1
00:00:19,760 --> 00:00:21,130
Vasquez小姐

2
00:00:21,150 --> 00:00:22,410
这是你要的黑色腰带

3
00:00:22,440 --> 00:00:23,960
棕色的你也要吗?

4
00:00:23,990 --> 00:00:26,190
不用了 我喜欢费拉加摩(著名时装品牌)

5
00:00:26,230 --> 00:00:27,920
(西班牙语)

6
00:00:27,930 --> 00:00:28,870
谢谢你 Oscar

7
00:00:28,890 --> 00:00:30,340
不客气 Vasquez小姐

8
00:00:30,370 --> 00:00:33,610
有您这样的客人是我们荣幸

9
00:00:52,470 --> 00:00:54,200
我们来看看

10
00:00:54,250 --> 00:00:54,960
是不是太繁琐了?

11
00:00:55,010 --> 00:00:56,570
你在开玩笑吗？
我可穿不出这衣服

12
00:00:56,600 --> 00:00:57,800
恨死你了

13
00:00:58,700 --> 00:01:01,030
这件衣服太蓬松了吧?

14
00:01:26,180 --> 00:01:28,510
试试夏威夷长袍或者穗饰披巾吧

15
00:01:28,550 --> 00:01:30,620
这样我才能和你一比

16
00:01:30,640 --> 00:01:33,630
还有 记得锁门啊
万一有人偷窥呢！

17
00:03:36,750 --> 00:03:38,500
真是不可思议

18
00:03:38,980 --> 00:03:41,010
死亡人数仅此一名

19
00:03:43,080 --> 00:03:47,220
她叫Kim Walderman 今年17岁

20
00:03:47,670 --> 00:03:52,580
我听说在她隔壁的朋友
只受了点小伤

21
00:03:52,590 --> 00:03:54,760
这怎么可能啊?

22
00:03:54,790 --> 00:03:58,930
唔...爆炸的范围仅限于这间小房间里

23
00:03:58,970 --> 00:04:03,830
问题是 爆炸的源头在哪儿?

24
00:04:03,850 --> 00:04:07,080
在这儿无法对外伤进行彻底的检查

25
00:04:07,090 --> 00:04:09,430
衣服和她的身体都粘住了

26
00:04:09,450 --> 00:04:11,930
一有发现请随时通知我

27
00:04:11,950 --> 00:04:13,020
好的

28
00:04:13,090 --> 00:04:14,780
Horatio

29
00:04:14,790 --> 00:04:17,040
为什么要选一家时装店?

30
00:04:17,070 --> 00:04:19,030
似乎有点太随意了

31
00:04:19,060 --> 00:04:20,680
恰恰相反

32
00:04:20,700 --> 00:04:22,720
这是精心设计的

33
00:04:23,340 --> 00:04:26,410
<font color="#ffff00">-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

34
00:04:55,100 --> 00:04:59,370
<font color="#ffff00">-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译:Aaron WideliaWu 兔子等着瞧
时间轴:芝士蛋糕 校对:萧剑琴 阿衡</font>

35
00:04:59,420 --> 00:05:03,110
<font color="#ffff00">CSI:迈阿密
第七季第5集</font>

36
00:05:15,470 --> 00:05:17,200
我才刚装修好这些虚拟更衣室

37
00:05:17,220 --> 00:05:18,840
你不会认为这是因为设备出了故障吧?

38
00:05:18,860 --> 00:05:22,220
Serino先生 这是一起蓄意行为

39
00:05:22,290 --> 00:05:24,160
你和谁有过节吗?

40
00:05:24,190 --> 00:05:26,680
有谁想毁了你的生意?

41
00:05:26,690 --> 00:05:28,320
我开了6个月了

42
00:05:28,340 --> 00:05:31,200
隔壁那家店最希望我关门倒闭了

43
00:05:31,220 --> 00:05:33,510
但至于来炸我的店...

44
00:05:33,530 --> 00:05:35,750
呃...有可能吧

45
00:05:36,090 --> 00:05:38,920
今天早上店里有几个客人?

46
00:05:39,140 --> 00:05:40,980
我们刚开门2个小时 没多少客人

47
00:05:41,000 --> 00:05:43,660
你有监控摄像头吗?

48
00:05:43,690 --> 00:05:45,630
这又不是什么药店

49
00:05:45,720 --> 00:05:47,470
我们的时装是独家经营的

50
00:05:47,510 --> 00:05:48,620
来这的都是尊贵的有钱人

51
00:05:48,660 --> 00:05:51,660
他们可不喜欢一举一动都被拍下来

52
00:05:51,670 --> 00:05:54,350
我们需要顾客清单和员工记录

53
00:05:54,360 --> 00:05:57,850
你们还没搞清楚状况就乱抓人?

54
00:05:57,880 --> 00:06:01,280
先生们 失陪一下

55
00:06:01,300 --> 00:06:02,660
把你的手拿开

56
00:06:02,710 --> 00:06:04,900
别逼我用手铐 Winston夫人

57
00:06:04,920 --> 00:06:05,550
请你原谅

58
00:06:05,570 --> 00:06:08,800
要我说多少遍才相信
这事跟我无关

59
00:06:08,830 --> 00:06:10,300
不好意思

60
00:06:10,320 --> 00:06:12,290
到底怎么回事?

61
00:06:12,310 --> 00:06:13,280
Horatio

62
00:06:13,310 --> 00:06:14,960
整个儿就是个误会

63
00:06:14,990 --> 00:06:19,520
我只是写了张空头支票
警察就小题大作

64
00:06:19,550 --> 00:06:22,850
Julia 让我来问问这位警官好吗?

65
00:06:25,830 --> 00:06:27,110
发生了什么事?

66
00:06:27,130 --> 00:06:29,040
她已经不止一次了 长官

67
00:06:29,050 --> 00:06:32,800
店主递交了关于Winston夫人
伪造支票的书面陈述

68
00:06:32,840 --> 00:06:35,460
她又被抓到企图用空头支票蒙混过关

69
00:06:35,490 --> 00:06:36,780
一共多少钱?

70
00:06:36,820 --> 00:06:38,990
6000美元

71
00:06:39,030 --> 00:06:41,370
这件事让我来处理好吗?

72
00:06:44,050 --> 00:06:45,620
你怎么解释?

73
00:06:46,210 --> 00:06:48,810
Ron带了个叫Leonard McBride的人来

74
00:06:48,840 --> 00:06:50,410
他是个商务经理—

75
00:06:50,440 --> 00:06:53,050
应该替我们处理财务 可我信不过他

76
00:06:53,090 --> 00:06:55,590
我的意思是 你看到刚才的事儿了没

77
00:06:55,640 --> 00:07:00,180
好了 Julia 我会找Leonard谈谈的
但是不准再用空头支票了

78
00:07:00,210 --> 00:07:01,330
好吧

79
00:07:05,630 --> 00:07:07,240
你还好吧?

80
00:07:07,530 --> 00:07:09,200
好极了

81
00:07:09,940 --> 00:07:11,810
那先回家吧

82
00:07:18,520 --> 00:07:19,890
我的提成是30分之1

83
00:07:19,910 --> 00:07:22,220
公寓价格从来没这么低过

84
00:07:22,250 --> 00:07:24,340
现在投资 没多久就能坐享其成了

85
00:07:24,550 --> 00:07:26,700
赚钱就这么简单

86
00:07:28,460 --> 00:07:29,030
Leonard

87
00:07:29,060 --> 00:07:30,990
先生们 请离开一下

88
00:07:31,120 --> 00:07:32,340
赶跑我的客户 你最好解释一下

89
00:07:32,380 --> 00:07:34,180
闭嘴 Leonard

90
00:07:35,910 --> 00:07:38,030
Julia Winston

91
00:07:38,110 --> 00:07:39,770
没错 她是我的一个客户

92
00:07:39,800 --> 00:07:42,660
她说你骗了她的钱

93
00:07:42,680 --> 00:07:44,080
你肯定搞错了

94
00:07:44,100 --> 00:07:47,830
她是投资损失了 但这只能怪她自己

95
00:07:47,860 --> 00:07:49,420
怎么说?

96
00:07:49,850 --> 00:07:52,940
她花了几百万做风险投资

97
00:07:52,960 --> 00:07:56,920
却都投给了那些快倒闭的公司

98
00:07:56,950 --> 00:08:01,480
别提你的老板Ron Saris 这我知道

99
00:08:02,350 --> 00:08:06,520
如果她的男人买了艘豪华游艇后
就直接消失

100
00:08:06,540 --> 00:08:08,520
那我也没什么办法

101
00:08:11,210 --> 00:08:14,960
这个女人一直在输钱 长官

102
00:08:14,970 --> 00:08:18,110
我想她是和现实社会脱节了

103
00:08:18,730 --> 00:08:21,260
- 听我说 没人像你这样烧钱
- 够了

104
00:08:21,290 --> 00:08:24,040
- 最后会血本无归的
- 不 我谁的话也不要听

105
00:08:24,080 --> 00:08:24,950
给我出去

106
00:08:24,980 --> 00:08:26,470
滚!

107
00:08:28,840 --> 00:08:31,610
她还欠我一年的补偿金

108
00:08:31,650 --> 00:08:35,970
我不得不说 免费打工早己过时了

109
00:08:36,630 --> 00:08:41,360
Leonard 一句肺腑之言 希望你没说谎

110
00:08:42,340 --> 00:08:44,470
吃你的午饭吧

111
00:08:57,370 --> 00:08:59,820
把这么些东西都收拾完还挺有趣的

112
00:08:59,850 --> 00:09:01,620
还要你说么

113
00:09:02,020 --> 00:09:03,640
有什么要帮忙吗?

114
00:09:03,660 --> 00:09:07,940
我正在找能引起这场爆炸的关键

115
00:09:10,060 --> 00:09:12,250
这墙上的是什么 电视屏幕?

116
00:09:12,280 --> 00:09:14,490
触摸液晶屏

117
00:09:14,510 --> 00:09:18,310
轻点手指就能搭配任何衣橱里的服饰

118
00:09:18,340 --> 00:09:21,190
好么 弄面镜子不就行了么

119
00:09:21,220 --> 00:09:24,660
镜子不能记住所有你试穿过的衣服

120
00:09:27,690 --> 00:09:32,260
也许这个液晶屏
能记下死者的最后一刻

121
00:09:33,860 --> 00:09:36,790
对啊 说不定我们能把它拼起来

122
00:09:46,220 --> 00:09:47,320
嗨

123
00:09:47,950 --> 00:09:49,440
你找我吗?

124
00:09:49,480 --> 00:09:50,520
是的

125
00:09:50,550 --> 00:09:52,590
你来看看这里

126
00:09:53,420 --> 00:09:55,540
好像她腹部受了重创

127
00:09:55,570 --> 00:09:57,380
严重的外伤 是吗?

128
00:09:57,420 --> 00:10:01,000
再来看看她上半身和面部

129
00:10:02,980 --> 00:10:06,870
爆炸产生的重创完全集中在腹部

130
00:10:06,960 --> 00:10:11,510
应该出现间接烧伤
和碎片造成的刺伤

131
00:10:11,550 --> 00:10:15,040
她脖子和背部也相对没受什么伤

132
00:10:15,070 --> 00:10:20,110
那么就是说爆炸从腹部产生
然后背离她朝外发展

133
00:10:20,150 --> 00:10:22,790
没错 来看看她的衣服

134
00:10:27,470 --> 00:10:29,110
铜线?

135
00:10:29,140 --> 00:10:30,470
两根

136
00:10:30,760 --> 00:10:33,460
在做X光侧影的时候发现的

137
00:10:33,480 --> 00:10:35,940
都连接在拉链的顶端

138
00:10:42,750 --> 00:10:45,490
等等 那里好像有东西

139
00:10:56,840 --> 00:10:58,020
纽扣电池

140
00:10:58,050 --> 00:11:01,310
这个足以引爆一个小型C-4炸弹

141
00:11:01,340 --> 00:11:03,480
那么如何引爆呢?

142
00:11:08,330 --> 00:11:09,560
拉链

143
00:11:09,580 --> 00:11:13,080
两条小金属接触后形成一个回路

144
00:11:27,290 --> 00:11:29,070
天哪

145
00:11:29,860 --> 00:11:32,600
她正穿着炸弹

146
00:11:33,850 --> 00:11:35,930
好把 可能我把衣服递给她的

147
00:11:35,960 --> 00:11:38,090
但这有什么关系?

148
00:11:38,130 --> 00:11:40,960
因为这件衣服被装了炸弹 Serino先生

149
00:11:40,990 --> 00:11:41,990
什么?

150
00:11:42,030 --> 00:11:43,530
跟我来

151
00:11:49,260 --> 00:11:51,050
嗨 Jane 有何发现?

152
00:11:51,270 --> 00:11:53,780
虚拟更衣室死而复生了

153
00:11:53,790 --> 00:11:56,830
显示器的硬盘每隔几分钟就会存储一次

154
00:11:56,870 --> 00:12:00,210
但是爆炸弄坏了主板

155
00:12:00,220 --> 00:12:01,920
还能获取些信息吗?

156
00:12:01,950 --> 00:12:04,320
爆炸前一小会儿

157
00:12:09,290 --> 00:12:10,350
那个是我

158
00:12:10,390 --> 00:12:12,960
我把真丝礼服递给她

159
00:12:13,180 --> 00:12:15,590
但她穿的那件不是我这儿的衣服...

160
00:12:15,620 --> 00:12:17,100
我们这儿不卖那种衣服

161
00:12:17,140 --> 00:12:18,360
你肯定吗?

162
00:12:18,510 --> 00:12:21,780
我这儿的衣服百分百不用动物皮毛

163
00:12:21,820 --> 00:12:23,610
那件是小山羊皮的

164
00:12:31,730 --> 00:12:35,580
那就意味着凶手来到店里
亲自放了炸弹

165
00:12:46,570 --> 00:12:49,100
你好 这里Julia Winston的语音信箱

166
00:12:49,130 --> 00:12:51,510
请在嘀声后留言

167
00:12:51,530 --> 00:12:52,500
嘿 Julia 是我

168
00:12:52,520 --> 00:12:55,620
听着 我和Leonard谈了一次

169
00:12:55,670 --> 00:12:57,270
我现在正要去...

170
00:12:58,650 --> 00:13:00,890
我一会儿再打给你

171
00:13:02,720 --> 00:13:03,550
嘿 嘿 嘿 嘿!

172
00:13:03,570 --> 00:13:04,840
离我远点!

173
00:13:04,900 --> 00:13:05,930
别碰我

174
00:13:05,960 --> 00:13:07,560
嘿 住手!

175
00:13:07,690 --> 00:13:09,140
我让你住手

176
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
Kyle

177
00:13:10,980 --> 00:13:12,750
怎么回事?

178
00:13:12,780 --> 00:13:15,900
你有种小子 竟敢在我的驾驶道上晃悠

179
00:13:15,930 --> 00:13:17,030
这孩子疯了

180
00:13:17,040 --> 00:13:20,130
你也过分了

181
00:13:20,300 --> 00:13:23,480
要是他再敢踏入我家一步 我会起诉的

182
00:13:23,510 --> 00:13:24,300
够了

183
00:13:24,340 --> 00:13:26,080
快走吧

184
00:13:28,290 --> 00:13:29,690
Kyle

185
00:13:30,510 --> 00:13:32,980
你这是故意找邻居的碴?

186
00:13:33,000 --> 00:13:35,310
老爸 这个混蛋四处乱说

187
00:13:35,350 --> 00:13:40,340
孩子 你有过前科
不能再被捕 知道吗?

188
00:13:40,360 --> 00:13:40,910
我明白

189
00:13:40,950 --> 00:13:42,620
那就行了

190
00:13:42,760 --> 00:13:44,790
妈妈在家吗?

191
00:13:45,000 --> 00:13:45,580
不在

192
00:13:45,620 --> 00:13:46,820
她去哪儿了?

193
00:13:46,840 --> 00:13:49,400
不知道 她从来不跟我说

194
00:13:50,440 --> 00:13:52,220
好了 我会处理的

195
00:13:52,290 --> 00:13:53,780
你先回家去

196
00:13:54,160 --> 00:13:58,020
老爸... 我有点担心妈妈

197
00:13:58,050 --> 00:14:00,570
她最近有点反常

198
00:14:00,890 --> 00:14:01,770
行了 孩子

199
00:14:01,800 --> 00:14:04,380
你先回去 我会处理的

200
00:14:15,650 --> 00:14:17,350
正破着案?

201
00:14:17,420 --> 00:14:19,360
哦 大展身手

202
00:14:19,390 --> 00:14:20,310
我有东西给你

203
00:14:20,340 --> 00:14:21,590
也许能帮你

204
00:14:21,610 --> 00:14:22,790
你有啥?

205
00:14:23,200 --> 00:14:24,780
看看

206
00:14:31,150 --> 00:14:32,070
这是爆炸案的东西?

207
00:14:32,080 --> 00:14:33,150
我们怎么会没注意到?

208
00:14:33,170 --> 00:14:37,230
大楼管理员在一楼
和二楼间的天花板上找到的

209
00:14:46,500 --> 00:14:48,080
一张驾照--Kim Walderman

210
00:14:48,130 --> 00:14:50,550
这是受害人的包

211
00:14:51,030 --> 00:14:53,350
一个孩子带这么多现金 不少吧?

212
00:14:53,370 --> 00:14:54,140
嗯 你觉得呢?

213
00:14:54,180 --> 00:14:55,870
差不多5千块

214
00:14:56,580 --> 00:14:58,820
包里还有什么?

215
00:14:59,030 --> 00:15:02,980
火柴 一堆坏掉的防盗扣

216
00:15:04,010 --> 00:15:04,860
一把刀

217
00:15:04,900 --> 00:15:06,190
入店行窃

218
00:15:06,210 --> 00:15:11,620
他们先把刀加热
再把偷的衣服上的塑料防盗扣割开

219
00:15:16,070 --> 00:15:19,180
好吧 所以她身上现金这么多

220
00:15:19,300 --> 00:15:21,140
她跟一个朋友一起逛街吧?

221
00:15:21,160 --> 00:15:23,640
对 没错 她朋友在医院

222
00:15:23,850 --> 00:15:25,380
下一步去找她

223
00:15:25,400 --> 00:15:27,120
对

224
00:15:42,570 --> 00:15:44,160
感觉怎么样?

225
00:15:44,950 --> 00:15:48,060
医生给我缝了几针 打了点抗生素

226
00:15:48,090 --> 00:15:49,810
说我会没事的

227
00:15:50,020 --> 00:15:51,630
很好

228
00:15:52,210 --> 00:15:54,100
知道吗 你很走运

229
00:15:54,590 --> 00:15:57,330
对 真希望Kim也这么走运

230
00:15:59,300 --> 00:16:01,300
听着 他们说要把我送回家的

231
00:16:01,330 --> 00:16:03,010
我为什么还在这儿?

232
00:16:03,040 --> 00:16:05,870
你得掀开上衣给我看看

233
00:16:06,610 --> 00:16:08,460
你开玩笑吧?

234
00:16:08,500 --> 00:16:11,230
你这是在性骚扰?

235
00:16:11,570 --> 00:16:12,990
你知道我什么意思 Amy

236
00:16:13,030 --> 00:16:15,630
不 我完全不知道

237
00:16:15,650 --> 00:16:18,310
现在请你掀开上衣

238
00:16:26,490 --> 00:16:30,460
好吧 我和Kim的确是入店行窃

239
00:16:30,490 --> 00:16:31,520
可我们谁都没害

240
00:16:31,540 --> 00:16:33,230
嗯 可显然你们把某人惹毛了

241
00:16:33,260 --> 00:16:37,320
因为Kim包里有5千块 现在她死了

242
00:16:38,320 --> 00:16:41,030
你们把衣服卖到哪儿?

243
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
大学学生寝室之类的

244
00:16:43,660 --> 00:16:48,100
可不是哪个大学生都随手拿着5千块

245
00:16:48,210 --> 00:16:49,260
你给谁干活?

246
00:16:49,300 --> 00:16:50,590
没人

247
00:16:50,740 --> 00:16:53,510
我发誓我就是找乐子罢了

248
00:16:54,400 --> 00:16:57,410
这乐子变成重罪了

249
00:16:57,730 --> 00:16:59,800
你被捕了

250
00:17:00,450 --> 00:17:02,540
大额盗窃

251
00:17:22,280 --> 00:17:23,530
Julia

252
00:17:26,210 --> 00:17:28,000
Horatio

253
00:17:28,010 --> 00:17:29,480
你在这儿干嘛?

254
00:17:29,530 --> 00:17:31,370
你跟踪我?

255
00:17:35,060 --> 00:17:36,620
想卖房子?

256
00:17:36,640 --> 00:17:39,610
Leonard McBride活生生
在抢我的钱好吧?

257
00:17:39,620 --> 00:17:40,870
住这儿也很花钱

258
00:17:40,920 --> 00:17:42,240
你要我怎么办?

259
00:17:42,260 --> 00:17:44,910
告诉我到底是怎么回事

260
00:17:44,940 --> 00:17:47,490
我不知道你什么意思

261
00:17:48,670 --> 00:17:52,890
听着 Julia 你多久没吃药了?

262
00:17:54,400 --> 00:17:55,930
你别扯到那事上

263
00:17:55,980 --> 00:17:57,580
可这就是因为那事

264
00:17:57,590 --> 00:18:00,410
你情况在恶化 我看得出来

265
00:18:01,720 --> 00:18:03,630
我的朋友Ron说的对

266
00:18:03,670 --> 00:18:06,000
吃完药我就变成另一个人了

267
00:18:06,010 --> 00:18:09,330
这事你咨询过医生吗?

268
00:18:10,910 --> 00:18:15,130
这事我自己解决

269
00:18:15,610 --> 00:18:17,340
Julia

270
00:18:36,190 --> 00:18:38,560
在查Kim Walderman的钱从哪儿来?

271
00:18:38,590 --> 00:18:42,850
对 我 觉得碘比茚三酮效果好

272
00:18:42,990 --> 00:18:44,460
怎么只有两张钱?

273
00:18:44,480 --> 00:18:49,160
拿钱的人是成捆拿的

274
00:18:49,270 --> 00:18:52,800
所以指纹只留在最外面的两张钞票上

275
00:18:52,830 --> 00:18:56,830
可这些钞票上肯定指纹摞指纹

276
00:18:56,870 --> 00:19:00,590
没错
如果在两张钞票上找到相同指纹

277
00:19:00,620 --> 00:19:04,140
那么这人就是成捆拿钱的

278
00:19:15,270 --> 00:19:17,920
找到两对吻合指纹

279
00:19:18,740 --> 00:19:20,850
好吧 其中一对
肯定是Kim Walderman的

280
00:19:20,880 --> 00:19:22,260
没错

281
00:19:22,750 --> 00:19:25,010
完全正确 就是她

282
00:19:25,030 --> 00:19:27,920
好吧 看看另一对属于谁

283
00:19:31,170 --> 00:19:32,750
Robert Langley医生

284
00:19:32,800 --> 00:19:34,770
没有偷窃前科

285
00:19:34,800 --> 00:19:36,730
不过也不完全清白

286
00:19:36,760 --> 00:19:40,040
被控对病人有性过失行为

287
00:19:40,070 --> 00:19:41,060
对

288
00:19:41,090 --> 00:19:45,250
我想知道他给一个17岁女孩一沓钱
究竟想干嘛

289
00:19:48,860 --> 00:19:52,240
说我性过失犯罪是诬告

290
00:19:52,270 --> 00:19:54,560
已经撤诉了

291
00:19:54,590 --> 00:19:56,640
官司还没打完呢

292
00:19:56,680 --> 00:19:58,320
我是整容医生

293
00:19:58,330 --> 00:20:00,980
我的病人缺乏安全感
有些极度抑郁

294
00:20:01,010 --> 00:20:04,840
那个病人对咨询中我对她的评价很反感

295
00:20:04,890 --> 00:20:06,780
她就发飙了

296
00:20:07,950 --> 00:20:11,760
听着 我跟我女儿待会儿还有事

297
00:20:11,790 --> 00:20:13,540
我现在能走吗?

298
00:20:15,370 --> 00:20:16,800
那这位年轻女士呢?

299
00:20:16,840 --> 00:20:18,990
她是你的病人吗?

300
00:20:21,350 --> 00:20:23,720
Langley医生 我给你提个醒吧

301
00:20:23,740 --> 00:20:27,980
我们在她包里的一叠钱上
找到你的指纹

302
00:20:28,230 --> 00:20:29,680
对 我跟Kim见过面

303
00:20:29,700 --> 00:20:32,010
她来找我 想隆胸

304
00:20:32,050 --> 00:20:34,060
但你没答应?

305
00:20:34,140 --> 00:20:36,810
当然没有 她才17岁

306
00:20:37,450 --> 00:20:38,840
你年纪太小了

307
00:20:38,880 --> 00:20:40,340
再过几年吧 等你准备好了再来

308
00:20:40,380 --> 00:20:41,900
我准备好了

309
00:20:41,920 --> 00:20:43,300
我付你现金

310
00:20:43,320 --> 00:20:44,530
给

311
00:20:45,470 --> 00:20:48,470
没有父母在场 这件事根本不用谈

312
00:20:48,500 --> 00:20:50,880
对不起 Walderman女士 我不能做

313
00:20:51,850 --> 00:20:55,860
我把钱还给她
还给了些有用的建议

314
00:20:56,570 --> 00:20:59,170
她今早被害了

315
00:21:03,850 --> 00:21:05,660
我很难过 我

316
00:21:05,690 --> 00:21:08,550
她透露过钱从哪儿来的吗?

317
00:21:08,580 --> 00:21:09,980
没有

318
00:21:10,300 --> 00:21:14,870
不过我女儿也跟她差不多大
Duquesne女士

319
00:21:15,590 --> 00:21:19,030
你看看她有多少零花钱就明白了

320
00:21:19,240 --> 00:21:21,700
谢谢你的合作 医生

321
00:21:23,810 --> 00:21:24,750
Horatio

322
00:21:24,770 --> 00:21:26,520
情况如何 Frank?

323
00:21:26,730 --> 00:21:28,680
刚接到电话 肇事逃逸 受害者死亡

324
00:21:28,720 --> 00:21:30,460
死者是位金发的成年男子

325
00:21:30,500 --> 00:21:31,700
好吧

326
00:21:31,720 --> 00:21:33,630
这是Julia的地址

327
00:21:33,900 --> 00:21:35,840
Frank Kyle在哪儿?

328
00:21:36,020 --> 00:21:37,870
不知道

329
00:22:05,620 --> 00:22:06,820
Price医生

330
00:22:06,860 --> 00:22:08,030
Horatio

331
00:22:08,050 --> 00:22:09,990
还未查明身份

332
00:22:11,340 --> 00:22:13,410
看上去像肇事逃逸

333
00:22:15,180 --> 00:22:16,340
他叫Bryce Kerwin

334
00:22:16,370 --> 00:22:18,730
住在街对面

335
00:22:20,060 --> 00:22:21,580
看 他口袋里有一瓶药片

336
00:22:21,600 --> 00:22:23,540
是拉莫三嗪

337
00:22:23,570 --> 00:22:26,410
是开给Julia Winston的药
治疗双相情感障碍

338
00:22:26,430 --> 00:22:27,490
她在哪儿?

339
00:22:27,510 --> 00:22:28,980
屋里 她不肯出来

340
00:22:28,990 --> 00:22:30,320
谢谢

341
00:22:40,760 --> 00:22:42,160
Julia?

342
00:22:44,020 --> 00:22:46,130
是你吗 John?

343
00:22:50,930 --> 00:22:52,680
我骗了你 John

344
00:22:52,730 --> 00:22:54,330
真的

345
00:22:55,740 --> 00:22:57,740
但是你也骗了我 又一次

346
00:22:57,760 --> 00:23:00,250
对吗 John Walden?

347
00:23:02,310 --> 00:23:04,350
Julia 那是很早以前的事了

348
00:23:04,380 --> 00:23:05,250
我当时是卧底

349
00:23:05,280 --> 00:23:07,070
Kyle在哪儿?

350
00:23:08,330 --> 00:23:09,180
他走了

351
00:23:09,230 --> 00:23:10,840
去哪儿了?

352
00:23:12,820 --> 00:23:16,050
不知道 我不知道究竟发生了什么

353
00:23:16,080 --> 00:23:18,030
有人在打斗

354
00:23:18,810 --> 00:23:19,730
Kyle! Kyle 快住手!

355
00:23:19,750 --> 00:23:21,830
你脑子有病啊?

356
00:23:21,850 --> 00:23:22,970
冷静点!

357
00:23:22,980 --> 00:23:24,900
别叫我冷静!

358
00:23:24,930 --> 00:23:26,840
出去!

359
00:23:26,860 --> 00:23:28,700
你要把这个给他?

360
00:23:28,720 --> 00:23:29,860
你需要这个!

361
00:23:29,890 --> 00:23:30,720
出去!

362
00:23:30,750 --> 00:23:32,280
快滚出去!

363
00:23:35,290 --> 00:23:36,760
你们俩 都滚出去!

364
00:23:36,790 --> 00:23:37,730
住手!

365
00:23:37,750 --> 00:23:38,790
快走!

366
00:23:38,810 --> 00:23:39,640
不 等等!

367
00:23:39,650 --> 00:23:42,020
别走 求你了!

368
00:23:43,520 --> 00:23:45,390
Bryce偷我的药

369
00:23:45,420 --> 00:23:49,680
Bryce死了 死在你家车道上
Julia 被你的车撞死的

370
00:23:49,710 --> 00:23:53,920
听我说 你或者Kyle跟这事有关吗?

371
00:23:54,850 --> 00:23:57,080
Julia 看着我

372
00:23:57,240 --> 00:23:59,620
Kyle去哪儿了?

373
00:24:00,600 --> 00:24:03,280
他只是想保护我

374
00:24:07,250 --> 00:24:10,020
现在谁来保护他呢?

375
00:24:27,990 --> 00:24:29,460
他死了?

376
00:24:29,510 --> 00:24:30,610
Bryce Kerwin死了?

377
00:24:30,660 --> 00:24:33,090
他在你妈妈家的车道
被你妈妈的车撞死了

378
00:24:33,130 --> 00:24:35,480
车钥匙你有一套吧?

379
00:24:37,720 --> 00:24:39,060
有 我是说她让我开保时捷

380
00:24:39,090 --> 00:24:41,790
今天用车了吗?

381
00:24:41,810 --> 00:24:43,810
没有 爸爸 我

382
00:24:45,010 --> 00:24:46,530
爸爸 听我说

383
00:24:46,560 --> 00:24:48,320
不是我干的

384
00:24:48,330 --> 00:24:50,370
Kyle 你在公众场合跟这人打斗过

385
00:24:50,400 --> 00:24:51,560
这会很麻烦

386
00:24:51,580 --> 00:24:52,730
我只是想保护妈妈

387
00:24:52,750 --> 00:24:54,410
他偷了她的药

388
00:24:54,450 --> 00:24:57,390
你之前怎么不告诉我?

389
00:24:58,180 --> 00:24:59,560
我 我不知道

390
00:24:59,590 --> 00:25:02,810
我以为自己可以解决这事

391
00:25:07,170 --> 00:25:12,320
看 这钥匙还有另外一套

392
00:25:12,340 --> 00:25:13,770
如果万一是妈妈做的

393
00:25:13,790 --> 00:25:15,060
等会儿

394
00:25:15,070 --> 00:25:17,380
你等会儿

395
00:25:25,400 --> 00:25:32,020
听着 如果真是那样
我要你让我顶罪

396
00:25:33,400 --> 00:25:36,320
这事儿不能这么解决 Kyle

397
00:26:13,730 --> 00:26:15,710
H 我听说Julia和Kyle的事了

398
00:26:15,740 --> 00:26:17,570
我想帮忙

399
00:26:18,040 --> 00:26:21,830
Eric 现在的情况是
我没找到能证明他俩无罪的任何证据

400
00:26:21,850 --> 00:26:25,310
如果找不到 那孩子又会被抓进去

401
00:26:26,270 --> 00:26:28,250
肯定能找到线索

402
00:26:28,280 --> 00:26:30,920
我们再仔细检查一遍

403
00:26:53,770 --> 00:26:55,600
这儿有发现

404
00:27:05,370 --> 00:27:07,560
Eric 是螃蟹壳

405
00:27:15,080 --> 00:27:19,610
Leonard 后来午餐吃得怎么样?

406
00:27:19,640 --> 00:27:21,170
没啥成果

407
00:27:21,180 --> 00:27:22,490
怎么?

408
00:27:22,750 --> 00:27:28,980
你今天下午偷Julia车时
漏了一些在那儿

409
00:27:29,020 --> 00:27:29,920
你不明白

410
00:27:29,950 --> 00:27:31,410
我当然明白

411
00:27:31,520 --> 00:27:34,200
Julia简直是在烧钱

412
00:27:35,790 --> 00:27:37,170
我明白她肯定没法付我工钱

413
00:27:37,180 --> 00:27:42,350
所以你决定偷了她的车
一走了之

414
00:27:42,400 --> 00:27:45,930
我只想捞点回报 什么样的都行

415
00:28:00,830 --> 00:28:02,660
那男的不知道从哪儿冒出来

416
00:28:02,870 --> 00:28:06,190
听着队长 我不是罪犯

417
00:28:06,920 --> 00:28:09,550
你现在是了 Leonard

418
00:28:13,050 --> 00:28:14,390
队长?

419
00:28:14,420 --> 00:28:17,030
你当心点Julia

420
00:28:17,210 --> 00:28:19,510
她也会拉你下水的

421
00:28:39,990 --> 00:28:42,170
噢 太棒了 你把炸弹复原了

422
00:28:42,190 --> 00:28:43,680
对啊 剩下的部分

423
00:28:43,700 --> 00:28:47,920
问题是这个炸弹上没有透露出
任何关于这个制作者的信息

424
00:28:48,390 --> 00:28:50,610
这个人知道他自己在干什么

425
00:28:50,640 --> 00:28:52,030
用的是什么爆炸材料?

426
00:28:52,080 --> 00:28:54,010
非常薄的爆炸塑料

427
00:28:54,040 --> 00:28:57,070
他把炸弹缝在衣服的接口处

428
00:29:05,580 --> 00:29:07,080
他可能是一个制作炸弹的高手

429
00:29:07,110 --> 00:29:10,190
但可不一定是个好裁缝

430
00:29:11,140 --> 00:29:12,200
很有道理

431
00:29:12,260 --> 00:29:15,510
我会检查那些缝合接口

432
00:29:15,530 --> 00:29:17,730
值得一查

433
00:29:53,460 --> 00:29:55,510
Stan Carlyle

434
00:29:55,540 --> 00:29:57,320
他有过制作炸弹的前科

435
00:29:57,340 --> 00:30:00,280
四项跟爆炸有关的轻罪指控

436
00:30:00,300 --> 00:30:03,350
他炸坏过一个大学里的雕塑
还有邻居的台球桌

437
00:30:03,380 --> 00:30:04,990
为此蹲了两年监狱

438
00:30:05,010 --> 00:30:07,460
看来Stan又重操旧业了

439
00:30:07,510 --> 00:30:10,020
我会阻止他的

440
00:30:15,400 --> 00:30:16,480
我是犯罪鉴证科的Wolfe

441
00:30:16,500 --> 00:30:18,560
这位是犯罪鉴证科的Delko

442
00:30:18,590 --> 00:30:20,260
介意我们进来谈谈么?

443
00:30:20,270 --> 00:30:21,750
犯罪鉴证科?

444
00:30:22,150 --> 00:30:24,170
对

445
00:30:26,450 --> 00:30:28,130
Stan是我的室友

446
00:30:28,150 --> 00:30:29,330
他没事吧?

447
00:30:29,360 --> 00:30:30,500
他现在在哪儿

448
00:30:30,530 --> 00:30:32,450
我不知道
他大概今天早上六点就走了

449
00:30:32,480 --> 00:30:34,030
然后就再没见过他

450
00:30:34,050 --> 00:30:35,390
你估计他什么时候能回来?

451
00:30:35,410 --> 00:30:36,130
我不知道

452
00:30:36,140 --> 00:30:37,940
他好像是个做零工的

453
00:30:37,970 --> 00:30:39,520
Stan白天工作 我上夜班

454
00:30:39,540 --> 00:30:40,780
这个房子我是从他那儿租来的

455
00:30:40,810 --> 00:30:42,510
我们俩几乎谁也见不着谁

456
00:30:42,540 --> 00:30:44,520
好吧 我们要四处看看

457
00:30:44,540 --> 00:30:45,880
好啊 随便

458
00:30:45,890 --> 00:30:47,860
那是他的房间

459
00:30:48,980 --> 00:30:52,060
可能锁上了 他从来不让别人进去

460
00:30:53,280 --> 00:30:55,740
不是可能 这门就锁上了

461
00:31:14,380 --> 00:31:17,540
想象一下跟个造炸弹的住在一起
自己还不知道

462
00:31:17,570 --> 00:31:19,360
看见这个了吧?

463
00:31:19,480 --> 00:31:22,060
这跟我们在炸弹上找到的线一样

464
00:31:22,090 --> 00:31:24,810
这种细线跟那件衣服上的细线也一样

465
00:31:24,840 --> 00:31:26,630
这还不算

466
00:31:27,770 --> 00:31:31,120
这个袋子里装满了二号的女装

467
00:31:31,180 --> 00:31:33,000
有的被分成两半了

468
00:31:33,320 --> 00:31:36,760
Stan在找最适合放炸弹的那件

469
00:31:37,910 --> 00:31:40,090
衣服是哪儿买的?

470
00:31:42,140 --> 00:31:44,080
Feratelli商店

471
00:31:44,090 --> 00:31:48,050
就在事发地的对面

472
00:32:02,410 --> 00:32:04,660
我是Calleigh Duquesne
犯罪鉴证科的

473
00:32:04,710 --> 00:32:06,290
你是Feratelli小姐么?

474
00:32:06,320 --> 00:32:07,530
我是

475
00:32:08,020 --> 00:32:10,340
我听说Oscar的店里出事儿了

476
00:32:10,370 --> 00:32:12,040
整条街这一上午都被戒严了

477
00:32:12,090 --> 00:32:15,670
我们发现受害者穿的连衣裙
是从你店里买的

478
00:32:16,590 --> 00:32:18,300
是我做的

479
00:32:18,350 --> 00:32:19,410
独此一件

480
00:32:19,450 --> 00:32:21,400
这里面被装了一个炸弹

481
00:32:21,550 --> 00:32:23,170
你记得是谁买的么?

482
00:32:23,180 --> 00:32:25,310
不记得 不过我可以告诉是谁偷的

483
00:32:25,340 --> 00:32:27,980
一个推着婴儿车的贱人

484
00:32:34,580 --> 00:32:36,720
你怎么这么肯定?

485
00:32:36,750 --> 00:32:40,580
她刚走 我就发现衣架空了
于是我就跑出去追她

486
00:32:40,620 --> 00:32:43,380
然后我发现那个婴儿车
就在半条街以外的地方

487
00:32:43,410 --> 00:32:46,150
回来 嘿!

488
00:32:48,720 --> 00:32:50,530
真TM...

489
00:32:52,610 --> 00:32:54,340
她肯定是看见我追出来了

490
00:32:54,360 --> 00:32:56,900
但是她留下了些东西

491
00:32:56,930 --> 00:32:58,420
那个婴儿车现在在哪儿?

492
00:32:58,430 --> 00:32:59,930
在后面

493
00:32:59,940 --> 00:33:02,130
我要拿走

494
00:33:10,700 --> 00:33:12,750
我还真不知道你指望着我呢

495
00:33:12,970 --> 00:33:14,000
少耍宝

496
00:33:14,020 --> 00:33:18,240
这是那个贼从Feratelli服装店
偷衣服的道具

497
00:33:18,270 --> 00:33:21,110
发现什么能联系到那个做炸弹的人的?

498
00:33:21,140 --> 00:33:22,240
没有

499
00:33:22,420 --> 00:33:23,770
不幸的是什么都没发现

500
00:33:23,790 --> 00:33:26,620
没有指纹 也没有任何痕迹

501
00:33:34,550 --> 00:33:36,610
这个毯子呢?

502
00:33:36,820 --> 00:33:39,150
你不觉得有点儿太重了么?

503
00:33:40,940 --> 00:33:41,710
对呀 还很硬

504
00:33:41,720 --> 00:33:44,070
明显不适合婴儿使用

505
00:33:44,100 --> 00:33:46,140
让我们看看

506
00:33:52,980 --> 00:33:55,730
铝板是干嘛的?

507
00:33:56,080 --> 00:33:58,380
导体金属

508
00:33:59,030 --> 00:34:02,900
可以挡住任何频率的电磁波

509
00:34:02,940 --> 00:34:04,210
好吧

510
00:34:04,300 --> 00:34:06,900
这样就可以放心穿过商店的防盗门了

511
00:34:06,940 --> 00:34:08,300
没错

512
00:34:09,070 --> 00:34:11,810
我知道这是谁的了

513
00:34:18,130 --> 00:34:22,060
我猜猜 这次你要我脱裤子

514
00:34:22,080 --> 00:34:24,420
收起你的讽刺挖苦吧 Amy?

515
00:34:24,440 --> 00:34:27,480
你该担心比偷盗罪更严重的事

516
00:34:27,510 --> 00:34:30,990
想跟我们说说你们的婴儿车把戏吗?

517
00:34:32,420 --> 00:34:34,270
我想你不会

518
00:34:42,590 --> 00:34:45,050
拦住那个女的

519
00:34:50,230 --> 00:34:51,380
那Stan Carlyle呢?

520
00:34:51,410 --> 00:34:52,330
你认识他么?

521
00:34:52,350 --> 00:34:53,150
不认识

522
00:34:53,180 --> 00:34:54,360
他是谁?

523
00:34:54,390 --> 00:34:57,310
他把炸弹缝进衣服里害死了你朋友

524
00:34:57,330 --> 00:34:59,480
那件你偷的衣服

525
00:35:00,670 --> 00:35:02,000
这不公平

526
00:35:02,020 --> 00:35:02,910
什么不公平?

527
00:35:02,940 --> 00:35:04,340
这不公平

528
00:35:04,830 --> 00:35:08,820
Kim是从Ocean Drive杂志上找衣服的人

529
00:35:08,840 --> 00:35:11,100
你什么意思 找衣服?

530
00:35:11,340 --> 00:35:15,660
杂志上会有一个
店名和设计者的详细列表

531
00:35:15,800 --> 00:35:18,200
谁给她的单子?

532
00:35:19,110 --> 00:35:21,210
他们杀了我的朋友

533
00:35:21,220 --> 00:35:24,180
我觉得还是不说话比较好

534
00:35:24,750 --> 00:35:27,270
嘿 你们不能拿

535
00:35:27,300 --> 00:35:30,460
我倒要看看你的电话会告诉我们什么

536
00:35:36,690 --> 00:35:38,890
现在 手机可是年轻人的命根子啊

537
00:35:38,900 --> 00:35:42,980
几分钟我们就可以看到
她认识谁 去过哪儿

538
00:35:43,010 --> 00:35:47,460
我们这儿有短信 通话记录 相片

539
00:35:48,420 --> 00:35:50,220
等一下

540
00:35:54,440 --> 00:35:55,290
那就是受害者

541
00:35:55,320 --> 00:35:56,740
站在试衣间外

542
00:35:56,760 --> 00:35:58,850
那是案发现场

543
00:36:00,710 --> 00:36:05,060
我可以放大一点儿
但恐怕也就只能这样了

544
00:36:05,090 --> 00:36:07,280
这就足够了

545
00:36:07,310 --> 00:36:08,430
我知道我该去找谁了

546
00:36:08,460 --> 00:36:10,230
谢谢

547
00:36:14,910 --> 00:36:16,990
你们第一次没找全你们想要的东西么?

548
00:36:17,020 --> 00:36:20,910
抱歉 Barry 理出头绪得要点时间

549
00:36:20,940 --> 00:36:22,320
但是我真的要道歉

550
00:36:22,350 --> 00:36:25,280
我们找你来的原因是

551
00:36:25,310 --> 00:36:28,030
我们要指控你一级谋杀

552
00:36:28,560 --> 00:36:29,500
你不是认真的吧

553
00:36:29,550 --> 00:36:33,740
我们有照片为证
是你把那件衣服递给Kim Walderman的

554
00:36:33,750 --> 00:36:36,250
我告诉你 你的表出卖了你

555
00:36:36,510 --> 00:36:37,790
我的表

556
00:36:37,820 --> 00:36:40,570
我今天早些时候在你的公寓里见过

557
00:36:40,580 --> 00:36:44,810
这表在全国任何一家店里都能买到

558
00:36:45,130 --> 00:36:48,120
拜托 我以为你们是在找我的室友Stan

559
00:36:48,160 --> 00:36:50,000
别再兜圈子耍我找他了

560
00:36:50,030 --> 00:36:52,030
我已经找到他了

561
00:36:52,090 --> 00:36:53,770
我找到他了

562
00:36:54,080 --> 00:36:55,570
就坐在我对面

563
00:36:55,640 --> 00:36:58,880
Barry Stan--别管是什么名字
反正是同一个人

564
00:36:58,900 --> 00:37:01,140
你没有室友

565
00:37:02,310 --> 00:37:03,520
你就是那个炸弹制作者

566
00:37:03,570 --> 00:37:05,820
你在说什么?

567
00:37:06,310 --> 00:37:11,600
我看了一眼你的指纹 我注意到了

568
00:37:12,490 --> 00:37:13,640
什么都没有

569
00:37:13,660 --> 00:37:15,050
没错

570
00:37:15,560 --> 00:37:18,620
你的手指留不下任何指纹

571
00:37:18,640 --> 00:37:19,680
那又怎么样?

572
00:37:19,700 --> 00:37:23,250
所以我查了下你的...室友

573
00:37:23,660 --> 00:37:26,860
Stan的背景

574
00:37:26,980 --> 00:37:29,240
发现六个月前

575
00:37:29,260 --> 00:37:34,720
他自称脸部和手部的一级烧伤而住院

576
00:37:35,480 --> 00:37:40,210
这张照片是术前在迈阿密烧伤医院照的

577
00:37:43,000 --> 00:37:48,150
你在练习小爱好——做炸弹时
没想到会把自己烧成重伤吧 Barry?

578
00:37:48,380 --> 00:37:55,970
虽然你可以改变你的脸
但幸运的是 对我们这行来说

579
00:37:56,730 --> 00:37:59,970
你改变不了你的DNA

580
00:38:01,360 --> 00:38:05,890
现在我有Stan的DNA样本

581
00:38:07,380 --> 00:38:10,810
你不会真想让我去对比你们俩的吧?

582
00:38:23,200 --> 00:38:25,500
我为那个女孩的遭遇深表抱歉

583
00:38:25,540 --> 00:38:27,330
我真的很抱歉

584
00:38:29,490 --> 00:38:30,450
但是你不明白

585
00:38:30,480 --> 00:38:35,440
他...他救了我的命

586
00:38:35,580 --> 00:38:36,140
谁?

587
00:38:36,160 --> 00:38:38,290
那个...

588
00:38:38,750 --> 00:38:41,540
他为我重塑了一张脸

589
00:38:44,050 --> 00:38:47,970
我丑的都不能出门

590
00:38:50,400 --> 00:38:53,720
所以是你的医生逼你的

591
00:38:55,110 --> 00:39:00,020
他让我给他定做一个炸弹

592
00:39:01,170 --> 00:39:03,790
我怎么可能拒绝?

593
00:39:06,070 --> 00:39:07,860
Barry...

594
00:39:08,750 --> 00:39:11,320
你真的应该拒绝

595
00:39:20,950 --> 00:39:23,200
你好 Langley医生

596
00:39:25,220 --> 00:39:26,620
Duquesne小姐

597
00:39:26,630 --> 00:39:33,110
我这儿有张Ocean Drive杂志照片
狗仔队拍你女儿上周参加活动的

598
00:39:33,950 --> 00:39:36,110
她穿的不仅是一件偷来的衣服

599
00:39:36,150 --> 00:39:39,480
还是今早杀死Kim Walderman的衣服

600
00:39:40,600 --> 00:39:45,550
这样的衣服有很多 Duquesne小姐

601
00:39:45,850 --> 00:39:47,120
没错

602
00:39:47,150 --> 00:39:48,860
但是做炸弹的人可不多

603
00:39:48,900 --> 00:39:53,510
而在你这儿做过整容手术的就更少

604
00:39:54,420 --> 00:39:57,330
Stan Carlyle已经招了

605
00:40:01,560 --> 00:40:04,330
我过着曝光率高的生活

606
00:40:04,350 --> 00:40:10,310
但现在经济情况这么差
整形手术是人们最先放弃的奢侈品

607
00:40:10,370 --> 00:40:14,730
就算生意不好 也一定要保住面子?

608
00:40:15,150 --> 00:40:18,260
我女儿 我太太..

609
00:40:18,520 --> 00:40:22,100
我要像所有人希望的那样去照顾她们

610
00:40:22,140 --> 00:40:24,970
观念就会造成很多压力

611
00:40:25,000 --> 00:40:27,620
所以让Kim Walderman
给你偷衣服就便宜多了?

612
00:40:27,670 --> 00:40:29,120
我觉得那是双赢的事儿

613
00:40:29,160 --> 00:40:30,530
她甚至雇了一个朋友来帮她

614
00:40:30,570 --> 00:40:34,910
但是就像所有年轻人一样
她也变得贪婪

615
00:40:35,540 --> 00:40:36,930
你准备给我什么?

616
00:40:36,960 --> 00:40:40,250
Amy和我忙得都不知道
袋子里到底是啥了

617
00:40:40,290 --> 00:40:42,400
我女儿会喜欢的

618
00:40:42,430 --> 00:40:43,590
这是你的钱

619
00:40:43,620 --> 00:40:47,420
我会把你的隆胸术安排在三周之后

620
00:40:47,440 --> 00:40:49,490
之前的约定到此为止

621
00:40:49,910 --> 00:40:51,160
我要更多钱

622
00:40:51,180 --> 00:40:52,770
更多钱?

623
00:40:53,590 --> 00:40:54,900
我已经给你够多的了

624
00:40:54,930 --> 00:40:56,670
少来

625
00:40:57,400 --> 00:41:00,980
你是不是已经因为行为不检被抓过一次?

626
00:41:01,050 --> 00:41:06,650
不知要我这样的17岁小女孩
讲了那么个故事 他们会相信你还是我

627
00:41:06,810 --> 00:41:10,160
你可能就要过很长时间
才能见到你女儿啦

628
00:41:13,700 --> 00:41:15,350
得寸进尺

629
00:41:15,410 --> 00:41:17,080
但是你夺走了一条生命

630
00:41:17,290 --> 00:41:19,870
小孩讲话从不考虑后果

631
00:41:19,900 --> 00:41:24,180
所以我要他帮个忙

632
00:41:24,610 --> 00:41:26,570
好让她闭嘴

633
00:41:27,680 --> 00:41:29,690
真不错

634
00:41:29,730 --> 00:41:31,140
你能做么?

635
00:41:31,190 --> 00:41:32,630
当然

636
00:41:32,680 --> 00:41:35,060
我能把啥都引爆了

637
00:41:35,100 --> 00:41:38,310
四天后你会在Oscar Serino的店里找到她

638
00:41:38,360 --> 00:41:39,070
准备好

639
00:41:39,110 --> 00:41:41,030
没问题

640
00:42:15,710 --> 00:42:18,490
医生 你被捕了

641
00:43:32,440 --> 00:43:35,060
<font color="#ffff00">-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

642
00:43:35,130 --> 00:43:37,650
<font color="#ffff00">-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译:Aaron WideliaWu 兔子等着瞧
时间轴:芝士蛋糕 校对:萧剑琴 阿衡</font>

643
00:43:37,700 --> 00:43:40,960
<font color="#ffff00">CSI:迈阿密
第七季第5集</font>

