1
00:00:26,260 --> 00:00:28,470
我老是睡不着

2
00:00:28,480 --> 00:00:30,940
- 做梦不断?
- 嗯

3
00:00:33,970 --> 00:00:36,200
还因为你常出现在我梦里

4
00:00:36,210 --> 00:00:38,640
总是那么脆弱

5
00:00:38,650 --> 00:00:40,410
那你的感觉呢?

6
00:00:40,430 --> 00:00:42,330
强大

7
00:00:42,340 --> 00:00:45,500
好像 第一次觉得自己真实地活着

8
00:00:45,980 --> 00:00:49,080
我知道这一切将如何发生

9
00:00:53,040 --> 00:00:55,620
我如何杀死你的

10
00:00:57,860 --> 00:01:00,790
你 你明白吧 如果这不只是梦而已
我...

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,320
我记得你说过
在这儿我想说什么都行

12
00:01:04,860 --> 00:01:06,970
继续

13
00:01:10,720 --> 00:01:13,090
是个夜晚

14
00:01:13,100 --> 00:01:15,800
你在办公室 独自一人

15
00:01:19,770 --> 00:01:22,200
你没听见我进来

16
00:01:24,060 --> 00:01:27,190
站在那儿 像件奖品

17
00:01:28,260 --> 00:01:31,480
你的味道让我陶醉

18
00:01:32,090 --> 00:01:35,260
薰衣草的香味混着汗水

19
00:01:38,330 --> 00:01:41,640
我要想尽办法蹂躏你

20
00:01:42,670 --> 00:01:46,290
握在手中的刀
我能感觉到它的重量

21
00:01:46,310 --> 00:01:48,170
越来越近

22
00:01:48,180 --> 00:01:50,680
等待着我的杀戮

23
00:01:56,050 --> 00:02:01,970
一切结束后 我消失在夜色中
知道你已永远属于我

24
00:02:25,250 --> 00:02:27,470
Horatio

25
00:02:27,500 --> 00:02:29,120
她叫Chelsea Marsh

26
00:02:29,140 --> 00:02:31,890
她妈妈今早5:45发现的

27
00:02:41,310 --> 00:02:44,160
她妈妈是位心理医生
不在家工作

28
00:02:44,170 --> 00:02:46,250
都在这间办公室里接待病人

29
00:02:46,260 --> 00:02:48,780
那钟摔坏了 是吗?

30
00:02:48,830 --> 00:02:50,420
可能是在攻击中摔坏的

31
00:02:50,430 --> 00:02:53,220
对 有可能

32
00:02:53,250 --> 00:02:56,490
母亲想进来
我该怎么跟她说?

33
00:02:57,090 --> 00:02:59,530
我去吧 你留在这儿

34
00:02:59,540 --> 00:03:01,230
好吧

35
00:03:03,300 --> 00:03:05,770
Marsh医生?

36
00:03:06,980 --> 00:03:09,800
Marsh医生
你现在最好不要待在这里

37
00:03:09,820 --> 00:03:12,390
我想看看Chelsea

38
00:03:12,400 --> 00:03:16,020
我觉得现在不是时候

39
00:03:19,530 --> 00:03:22,580
我根本不准她来这儿

40
00:03:23,800 --> 00:03:27,090
有谁会想伤害Chelsea?

41
00:03:27,600 --> 00:03:31,240
没人啊 她才16岁

42
00:03:31,250 --> 00:03:35,290
好吧 你的病人中有暴力倾向的吗?

43
00:03:37,410 --> 00:03:42,850
我 我不能透露病人情况

44
00:03:42,860 --> 00:03:45,660
医患保密协议

45
00:03:45,680 --> 00:03:50,050
队长 希望你理解
每天都有人向我倾诉他们的秘密

46
00:03:50,060 --> 00:03:53,260
所以他们要确定
我能保守秘密

47
00:03:53,270 --> 00:03:55,920
- 我宣过誓
- 我也是

48
00:03:58,670 --> 00:04:06,420
<font color="#ffff00">-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

49
00:04:10,490 --> 00:04:18,700
<font color="#ffff00">-=http://sfile.ydy.com=-
时间轴:咔肉肉 芝士蛋糕
翻译：WIDELIAWU Aiiiii 毛希
校对：萧剑琴</font>

50
00:04:34,120 --> 00:04:40,810
<font color="#ffff00">犯罪现场调查：迈阿密
第七季 第3集</font>

51
00:04:57,210 --> 00:04:58,670
凶手就是从这扇门进去的

52
00:04:58,700 --> 00:05:01,760
门被撬开了 但没留下指纹

53
00:05:26,170 --> 00:05:28,440
你认识她?

54
00:05:33,510 --> 00:05:35,970
她是我的治疗师

55
00:05:37,240 --> 00:05:40,340
我以为你找的是部门内部的人

56
00:05:40,360 --> 00:05:44,150
发现另一间办公室装了窃听器后
我就换了个医生

57
00:05:44,180 --> 00:05:46,320
Marsh医生受雇于郡政府

58
00:05:46,340 --> 00:05:50,330
所以她的病人都是罪犯和假释犯?

59
00:05:50,340 --> 00:05:52,640
这下嫌犯可多了去了

60
00:05:53,550 --> 00:05:56,330
对 没错 每个病人都有嫌疑

61
00:05:56,340 --> 00:05:59,050
他们都知道私人入口

62
00:05:59,080 --> 00:06:02,330
太惨了 Tripp说她丈夫去年刚去世

63
00:06:03,100 --> 00:06:05,270
我完全不知道

64
00:06:05,300 --> 00:06:07,880
对 她只剩下一个儿子了

65
00:06:08,530 --> 00:06:11,650
你知道吗 我连她有孩子都不知道

66
00:06:12,010 --> 00:06:16,010
我是说 她对我如此了解
而我完全不知道她的事 太奇怪了

67
00:06:16,040 --> 00:06:17,680
你进去没问题吗?

68
00:06:17,710 --> 00:06:19,710
没事 我来这儿好多次了

69
00:06:19,720 --> 00:06:22,460
这次不同

70
00:06:23,430 --> 00:06:26,010
是时候为她做点事了

71
00:06:41,030 --> 00:06:42,150
什么情况?

72
00:06:42,170 --> 00:06:43,860
一个刺伤伤口

73
00:06:43,890 --> 00:06:47,470
口部和耳朵流血
说明有内出血

74
00:06:48,130 --> 00:06:49,960
额头上的淤青呢?

75
00:06:49,990 --> 00:06:51,850
是撞击引起的

76
00:06:51,880 --> 00:06:54,860
我想她头先撞到了桌上 然后再摔倒

77
00:06:58,370 --> 00:07:01,950
肝温显示死亡时间
大约为凌晨1点至4点

78
00:07:02,130 --> 00:07:05,220
这儿有明显的搏斗迹象

79
00:07:17,710 --> 00:07:20,560
这儿有一块血迹
病人的椅子上

80
00:07:20,770 --> 00:07:23,250
离尸体很远嘛

81
00:07:23,870 --> 00:07:25,690
没有血滴的迹象

82
00:07:25,710 --> 00:07:27,870
可能是第一个突破点

83
00:07:27,890 --> 00:07:31,470
我把这个送回实验室
还有其他凶手可能碰过的东西

84
00:07:38,120 --> 00:07:40,020
H

85
00:07:40,360 --> 00:07:44,170
起初我认为钟坏在早晨8点

86
00:07:44,180 --> 00:07:47,030
早晨8点已经发现凶案
现场全是人了

87
00:07:47,060 --> 00:07:49,720
所以只能是昨晚8点

88
00:07:49,730 --> 00:07:51,000
那么 谁在办公室里?

89
00:07:51,030 --> 00:07:53,390
检查病人登记表了吗?

90
00:07:53,400 --> 00:07:56,240
对 事实上 这儿就有一张

91
00:07:56,270 --> 00:07:59,540
受害者摔倒前抽出来的

92
00:08:01,440 --> 00:08:04,660
晚8点左右最后一位病人是
Nick Burnham

93
00:08:04,680 --> 00:08:05,900
这不是保密信息吗?

94
00:08:05,920 --> 00:08:08,040
现在不是了

95
00:08:12,170 --> 00:08:16,090
Marsh医生还真找你们了
实在难以置信

96
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
我跟她说过只是梦而已

97
00:08:17,600 --> 00:08:19,350
她什么都没说

98
00:08:19,370 --> 00:08:20,900
不过你刚说了

99
00:08:20,920 --> 00:08:23,380
Burnham先生 说说你的梦吧

100
00:08:23,400 --> 00:08:26,070
噢 现在你想当我的治疗师了?

101
00:08:26,090 --> 00:08:30,200
好吧 像我跟Marsh医生说的一样
我做了个梦

102
00:08:30,540 --> 00:08:33,320
睡觉的时候
我没法控制脑子里想什么

103
00:08:33,330 --> 00:08:35,150
嗯 还有别的事你没法控制吧
猛男

104
00:08:35,170 --> 00:08:36,260
你这话什么意思?

105
00:08:36,280 --> 00:08:39,090
在她办公室里你发怒了
把钟砸坏了

106
00:08:39,120 --> 00:08:42,710
我只不过扔了个镇纸过去
是她先打断我的

107
00:08:45,140 --> 00:08:48,130
我是怎么杀了你的
我一清二楚

108
00:08:52,770 --> 00:08:54,950
不好意思

109
00:08:54,980 --> 00:08:56,920
Burnham先生 时间到了

110
00:08:56,940 --> 00:09:00,390
我们这周……下周再继续吧

111
00:09:00,400 --> 00:09:02,460
下周

112
00:09:04,550 --> 00:09:07,520
这治疗我可是花了大价钱的

113
00:09:07,530 --> 00:09:09,480
钟坏了 时间就没到

114
00:09:09,490 --> 00:09:11,100
嗯 也许砸钟还不解恨

115
00:09:11,130 --> 00:09:13,080
你到底想说什么?

116
00:09:13,110 --> 00:09:17,440
昨晚有人杀害了她女儿 Nick

117
00:09:17,460 --> 00:09:19,080
今早1点至4点你在哪儿?

118
00:09:19,110 --> 00:09:20,680
在家睡觉

119
00:09:20,700 --> 00:09:23,640
有人能证明吗?

120
00:09:24,870 --> 00:09:26,280
嗯 没有

121
00:09:26,310 --> 00:09:28,740
嗯 那女孩是被刺死的
跟你的梦一样

122
00:09:28,750 --> 00:09:32,180
等等 我说过那只是个梦

123
00:09:32,190 --> 00:09:35,320
Chelsea Marsh之死可不是 Nick

124
00:09:38,070 --> 00:09:41,400
拜托告诉我凶器上有发现了

125
00:09:41,660 --> 00:09:43,740
对 看看这个

126
00:09:46,110 --> 00:09:47,910
凶器

127
00:09:47,930 --> 00:09:52,250
穿过脑干 刺穿颈动脉

128
00:09:53,270 --> 00:09:54,140
死因?

129
00:09:54,170 --> 00:09:57,620
嗯 刀像塞子一样 有效地止血

130
00:09:57,630 --> 00:10:02,650
刀一旦抽出 立刻导致颅内大出血

131
00:10:02,660 --> 00:10:05,660
你知道凶器是什么吗?

132
00:10:05,680 --> 00:10:07,950
找到一颗有缺口的门牙

133
00:10:07,970 --> 00:10:09,780
我以后叫你小牙仙好了

134
00:10:09,800 --> 00:10:12,570
嗯 牙齿总能对案子有帮助
那我就继续拔好了

135
00:10:13,720 --> 00:10:15,420
很可能是在打斗中磕坏的

136
00:10:15,430 --> 00:10:17,110
但是根本没有打斗

137
00:10:17,140 --> 00:10:21,480
在她手指里没有发现任何异体组织
没有磨痕 没有衣物碎屑...

138
00:10:21,500 --> 00:10:22,940
可能是在她摔倒是磕坏的

139
00:10:22,960 --> 00:10:24,180
我也这么想

140
00:10:24,200 --> 00:10:27,560
直到我发现缺口在牙齿背面

141
00:10:28,840 --> 00:10:32,040
你是说 凶器穿透了她整个脑袋?

142
00:10:36,160 --> 00:10:39,740
所以 凶器肯定又长又扁

143
00:10:39,750 --> 00:10:43,610
这么一来搜索范围小多了
多谢

144
00:10:46,700 --> 00:10:52,390
我把Delko从现场取回的血迹
与Nick Burnham做了对比

145
00:10:52,410 --> 00:10:54,440
摔钟的家伙 吻合吗?

146
00:10:54,450 --> 00:10:56,800
不 在CODIS里也没找到

147
00:10:56,810 --> 00:11:00,230
那么下一步怎么办?

148
00:11:00,930 --> 00:11:04,530
你在全国儿童身份鉴定
数据库里找找

149
00:11:04,560 --> 00:11:05,730
为什么在那儿找?

150
00:11:05,740 --> 00:11:08,680
心理医生的病人各种各样
有些是青少年

151
00:11:08,690 --> 00:11:11,640
我想是否其中一个认识受害者
有杀她的动机

152
00:11:11,650 --> 00:11:14,260
嗯 值得一试

153
00:11:18,680 --> 00:11:19,930
找到了

154
00:11:19,950 --> 00:11:22,680
Allison O'Conner 女 17岁

155
00:11:22,690 --> 00:11:24,370
她跟受害者住得很近

156
00:11:24,400 --> 00:11:25,230
是个麻烦的姑娘

157
00:11:25,260 --> 00:11:28,110
家人把资料输入系统
大概是想安心一点

158
00:11:28,130 --> 00:11:31,560
我想知道她到底有多麻烦

159
00:11:34,080 --> 00:11:38,340
Allison 你和Rachel Marsh医生熟吗?

160
00:11:38,350 --> 00:11:40,620
她是我的心理医生

161
00:11:40,630 --> 00:11:43,720
认识她女儿Chelsea吗?

162
00:11:43,730 --> 00:11:45,800
我们在一个学校上学

163
00:11:45,830 --> 00:11:47,580
一定很尴尬吧

164
00:11:47,630 --> 00:11:49,890
不 一点没有

165
00:11:49,920 --> 00:11:52,410
Marsh医生是我见过的
最好的心理医生

166
00:11:52,430 --> 00:11:55,400
她不会告诉Chelsea我的秘密

167
00:11:55,420 --> 00:11:58,950
Allison 知道Chelsea昨晚被害了吗?

168
00:12:00,670 --> 00:12:04,640
什么? 太可怕了 怎么回事?

169
00:12:05,820 --> 00:12:09,780
我不能告诉你
但我们有理由相信你在现场

170
00:12:11,120 --> 00:12:15,040
你明白看心理医生并不意味着
精神有问题 是吧?

171
00:12:17,160 --> 00:12:20,280
凶案现场有你的血迹

172
00:12:21,920 --> 00:12:24,580
是你杀害Chelsea的吗?

173
00:12:30,300 --> 00:12:32,650
我割自己

174
00:12:33,110 --> 00:12:37,390
我父母两个月前发现后
我就开始看Marsh医生了

175
00:12:37,400 --> 00:12:40,890
我肯定是在最后一次治疗时
留下了血迹

176
00:12:40,920 --> 00:12:42,360
我不配有朋友

177
00:12:42,390 --> 00:12:45,980
我是个疯子 学校里每个人都知道

178
00:12:47,660 --> 00:12:51,650
只有割伤自己
我才觉得好过些

179
00:12:51,680 --> 00:12:55,460
知道吗 想找人谈话时随时找我

180
00:13:00,410 --> 00:13:04,390
我唯一伤害过的人
就是我自己

181
00:13:04,410 --> 00:13:06,130
Allison 我很想相信你

182
00:13:06,150 --> 00:13:09,610
但我想看看你是用什么割自己的

183
00:13:17,140 --> 00:13:19,410
没事儿 我会很小心的

184
00:13:27,690 --> 00:13:29,680
是这个吗?

185
00:13:33,270 --> 00:13:35,740
这不是凶器

186
00:13:37,830 --> 00:13:39,990
你现在相信我了吧?

187
00:13:40,000 --> 00:13:43,060
Marsh医生一直都在帮我

188
00:13:44,350 --> 00:13:46,970
我不可能杀Chelsea

189
00:13:46,980 --> 00:13:49,450
我绝不会那么做

190
00:13:55,260 --> 00:13:56,390
队长

191
00:13:56,400 --> 00:13:57,540
医生

192
00:13:57,550 --> 00:14:02,530
Chelsea Marsh的常规毒品检测
结果非常有趣

193
00:14:06,060 --> 00:14:08,630
她服用了大量处方药

194
00:14:08,650 --> 00:14:13,440
发现浓度相当高的舍曲林
安定、氟哌丁苯

195
00:14:13,460 --> 00:14:15,860
都是抗精神病药物及抗抑郁药物

196
00:14:15,870 --> 00:14:17,760
种类相当之多 不是吗?

197
00:14:17,770 --> 00:14:20,300
一个16岁的孩子是怎么得到
这些药的处方呢?

198
00:14:20,340 --> 00:14:22,420
从她的医生那儿

199
00:14:23,170 --> 00:14:25,200
我愿意为我女儿做任何事

200
00:14:43,280 --> 00:14:45,980
你不知道她在吃这些药?

201
00:14:46,010 --> 00:14:51,580
他爸爸去年去世后
我的孩子和我有些疏远了

202
00:14:51,590 --> 00:14:55,490
我全身心的投入到工作中 但我...

203
00:14:55,520 --> 00:14:58,470
我尽我最大的努力了

204
00:14:59,460 --> 00:15:03,130
Marsh医生 还有Chelsea的情况
我们需要知道吗?

205
00:15:04,470 --> 00:15:06,720
为什么我会不知道?

206
00:15:06,740 --> 00:15:09,830
别自责了 不是你的错

207
00:15:09,840 --> 00:15:14,410
一天里我有20个小时都是在家 我...

208
00:15:14,690 --> 00:15:18,140
我竟然对发生的事一无所知

209
00:15:18,150 --> 00:15:21,810
我了解他人的生活 但我自己的呢？

210
00:15:24,730 --> 00:15:27,610
你儿子呢 Marsh医生?

211
00:15:27,650 --> 00:15:31,190
在我忙的时候他照顾他妹妹

212
00:15:31,200 --> 00:15:32,970
他...他或许会知道点什么

213
00:15:32,980 --> 00:15:35,230
我打赌他知道

214
00:15:51,760 --> 00:15:54,450
我妹妹死了 你们竟然指控她吸毒?

215
00:15:54,470 --> 00:15:57,840
我们只是想了解
她为什么从你妈妈那里偷处方

216
00:15:57,860 --> 00:15:59,260
她有焦虑症

217
00:15:59,280 --> 00:16:02,190
焦虑发作时她都不能呼吸

218
00:16:02,200 --> 00:16:04,820
她对你妈妈只字不提?

219
00:16:04,830 --> 00:16:07,360
你认为焦虑是因谁而起的?

220
00:16:07,390 --> 00:16:10,130
这里比起家 更像是社会机构

221
00:16:10,150 --> 00:16:13,290
她一天接待8个委托人
从检察官到罪犯

222
00:16:13,330 --> 00:16:15,930
还有谁可能涉及此事?

223
00:16:15,950 --> 00:16:17,440
Chelsea在和某个公子哥约会

224
00:16:17,450 --> 00:16:19,110
她正要结束这感情

225
00:16:19,120 --> 00:16:20,060
你知道他的名字吗?

226
00:16:20,090 --> 00:16:23,410
我从没见过他
我想你们不该花时间在这里

227
00:16:23,420 --> 00:16:25,610
你为什么不启发一下我们?

228
00:16:25,620 --> 00:16:29,590
昨天中午
我看见这女人在院子里鬼鬼祟祟的

229
00:16:31,730 --> 00:16:33,960
她是你妈妈的病人吗?

230
00:16:33,970 --> 00:16:35,510
我想不是

231
00:16:35,540 --> 00:16:37,100
她的预约通常是整点的

232
00:16:37,120 --> 00:16:39,500
这女人3:15来的

233
00:16:39,510 --> 00:16:42,010
你能仔细想想给我们描述一下她的细节

234
00:16:42,020 --> 00:16:44,130
她长的什么样 穿什么?

235
00:16:44,140 --> 00:16:46,850
她记不清了 倒是记得她的车

236
00:16:46,860 --> 00:16:50,120
她的车牌蛮招摇的

237
00:16:59,820 --> 00:17:03,990
你是Marsh医生的病人吗 Dashell女士?

238
00:17:05,540 --> 00:17:07,910
抱歉 我不认识她

239
00:17:07,920 --> 00:17:11,770
Marsh医生是被谋杀的女孩的妈妈

240
00:17:11,790 --> 00:17:14,670
你昨天去她家了

241
00:17:14,680 --> 00:17:19,690
哦 我 我的前夫去那里了

242
00:17:19,700 --> 00:17:21,140
昨天我跟踪他到那房子

243
00:17:21,170 --> 00:17:24,410
你为什么去哪儿?

244
00:17:25,780 --> 00:17:29,100
因为我们准备离婚

245
00:17:31,410 --> 00:17:34,730
他也想得到儿子Cory的监护权

246
00:17:34,740 --> 00:17:36,280
但你反对

247
00:17:36,300 --> 00:17:39,010
Eddie和黑帮混在一起

248
00:17:39,030 --> 00:17:41,360
我当时认为他去和别人约会 所以...

249
00:17:41,370 --> 00:17:45,450
我跟踪他
希望找到在法庭上对他不利的证据

250
00:17:56,170 --> 00:18:00,460
当我发现他是在寻求帮助
我感觉我很傻

251
00:18:02,230 --> 00:18:04,900
我仍认为Eddie不会成功 但...

252
00:18:04,930 --> 00:18:09,490
至少他在试着改进自己 对吗?

253
00:18:11,280 --> 00:18:13,740
我能走了吗?

254
00:18:13,750 --> 00:18:16,800
你能走了 但我劝你 Dashell女士

255
00:18:16,810 --> 00:18:20,030
调查的工作留给我们

256
00:18:22,430 --> 00:18:23,140
嘿 你看到Calleigh了吗?

257
00:18:23,170 --> 00:18:25,720
她正从现场回来 你有新情况?

258
00:18:25,730 --> 00:18:29,870
恩 根据他哥哥说的 我对Chelsea Marsh
做了性检查 有结果了

259
00:18:29,880 --> 00:18:32,380
是吗 男方是谁?

260
00:18:32,390 --> 00:18:35,970
这名字你熟悉吗 Shane Huntington?

261
00:18:35,980 --> 00:18:37,590
不...我该熟悉吗?

262
00:18:37,600 --> 00:18:40,740
当然 年仅22岁
迈阿密巨富之一的继承人

263
00:18:40,750 --> 00:18:42,650
他爸爸是鹦鹉螺游艇俱乐部的董事

264
00:18:42,670 --> 00:18:45,500
那孩子还在大量持有药品
疑有贩卖意图的数据库里

265
00:18:45,540 --> 00:18:49,780
Chelsea Marsh伪造处方

266
00:18:49,790 --> 00:18:52,140
或许她是Shane Huntington的供应者

267
00:18:52,160 --> 00:18:54,710
看来要去游艇俱乐部一趟了

268
00:19:03,910 --> 00:19:06,260
你们认为这女孩为我供毒?

269
00:19:06,270 --> 00:19:08,320
别吓我

270
00:19:08,340 --> 00:19:10,790
那么你只是和她上床而已?

271
00:19:10,830 --> 00:19:12,640
- 没
- 真的?

272
00:19:13,400 --> 00:19:14,220
两条路

273
00:19:14,240 --> 00:19:17,610
你可以告诉我们所有的事
或者我们拷着你

274
00:19:17,640 --> 00:19:20,780
在你游艇俱乐部的兄弟前
游行一番

275
00:19:24,720 --> 00:19:26,310
好吧 好吧

276
00:19:26,340 --> 00:19:31,040
呃 Chelsea的母亲是我的心理医生
在一次治疗后我遇见了她

277
00:19:31,050 --> 00:19:32,720
我感觉幽闭恐惧

278
00:19:32,750 --> 00:19:35,200
我厌倦了向我爸爸隐瞒事情

279
00:19:35,210 --> 00:19:37,860
那你为什么不告诉她你的感受呢?

280
00:19:37,870 --> 00:19:40,470
那就是我找你的原因

281
00:19:40,480 --> 00:19:44,960
恐怕时间到了 下周我们再继续

282
00:19:48,410 --> 00:19:50,340
抱歉

283
00:19:54,510 --> 00:19:55,770
那是什么时候?

284
00:19:55,780 --> 00:19:59,760
3个月前 直到昨晚我们才分手

285
00:20:00,870 --> 00:20:03,240
我不能再这样做了 Shane

286
00:20:03,250 --> 00:20:04,520
我是认真的

287
00:20:04,530 --> 00:20:07,220
再来一次也不行?

288
00:20:12,320 --> 00:20:14,980
我们度过了最刺激的分手性爱

289
00:20:15,860 --> 00:20:18,140
她甩了你之后 你一定很生气

290
00:20:18,150 --> 00:20:19,530
我没有杀害Chelsea

291
00:20:19,550 --> 00:20:21,690
但你也没有因为她的死而很沮丧

292
00:20:21,710 --> 00:20:23,830
对 否则我为什么要接受心理治疗?

293
00:20:23,840 --> 00:20:27,040
我没有感情

294
00:20:35,420 --> 00:20:37,340
家里出事了

295
00:20:37,350 --> 00:20:39,840
我会重新安排的

296
00:20:45,660 --> 00:20:48,150
你确定你该在这儿吗?

297
00:20:48,160 --> 00:20:52,740
撤掉现场时 他们说没事了

298
00:20:54,990 --> 00:20:58,570
知道吗 你总是说
我太急于回去工作了

299
00:20:58,580 --> 00:21:00,820
我没在工作

300
00:21:00,840 --> 00:21:03,590
我在取消接下来的预约

301
00:21:03,600 --> 00:21:05,620
你叫我来就是为这事?

302
00:21:05,640 --> 00:21:08,100
取消我们的预约?

303
00:21:08,120 --> 00:21:10,490
Eric...

304
00:21:10,510 --> 00:21:13,710
我的病人档案丢了

305
00:21:13,730 --> 00:21:19,380
你应该最清楚
这些文件中的信息有多敏感

306
00:21:19,390 --> 00:21:20,790
Marsh医生 我知道

307
00:21:20,820 --> 00:21:22,870
那为什么你们要拿走?

308
00:21:22,880 --> 00:21:25,570
昨晚它们还在

309
00:21:46,680 --> 00:21:48,970
绝不会是我们队里人
拿走这些文件的

310
00:21:48,990 --> 00:21:50,430
你怎么会这么肯定?

311
00:21:50,440 --> 00:21:52,090
因为我们会带手套

312
00:21:52,120 --> 00:21:56,470
这个上锁的抽屉被撬开
并且布满指纹

313
00:21:58,710 --> 00:22:02,930
所有我的个人记录

314
00:22:02,940 --> 00:22:07,520
我所写下上百个我病人的秘密

315
00:22:08,390 --> 00:22:11,240
听起来像是上百个动机

316
00:22:15,880 --> 00:22:18,520
你认为...

317
00:22:18,530 --> 00:22:23,110
你认为有可能...

318
00:22:23,120 --> 00:22:27,660
是昨晚Chelsea碰巧遇见了小偷?

319
00:22:28,420 --> 00:22:33,330
若是那样 这些指纹中会有一个指向凶手

320
00:22:37,870 --> 00:22:40,950
Dashell先生 早些时候我见到了你前妻

321
00:22:40,970 --> 00:22:43,890
不管她说什么都是在撒谎

322
00:22:43,900 --> 00:22:45,790
她是想把我们父子拆开

323
00:22:45,800 --> 00:22:49,870
实际上我对Marsh医生的女儿更感兴趣

324
00:22:51,940 --> 00:22:54,420
恩 Chelsea

325
00:22:54,940 --> 00:22:57,730
真可惜 我在电视里看到了

326
00:22:57,740 --> 00:23:00,810
你是这么知道的?

327
00:23:02,090 --> 00:23:03,150
我为什么要杀她?

328
00:23:03,170 --> 00:23:07,300
因为我的理解是 她抓到你偷文件

329
00:23:09,440 --> 00:23:14,360
档案柜上有你的的指纹 Dashell先生

330
00:23:21,720 --> 00:23:26,340
要是你想让我给你的缓刑官打电话
我会让你重回监狱

331
00:23:29,430 --> 00:23:33,320
15年前...

332
00:23:33,770 --> 00:23:35,630
酒吧打斗

333
00:23:35,640 --> 00:23:39,740
因自我防卫刺死了一个人

334
00:23:41,130 --> 00:23:43,080
我不该进监狱

335
00:23:43,100 --> 00:23:45,430
但陪审团认为是过失杀人

336
00:23:45,440 --> 00:23:48,690
这是谋杀 Dashell先生

337
00:23:53,080 --> 00:23:58,110
队长 法院强制我去找Marsh医生

338
00:23:58,130 --> 00:23:59,690
所以我去找她了

339
00:23:59,710 --> 00:24:04,370
同时监护权争夺开始了
所以我决定...

340
00:24:05,300 --> 00:24:07,980
看看他是怎样写我的

341
00:24:08,000 --> 00:24:11,460
你的预约是在三小时后

342
00:24:12,540 --> 00:24:14,580
介意我离开一下吗?

343
00:24:14,590 --> 00:24:16,940
我就在那边

344
00:24:17,170 --> 00:24:20,590
我能理解 我现在有病人

345
00:24:21,400 --> 00:24:23,620
那样不行

346
00:24:24,180 --> 00:24:27,780
队长 我读了那些文件 行吗?

347
00:24:27,800 --> 00:24:30,910
但我并没有偷

348
00:24:31,300 --> 00:24:35,980
我没看见Marsh医生的女儿
更不要说杀她了

349
00:24:36,800 --> 00:24:39,900
你说是昨晚发生的 我有不在场证据

350
00:24:39,910 --> 00:24:42,490
昨晚我和我儿子在一起

351
00:24:42,500 --> 00:24:44,350
你儿子现在在哪?

352
00:24:44,360 --> 00:24:47,030
和我前妻在一起

353
00:24:47,060 --> 00:24:49,520
在她工作的地方

354
00:24:51,900 --> 00:24:58,260
我绝不会伤害Marsh医生
或是她的家人

355
00:24:58,280 --> 00:25:02,910
她是唯一帮助我要回儿子的人 队长

356
00:25:04,620 --> 00:25:06,670
那 我...

357
00:25:08,660 --> 00:25:12,400
看在你儿子的份上
我希望是这样 Dashell先生

358
00:25:28,330 --> 00:25:30,010
你是Cory Dashell?

359
00:25:31,600 --> 00:25:36,500
Cory 我是迈阿密警局的
Horatio Caine队长

360
00:25:36,830 --> 00:25:40,140
Cory 我想和你谈谈你爸爸

361
00:25:40,150 --> 00:25:42,840
他又要回监狱了吗?

362
00:25:42,990 --> 00:25:44,240
我希望不是

363
00:25:44,270 --> 00:25:46,170
因为他变了

364
00:25:46,200 --> 00:25:49,060
他不再惹麻烦了

365
00:25:49,060 --> 00:25:50,520
你昨晚是和他在一起吗?

366
00:25:50,530 --> 00:25:51,760
是的

367
00:25:51,800 --> 00:25:53,650
我们钓旗鱼来着

368
00:25:53,680 --> 00:25:54,840
在船里过夜

369
00:25:54,870 --> 00:25:56,340
有够酷的

370
00:25:56,360 --> 00:25:57,980
别为他辩解了 Cory

371
00:25:58,010 --> 00:26:01,360
到后面看杂志去吧 好吗?

372
00:26:06,770 --> 00:26:08,500
Eddie让你来的?

373
00:26:09,230 --> 00:26:12,280
他会不惜一切把我赶出家

374
00:26:12,310 --> 00:26:16,640
Dashell女士
你的丈夫可能与一起谋杀有关

375
00:26:17,630 --> 00:26:18,880
真的?

376
00:26:18,900 --> 00:26:21,720
你儿子昨晚和他在一起吗?

377
00:26:22,490 --> 00:26:24,590
法院允许他晚上来探视

378
00:26:24,630 --> 00:26:27,000
他今早把他送来这儿

379
00:26:27,020 --> 00:26:29,170
他们昨晚是在一起吗?

380
00:26:29,180 --> 00:26:32,040
你知道的 Eddie经常会把Cory扔下

381
00:26:32,060 --> 00:26:35,370
去和他的狐朋狗友喝酒去

382
00:26:37,230 --> 00:26:39,870
你真的认为是他杀了那女孩?

383
00:26:42,140 --> 00:26:46,930
Dashell女士 这是你的工作台?

384
00:26:48,840 --> 00:26:50,260
是的 怎么了?

385
00:26:50,270 --> 00:26:53,160
这些剪刀看起来很锋利

386
00:27:16,500 --> 00:27:19,270
剪刀符合伤口的宽度和深度

387
00:27:19,280 --> 00:27:22,580
就等DNA确认这是不是凶器了

388
00:27:34,850 --> 00:27:37,740
蓝色液体是季铵化合物

389
00:27:37,790 --> 00:27:41,060
在沙龙里常用来
给梳子 推剪 剪刀消毒

390
00:27:41,090 --> 00:27:42,450
是很脏的东西

391
00:27:42,490 --> 00:27:45,420
所以凶手想通过消毒来抹杀掉证据

392
00:27:45,440 --> 00:27:47,190
消毒不错 但却不能除去

393
00:27:47,220 --> 00:27:52,090
所以DNA证据得以完整保留

394
00:27:57,800 --> 00:27:59,810
是一块皮肤吗?

395
00:28:00,620 --> 00:28:02,460
不 朋友

396
00:28:02,530 --> 00:28:04,360
是一块脑质

397
00:28:04,370 --> 00:28:07,650
一定是刺杀Chelsea时夹在剪刀中的

398
00:28:14,570 --> 00:28:16,270
我送去做DNA化验

399
00:28:16,290 --> 00:28:17,480
很好

400
00:28:17,480 --> 00:28:19,220
我想结束这案子

401
00:28:21,290 --> 00:28:26,610
我们在你工作台的剪刀上找到
Chelsea Marsh的脑质

402
00:28:26,630 --> 00:28:29,080
Eddie想陷害我

403
00:28:31,430 --> 00:28:32,990
你们不明白吗?

404
00:28:33,010 --> 00:28:38,090
肯定是他早上送Cory回来的时候
放上去的

405
00:28:38,110 --> 00:28:39,320
恩 恩

406
00:28:39,340 --> 00:28:41,150
我们也是这么想的

407
00:28:41,300 --> 00:28:43,620
所以我们给弗罗里达公园打电话

408
00:28:43,640 --> 00:28:46,690
他们证实Eddie昨晚9点租了一艘船

409
00:28:46,690 --> 00:28:48,880
直到早上8点才归还

410
00:28:48,910 --> 00:28:51,680
因此他没机会杀害Chelsea

411
00:28:51,900 --> 00:28:53,910
所以只剩你了

412
00:29:00,690 --> 00:29:03,480
我不想失去我儿子

413
00:29:05,140 --> 00:29:07,800
我试着改正

414
00:29:07,830 --> 00:29:09,640
改正什么?

415
00:29:09,730 --> 00:29:11,960
Eddie变了

416
00:29:12,310 --> 00:29:15,980
他真的在为Croy而努力

417
00:29:16,010 --> 00:29:19,610
所以我跟踪他 去看个究竟

418
00:29:20,810 --> 00:29:23,860
当我看见心理医生时...

419
00:29:24,740 --> 00:29:27,600
我很生气

420
00:29:27,600 --> 00:29:30,260
所以昨晚你折回那所房子
企图杀死Marsh医生

421
00:29:30,300 --> 00:29:32,770
结果误杀了Chelsea

422
00:29:32,790 --> 00:29:34,590
当时很黑

423
00:29:35,110 --> 00:29:38,240
背后看去她们长得一样

424
00:29:58,160 --> 00:30:01,680
你生气是因为Marsh
把你丈夫治好了?

425
00:30:01,710 --> 00:30:06,810
Eddie根本没资格获得监护权
不能某个心理医生说他好了就判给他

426
00:30:06,830 --> 00:30:08,020
你儿子需要父亲

427
00:30:08,040 --> 00:30:11,320
她才认识他多久?

428
00:30:11,870 --> 00:30:13,180
就凭这一小个时

429
00:30:13,210 --> 00:30:15,230
每星期一次的咨询?

430
00:30:15,320 --> 00:30:19,430
凭什么向法庭作证他改好了?

431
00:30:19,440 --> 00:30:21,450
这只是她的职责

432
00:30:21,470 --> 00:30:23,540
她曾经帮助很多人康复

433
00:30:23,550 --> 00:30:25,020
Eric

434
00:30:29,860 --> 00:30:31,510
没错

435
00:30:32,070 --> 00:30:34,020
一开始时 他也把我骗了

436
00:30:34,020 --> 00:30:35,780
他把我骗了

437
00:30:36,450 --> 00:30:39,100
但我和他朝夕相处

438
00:30:39,120 --> 00:30:41,620
有什么事她知道而我不知道?

439
00:30:41,640 --> 00:30:42,630
很多

440
00:30:42,630 --> 00:30:45,000
但我们只知道
你再也见不到你儿子了

441
00:30:45,020 --> 00:30:47,540
她也将会知道
是谁杀害了她女儿

442
00:30:47,550 --> 00:30:50,590
而你的前夫将取得全权监护

443
00:31:02,140 --> 00:31:03,490
空中和地面所有单位注意

444
00:31:03,520 --> 00:31:07,520
我们接到报告
哥伦布大道1500区有人开枪

445
00:31:20,630 --> 00:31:21,940
Marsh医生

446
00:31:22,170 --> 00:31:23,520
Marsh医生

447
00:31:24,800 --> 00:31:27,900
Marsh医生 救护车马上到 你坚持下去

448
00:31:27,910 --> 00:31:30,140
Marsh医生 谁干的?

449
00:31:33,420 --> 00:31:34,240
看着她 Eric

450
00:31:34,270 --> 00:31:35,730
你会没事的

451
00:31:35,740 --> 00:31:38,090
坚持下去 你会没事的

452
00:31:41,750 --> 00:31:43,320
Justin!

453
00:31:45,050 --> 00:31:47,440
你在干什么 孩子?

454
00:32:04,760 --> 00:32:07,090
一天之内 家里死了两个人

455
00:32:07,090 --> 00:32:07,980
什么情况?

456
00:32:07,990 --> 00:32:10,590
目前我只能告诉你 近距离开枪

457
00:32:10,600 --> 00:32:15,120
子弹从正面打进去
也许穿透了大动脉 留在后背

458
00:32:15,150 --> 00:32:16,640
我需要那颗子弹

459
00:32:16,660 --> 00:32:17,840
好

460
00:32:25,560 --> 00:32:27,460
子弹很接近表皮

461
00:32:35,030 --> 00:32:36,700
给你

462
00:32:37,320 --> 00:32:38,720
还有别的吗？

463
00:32:38,760 --> 00:32:40,570
这就很好

464
00:32:40,610 --> 00:32:42,240
谢谢

465
00:32:42,240 --> 00:32:43,830
准备好了吗?

466
00:32:44,830 --> 00:32:47,200
嘿 找到凶器了吗?

467
00:32:47,220 --> 00:32:49,720
屋里屋外搜遍了 都找不到

468
00:32:49,730 --> 00:32:52,670
在她身上找到了一颗点38子弹

469
00:32:53,760 --> 00:32:56,430
你有什么看法? 是他儿子干的?

470
00:32:57,950 --> 00:33:01,190
H发现Justin时
他正在洗手上的血迹

471
00:33:01,200 --> 00:33:04,310
我想他没有足够的时间转移凶器

472
00:33:04,320 --> 00:33:05,970
那么你觉得他是无辜的?

473
00:33:06,590 --> 00:33:08,480
我不知道

474
00:33:08,760 --> 00:33:11,980
我只知道 她是无辜的

475
00:33:28,810 --> 00:33:32,630
我当时在房子里 听到了一声枪响

476
00:33:33,990 --> 00:33:36,870
我跑出来 行凶的人逃走了

477
00:33:37,420 --> 00:33:38,900
妈?!

478
00:33:39,450 --> 00:33:40,420
上帝啊!

479
00:33:40,440 --> 00:33:41,650
妈!

480
00:33:42,180 --> 00:33:44,270
为什么不马上报警 孩子?

481
00:33:44,280 --> 00:33:47,030
我不知道 我快吓死了

482
00:33:49,590 --> 00:33:51,200
Justin?

483
00:33:52,430 --> 00:33:55,990
之后我只记得你在跟我说话了

484
00:33:59,310 --> 00:34:00,760
Justin 老实告诉你吧

485
00:34:00,780 --> 00:34:02,660
你的供词少了些东西

486
00:34:02,680 --> 00:34:05,840
如果你不帮我的话
我也帮不了你

487
00:34:15,320 --> 00:34:17,880
钱是干嘛用的 孩子?

488
00:34:19,890 --> 00:34:23,290
我妈一个病人付钱
让我偷她的档案

489
00:34:23,310 --> 00:34:26,090
好了 伙计们 把这个包好

490
00:34:33,080 --> 00:34:34,650
队长...

491
00:34:36,350 --> 00:34:38,470
是我害死了妈妈吗?

492
00:34:38,500 --> 00:34:40,120
但愿不是

493
00:34:40,270 --> 00:34:42,310
那人叫什么名字

494
00:34:42,330 --> 00:34:45,510
我不知道 一个有钱人
Shane什么的...

495
00:34:45,520 --> 00:34:48,150
Shane Huntington

496
00:34:48,180 --> 00:34:49,050
Justin...

497
00:34:49,060 --> 00:34:52,240
你妹妹昨晚把他甩了

498
00:34:54,630 --> 00:34:56,740
他为什么要伤害我妈妈?

499
00:34:56,970 --> 00:34:59,680
我不知道 孩子 现在还不清楚

500
00:34:59,940 --> 00:35:03,140
但如果是他的话 你就成了帮凶

501
00:35:09,170 --> 00:35:11,610
是的 我付钱让他偷档案

502
00:35:11,630 --> 00:35:14,330
因为Chelsea说过
她有个哥哥为了钱什么都干

503
00:35:14,350 --> 00:35:14,910
给我

504
00:35:14,920 --> 00:35:16,630
伙计 我想这么做不大妥

505
00:35:16,640 --> 00:35:20,330
我答应你 我一旦搞定就会全部烧毁
不会让别的人看到

506
00:35:23,430 --> 00:35:25,870
你在档案里看到了让你不满的内容

507
00:35:25,900 --> 00:35:27,900
所以去杀了Marsh医生

508
00:35:27,960 --> 00:35:28,580
什么?

509
00:35:28,610 --> 00:35:31,450
你诬告我杀了女儿不成
现在又说我杀了她妈妈?

510
00:35:31,470 --> 00:35:33,940
我说过了 我不是杀人凶手

511
00:35:33,960 --> 00:35:35,390
但你是小偷

512
00:35:35,410 --> 00:35:37,170
我一定得拿到这些档案

513
00:35:37,180 --> 00:35:39,800
我知道Chelsea死了以后
警察一定会翻查

514
00:35:39,820 --> 00:35:42,530
里面有什么如此重要?

515
00:35:42,810 --> 00:35:47,890
要是我爸知道我的所作所为
乱搞 磕药

516
00:35:47,910 --> 00:35:53,220
我就会失去一切:信托基金 游艇
我这辈子就毁了

517
00:35:53,240 --> 00:35:54,710
你怎么处理那些档案?

518
00:35:54,720 --> 00:35:57,770
我把我那一份烧了
其余扔掉了

519
00:35:57,790 --> 00:36:03,690
我很好奇 你因为行窃被捕
你爸会作何感想

520
00:36:08,280 --> 00:36:09,880
搜查游艇

521
00:36:24,510 --> 00:36:28,100
Eric 我为Marsh医生感到难过

522
00:36:30,380 --> 00:36:31,680
这是她的档案吗?

523
00:36:31,700 --> 00:36:33,710
我记得我把它们锁起来了

524
00:36:33,730 --> 00:36:35,750
这是找出杀害Marsh医生真凶的关键

525
00:36:35,780 --> 00:36:40,180
据我所知 医生和病人之间的保密协议
在她死后仍然有效

526
00:36:40,230 --> 00:36:41,270
除非法庭下令解除

527
00:36:41,300 --> 00:36:43,140
可能要等好几天

528
00:36:43,170 --> 00:36:44,520
在这期间 凶手依然逍遥法外

529
00:36:44,550 --> 00:36:46,070
不知道接下来他们会对谁下手

530
00:36:46,100 --> 00:36:47,610
但这种情况下取得的证据是无效的

531
00:36:47,630 --> 00:36:48,150
没关系

532
00:36:48,170 --> 00:36:51,780
也许能引导我们找出有用的线索

533
00:36:56,470 --> 00:36:59,190
听着 我的秘密也在里面

534
00:37:00,430 --> 00:37:02,830
但我不在乎

535
00:37:04,100 --> 00:37:05,850
好吧

536
00:37:14,350 --> 00:37:19,890
Eric 没人比你更清楚
档案里的信息有多敏感

537
00:37:23,520 --> 00:37:26,160
我是个怪物 全校人都知道

538
00:37:26,180 --> 00:37:27,470
割伤自己是唯一能让我愉快的事

539
00:37:27,510 --> 00:37:29,470
我有幽闭恐惧

540
00:37:29,490 --> 00:37:31,690
我不能让我爸知道这一切

541
00:37:31,710 --> 00:37:34,560
你不是说我说什么都可以说吗

542
00:37:35,610 --> 00:37:38,560
我很清楚 一切怎么发生的

543
00:37:38,560 --> 00:37:41,290
很清楚我怎么杀死你

544
00:37:48,140 --> 00:37:54,740
我中枪之后
对人生有了很多看法

545
00:37:55,580 --> 00:37:59,620
我开始思考我的将来
我想安定下来

546
00:37:59,650 --> 00:38:02,350
我希望和Calleigh在一起

547
00:38:07,910 --> 00:38:09,710
你找到什么了?

548
00:38:09,750 --> 00:38:11,250
没有

549
00:38:11,610 --> 00:38:14,870
我看这招不奏效

550
00:38:19,010 --> 00:38:22,410
我找到了一份昨天晚上写的

551
00:38:22,440 --> 00:38:25,790
病人在疗程中砸坏了一个钟

552
00:38:26,950 --> 00:38:29,520
这是Nick Burnham
Horatio已经问过他了

553
00:38:29,540 --> 00:38:32,060
他告诉Horatio他是用枪砸坏的吗?

554
00:38:32,580 --> 00:38:34,530
我的脑海中浮现出一把刀

555
00:38:34,550 --> 00:38:35,640
对不起

556
00:38:35,670 --> 00:38:39,600
我们要下周才能继续

557
00:38:43,340 --> 00:38:45,260
下周

558
00:38:51,680 --> 00:38:53,050
没有

559
00:38:55,670 --> 00:38:58,580
问题是 这不能作为呈堂证供

560
00:39:00,210 --> 00:39:02,290
怎样才能指证他呢?

561
00:39:02,300 --> 00:39:05,730
他说他作了个梦
在梦里杀死了Marsh医生

562
00:39:05,760 --> 00:39:08,690
我们去查下他会不会蠢到
注册了枪支

563
00:39:14,620 --> 00:39:18,350
我们找到了
你用来杀死Marsh医生的枪

564
00:39:18,370 --> 00:39:21,440
和从她身上取出的子弹相吻合

565
00:39:24,040 --> 00:39:27,230
既然他帮了你 为什么要杀她?

566
00:39:30,520 --> 00:39:33,080
在我需要她的时候 她却不在

567
00:39:34,100 --> 00:39:35,970
我家里有急事

568
00:39:36,000 --> 00:39:37,630
我要调整一下疗程

569
00:39:37,640 --> 00:39:39,800
你不能这样对我!

570
00:39:45,430 --> 00:39:48,560
我的病情好容易有了突破

571
00:39:49,290 --> 00:39:51,380
她却离我而去

572
00:39:51,390 --> 00:39:55,770
就像其他人一样

573
00:39:56,460 --> 00:39:58,150
我的梦越发可怕了

574
00:39:58,160 --> 00:40:00,230
求你了 我女儿今天死了

575
00:40:00,250 --> 00:40:01,450
我需要一点私人空间

576
00:40:01,470 --> 00:40:02,920
那我的需要怎么办?

577
00:40:02,940 --> 00:40:04,340
你说过你会帮我!

578
00:40:04,360 --> 00:40:05,150
我会帮你的

579
00:40:05,160 --> 00:40:07,680
你先把枪放下

580
00:40:13,450 --> 00:40:15,240
典型的自我主义者

581
00:40:15,260 --> 00:40:16,880
你就不能等到她心情平复吗?

582
00:40:16,900 --> 00:40:18,380
嘿!

583
00:40:18,720 --> 00:40:21,850
她有责任...

584
00:40:22,160 --> 00:40:23,750
在我需要她的时候出现

585
00:40:23,780 --> 00:40:26,020
我们也有责任

586
00:40:26,030 --> 00:40:29,180
并将履行这个责任

587
00:40:40,120 --> 00:40:42,440
艰难的一天

588
00:40:43,490 --> 00:40:45,590
我很抱歉强迫你破坏了你的操守

589
00:40:45,630 --> 00:40:49,100
不 你没有强迫我干任何事

590
00:40:49,390 --> 00:40:52,950
况且 这么做是值得的

591
00:40:52,990 --> 00:40:56,180
是的 Marsh医生是个好人

592
00:40:56,510 --> 00:40:59,540
你有什么心事都可以跟我说 好吗?

593
00:40:59,570 --> 00:41:01,380
当然

594
00:41:05,940 --> 00:41:09,540
我们翻查档案时
你有没有看到我的?

595
00:41:09,820 --> 00:41:12,340
假如我看到了 这要紧吗?

596
00:41:12,420 --> 00:41:16,410
我手上那一批没有 所以我想...

597
00:41:20,100 --> 00:41:22,650
我们会合作愉快的

598
00:41:24,760 --> 00:41:27,240
明天见

599
00:41:36,780 --> 00:41:38,320
嘿 伙计!

600
00:41:41,550 --> 00:41:43,460
- 最近好吗 小伙儿?

601
00:41:43,490 --> 00:41:45,390
- 你好吗?
- 很好

602
00:41:45,750 --> 00:41:46,800
能不能让我们单独说几句?

603
00:41:46,810 --> 00:41:48,300
好的

604
00:41:49,810 --> 00:41:51,760
谢谢你 队长

605
00:41:51,790 --> 00:41:54,300
别客气 Dashell先生

606
00:41:55,160 --> 00:41:56,930
Dashell先生 你要学会对自己负责

607
00:41:56,960 --> 00:41:59,260
你儿子需要你

608
00:42:02,480 --> 00:42:04,830
我也需要他

609
00:42:04,870 --> 00:42:08,400
你有孩子吗 队长?

610
00:42:09,780 --> 00:42:11,810
我有

611
00:42:14,460 --> 00:42:16,320
小伙子

612
00:42:20,500 --> 00:42:21,390
保重了 孩子

613
00:42:21,420 --> 00:42:22,590
谢谢

614
00:42:22,630 --> 00:42:24,250
再见

615
00:42:24,300 --> 00:42:25,300
再见 先生

616
00:42:25,350 --> 00:42:26,010
好的

617
00:42:26,030 --> 00:42:27,880
再见

