1
00:01:32,990 --> 00:01:34,690
Ryan 出什么事了

2
00:01:36,200 --> 00:01:37,390
很惨 很糟糕

3
00:01:37,400 --> 00:01:39,490
什么叫很惨 Wolfe? 快说

4
00:01:39,500 --> 00:01:41,190
Horatio胸口中了一枪

5
00:01:41,200 --> 00:01:43,390
但我来得太迟了

6
00:01:45,000 --> 00:01:46,550
- 他去了
- 什么?

7
00:01:46,580 --> 00:01:48,790
他死了

8
00:01:48,800 --> 00:01:50,590
哦 天啊

9
00:01:57,400 --> 00:01:59,390
Eric Horatio死了

10
00:01:59,700 --> 00:02:00,890
听我说 Horatio死了

11
00:02:00,900 --> 00:02:02,590
他死了

12
00:02:05,300 --> 00:02:06,590
尸体在哪里? 我要亲眼看见

13
00:02:06,600 --> 00:02:07,590
我签字放行了

14
00:02:07,600 --> 00:02:08,890
- 什么?!
- 什么?!

15
00:02:08,900 --> 00:02:10,690
你他妈为什么那么做?

16
00:02:10,700 --> 00:02:13,390
第一个到现场的人
应该等小队到齐再行动!

17
00:02:13,400 --> 00:02:13,920
他的小队

18
00:02:13,930 --> 00:02:17,840
对不起! 我不想让他躺在血泊的样子
出现在晚间新闻里!

19
00:02:17,870 --> 00:02:20,390
我签字放行!

20
00:02:24,300 --> 00:02:25,690
你怎么会来得这么快?

21
00:02:25,700 --> 00:02:27,690
我正好在附近有任务

22
00:02:27,700 --> 00:02:29,090
你为了所谓的"任务"
把那个审问扔一边儿?

23
00:02:29,100 --> 00:02:30,150
是个白痴任务

24
00:02:30,190 --> 00:02:34,390
我一听到收音机里的消息
就马上赶来了

25
00:02:34,400 --> 00:02:37,990
太荒谬了

26
00:02:38,000 --> 00:02:39,190
集中注意力

27
00:02:39,200 --> 00:02:40,490
Horatio有许多仇家

28
00:02:40,500 --> 00:02:41,990
我们都知道

29
00:02:44,700 --> 00:02:47,290
一定是他身边的人干的

30
00:02:50,000 --> 00:02:53,290
我们要找出凶手

31
00:02:53,300 --> 00:02:54,890
至死方休!

32
00:02:56,370 --> 00:03:00,880
<font color="#ffff00">-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品 
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

33
00:03:21,250 --> 00:03:26,740
<font color="#ffff00">-=http://sfile.ydy.com=-
时间轴:芝士蛋糕 
翻译:泉隽戈泓 Aiiiii 维嘉猫 冷凝雪
校对:小狼你炮灰了T_T 迈阿密流行紫色</font>

34
00:03:34,400 --> 00:03:37,770
<font color="#ffff00">CSI:Miami/犯罪现场调查:迈阿密篇
第七季第1集</font>

35
00:04:37,600 --> 00:04:39,390
Caine中尉在哪里?

36
00:04:39,400 --> 00:04:42,290
20分钟前我把尸体
移交给联邦探员了

37
00:04:42,300 --> 00:04:43,390
为什么这么做?

38
00:04:43,400 --> 00:04:44,890
飞机跑道跨州界了

39
00:04:44,900 --> 00:04:47,590
联邦探员有权接手

40
00:04:47,600 --> 00:04:49,990
那个探员叫什么?

41
00:04:51,400 --> 00:04:52,190
我不知道

42
00:04:52,200 --> 00:04:53,090
什么叫你不知道?!

43
00:04:53,140 --> 00:04:56,490
他出示了证件 填了移交表格 
带走了遗体

44
00:04:56,500 --> 00:04:58,970
遗体是有名字的

45
00:04:59,600 --> 00:05:02,290
Horatio Caine

46
00:05:06,400 --> 00:05:08,890
我们正在等待有关部门的声明

47
00:05:08,900 --> 00:05:11,590
机场人员说Caine中尉遇害

48
00:05:11,600 --> 00:05:13,390
一枪致命

49
00:05:17,800 --> 00:05:19,490
怎么样?

50
00:05:21,400 --> 00:05:24,690
和观察塔里的每个员工都谈过了

51
00:05:24,700 --> 00:05:26,190
有什么发现?

52
00:05:26,200 --> 00:05:30,090
枪击发生时 私人飞机正好起飞

53
00:05:30,100 --> 00:05:31,790
要飞往波多黎各

54
00:05:31,800 --> 00:05:33,290
目击证人呢?

55
00:05:33,300 --> 00:05:35,590
飞机起飞时 噪音很大

56
00:05:35,600 --> 00:05:37,990
大家都说什么都没听见
什么都没看见

57
00:05:38,000 --> 00:05:39,190
我最不能理解的就是

58
00:05:39,200 --> 00:05:41,690
Horatio一开始来这儿干什么?

59
00:05:41,700 --> 00:05:43,790
也许这就是答案

60
00:05:43,800 --> 00:05:45,890
飞机乘客名单

61
00:05:45,900 --> 00:05:47,690
Julia和Kyle登了机

62
00:05:47,700 --> 00:05:48,790
他们现在在哪儿呢?

63
00:05:48,800 --> 00:05:50,590
40分钟前
飞机在圣胡安(波多黎各首府)着陆

64
00:05:50,600 --> 00:05:53,390
我已经和当局通过话了

65
00:05:53,400 --> 00:05:55,490
没有发现他们

66
00:05:55,500 --> 00:05:56,390
这条线索不能放

67
00:05:56,400 --> 00:05:59,790
他们要么是最大的嫌疑人 
要么是最重要的目击证人

68
00:05:59,800 --> 00:06:01,590
让我们找出是谁下的手 Cal

69
00:06:01,600 --> 00:06:04,590
豁出命也要找到 Frank

70
00:06:15,200 --> 00:06:18,190
我简直不敢相信这一切

71
00:06:19,900 --> 00:06:21,680
Wolfe呢?

72
00:06:22,560 --> 00:06:24,890
刚刚还在查现场周边 怎么了

73
00:06:24,900 --> 00:06:27,020
有些不对劲

74
00:06:28,100 --> 00:06:29,390
他到得太快了

75
00:06:29,400 --> 00:06:31,690
现在我又找不到Horatio的尸体

76
00:06:31,700 --> 00:06:34,060
Eric 他是我们的队友

77
00:06:34,800 --> 00:06:37,890
听着 我想可能找到第一个突破点了

78
00:06:37,900 --> 00:06:40,890
血泊中有个足印

79
00:06:40,900 --> 00:06:42,990
有人踏到了血泊中?

80
00:06:43,000 --> 00:06:43,990
是的 看 这儿

81
00:06:44,000 --> 00:06:46,690
留下了一丁点的斑点

82
00:06:48,100 --> 00:06:50,390
好像是已经凝结了的血

83
00:06:50,400 --> 00:06:52,890
只有这滴血是干的
也许是凶手的血

84
00:06:52,900 --> 00:06:55,290
我要赶快带回实验室

85
00:07:08,400 --> 00:07:10,090
在查鞋印中的血点?

86
00:07:10,100 --> 00:07:13,990
是的 我的预感是对的

87
00:07:14,000 --> 00:07:16,590
这滴血绝对另属他人

88
00:07:16,600 --> 00:07:17,790
去CODIS搜搜看

89
00:07:17,800 --> 00:07:19,470
已经搜了

90
00:07:23,500 --> 00:07:25,190
拜托让我们好运一次吧

91
00:07:25,200 --> 00:07:26,890
就是他

92
00:07:34,200 --> 00:07:35,690
Brett Hanson

93
00:07:35,700 --> 00:07:39,590
抢劫军火 谋杀未遂 暴力袭击

94
00:07:39,600 --> 00:07:41,690
死了?

95
00:07:41,700 --> 00:07:43,890
昨天在监狱被杀的

96
00:07:43,900 --> 00:07:48,390
一个死人的血怎么会
突然出现在飞机跑道上

97
00:07:48,400 --> 00:07:52,290
杀Horatio的人一定
先踩过了Hanson的血迹

98
00:08:04,600 --> 00:08:06,890
脱下鞋子 Diaz

99
00:08:12,200 --> 00:08:16,590
你是24小时内唯一从
迈阿密监狱释放的人

100
00:08:16,600 --> 00:08:18,790
今早4点出来的 干嘛?

101
00:08:18,800 --> 00:08:21,290
你直接从监狱里出来 
去了迈阿密海滨飞机跑道?

102
00:08:21,300 --> 00:08:22,990
不 我不知道你在说什么

103
00:08:23,000 --> 00:08:25,590
我们找到了被杀的Brett Hanson的一点血样

104
00:08:25,600 --> 00:08:28,690
是你把那血迹印在了你的鞋底

105
00:08:28,700 --> 00:08:31,390
我们知道你和Juan Ortega有勾结

106
00:08:31,400 --> 00:08:32,090
谁?

107
00:08:32,100 --> 00:08:34,090
别给我装傻充愣

108
00:08:37,300 --> 00:08:39,990
听见没 别给我装傻充愣

109
00:08:41,000 --> 00:08:44,590
Ortega生产并出售熔合金子弹

110
00:08:44,600 --> 00:08:45,890
大家心照不宣

111
00:08:45,900 --> 00:08:47,390
他派你去杀Horatio Caine

112
00:08:47,400 --> 00:08:49,490
因为他在查这些子弹

113
00:08:49,500 --> 00:08:51,290
我? 不 

114
00:08:51,300 --> 00:08:53,390
我是去赶飞机来着

115
00:08:53,400 --> 00:08:55,990
听到一记枪响 看到Caine倒下了

116
00:08:56,000 --> 00:08:58,190
知道不 我是想去拍张照

117
00:08:58,200 --> 00:09:00,090
能争个头功

118
00:09:25,200 --> 00:09:26,690
漂亮

119
00:09:31,400 --> 00:09:33,910
到Ortega那儿争头功？

120
00:09:34,500 --> 00:09:37,790
但你没有搭飞机
这你怎么解释

121
00:09:38,400 --> 00:09:43,620
嘿 兄弟 没犯罪 没时间

122
00:09:43,860 --> 00:09:44,370
Eric! Eric!

123
00:09:44,410 --> 00:09:46,690
没犯罪 没时间?! 嗯?

124
00:09:46,700 --> 00:09:48,090
放开我

125
00:09:48,100 --> 00:09:50,440
你再蹲大牢去吧

126
00:09:53,800 --> 00:09:55,090
你没事吧?

127
00:09:56,600 --> 00:09:58,390
看看他手机上的照片

128
00:09:58,400 --> 00:10:00,790
看看血泊倒影中的维修架

129
00:10:00,800 --> 00:10:03,790
好像上面有什么东西

130
00:10:05,700 --> 00:10:08,890
不是什么东西 是个人

131
00:10:25,000 --> 00:10:27,290
绝佳的射击角度

132
00:10:36,700 --> 00:10:38,720
开工吧

133
00:10:53,900 --> 00:10:55,790
表面很干净

134
00:10:55,800 --> 00:10:57,680
没有指纹

135
00:10:57,900 --> 00:11:00,080
找到一片绷布

136
00:11:00,600 --> 00:11:02,290
我今早和Caldwell探员说过话

137
00:11:02,300 --> 00:11:04,290
他贴着相同的绷带

138
00:11:04,300 --> 00:11:05,790
如果和Manny Ortega有关

139
00:11:05,800 --> 00:11:07,290
我已经和Caine中尉说过了...

140
00:11:07,300 --> 00:11:09,860
Ortega的谋杀案已经结案了

141
00:11:10,700 --> 00:11:13,700
我想我知道
是谁枪杀Horatio的了

142
00:11:13,760 --> 00:11:15,690
哦 得了吧

143
00:11:15,700 --> 00:11:17,990
你不会是以为我杀了Horatio吧?

144
00:11:18,020 --> 00:11:19,990
我已经追查这些熔合金几个月了

145
00:11:20,030 --> 00:11:21,270
他在帮我呢

146
00:11:21,290 --> 00:11:24,230
你们本来就是在查同一个货源

147
00:11:24,260 --> 00:11:25,690
Ortega

148
00:11:25,700 --> 00:11:27,190
是啊 可能你嫉妒了

149
00:11:27,200 --> 00:11:28,490
我是说 你可能想一个人充英雄

150
00:11:28,500 --> 00:11:30,190
领了功好升职

151
00:11:30,200 --> 00:11:33,290
这也不是第一次联邦警察踩着
好警察的尸体往上爬了 不是吗

152
00:11:33,300 --> 00:11:34,490
你嘴巴放干净点

153
00:11:34,500 --> 00:11:35,790
别用那种态度和我说话

154
00:11:35,800 --> 00:11:38,970
我爱怎么和你说就怎么说 小姐

155
00:11:39,100 --> 00:11:40,490
如果你没有别的什么好说的话...

156
00:11:40,500 --> 00:11:42,290
哦 我还有话

157
00:11:43,900 --> 00:11:46,390
这个是移交Horatio尸体的表格

158
00:11:46,400 --> 00:11:49,190
签名写的是Dean Redland探员

159
00:11:49,200 --> 00:11:51,790
但笔记鉴定出来是你的

160
00:11:57,500 --> 00:11:59,490
尸体已经准备好了 长官

161
00:12:01,400 --> 00:12:03,990
我不会再和你说一个字了

162
00:12:04,000 --> 00:12:05,690
那很好

163
00:12:05,700 --> 00:12:09,190
同时 我会申请检查你手机的搜查证

164
00:12:09,200 --> 00:12:10,800
不用客气

165
00:12:20,800 --> 00:12:22,890
我拿到了Caldwell的手机了

166
00:12:22,900 --> 00:12:23,790
好的 

167
00:12:23,800 --> 00:12:25,440
如果是他干的 他一定还有同谋

168
00:12:25,470 --> 00:12:26,540
让我们找出是谁

169
00:12:26,570 --> 00:12:27,690
法证鉴识?

170
00:12:27,700 --> 00:12:29,190
不 先做机表智能分析

171
00:12:32,200 --> 00:12:32,890
等等

172
00:12:32,900 --> 00:12:34,390
看看那条短信

173
00:12:34,400 --> 00:12:35,790
"完工了"

174
00:12:35,800 --> 00:12:39,090
发送时间和H被杀时间是一致的

175
00:12:39,100 --> 00:12:42,190
信息附注显示了接受人的号码

176
00:12:42,200 --> 00:12:44,290
拨这个号码 看看是谁

177
00:12:52,200 --> 00:12:54,490
喂 我是Wolfe

178
00:12:54,500 --> 00:12:55,890
喂?

179
00:12:57,600 --> 00:12:59,190
Ryan?

180
00:13:04,400 --> 00:13:06,290
现在我明白了

181
00:13:06,300 --> 00:13:07,690
你怎么到得那么快

182
00:13:07,700 --> 00:13:08,790
你为什么签字放行尸体

183
00:13:08,800 --> 00:13:11,440
Eric 冷静
事情不是外表看起来那样

184
00:13:11,480 --> 00:13:15,090
是吗? 看上去就是
你和Caldwell合谋杀了Horatio

185
00:13:15,100 --> 00:13:16,790
是吗? 但你错了

186
00:13:16,800 --> 00:13:18,090
他发信息给你说 "完工了"

187
00:13:18,100 --> 00:13:20,530
"完工了" 这是什么意思 Wolfe?

188
00:13:20,900 --> 00:13:22,790
我在执行命令

189
00:13:22,800 --> 00:13:24,690
谁的命令 Wolfe?

190
00:13:25,200 --> 00:13:26,990
谁的命令 Wolfe?!

191
00:13:27,000 --> 00:13:29,890
说? 谁的命令?!

192
00:13:32,300 --> 00:13:34,480
Horatio的

193
00:13:35,700 --> 00:13:37,790
一派胡言

194
00:13:37,800 --> 00:13:40,390
给我们说实话

195
00:13:41,100 --> 00:13:42,090
他还活着

196
00:13:42,100 --> 00:13:43,390
什么?

197
00:13:49,600 --> 00:13:51,920
Horatio还活着

198
00:13:52,100 --> 00:13:54,770
法医其实是枪械局的内线

199
00:13:55,400 --> 00:13:58,590
Ortega派人去杀他

200
00:13:58,600 --> 00:14:00,290
Horatio Caine

201
00:14:00,300 --> 00:14:02,600
完事了告诉我

202
00:14:03,700 --> 00:14:05,190
Saris也要他死

203
00:14:05,200 --> 00:14:08,890
他活下来的唯一方法
就是自导自演一场枪杀

204
00:14:08,900 --> 00:14:12,790
向Saris购买熔合金子弹的黑帮
都对你除之而后快

205
00:14:12,800 --> 00:14:15,790
还有我家人身边的那位

206
00:14:18,500 --> 00:14:21,490
找出熔合金子弹 除掉整个团体

207
00:14:21,500 --> 00:14:22,690
为什么选我?

208
00:14:22,700 --> 00:14:24,790
因为你也在查熔合金子弹

209
00:14:24,800 --> 00:14:26,490
况且你是名神枪手

210
00:14:26,500 --> 00:14:29,890
我在暗中引出Saris

211
00:14:30,600 --> 00:14:32,290
Caldwell开的枪

212
00:14:32,300 --> 00:14:34,190
我负责布置血液

213
00:14:34,200 --> 00:14:36,790
那就是我离开审讯的原因

214
00:14:56,500 --> 00:14:57,790
其他人呢?

215
00:14:57,800 --> 00:15:01,590
在结束之前谁也不告诉 同意?

216
00:15:28,200 --> 00:15:30,290
Horatio现在在哪?

217
00:15:32,800 --> 00:15:34,990
任何地方

218
00:15:59,000 --> 00:16:01,990
爸爸 我听见有声音

219
00:16:02,000 --> 00:16:03,690
是我 儿子

220
00:16:03,700 --> 00:16:05,590
没事

221
00:16:09,100 --> 00:16:11,490
Horatio?

222
00:16:15,400 --> 00:16:18,290
没想到我们还能再见到你

223
00:16:18,300 --> 00:16:20,290
我们按照你说的做了

224
00:16:20,300 --> 00:16:22,690
干等着 现在我们要走了

225
00:16:22,700 --> 00:16:25,190
再给我点时间 Julia

226
00:16:27,100 --> 00:16:28,590
我该怎么对Ron说?

227
00:16:28,600 --> 00:16:30,190
我不希望你去见Ron

228
00:16:30,200 --> 00:16:31,590
他可是我的丈夫

229
00:16:31,600 --> 00:16:33,990
那就是你的问题了 Julia

230
00:16:34,000 --> 00:16:35,190
再给我四小时

231
00:16:35,200 --> 00:16:36,490
妈妈 就给他点时间吧

232
00:16:36,500 --> 00:16:37,590
坚持住 儿子

233
00:16:37,600 --> 00:16:40,790
我要和你妈单独谈谈

234
00:16:46,600 --> 00:16:47,390
这是什么?

235
00:16:47,400 --> 00:16:48,990
这是安全屋的钥匙

236
00:16:49,000 --> 00:16:50,490
计划有变动

237
00:16:50,500 --> 00:16:53,690
我要你和Kyle去那里等我电话

238
00:16:53,700 --> 00:16:56,290
你要去哪儿?

239
00:16:56,300 --> 00:16:58,490
销声匿迹 伺机而动

240
00:17:37,900 --> 00:17:41,090
多谢你能来 Miguel

241
00:17:41,100 --> 00:17:43,190
随叫随到

242
00:17:45,700 --> 00:17:47,290
队长

243
00:17:47,300 --> 00:17:52,890
我的基金会代表了
迈阿密的古巴裔美国人的利益

244
00:17:52,900 --> 00:17:54,790
这会影响到我的族人么?

245
00:17:54,800 --> 00:17:57,890
每个人都深受其害 Miguel

246
00:17:57,900 --> 00:17:59,990
知道了

247
00:18:00,000 --> 00:18:01,790
三年前你救了我的命 队长

248
00:18:01,800 --> 00:18:05,090
我说过 "只要你需要" 
我是认真的

249
00:18:05,100 --> 00:18:08,390
不能让这些子弹在外面流通

250
00:18:08,400 --> 00:18:11,690
你打电话说要1千万

251
00:18:13,600 --> 00:18:15,390
如果你不介意我问的话

252
00:18:15,400 --> 00:18:18,860
为什么不向警署去要这笔钱?

253
00:18:20,100 --> 00:18:25,890
我的处境很复杂

254
00:18:25,900 --> 00:18:29,790
队长 我完全相信你

255
00:18:29,800 --> 00:18:32,090
找回这些子弹

256
00:18:32,100 --> 00:18:34,590
避免牺牲更多的无辜

257
00:18:34,600 --> 00:18:37,990
我必追查到底 决不罢休

258
00:18:45,100 --> 00:18:47,690
好吧 你们想从我这儿知道些什么?

259
00:18:47,700 --> 00:18:51,890
你把熔合金子弹卖给迈阿密的一个买家

260
00:18:51,900 --> 00:18:57,290
要是出卖买家 我还算什么生意人?

261
00:18:57,300 --> 00:19:04,750
那就让Eric带你去黑帮地盘上兜兜风

262
00:19:04,930 --> 00:19:07,270
让你坐在前面

263
00:19:08,200 --> 00:19:11,090
告密者专座

264
00:19:14,300 --> 00:19:15,690
走吧

265
00:19:30,300 --> 00:19:31,790
Horatio

266
00:19:31,800 --> 00:19:34,790
死而复生

267
00:19:34,800 --> 00:19:36,690
Frank Tripp打电话

268
00:19:36,700 --> 00:19:38,190
说你死了

269
00:19:38,200 --> 00:19:39,490
我不愿意相信

270
00:19:39,500 --> 00:19:44,150
Yelina 最重要的是Ron Saris相信 

271
00:19:46,440 --> 00:19:47,590
恩

272
00:19:47,600 --> 00:19:52,190
你一死 他就不再堤防
钻进你的圈套

273
00:19:52,200 --> 00:19:54,090
我是这么计划的

274
00:19:54,100 --> 00:19:55,790
这些现金是给Saris?

275
00:19:55,800 --> 00:19:56,790
就是这笔钱

276
00:19:56,800 --> 00:19:58,690
要是他问我哪来的怎么办?

277
00:19:58,700 --> 00:20:01,690
让他相信你代表国外的买家

278
00:20:01,700 --> 00:20:02,790
军方?

279
00:20:02,800 --> 00:20:03,890
差不多吧

280
00:20:03,900 --> 00:20:05,590
一千万很诱人

281
00:20:05,600 --> 00:20:07,690
应该没问题

282
00:20:10,100 --> 00:20:13,490
我们见面时你在哪儿?

283
00:20:13,500 --> 00:20:15,390
我会在附近

284
00:20:15,400 --> 00:20:19,290
Yelina 小心点

285
00:20:32,400 --> 00:20:34,390
坐高点 Ortega

286
00:20:34,400 --> 00:20:36,470
要到黑帮地盘了

287
00:20:36,700 --> 00:20:38,590
你们爱怎么整就怎么整吧

288
00:20:38,600 --> 00:20:40,590
太晚了

289
00:20:40,600 --> 00:20:42,990
什么晚了?

290
00:20:43,000 --> 00:20:45,390
权利的平衡早已被打破了

291
00:20:45,400 --> 00:20:46,690
闭嘴

292
00:20:46,700 --> 00:20:49,490
告诉我们剩下的熔合金子弹在那儿

293
00:20:59,500 --> 00:21:00,890
看着他!

294
00:21:04,100 --> 00:21:06,690
我要你保持冷静 我帮你逃出来 好吗?

295
00:21:06,700 --> 00:21:07,590
救命!

296
00:21:07,600 --> 00:21:08,490
转过去

297
00:21:08,500 --> 00:21:10,090
把脸转过去

298
00:21:11,400 --> 00:21:12,290
小心你的脸

299
00:21:12,600 --> 00:21:13,590
小心你的脸

300
00:21:13,600 --> 00:21:14,390
好了 安全带

301
00:21:14,400 --> 00:21:16,290
你的安全带 快

302
00:21:19,800 --> 00:21:21,290
老实呆着!

303
00:21:25,500 --> 00:21:27,890
好了 快

304
00:21:27,900 --> 00:21:28,990
小心腿

305
00:21:43,200 --> 00:21:45,090
Ortega!

306
00:21:59,300 --> 00:22:00,390
趴下!

307
00:22:00,400 --> 00:22:02,490
都趴下!

308
00:22:04,200 --> 00:22:06,380
没事了 好吗?

309
00:22:06,420 --> 00:22:08,000
你安全了

310
00:22:08,810 --> 00:22:10,130
好吗?

311
00:22:10,400 --> 00:22:12,490
这里是3104!

312
00:22:12,500 --> 00:22:14,790
遭遇枪战 需要支援 

313
00:22:14,800 --> 00:22:16,490
第四大街和海湾街交界处！

314
00:22:32,000 --> 00:22:34,290
他们向卡车开火

315
00:22:34,300 --> 00:22:37,490
司机死亡 警卫受伤

316
00:22:37,500 --> 00:22:38,690
钱被抢走了

317
00:22:38,700 --> 00:22:40,190
完美的伏击

318
00:22:40,200 --> 00:22:41,190
用的是熔合金子弹?

319
00:22:41,200 --> 00:22:44,290
恩 直接打穿防弹装甲

320
00:22:51,300 --> 00:22:52,690
好吧 谢谢

321
00:22:59,000 --> 00:23:00,490
你还好?

322
00:23:00,500 --> 00:23:02,090
我没事

323
00:23:02,100 --> 00:23:05,250
你提供的线索对我们至关重要

324
00:23:06,300 --> 00:23:08,690
我们停在红灯下面

325
00:23:08,700 --> 00:23:10,290
有些不对劲

326
00:23:10,300 --> 00:23:12,290
就是不变绿灯

327
00:23:12,300 --> 00:23:14,590
就像是进了伏击圈

328
00:23:14,600 --> 00:23:16,690
接着他们就开枪

329
00:23:16,700 --> 00:23:17,890
开过去 闯红灯!

330
00:23:17,900 --> 00:23:20,590
放心 是防弹玻璃 没事儿

331
00:23:25,600 --> 00:23:27,890
我们会找到凶手的

332
00:23:27,900 --> 00:23:29,290
我保证

333
00:23:49,800 --> 00:23:51,190
H?

334
00:23:55,000 --> 00:23:56,890
我让他跑了

335
00:23:56,900 --> 00:23:58,790
我让Ortega跑了

336
00:23:58,800 --> 00:24:00,390
他怎么跑的?

337
00:24:00,400 --> 00:24:01,790
一个女人被困在车里

338
00:24:01,800 --> 00:24:04,090
我不去救 她就死定了

339
00:24:04,100 --> 00:24:06,390
你做得对

340
00:24:06,400 --> 00:24:09,990
联系警方 看他们能不能帮上忙

341
00:24:12,100 --> 00:24:14,590
为什么找Wolfe?

342
00:24:14,600 --> 00:24:16,890
为什么不找我?

343
00:24:16,900 --> 00:24:19,390
Eric 谁都认为我肯定找你

344
00:24:19,400 --> 00:24:21,390
所以很有可能计划会失败

345
00:24:21,400 --> 00:24:23,590
我不想连累你
（T_T小狼你炮灰了~）

346
00:24:23,600 --> 00:24:25,990
现在仍然不能保证成功

347
00:24:30,300 --> 00:24:32,690
那就确保不会失败

348
00:24:50,300 --> 00:24:53,090
有发现 完整的子弹

349
00:24:53,100 --> 00:24:56,790
找到匹配的枪支 就能找到凶手

350
00:24:57,600 --> 00:24:59,390
我就不明白了

351
00:24:59,400 --> 00:25:00,790
干嘛杀掉司机?

352
00:25:00,800 --> 00:25:03,690
熔合金子弹能穿透装甲杀人 Calleigh

353
00:25:03,700 --> 00:25:05,090
他们打不开门

354
00:25:05,100 --> 00:25:07,090
那就是他们需要钥匙
开车门拿钱?

355
00:25:07,100 --> 00:25:08,590
非常正确

356
00:25:11,800 --> 00:25:14,890
玻璃上有皮肤组织

357
00:25:19,900 --> 00:25:22,890
你找到这个人 或许帮助我们找到子弹

358
00:26:03,500 --> 00:26:04,990
Todd Keener

359
00:26:05,000 --> 00:26:07,390
22岁 黑帮成员

360
00:26:07,400 --> 00:26:08,590
地穴领主?

361
00:26:08,600 --> 00:26:12,690
慢着 地穴领主不是Ortega手下的帮派 

362
00:26:12,700 --> 00:26:15,660
这些子弹已经流入市场了

363
00:26:16,600 --> 00:26:22,190
Keener先生 今天的武装抢劫中
你留下了证据

364
00:26:31,600 --> 00:26:35,490
我们能控告你恶意谋杀

365
00:26:36,400 --> 00:26:38,290
我没杀人

366
00:26:38,300 --> 00:26:39,890
这告诉了我们凶手是谁

367
00:26:39,900 --> 00:26:41,990
我也不会出卖部下

368
00:26:42,000 --> 00:26:43,690
是吗?

369
00:26:43,700 --> 00:26:45,890
你只有合作这条路可走了

370
00:26:45,900 --> 00:26:49,590
我猜咱们都是失败者

371
00:26:52,300 --> 00:26:53,660
把他带走

372
00:26:55,200 --> 00:26:57,090
你个条子 你还不明白

373
00:26:57,100 --> 00:26:58,690
你们完蛋了

374
00:26:58,700 --> 00:27:00,190
所有的子弹都在黑帮手上

375
00:27:00,200 --> 00:27:01,590
你们只能干瞪眼瞅着

376
00:27:01,600 --> 00:27:03,890
赶紧给我带走

377
00:27:12,000 --> 00:27:13,090
子弹到处都是 H

378
00:27:13,100 --> 00:27:14,390
我们怎么做?

379
00:27:14,400 --> 00:27:16,890
我在想办法

380
00:27:28,800 --> 00:27:31,690
Saris先生?

381
00:27:31,700 --> 00:27:35,690
知道么 电话里你可没这么甜

382
00:27:35,700 --> 00:27:38,190
你准备好做生意了吗?

383
00:27:38,200 --> 00:27:40,090
那要看你是谁

384
00:27:40,100 --> 00:27:41,690
更重要的是

385
00:27:41,700 --> 00:27:42,990
我代表着谁

386
00:27:43,000 --> 00:27:44,090
洗耳恭听

387
00:27:44,100 --> 00:27:48,490
我的一位客户
希望能购入大量熔合金子弹

388
00:27:48,500 --> 00:27:51,690
这名客户是谁?

389
00:27:51,700 --> 00:27:54,090
你管他是谁

390
00:27:54,100 --> 00:27:56,390
他的钱是美元就成

391
00:27:56,400 --> 00:28:00,390
你要买多少子弹呢?

392
00:28:00,400 --> 00:28:03,190
Ortega提供的所有子弹

393
00:28:03,200 --> 00:28:06,390
据说都在你手里

394
00:28:08,100 --> 00:28:11,190
你以为我是谁? 当我傻啊?

395
00:28:11,200 --> 00:28:13,190
你是谁?

396
00:28:13,200 --> 00:28:14,490
真实的?

397
00:28:14,500 --> 00:28:17,290
谁把你派来的?

398
00:28:17,300 --> 00:28:23,890
我代表一个国际军方组织

399
00:28:24,600 --> 00:28:27,790
我被授权 不惜任何代价
从你那里收购子弹

400
00:28:28,500 --> 00:28:30,590
那好

401
00:28:32,300 --> 00:28:34,990
我把Ortega的子弹

402
00:28:35,000 --> 00:28:37,290
以及他卖给其他团伙的货都卖给你

403
00:28:37,300 --> 00:28:38,790
哦

404
00:28:38,800 --> 00:28:41,490
谢了 我自己会接触他们的

405
00:28:41,500 --> 00:28:43,290
他们?

406
00:28:43,300 --> 00:28:45,690
地穴领主 罗德岛黑帮

407
00:28:45,700 --> 00:28:47,590
我意思是 他们会先掏光你的钱

408
00:28:47,600 --> 00:28:51,290
然后再剥光你的...衣服

409
00:28:51,300 --> 00:28:53,040
让我猜猜

410
00:28:54,300 --> 00:28:58,890
你先从他们那里买下所有的子弹
然后再两倍价钱卖给我

411
00:28:58,900 --> 00:29:01,590
我只是想保护你

412
00:29:03,100 --> 00:29:04,390
我肯定你会的

413
00:29:04,400 --> 00:29:06,390
你把子弹都买过来

414
00:29:06,400 --> 00:29:09,190
我保证...

415
00:29:09,200 --> 00:29:12,090
我会让你变得很富有

416
00:29:14,400 --> 00:29:16,890
这只是定金

417
00:29:16,900 --> 00:29:18,110
Okay

418
00:29:19,500 --> 00:29:22,490
我怎样联系你?

419
00:29:26,000 --> 00:29:28,290
这是我的手机

420
00:29:30,700 --> 00:29:35,390
你跟他们都交易完了 
把货都拿到手后...

421
00:29:35,400 --> 00:29:36,990
就打这个电话

422
00:29:37,000 --> 00:29:40,190
我在码头有一艘船 

423
00:29:40,200 --> 00:29:42,390
我会在那边的

424
00:30:05,900 --> 00:30:09,090
Ortega在这辆车从后面
撞上来的时候逃跑的

425
00:30:16,500 --> 00:30:18,990
嗯 在乘客座那边的门上有血迹

426
00:30:19,000 --> 00:30:21,190
Ortega在逃跑的时候弄伤了

427
00:30:21,200 --> 00:30:23,390
他下车后 一直向东跑

428
00:30:23,400 --> 00:30:25,890
看看他留下了什么痕迹

429
00:30:35,000 --> 00:30:37,290
这里有一滴血

430
00:30:37,800 --> 00:30:39,790
哦 看

431
00:30:39,800 --> 00:30:42,890
这滴血飞溅的方式 
与地面接触的角度

432
00:30:42,900 --> 00:30:45,290
拖曳状椭圆形血迹

433
00:30:45,300 --> 00:30:47,290
Ortega在用尽吃奶的力

434
00:30:47,300 --> 00:30:49,290
往这个方向逃跑

435
00:30:54,800 --> 00:30:56,490
另外一滴血

436
00:30:59,200 --> 00:31:00,690
继续走

437
00:31:10,000 --> 00:31:12,390
血迹到这里就没有了

438
00:31:12,400 --> 00:31:15,390
肯定是偷了一辆车逃走了

439
00:31:16,600 --> 00:31:18,990
线索在这里断了

440
00:31:28,200 --> 00:31:30,790
这是Horatio要我们查的交通灯?

441
00:31:30,800 --> 00:31:31,940
没错 这起装甲车抢劫案里

442
00:31:31,970 --> 00:31:34,950
幸运的是 有一个智能交通灯

443
00:31:34,980 --> 00:31:36,890
它与PCS相连

444
00:31:36,900 --> 00:31:38,290
优先处理系统?

445
00:31:38,300 --> 00:31:39,590
嗯 就是手动控制装置

446
00:31:39,600 --> 00:31:42,190
当使用者按下按钮
交通信号就会改变

447
00:31:42,200 --> 00:31:44,590
通常提供给有紧急情况的人使用

448
00:31:56,000 --> 00:31:58,990
交通局报告了一例系统超负荷

449
00:31:59,400 --> 00:32:02,790
东面是绿灯 其他都是亮红灯

450
00:32:02,800 --> 00:32:04,890
因此装甲车根本没机会 

451
00:32:04,900 --> 00:32:07,390
如果是有人改变了信号灯 
我们怎样找到这个人?

452
00:32:07,400 --> 00:32:11,590
要知道这个智能系统的好处之一

453
00:32:11,600 --> 00:32:13,490
就是它会做下记录

454
00:32:13,500 --> 00:32:16,890
那里有一个记下所有警察 消防员

455
00:32:16,900 --> 00:32:18,790
以及医护人员的数据库

456
00:32:21,600 --> 00:32:25,090
发射器记下了一个
枪械管理局探员的信息

457
00:32:25,100 --> 00:32:26,990
Jake Berkeley

458
00:32:36,300 --> 00:32:38,790
好久不见

459
00:32:39,900 --> 00:32:41,790
我很抱歉

460
00:32:42,300 --> 00:32:44,790
就这样离开了

461
00:32:44,800 --> 00:32:47,990
我不得不藏匿起来

462
00:32:48,000 --> 00:32:51,090
这就是你不接电话的原因么?

463
00:32:51,100 --> 00:32:53,390
我必须重新加入抢些管理局

464
00:32:53,400 --> 00:32:57,390
我又回到了地穴领主当卧底

465
00:32:57,400 --> 00:32:59,490
是啊 我想也是

466
00:33:01,000 --> 00:33:04,690
一个红外线感应交通设备使用在
今天的一起携械埋伏抢劫案里

467
00:33:04,700 --> 00:33:07,090
一人被杀害

468
00:33:08,600 --> 00:33:10,690
这跟我有什么关系?

469
00:33:10,700 --> 00:33:13,990
我们进行调查  跟踪设备找到你

470
00:33:17,700 --> 00:33:21,090
那东西是局里配发的

471
00:33:21,100 --> 00:33:23,690
摩托帮里的一个人把设备拿走了
之后我就没有见过了

472
00:33:23,700 --> 00:33:25,490
地穴领主嫌疑很大

473
00:33:25,500 --> 00:33:27,590
我们需要你的帮助

474
00:33:27,600 --> 00:33:29,390
可能要花费一些时间

475
00:33:29,400 --> 00:33:30,390
我们没有时间了

476
00:33:30,400 --> 00:33:32,190
你要我怎么做?

477
00:33:32,200 --> 00:33:34,890
你的卧底做到什么程度?

478
00:33:35,900 --> 00:33:37,390
你在暗示什么?

479
00:33:37,400 --> 00:33:39,790
你知道我的意思

480
00:33:44,700 --> 00:33:46,790
我看我能查到一些什么

481
00:34:11,200 --> 00:34:12,190
地穴领主

482
00:34:12,200 --> 00:34:13,990
你好 老兄

483
00:34:14,000 --> 00:34:15,390
你们都很吓人啊

484
00:34:15,400 --> 00:34:16,690
很吓人

485
00:34:16,700 --> 00:34:19,190
你们把子弹都带来了?

486
00:34:19,200 --> 00:34:20,990
先付钱 朋友

487
00:34:21,000 --> 00:34:23,290
我要买下Orega上个月

488
00:34:23,300 --> 00:34:25,390
卖给你的所有货

489
00:34:25,400 --> 00:34:28,290
哦 得减去今天在市区

490
00:34:28,300 --> 00:34:31,230
抢劫装甲车用掉的

491
00:34:31,500 --> 00:34:34,830
听着 我给你算8美元一轮子弹

492
00:34:34,860 --> 00:34:35,890
你自己算算总数多少

493
00:34:35,900 --> 00:34:38,390
我已经算好了 白痴

494
00:34:38,400 --> 00:34:40,390
钱就在这

495
00:34:43,200 --> 00:34:46,790
完全就是你当初买时的两倍价钱

496
00:34:50,300 --> 00:34:51,890
钱拿去

497
00:34:52,400 --> 00:34:55,590
我看我们在大白天做买卖有够疯狂的

498
00:34:55,600 --> 00:34:57,590
Caine都死了 你跟我开什么玩笑?

499
00:34:57,600 --> 00:34:59,290
这里我们是可以为所欲为了

500
00:34:59,300 --> 00:35:02,290
我们都会赚大钱的 我是第一个

501
00:35:02,300 --> 00:35:03,490
快点 快点!

502
00:35:03,500 --> 00:35:04,290
叫你的手下搬货快一些

503
00:35:04,300 --> 00:35:06,790
我下一小时还有三场约呢

504
00:35:10,500 --> 00:35:14,020
Horatio 他们已经交易了

505
00:35:19,600 --> 00:35:20,890
嘿 Eric?

506
00:35:20,900 --> 00:35:23,190
你在Julia Winston的
车上找到线索了么?

507
00:35:23,200 --> 00:35:25,290
没有 我还在等

508
00:35:25,300 --> 00:35:26,390
那说明什么?

509
00:35:26,400 --> 00:35:27,290
我还不肯定

510
00:35:27,300 --> 00:35:28,890
她就此人间蒸发

511
00:35:28,900 --> 00:35:32,190
我们找不着熔合金子弹

512
00:35:32,200 --> 00:35:33,690
等等 想想那个手机

513
00:35:33,700 --> 00:35:34,990
手机怎么了?

514
00:35:35,000 --> 00:35:37,790
你说过Diaz有一部手机 是吧?

515
00:35:40,100 --> 00:35:40,600
没错

516
00:35:40,600 --> 00:35:44,390
Ortega跑了 偷了一辆车

517
00:35:44,400 --> 00:35:47,090
拿起电话

518
00:35:47,100 --> 00:35:48,990
第一个会打给谁?

519
00:35:49,000 --> 00:35:49,890
打给Diaz 对吧?

520
00:35:49,900 --> 00:35:51,190
没错 

521
00:35:51,200 --> 00:35:53,890
他不知道我们捉了Diaz
手机在我们手里

522
00:35:53,900 --> 00:35:56,690
手机是我们现有的最好线索

523
00:35:56,700 --> 00:35:58,290
好极了

524
00:36:00,900 --> 00:36:02,890
Diaz的手机

525
00:36:04,400 --> 00:36:06,390
好 咱们往前追踪

526
00:36:06,400 --> 00:36:09,790
从最近的来电入手

527
00:36:12,100 --> 00:36:13,790
今天只有接到一个

528
00:36:13,800 --> 00:36:15,100
Ortega打来的

529
00:36:15,140 --> 00:36:16,750
接下来 给它发送信号
看看能否追踪到

530
00:36:16,790 --> 00:36:20,030
然后 三角测量定位

531
00:36:20,900 --> 00:36:22,490
搜索

532
00:36:22,500 --> 00:36:23,990
可以弄张清楚些的地图放这吗?

533
00:36:24,000 --> 00:36:25,290
行 当然

534
00:36:31,400 --> 00:36:34,290
Ortega在沼泽区边的飞机场

535
00:36:34,300 --> 00:36:35,490
我这就去

536
00:36:53,600 --> 00:36:55,390
举起手来! 放在我看得见的地方!

537
00:37:00,500 --> 00:37:03,090
动一下你就死定了

538
00:37:06,200 --> 00:37:08,590
栽在个死人手里

539
00:37:12,700 --> 00:37:14,990
不是我干的 Caine

540
00:37:15,000 --> 00:37:16,890
这些包里一定有几百万

541
00:37:16,900 --> 00:37:19,550
黑帮买了很多子弹

542
00:37:20,000 --> 00:37:23,590
Ron Saris 他抢走了一切

543
00:37:23,600 --> 00:37:25,940
你只知其一

544
00:37:26,600 --> 00:37:27,390
谢谢 Juan

545
00:37:27,400 --> 00:37:28,390
拘押他

546
00:37:32,500 --> 00:37:34,290
搞定了Ortega

547
00:37:34,300 --> 00:37:36,390
省了枪械管理局不少事 干得好

548
00:37:36,400 --> 00:37:37,490
有个坏消息告诉你

549
00:37:37,500 --> 00:37:39,190
那些子弹还在外面没被缴获

550
00:37:39,200 --> 00:37:40,790
什么? 在谁手里?

551
00:37:40,800 --> 00:37:42,690
下面交给我吧

552
00:38:00,300 --> 00:38:01,090
嗨

553
00:38:02,400 --> 00:38:03,490
嗨

554
00:38:03,500 --> 00:38:05,490
你来这干什么?

555
00:38:05,500 --> 00:38:07,490
我给你带来了些东西

556
00:38:07,500 --> 00:38:09,290
3把点45口径

557
00:38:09,300 --> 00:38:12,090
两把M10冲锋枪 全自动的

558
00:38:12,100 --> 00:38:15,090
从地穴领主帮的安全屋里拿的

559
00:38:15,100 --> 00:38:18,660
都在今天的劫案里用过

560
00:38:19,000 --> 00:38:20,190
不可思议

561
00:38:20,200 --> 00:38:22,890
我会比较看看和今天取证到的
熔合金子弹是否匹配

562
00:38:22,900 --> 00:38:25,490
你匹配上了 
我就能把整个帮派全端了

563
00:38:25,500 --> 00:38:28,630
你怎么偷拿出来的?

564
00:38:29,700 --> 00:38:31,390
他们发现了

565
00:38:31,400 --> 00:38:35,690
他们现在在找我
如果被他们捉住 我死定了

566
00:38:37,000 --> 00:38:40,390
为这案子你的牺牲真大

567
00:38:42,400 --> 00:38:45,990
我不是为了这个案子 Calleigh

568
00:38:46,000 --> 00:38:48,460
我是为了你

569
00:38:50,100 --> 00:38:51,990
谢谢

570
00:38:55,100 --> 00:38:57,190
那现在你怎么办?

571
00:39:01,100 --> 00:39:04,890
枪械管理局会把我转移到某处

572
00:39:04,900 --> 00:39:06,490
然后消失一阵子

573
00:39:06,500 --> 00:39:08,890
六个月 或者一年

574
00:39:08,900 --> 00:39:11,090
但不确保你没事

575
00:39:11,100 --> 00:39:13,890
从来就不可能确保没事

576
00:39:19,600 --> 00:39:23,090
我有点希望你能等我

577
00:39:25,900 --> 00:39:27,490
我觉得在过去的几个月里

578
00:39:27,500 --> 00:39:30,690
我什么都没做 就是在干等

579
00:39:30,700 --> 00:39:32,390
这种滋味让我感到恐怖

580
00:39:32,400 --> 00:39:35,890
每天我都想
我是不是还会见到你

581
00:39:35,900 --> 00:39:37,190
你是否发生了什么事

582
00:39:37,200 --> 00:39:39,490
我是不是会得到消息

583
00:39:42,500 --> 00:39:45,790
我不能这么活着

584
00:40:29,100 --> 00:40:30,690
你的脸怎么了?

585
00:40:30,700 --> 00:40:32,390
我和一混球有了点口角

586
00:40:32,400 --> 00:40:34,090
没什么的

587
00:40:36,600 --> 00:40:40,390
Horatio真蠢
还以为我会离开你

588
00:40:40,400 --> 00:40:41,790
忘了他吧

589
00:40:41,800 --> 00:40:43,290
忘了这个名字 好吗?

590
00:40:43,300 --> 00:40:47,190
他已经死了

591
00:40:47,200 --> 00:40:49,190
你知道吗?

592
00:40:49,200 --> 00:40:53,990
此时此地
才仅仅是个开始

593
00:40:55,900 --> 00:40:58,590
这些盒子里的是什么 Ron?

594
00:40:58,600 --> 00:41:01,790
还以为你不会问呢

595
00:41:01,800 --> 00:41:04,290
熔合金子弹

596
00:41:04,300 --> 00:41:05,990
这艘船全是载的这个

597
00:41:06,000 --> 00:41:07,790
整艘船 所有这些盒子

598
00:41:07,800 --> 00:41:10,490
船体里还有更多

599
00:41:10,500 --> 00:41:11,690
你不需要干这个

600
00:41:11,700 --> 00:41:12,790
我有钱

601
00:41:12,800 --> 00:41:15,290
这次是我赚的钱

602
00:41:15,300 --> 00:41:17,390
那么 咱们的计划是?

603
00:41:17,400 --> 00:41:18,990
从这里出海

604
00:41:19,000 --> 00:41:21,590
只有你和我 还有这些子弹

605
00:41:21,600 --> 00:41:27,190
在南美我有个买家
需要无穷尽的熔合金子弹

606
00:41:27,200 --> 00:41:29,390
钱和我

607
00:41:29,400 --> 00:41:29,990
还有子弹

608
00:41:30,000 --> 00:41:33,040
女人还能想要什么?

609
00:41:35,400 --> 00:41:36,790
离婚

610
00:41:36,800 --> 00:41:38,390
什么?

611
00:41:42,600 --> 00:41:43,990
这算怎么一回事?

612
00:41:44,000 --> 00:41:47,460
这叫难以协调的分歧 Ron

613
00:41:48,800 --> 00:41:50,890
不 别这样

614
00:41:50,900 --> 00:41:52,790
你要做什么?

615
00:41:58,200 --> 00:41:59,690
别

616
00:41:59,700 --> 00:42:02,090
不 我不会这么投降的 Horatio

617
00:42:02,100 --> 00:42:03,790
这是我的船...
你要开枪射我?

618
00:42:03,800 --> 00:42:05,690
- 别跑 Ron
- 想冲我背后开枪?

619
00:42:07,500 --> 00:42:08,890
Ron!

620
00:42:49,800 --> 00:42:50,690
我们到处都搜过了

621
00:42:50,700 --> 00:42:52,490
还是没找到尸体

622
00:42:55,100 --> 00:42:57,890
我们要继续搜索 Eric

623
00:42:59,300 --> 00:43:01,590
我听你的 H 你想怎么做

624
00:43:01,600 --> 00:43:03,690
不惜一切

625
00:43:03,700 --> 00:43:05,090
我们会找到他的

626
00:43:05,100 --> 00:43:06,990
你和我?

627
00:43:07,000 --> 00:43:09,290
你和我一起 Eric

628
00:43:09,300 --> 00:43:11,190
还是好搭档?

629
00:43:11,200 --> 00:43:13,090
一直都是

630
00:43:21,520 --> 00:43:24,890
<font color="#ffff00">-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品 
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

631
00:43:24,950 --> 00:43:28,310
<font color="#ffff00">-=http://sfile.ydy.com=-
时间轴:芝士蛋糕 
翻译:泉隽戈泓 Aiiiii 维嘉猫 冷凝雪
校对:小狼你炮灰了T_T 迈阿密流行紫色</font>

632
00:43:28,370 --> 00:43:31,630
<font color="#ffff00">CSI:Miami/犯罪现场调查:迈阿密篇
第七季第1集</font>

