1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990


2
00:00:28,610 --> 00:00:31,790
攔住她! 攔住她!

3
00:00:31,800 --> 00:00:34,140
攔住她! 攔住那個女的!

4
00:00:34,170 --> 00:00:37,710
那是我們的寶寶! 我們的寶寶!

5
00:00:37,720 --> 00:00:39,810
- 你偷了我們的寶寶!
- 什麼?

6
00:00:39,820 --> 00:00:41,590
你偷的! 我們看見了!

7
00:00:41,600 --> 00:00:43,180
這是我的寶寶 你在說什麼呢?

8
00:00:43,190 --> 00:00:45,540
她偷了我們的寶寶! 幫幫我們!

9
00:00:45,570 --> 00:00:47,060
- 這不是真的...
- 你帶走了她!

10
00:00:47,070 --> 00:00:48,690
幫幫我

11
00:00:49,660 --> 00:00:52,290
不准碰她! 不准碰她!

12
00:00:52,300 --> 00:00:55,330
- 留在這裡！等警察來！
- 抓住他們!

13
00:00:55,340 --> 00:00:58,020
不! 不!

14
00:00:58,030 --> 00:00:59,940
- 他們在撒謊!
- 我知道你想幹嘛

15
00:00:59,950 --> 00:01:05,440
他們在撒謊! 他們在撒謊!
放開我!

16
00:01:05,450 --> 00:01:09,380
你不明白 那是我的寶寶!

17
00:01:09,800 --> 00:01:15,610
那是我的寶寶! 他們在哪裡?!

18
00:01:19,720 --> 00:01:22,780
幫幫我! 不!

19
00:01:24,070 --> 00:01:26,200
幫幫我!

20
00:01:33,900 --> 00:01:37,280
上帝 不!

21
00:01:37,620 --> 00:01:41,260
誰能幫我啊!

22
00:02:04,790 --> 00:02:09,690
我聽見他們喊 她偷了我們的寶寶
她偷走了我們的寶寶!

23
00:02:09,700 --> 00:02:13,680
我聽說以前這裡出過事
正要去阻止

24
00:02:13,690 --> 00:02:16,190
我以為我在幫忙

25
00:02:23,430 --> 00:02:25,910
- Walsh夫人
- 是的

26
00:02:26,400 --> 00:02:29,360
Walsh夫人 我是Caine隊長

27
00:02:29,380 --> 00:02:30,970
發生什麼事情了?

28
00:02:30,980 --> 00:02:32,260
我不...我不知道

29
00:02:32,270 --> 00:02:35,390
她在哭 我在趕時間

30
00:02:35,400 --> 00:02:36,700
我正在噓噓地安慰她

31
00:02:36,710 --> 00:02:39,810
試圖讓她安靜

32
00:02:39,820 --> 00:02:42,310
事情發生得太快了
他們幾乎是襲擊了我

33
00:02:42,320 --> 00:02:45,800
他們帶走了她 而且...

34
00:02:46,410 --> 00:02:51,030
- 我一直經過這邊
- walsh夫人 她叫什麼名字?

35
00:02:51,040 --> 00:02:53,550
她叫Sophie

36
00:02:53,560 --> 00:02:55,130
你能給我描述一下Sophie嗎?

37
00:02:55,140 --> 00:03:01,470
她穿著藍色的背帶褲
金髮 藍眼

38
00:03:03,340 --> 00:03:06,200
我會再看到她嗎?

39
00:03:06,210 --> 00:03:07,900
會的

40
00:03:14,370 --> 00:03:22,210


41
00:03:26,670 --> 00:03:39,000


42
00:03:49,950 --> 00:03:53,280
<font color=#00FFFF>犯罪現場調查:邁阿密
第七季 第八集</font>

43
00:04:00,000 --> 00:04:04,210
所有單位注意尋找一男一女
白人 30多歲

44
00:04:04,220 --> 00:04:08,500
這對男女拐走一名10個月大嬰孩
嫌犯具攻擊性

45
00:04:11,990 --> 00:04:14,740
你們怎麼樣?

46
00:04:14,750 --> 00:04:17,000
Sophie可能現在餓了

47
00:04:17,010 --> 00:04:19,870
她可能在找我 她...

48
00:04:19,890 --> 00:04:22,280
她很快會回家的

49
00:04:22,290 --> 00:04:23,580
這是CSI的Duquesne

50
00:04:23,590 --> 00:04:26,630
她需要取一些樣 好嗎?

51
00:04:27,860 --> 00:04:30,920
我需要你們三個的DNA樣本

52
00:04:30,930 --> 00:04:33,070
DNA樣本? 為什麼?

53
00:04:33,080 --> 00:04:35,260
幫我們找到你妹妹

54
00:04:35,270 --> 00:04:37,300
為什麼? 你懷疑我們?

55
00:04:37,310 --> 00:04:39,230
職責所在

56
00:04:39,240 --> 00:04:43,480
物理證據最為有用
所以我需要做到全面

57
00:04:49,530 --> 00:04:51,150
這是Sophie的近照

58
00:04:51,160 --> 00:04:52,390
我們才拍的

59
00:04:52,400 --> 00:04:54,850
我們的一個鄰居是專業攝影

60
00:04:54,870 --> 00:04:57,830
這有用

61
00:05:01,840 --> 00:05:04,910
限制呼入號碼 這可能是他們

62
00:05:04,920 --> 00:05:10,960
好 Walsh先生
你來接 慢慢講 好了嗎?

63
00:05:20,270 --> 00:05:23,010
很好而且容易

64
00:05:27,670 --> 00:05:29,450
我是Stuart Walsh

65
00:05:29,470 --> 00:05:31,990
你的孩子在我們手上

66
00:05:32,510 --> 00:05:37,170
如果你還想見她
拿50萬美金來

67
00:05:37,180 --> 00:05:40,310
半小時後我會再打這個電話
告訴你把錢帶到哪裡

68
00:05:40,330 --> 00:05:41,250
我女兒還好嗎?

69
00:05:41,260 --> 00:05:42,120
半小時

70
00:05:42,130 --> 00:05:44,160
我...

71
00:05:44,170 --> 00:05:47,810
截住電話 正在追蹤

72
00:05:52,730 --> 00:05:54,360
不可追蹤

73
00:05:54,370 --> 00:05:56,360
不能定位

74
00:05:56,370 --> 00:05:58,690
可能是一個一次性手機

75
00:06:03,200 --> 00:06:05,460
和她待一起

76
00:06:17,640 --> 00:06:20,420
Walsh夫人 你不能這麼做

77
00:06:20,440 --> 00:06:22,140
他們要求50萬

78
00:06:22,150 --> 00:06:23,130
我什麼都可以給他們

79
00:06:23,140 --> 00:06:25,280
請聽我說

80
00:06:25,300 --> 00:06:30,110
如果你付了贖金
他們沒道理還讓Sophie活著

81
00:06:30,410 --> 00:06:33,230
什麼?

82
00:06:34,790 --> 00:06:39,230
如果你給了他們想要的
他們就會殺了你女兒

83
00:06:44,310 --> 00:06:46,710
那時候我怎麼不反擊?
怎麼不逃跑?

84
00:06:46,720 --> 00:06:47,830
你不能怪自己

85
00:06:47,840 --> 00:06:50,850
他們是專業罪犯
幹的就是這一行

86
00:06:50,860 --> 00:06:52,430
那要怎樣才能救回Sophie呢?

87
00:06:52,440 --> 00:06:54,570
採取正確的方法
要有證人 證據

88
00:06:54,580 --> 00:06:58,450
現在 Horatio正在去現場的路上

89
00:06:58,750 --> 00:07:01,850
如果想幫忙 Keith
你能幫我

90
00:07:01,860 --> 00:07:03,540
當然 任何事

91
00:07:03,550 --> 00:07:06,180
告訴我 這個窗戶怎麼了?

92
00:07:10,110 --> 00:07:12,360
我妹妹被拐走了

93
00:07:12,370 --> 00:07:14,910
打爛的窗戶有什麼關係?

94
00:07:14,920 --> 00:07:18,040
因為這可能是綁架的第一次嘗試

95
00:07:18,050 --> 00:07:19,900
窗戶發生什麼事了?

96
00:07:19,910 --> 00:07:22,440
- 有人扔了個棒球進來
- 什麼時候?

97
00:07:22,450 --> 00:07:24,790
我不知道 大概一個星期前

98
00:07:24,800 --> 00:07:26,610
球還留著嗎?

99
00:07:26,620 --> 00:07:30,740
留著留著
扔在放泳池玩具的箱子裡了

100
00:07:31,130 --> 00:07:34,060
等等 別動 別碰它

101
00:07:41,140 --> 00:07:42,660
你媽媽的吹風機我能用嗎?

102
00:07:42,670 --> 00:07:44,330
什麼? 為什麼?

103
00:07:44,340 --> 00:07:47,500
你說你想幫忙 是嗎?

104
00:07:54,760 --> 00:07:57,220
謝謝 Keith

105
00:08:19,410 --> 00:08:22,270
可能有些東西

106
00:08:34,690 --> 00:08:36,110
不匹配

107
00:08:36,120 --> 00:08:38,313
不匹配 你什麼也沒找到

108
00:08:40,290 --> 00:08:41,570
我要把球拿回實驗室

109
00:08:41,600 --> 00:08:44,420
看看有什麼發現

110
00:08:59,040 --> 00:09:01,570
有收穫嗎?

111
00:09:01,590 --> 00:09:06,070
整個商場只有這裡
沒有監視攝像頭

112
00:09:08,900 --> 00:09:12,310
那我們在找什麼?

113
00:09:13,480 --> 00:09:16,870
他們常常要留下一些東西 是嗎?

114
00:09:16,880 --> 00:09:19,340
這些垃圾箱呢?

115
00:09:19,350 --> 00:09:23,070
Wolfe 就從這裡開始

116
00:09:23,080 --> 00:09:25,710
對不起 幫忙暫停一下

117
00:09:25,720 --> 00:09:28,580
我們在調查犯罪現場

118
00:09:32,460 --> 00:09:35,070
沒有

119
00:09:42,180 --> 00:09:44,970
這裡有一些衣服

120
00:09:45,340 --> 00:09:49,010
嬰兒穿的背帶褲 是嗎?

121
00:09:49,020 --> 00:09:52,060
他們扔了她的衣服

122
00:09:58,390 --> 00:10:01,630
為什麼?

123
00:10:01,640 --> 00:10:06,110
給她換衣服是因為
他們還要讓她活著

124
00:10:06,120 --> 00:10:08,310
快

125
00:10:12,120 --> 00:10:14,100
他們碰過了衣服
應該有DNA在上面

126
00:10:14,110 --> 00:10:16,900
- 請快送去實驗室
- 馬上

127
00:10:24,520 --> 00:10:27,120
小女孩的背帶褲有什麼發現?

128
00:10:27,140 --> 00:10:30,380
我取得一個皮膚樣本
但它太小沒法處理

129
00:10:30,390 --> 00:10:32,340
我們時間不多了

130
00:10:32,360 --> 00:10:36,080
我知道 所以我在嘗試DNA擴大

131
00:10:36,090 --> 00:10:39,520
把樣本用maxwell萃取出來
然後加進膠溶劑

132
00:10:39,530 --> 00:10:42,410
- 然後再把它放到循環控制器裡?
- 正確

133
00:10:45,990 --> 00:10:49,050
至少 也能得到DNA噗

134
00:10:49,060 --> 00:10:51,790
甚至於

135
00:10:51,800 --> 00:10:54,360
找到匹配對像

136
00:10:55,180 --> 00:10:59,010
肯定不是孩子的父母

137
00:10:59,020 --> 00:11:01,640
Galleigh和Walsh家庭待在一起的
對嗎?

138
00:11:01,650 --> 00:11:06,710
把嫌犯照片發給她
Walsh夫人會確認他是否是綁匪

139
00:11:08,020 --> 00:11:10,640
Walsh夫人

140
00:11:11,100 --> 00:11:13,400
這個男人你認識嗎?

141
00:11:13,410 --> 00:11:16,760
就是他! 這個男人帶走了Sophie!

142
00:11:18,400 --> 00:11:21,870
Horatio 確認嫌犯一名

143
00:11:36,170 --> 00:11:38,540
Miami-Dade 警察!

144
00:11:52,600 --> 00:11:55,720
舉起手來 Marty

145
00:12:00,280 --> 00:12:02,080
Marty?

146
00:12:02,090 --> 00:12:05,320
我不打算再問你了

147
00:12:16,200 --> 00:12:18,950
Marty

148
00:12:42,300 --> 00:12:43,910
房子都檢查過了

149
00:12:43,920 --> 00:12:46,780
- 有孩子的蹤跡嗎?
- 沒有

150
00:12:46,790 --> 00:12:49,920
門把上找到嬰兒粉的痕跡

151
00:12:50,360 --> 00:12:53,000
同夥呢?

152
00:12:53,020 --> 00:12:54,350
哦 找到這方手帕

153
00:12:54,370 --> 00:12:58,060
跟案發現場那女孩描述的一樣

154
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
說明孩子曾經在這兒

155
00:13:03,770 --> 00:13:05,250
該打電話了 寶貝

156
00:13:05,260 --> 00:13:07,400
我不這麼想

157
00:13:11,620 --> 00:13:12,880
H 那女人殺了她同夥

158
00:13:12,890 --> 00:13:15,990
還能不殺一個嬰兒嗎?

159
00:13:22,700 --> 00:13:24,280
你的意思是說

160
00:13:24,290 --> 00:13:26,620
一個綁匪殺了她同夥

161
00:13:26,630 --> 00:13:29,120
但還是帶著Sophie?

162
00:13:29,130 --> 00:13:31,460
她就是拿你的女兒當籌碼

163
00:13:31,470 --> 00:13:33,330
好消息是

164
00:13:33,340 --> 00:13:34,600
她還活著

165
00:13:34,610 --> 00:13:38,420
是 可她已經殺一個人了
誰能保證她不會再開殺戒?

166
00:13:38,430 --> 00:13:40,660
她要的是贖金 是錢

167
00:13:40,670 --> 00:13:42,020
那她怎麼不打電話?

168
00:13:42,030 --> 00:13:44,530
她會打的 會的
我知道她會打的

169
00:13:44,540 --> 00:13:45,690
哦 是嗎? 你知道?

170
00:13:45,700 --> 00:13:47,380
他們可是從你手裡綁架了她!

171
00:13:47,390 --> 00:13:52,930
好了 Walsh先生
這不是你們夫妻反目的時候

172
00:13:59,140 --> 00:14:02,000
對不起 親愛的

173
00:14:02,010 --> 00:14:04,690
我不該怪你

174
00:14:04,700 --> 00:14:08,650
我就是著急 她怎麼還不打電話來

175
00:14:12,780 --> 00:14:16,350
Keith碰過這電話嗎?

176
00:14:16,640 --> 00:14:18,340
Sophie還在他們手裡!

177
00:14:18,360 --> 00:14:20,980
我們該打回去! 該打電話呀!
總得做點什麼呀!

178
00:14:20,990 --> 00:14:24,340
兒子 別這樣!

179
00:14:24,900 --> 00:14:27,140
不 他不會碰的

180
00:14:27,150 --> 00:14:29,550
有條短信

181
00:14:29,560 --> 00:14:33,820
哦 他碰了 就在Caine先生
出去的時候 他確實碰了

182
00:14:33,830 --> 00:14:36,250
爸 你總教我"事在人為"

183
00:14:36,260 --> 00:14:39,620
冷靜點 你這樣是添亂

184
00:14:39,630 --> 00:14:41,520
這都是他幹的

185
00:14:41,530 --> 00:14:42,960
他把SIM卡換掉了

186
00:14:42,970 --> 00:14:46,190
綁匪的電話就都被他截了

187
00:14:54,090 --> 00:14:58,390
事在人為

188
00:14:58,700 --> 00:15:01,000
他要去交贖金

189
00:15:01,010 --> 00:15:03,550
可他沒錢呀

190
00:15:03,560 --> 00:15:06,340
但你們有

191
00:15:09,570 --> 00:15:11,790
哦 天哪

192
00:15:11,800 --> 00:15:14,320
Keith把錢拿走了 一共有多少?

193
00:15:15,130 --> 00:15:17,010
10萬 或者更多

194
00:15:17,020 --> 00:15:18,980
那可不夠交贖金的

195
00:15:18,990 --> 00:15:21,100
能想到他會去哪兒嗎?

196
00:15:21,110 --> 00:15:24,000
他把摩托車騎走了

197
00:15:24,680 --> 00:15:27,320
告訴我車的牌照和特徵

198
00:15:27,330 --> 00:15:29,310
好 沒問題 我都知道

199
00:15:29,320 --> 00:15:32,250
都登記在我的名下

200
00:15:32,260 --> 00:15:33,620
一定要找到他呀 Duquesne女士

201
00:15:33,630 --> 00:15:35,120
我不能失去兩個孩子

202
00:15:35,130 --> 00:15:39,100
我保證盡我所能

203
00:15:39,760 --> 00:15:41,780
嗨 我是Cal 我要發個全境協查通告

204
00:15:41,790 --> 00:15:46,960
Ducati摩托車 牌照1098S
失陪

205
00:15:59,020 --> 00:16:03,420
我正在解剖一個大腦
可發現有工具不見了

206
00:16:03,430 --> 00:16:05,100
看來是你光顧過我那兒了

207
00:16:05,110 --> 00:16:08,380
對 我得借用一下 你不會介意吧

208
00:16:08,390 --> 00:16:10,400
哦 看來我的受害者無關緊要呀?

209
00:16:10,410 --> 00:16:12,240
可我的受害者很可能還活著

210
00:16:12,250 --> 00:16:15,440
一個失蹤了的10個月大的女嬰

211
00:16:16,530 --> 00:16:18,390
可我手頭的線索就這麼一個球

212
00:16:18,400 --> 00:16:20,800
我擦拭了取指紋時噴的茚三酮
沒有沾染到的部分

213
00:16:20,810 --> 00:16:22,740
發現了細微痕跡

214
00:16:22,750 --> 00:16:26,120
我懂 牛皮雖硬 但可滲透

215
00:16:26,130 --> 00:16:30,440
很對 裡面的內核是羊毛線裹著的

216
00:16:30,450 --> 00:16:33,230
羊毛是吸水的
所以如果有東西滲進去

217
00:16:33,240 --> 00:16:37,000
Raman光譜儀就能準確檢出是什麼

218
00:16:44,360 --> 00:16:46,580
鐵氰化鉀

219
00:16:46,590 --> 00:16:50,370
用在沖洗照片的褐色調色液中

220
00:16:50,380 --> 00:16:53,680
跟這案子有關的誰會沖照片?

221
00:16:53,700 --> 00:16:56,730
街對面有個鄰居
Sophie父母雇他給Sophie拍照

222
00:16:56,740 --> 00:16:58,930
懷舊風格的那種

223
00:16:58,940 --> 00:17:01,460
我給Calleigh打電話
看能不能查到他叫什麼

224
00:17:01,470 --> 00:17:04,210
好啊 很高興我能幫上忙

225
00:17:04,220 --> 00:17:06,910
我要把我的工具拿走了

226
00:17:06,920 --> 00:17:09,420
謝謝

227
00:17:11,620 --> 00:17:16,120
Garland先生 這張Sophie的照片
是你拍的 沒錯吧?

228
00:17:16,830 --> 00:17:19,430
我免費給所有鄰居家的小孩拍照

229
00:17:19,440 --> 00:17:24,510
後來在社區聚會上又給他們
拍些全家福 錢就掙回來了

230
00:17:24,520 --> 00:17:26,590
- Walsh先生 您能往裡靠靠嗎?
- 多謝

231
00:17:26,600 --> 00:17:29,280
好 各位 "茄子"

232
00:17:30,630 --> 00:17:32,690
就是這樣

233
00:17:33,820 --> 00:17:36,010
你是拿孩子當誘餌了?

234
00:17:36,020 --> 00:17:37,820
我是個生意人

235
00:17:37,830 --> 00:17:38,790
難不成你想說我和...

236
00:17:38,810 --> 00:17:42,300
你就住街對面 混球

237
00:17:42,550 --> 00:17:45,850
在砸她家窗戶的棒球上發現了
沖洗照片的液體

238
00:17:45,870 --> 00:17:47,370
就是你用那種

239
00:17:47,380 --> 00:17:49,310
球是我扔的

240
00:17:49,320 --> 00:17:50,550
意外而已

241
00:17:50,560 --> 00:17:53,960
也許那是你第一次企圖綁架她吧

242
00:17:54,280 --> 00:17:56,980
那和那女孩沒關係
都是因為她哥Keith

243
00:17:56,990 --> 00:17:58,220
Keith怎麼了?

244
00:17:58,230 --> 00:18:00,320
他是個壞小子

245
00:18:00,330 --> 00:18:02,530
總惹事

246
00:18:02,540 --> 00:18:06,320
總朝我後院亂扔東西
我得給他點顏色瞧瞧

247
00:18:10,390 --> 00:18:12,860
我想我砸錯窗戶了

248
00:18:12,870 --> 00:18:15,650
你今早在哪兒 Garland先生?

249
00:18:15,680 --> 00:18:18,680
我去拍照了 你可以查

250
00:18:18,690 --> 00:18:21,050
這就去

251
00:18:21,060 --> 00:18:23,630
發現通緝目標
正沿Flagler大街向東行駛

252
00:18:23,640 --> 00:18:27,290
紅色Ducati摩托車 牌照1098S

253
00:18:37,720 --> 00:18:41,200
下車 Keith 快下車

254
00:18:41,210 --> 00:18:44,350
我只想兜兜風... 冷靜一下

255
00:18:44,360 --> 00:18:46,190
我知道你拿了你父母保險櫃裡的錢

256
00:18:46,220 --> 00:18:49,910
還截了綁匪的電話

257
00:18:51,200 --> 00:18:52,250
喂?

258
00:18:52,270 --> 00:18:55,860
把錢帶到Ocean Walk公園
放在鐵製長椅下面

259
00:18:55,870 --> 00:18:57,110
馬上去!

260
00:18:57,130 --> 00:18:58,760
好 我去

261
00:18:58,770 --> 00:19:00,660
你告訴我爸媽別交贖金

262
00:19:00,680 --> 00:19:03,280
我不會坐等我妹被他們撕票

263
00:19:03,290 --> 00:19:06,650
這是我們的工作

264
00:19:06,660 --> 00:19:09,600
把手機和錢都給我

265
00:19:09,930 --> 00:19:12,430
錢不在我這兒

266
00:19:12,440 --> 00:19:15,270
你已經把贖金交了?

267
00:19:15,280 --> 00:19:19,330
他們說 一拿到錢就讓我帶走妹妹

268
00:19:19,340 --> 00:19:21,250
會把她的地址發給我

269
00:19:21,260 --> 00:19:23,320
他們不會發的!

270
00:19:23,330 --> 00:19:29,250
他們要發現贖金少了40萬
你妹就慘了! 大家都慘了!

271
00:19:32,960 --> 00:19:35,370
你把錢放哪了?

272
00:19:35,380 --> 00:19:37,890
Ocean Walk公園

273
00:19:45,400 --> 00:19:47,520
電話裡那人 讓我把錢放在長椅下面

274
00:19:47,530 --> 00:19:50,480
我發誓我就只去放了錢!

275
00:19:51,620 --> 00:19:56,300
行了 你夠添亂的了 Keith
趕緊回家吧

276
00:20:11,890 --> 00:20:15,360
我是犯罪現場調查員Delko
能問你們些問題嗎?

277
00:20:15,370 --> 00:20:17,460
有沒有看到什麼可疑的事?

278
00:20:17,470 --> 00:20:22,920
我們在找一個被綁架的
10個月大的女嬰

279
00:20:23,600 --> 00:20:25,130
Natalia和我徹查過這片了

280
00:20:25,140 --> 00:20:28,460
沒人看到符合Walsh夫人描述的人

281
00:20:28,470 --> 00:20:32,230
- Eric 錢放在這了
- 對

282
00:20:36,170 --> 00:20:39,050
發現什麼了?

283
00:20:45,520 --> 00:20:47,790
這兒曾有個嬰兒

284
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
希望她還活著

285
00:21:31,640 --> 00:21:32,830
好 有結果了

286
00:21:32,850 --> 00:21:35,460
奶嘴是Sophie Walsh的

287
00:21:35,480 --> 00:21:37,160
不全對 我再做一遍

288
00:21:37,170 --> 00:21:38,700
為什麼?

289
00:21:38,710 --> 00:21:43,400
因為如果還是這結果 問題就大了

290
00:21:43,410 --> 00:21:46,790
可結果顯示奶嘴是Sophie的呀

291
00:21:46,800 --> 00:21:50,020
是 可Sophie是誰的呢?

292
00:21:50,030 --> 00:21:51,600
不明白

293
00:21:51,610 --> 00:21:56,780
是這樣 我把她的DNA和她父母做了比對

294
00:22:04,410 --> 00:22:08,980
DNA確認Walsh夫人是Sophie的媽媽

295
00:22:08,990 --> 00:22:13,820
沒錯 但瞧瞧Stuart Walsh的比對結果

296
00:22:18,880 --> 00:22:22,600
他不是她的生父

297
00:22:22,610 --> 00:22:24,470
這說明什麼?

298
00:22:24,480 --> 00:22:28,630
說明Walsh夫人撒謊了

299
00:22:33,880 --> 00:22:38,110
什麼事 隊長?
為什麼把我單獨叫來這兒?

300
00:22:38,470 --> 00:22:41,550
我想和你單獨談談

301
00:22:41,560 --> 00:22:43,430
你找到Sophie了?

302
00:22:43,440 --> 00:22:46,530
還沒有

303
00:22:48,040 --> 00:22:51,860
- 這是她的嗎?
- 是

304
00:22:52,210 --> 00:22:55,530
是她最喜歡的

305
00:22:55,540 --> 00:22:59,640
要是出門落下了 我還得回家取

306
00:23:00,210 --> 00:23:02,070
這...這是不是說...

307
00:23:02,080 --> 00:23:05,670
上面有新鮮的唾液
所以我想她還活著

308
00:23:05,680 --> 00:23:07,140
太好了

309
00:23:07,150 --> 00:23:10,090
但還有件事

310
00:23:11,670 --> 00:23:15,910
我們發現Stuart不是她的生父

311
00:23:31,820 --> 00:23:36,680
呃... 天哪
我心裡一直有所懷疑

312
00:23:37,430 --> 00:23:39,000
卻指望自己在杞人憂天

313
00:23:39,010 --> 00:23:43,350
我希望Stuart就是他父親

314
00:23:43,360 --> 00:23:46,580
她父親是誰?

315
00:23:52,590 --> 00:23:55,570
告訴我他的名字

316
00:23:58,200 --> 00:24:02,210
是...是Brad Garland
那個攝影師

317
00:24:04,390 --> 00:24:08,560
那是我們第一次拍全家福之後

318
00:24:08,580 --> 00:24:13,090
那時我的婚姻正陷於低谷
我後來很後悔

319
00:24:17,550 --> 00:24:21,190
你給我家拍的照片很棒

320
00:24:21,200 --> 00:24:23,480
看起來好懷舊

321
00:24:23,490 --> 00:24:27,590
是呀 褐色調色液會使照片
看上去很復古

322
00:24:27,990 --> 00:24:30,710
你真讓我們看上去很...

323
00:24:32,650 --> 00:24:35,100
很什麼?

324
00:24:35,110 --> 00:24:37,650
很幸福

325
00:24:42,850 --> 00:24:44,490
就那一次

326
00:24:44,500 --> 00:24:45,970
幹嗎現在要提這些?

327
00:24:45,980 --> 00:24:50,540
大部分綁架案都和父母其中一方有關

328
00:24:51,860 --> 00:24:54,100
你真美

329
00:24:55,530 --> 00:24:58,960
你該跟懂欣賞你美的人在一起

330
00:25:04,010 --> 00:25:06,260
我...我該走了

331
00:25:06,270 --> 00:25:09,840
別走 好嗎?

332
00:25:19,710 --> 00:25:23,840
是他嗎? 是Brad綁架了我女兒嗎?

333
00:25:24,570 --> 00:25:27,180
有可能

334
00:25:36,050 --> 00:25:39,470
我們知道你的小秘密了 Garland先生

335
00:25:39,480 --> 00:25:40,940
Jill Walsh

336
00:25:40,950 --> 00:25:42,940
你不只是她的攝影師

337
00:25:42,950 --> 00:25:45,240
為什麼撒謊?

338
00:25:45,250 --> 00:25:46,960
我沒撒謊

339
00:25:46,970 --> 00:25:48,740
我只是覺得那沒什麼可說的

340
00:25:48,750 --> 00:25:52,510
你才是那女孩的親生父親

341
00:25:52,520 --> 00:25:55,090
什麼? 開玩笑吧?

342
00:25:55,100 --> 00:25:56,910
測測你DNA就知道了

343
00:25:56,920 --> 00:25:59,840
我敢打賭就是你

344
00:26:00,240 --> 00:26:03,680
現在感覺賺到了吧?

345
00:26:03,690 --> 00:26:06,680
聽著 如果Jill這麼說 那肯定沒錯

346
00:26:06,690 --> 00:26:08,600
我是Sophie的爸爸

347
00:26:08,610 --> 00:26:10,210
所以你有動機

348
00:26:10,220 --> 00:26:11,410
動機? 什麼動機?

349
00:26:11,420 --> 00:26:14,340
- 一級綁架重罪
- 太扯了!

350
00:26:14,350 --> 00:26:17,420
聽著 我也是剛知道

351
00:26:18,680 --> 00:26:20,700
我真希望你們能找到她 真地

352
00:26:20,710 --> 00:26:23,340
但要是找到了
你們可別要求我盡什麼義務

353
00:26:23,350 --> 00:26:24,600
她在哪兒?

354
00:26:24,610 --> 00:26:25,290
我不知道

355
00:26:25,300 --> 00:26:27,680
我再問你一遍 她在哪兒?

356
00:26:27,690 --> 00:26:31,660
我不知道 我沒綁架她 我發誓!

357
00:26:33,660 --> 00:26:37,320
但願如此

358
00:26:38,010 --> 00:26:39,040
快完事了

359
00:26:39,060 --> 00:26:41,850
得了 你一小時前就這麼說
我需要那枚子彈

360
00:26:41,860 --> 00:26:43,950
你再催也就這速度

361
00:26:43,960 --> 00:26:47,140
是嗎
某個不明身份的女人綁架了個嬰兒

362
00:26:47,150 --> 00:26:49,760
我們只知道她把同夥殺了

363
00:26:49,770 --> 00:26:52,050
只有這枚子彈能找到她

364
00:26:52,060 --> 00:26:57,210
哦 可惜這枚子彈碎裂得
比我預想的要嚴重得多

365
00:26:57,220 --> 00:26:59,680
該打電話了 寶貝

366
00:27:00,990 --> 00:27:03,970
我可不這麼想

367
00:27:07,300 --> 00:27:10,320
碎裂成多少片了?

368
00:27:10,330 --> 00:27:12,790
我數出17片

369
00:27:12,800 --> 00:27:16,900
要是銅外殼碎了 鉛芯呢?

370
00:27:16,910 --> 00:27:18,750
鉛芯被左側鎖骨擋住

371
00:27:18,760 --> 00:27:20,340
骨頭和子彈都撞成了碎片

372
00:27:20,350 --> 00:27:23,370
是呀 真是好極了

373
00:27:23,710 --> 00:27:26,650
最後一片 好了

374
00:27:26,980 --> 00:27:29,780
光用碎片很難在IBIS中找到結果

375
00:27:29,790 --> 00:27:33,340
哦 更糟的我都見Calleigh搞定過

376
00:27:33,730 --> 00:27:36,220
多謝了

377
00:28:29,060 --> 00:28:30,690
子彈碎片有什麼發現嗎?

378
00:28:30,700 --> 00:28:35,810
有 多虧了新的IBIS TRAX-3D識別系統

379
00:28:35,820 --> 00:28:41,490
系統會掃瞄每一塊碎片
然後合成一張子彈表面的3D圖像

380
00:28:42,620 --> 00:28:46,930
重塑整個彈體

381
00:28:46,940 --> 00:28:50,310
一張不完整的圖怎麼能得到匹配結果?

382
00:28:50,320 --> 00:28:55,310
哦 3D技術能更精確地
識別可能匹配的結果

383
00:28:55,740 --> 00:28:59,660
即使樣本有缺失
得到一個可信度很高的結果

384
00:28:59,680 --> 00:29:05,710
彈痕足以表明這是顆點357口徑
鉛芯 空頭的子彈

385
00:29:06,210 --> 00:29:10,410
我要在系統裡比對這些可疑結果
看能不能有所收穫

386
00:29:11,810 --> 00:29:15,300
武裝搶劫珠寶店案

387
00:29:15,310 --> 00:29:18,680
打烊時發生的搶劫
3周前在Bal Harbour海港

388
00:29:18,690 --> 00:29:22,410
這顆子彈的彈痕和那起調查中
查獲的一顆子彈吻和

389
00:29:22,430 --> 00:29:26,770
好吧 看看嫌犯名單

390
00:29:31,700 --> 00:29:35,920
Carla Hoyle
她符合Jill Walsh的描述

391
00:29:35,930 --> 00:29:39,600
兩顆子彈 同一把槍

392
00:29:39,610 --> 00:29:43,180
Carla殺了同夥 獨吞了贖金

393
00:29:43,190 --> 00:29:46,690
她肯定會撕票了

394
00:29:46,700 --> 00:29:49,960
Horatio
你得馬上去找Carla Hoyle

395
00:29:49,970 --> 00:29:53,920
地址是Bedford大道3650號

396
00:29:54,760 --> 00:29:56,470
警官們 這是怎麼回事!

397
00:29:56,480 --> 00:29:58,970
Sophie Walsh在哪? 她在哪?!

398
00:29:58,980 --> 00:30:01,140
後座上找到點357口徑手槍

399
00:30:01,150 --> 00:30:03,860
好的 Wolfe
Carla Sophie Walsh在哪兒?

400
00:30:03,870 --> 00:30:05,990
- 什麼Sophie?
- 她在哪兒?

401
00:30:06,000 --> 00:30:08,750
- 我不知道!
- 檢查後備箱 Wolfe先生

402
00:30:12,810 --> 00:30:14,440
孩子不在這兒 不過錢在

403
00:30:14,450 --> 00:30:16,100
你是不是把孩子殺了
跟殺害同夥一樣?

404
00:30:16,110 --> 00:30:19,380
不 聽著 不是你想的那樣
Marty打算把我殺了!

405
00:30:19,390 --> 00:30:22,590
只是早晚的事

406
00:30:22,600 --> 00:30:26,190
寶貝 該打電話了 趕緊收錢

407
00:30:26,540 --> 00:30:27,890
然後呢?

408
00:30:27,910 --> 00:30:31,220
你把我幹掉 自己把錢吞了

409
00:30:31,550 --> 00:30:33,880
我不這麼想

410
00:30:37,910 --> 00:30:39,160
我是Stuard Walsh

411
00:30:39,170 --> 00:30:40,830
孩子在我手裡

412
00:30:40,840 --> 00:30:45,300
如果你還想見到她 拿50萬出來

413
00:30:45,870 --> 00:30:48,460
行了 拉她起來

414
00:30:49,620 --> 00:30:51,950
然後你打電話要贖金 她在哪兒?

415
00:30:51,960 --> 00:30:54,810
她不在我手裡了 我給那人了

416
00:30:54,820 --> 00:30:55,620
誰?

417
00:30:55,630 --> 00:30:58,240
雇我們綁架孩子的那個人

418
00:30:58,250 --> 00:31:01,440
Rodrigo Sanchez

419
00:31:01,450 --> 00:31:03,730
H 他是今早那家餐廳的服務生

420
00:31:03,740 --> 00:31:05,660
警察沒來之前 你哪兒都不能去!

421
00:31:05,670 --> 00:31:07,740
- 他們搶了我的寶寶!
- 女士!

422
00:31:07,750 --> 00:31:11,250
他裝作要阻止綁架的樣子

423
00:31:12,110 --> 00:31:15,360
你們跟他什麼關係?

424
00:31:15,370 --> 00:31:19,210
我們在那家餐廳偷刷別人的信用卡
被他逮到了

425
00:31:20,020 --> 00:31:22,790
可以行動了

426
00:31:34,540 --> 00:31:36,190
你們好啊

427
00:31:36,200 --> 00:31:37,550
有什麼事嗎?

428
00:31:37,560 --> 00:31:41,730
小伎倆玩得不錯嘛

429
00:31:43,330 --> 00:31:47,880
要麼我以信用卡詐騙
報警逮捕你們兩個

430
00:31:48,390 --> 00:31:49,860
要麼你們給我辦件事

431
00:31:49,880 --> 00:31:52,280
幹嘛?

432
00:31:52,290 --> 00:31:54,590
綁架一個嬰兒

433
00:31:55,620 --> 00:31:57,740
什麼?

434
00:31:57,750 --> 00:32:00,210
光天化日的怎麼把一個嬰兒搶到手?

435
00:32:00,220 --> 00:32:04,280
那個嬰兒的媽媽
每天都帶著她從這兒過

436
00:32:04,290 --> 00:32:06,760
你們裝成是她的父母

437
00:32:06,770 --> 00:32:08,310
剩下的我來搞定

438
00:32:08,320 --> 00:32:12,300
- 我們有什麼好處?
- 10萬美元

439
00:32:15,720 --> 00:32:18,340
你們什麼時候交接的?

440
00:32:18,350 --> 00:32:20,160
15分鐘前在Ocean Walk公園

441
00:32:20,190 --> 00:32:22,510
他去哪兒了?

442
00:32:22,520 --> 00:32:24,550
我不知道

443
00:32:24,560 --> 00:32:27,860
夠了 帶她走

444
00:32:28,300 --> 00:32:30,510
好 我去Sanchez已知的最後地址

445
00:32:30,530 --> 00:32:32,800
得把這兒封鎖了

446
00:32:32,810 --> 00:32:35,510
一定要找回那孩子

447
00:32:48,210 --> 00:32:49,930
Rodrigo的櫃子就在那邊

448
00:32:49,940 --> 00:32:53,270
今早的綁架 他還驚魂未定呢

449
00:32:53,280 --> 00:32:55,730
可不是嗎

450
00:32:55,740 --> 00:32:59,950
說真的 他說受驚過度 當場就辭職了

451
00:33:00,510 --> 00:33:03,420
連櫃子的東西都不拿走?

452
00:33:03,430 --> 00:33:04,780
有什麼關係嗎?

453
00:33:04,790 --> 00:33:06,520
對 一個孩子的性命

454
00:33:06,530 --> 00:33:09,100
Rodrigo不在家

455
00:33:09,110 --> 00:33:11,290
這傢伙肯定跑了
看看能找到什麼

456
00:33:11,300 --> 00:33:13,830
也許留下點線索

457
00:33:15,880 --> 00:33:19,930
有些牙膏 清香劑

458
00:33:22,460 --> 00:33:25,280
就這些

459
00:33:25,810 --> 00:33:28,620
- 是空的?
- 對

460
00:33:39,110 --> 00:33:44,310
看來後面還藏著點小秘密

461
00:33:50,530 --> 00:33:52,870
是Jill Walsh 孩子的媽媽

462
00:33:52,880 --> 00:33:56,480
對 是張失蹤小孩的照片
懷舊風格的

463
00:33:56,490 --> 00:33:59,560
好了 大伙 笑一個

464
00:34:02,480 --> 00:34:06,430
Delko找到些顯影液
上面有微量褐色調色液

465
00:34:06,450 --> 00:34:08,270
對

466
00:34:08,280 --> 00:34:11,890
你為我家照的照片太美了

467
00:34:18,330 --> 00:34:21,910
這張照片怎麼會在Rodrigo手裡?

468
00:34:21,920 --> 00:34:25,900
我猜Garland和Rodrigo是一夥的

469
00:34:38,400 --> 00:34:41,830
該去找攝影師談談了 多謝

470
00:34:48,570 --> 00:34:52,280
我們知道是你
把這張照片給Rodrigo Sanchez的

471
00:34:52,290 --> 00:34:56,370
他拿著這個綁架了Sophie

472
00:34:58,920 --> 00:35:00,930
你說謊了 Garland先生

473
00:35:00,960 --> 00:35:05,440
你告訴我 你根本不知道
Sophie是你的親生孩子

474
00:35:06,350 --> 00:35:08,840
Jill和我就做過一次

475
00:35:08,850 --> 00:35:12,170
3個月後她家烤肉時
我發現她顯然有了身孕

476
00:35:12,190 --> 00:35:16,360
我需要Sophie的頭髮
證明我是她的爸爸

477
00:35:26,160 --> 00:35:29,750
親子DNA鑒定證明了我的猜測

478
00:35:43,920 --> 00:35:45,870
然後呢?

479
00:35:45,880 --> 00:35:51,230
然後我咨詢了律師
他說 我對我的孩子沒有法律權利

480
00:35:51,250 --> 00:35:54,380
我的親骨肉?

481
00:35:55,010 --> 00:35:57,940
母親的丈夫是法定父親

482
00:35:57,950 --> 00:35:59,550
所以你綁架了她

483
00:35:59,560 --> 00:36:02,290
我必須這麼做

484
00:36:02,310 --> 00:36:04,590
其他孩子 我拚命耍寶逗他們才會笑

485
00:36:04,600 --> 00:36:07,700
可Sophie 她一看見我就笑了

486
00:36:07,730 --> 00:36:11,390
笑起來就不停
好像她知道一樣

487
00:36:12,720 --> 00:36:15,620
我準備把我的孩子帶回St.Pete

488
00:36:15,630 --> 00:36:18,900
跟我妹妹和她家人一起住

489
00:36:18,910 --> 00:36:21,730
一個人撫養她 我本可以做到的
我...

490
00:36:21,740 --> 00:36:25,590
- 我們本來有機會的
- 你什麼打算?

491
00:36:27,630 --> 00:36:30,690
我本來跟Rodrigo約好
在他的餐廳碰頭

492
00:36:30,700 --> 00:36:33,000
半小時後

493
00:36:33,010 --> 00:36:34,860
我準備把錢留給他

494
00:36:34,870 --> 00:36:37,010
我只要我的孩子

495
00:36:37,020 --> 00:36:40,030
可是太遲了

496
00:36:40,040 --> 00:36:42,180
為什麼?

497
00:36:42,190 --> 00:36:44,390
Rodrigo跑了

498
00:36:44,400 --> 00:36:46,790
他不見了 錢也沒了

499
00:36:46,800 --> 00:36:47,880
Sophie怎麼樣了?

500
00:36:47,890 --> 00:36:50,650
他 帶走了

501
00:36:50,660 --> 00:36:55,280
Rodrigo根本沒打算把Sophie給你

502
00:36:56,770 --> 00:37:01,300
可他知道啊 他知道我為什麼要她

503
00:37:01,800 --> 00:37:05,220
我相信過他

504
00:37:05,650 --> 00:37:08,130
天哪 他帶走了我的女兒 他要幹什麼?

505
00:37:08,140 --> 00:37:11,150
他會 他會殺了她嗎?

506
00:37:11,160 --> 00:37:14,530
他最好不要

507
00:37:14,980 --> 00:37:18,540
把他帶走 謝謝

508
00:37:24,570 --> 00:37:26,530
Calleigh 聽我說

509
00:37:26,550 --> 00:37:29,010
有關Rodrigo我們有什麼線索?

510
00:37:29,020 --> 00:37:30,110
有他的一本日記

511
00:37:30,120 --> 00:37:34,110
上面都是關於Jill和Sophie的信息

512
00:37:34,120 --> 00:37:38,220
綁架的細節 贖金交接

513
00:37:38,230 --> 00:37:40,520
這兒有個人名 Bruno

514
00:37:40,540 --> 00:37:43,260
你覺得這是誰 潛在的買家嗎?

515
00:37:43,270 --> 00:37:46,550
Bruno Hauptmann綁架了
Lindbergh家的孩子

516
00:37:46,560 --> 00:37:48,640
看來是某種暗語

517
00:37:48,660 --> 00:37:53,090
我用無線接入這個號碼 看對方是誰

518
00:37:58,120 --> 00:37:59,510
又是我

519
00:37:59,530 --> 00:38:02,060
我們從南非乘一架G-4飛機過來

520
00:38:02,070 --> 00:38:04,590
等不及要把我們的孩子帶回開普敦

521
00:38:04,600 --> 00:38:06,060
動作快點 夥計

522
00:38:06,090 --> 00:38:10,570
他的客戶現在就乘著雙引擎飛機過來了

523
00:38:10,590 --> 00:38:12,730
因為他打算把Sophie賣掉

524
00:38:12,740 --> 00:38:13,610
你打算怎麼辦?

525
00:38:13,620 --> 00:38:16,200
追蹤所有從開普敦來的飛機

526
00:38:16,210 --> 00:38:18,940
- 我等你消息
- 沒問題

527
00:39:03,000 --> 00:39:05,080
她真美

528
00:39:05,090 --> 00:39:07,530
她是我們的

529
00:39:07,540 --> 00:39:11,770
交易一完 她就是你們的了

530
00:39:14,280 --> 00:39:17,330
都在這兒了 75萬美金

531
00:39:17,340 --> 00:39:19,210
我們嬰兒房都設好了

532
00:39:19,220 --> 00:39:21,650
等不及要讓她見見新親戚了

533
00:39:21,660 --> 00:39:25,500
我敢說你們肯定是好父母

534
00:39:26,480 --> 00:39:28,470
能把她給我們了嗎?

535
00:39:28,480 --> 00:39:31,220
你們說話算數

536
00:39:36,930 --> 00:39:39,390
- 這他媽是怎麼回事!
- 等等!

537
00:39:39,400 --> 00:39:41,520
寶貝!

538
00:40:50,880 --> 00:40:52,790
Rodrigo

539
00:41:01,360 --> 00:41:04,870
堅持住Sophie 堅持住

540
00:42:05,460 --> 00:42:09,210
她還好吧? 求你告訴我她沒事!

541
00:42:09,220 --> 00:42:13,860
Sophie! Sophie

542
00:42:14,270 --> 00:42:16,800
Sophie!

543
00:42:19,980 --> 00:42:21,980
隊長...

544
00:42:24,060 --> 00:42:27,610
Sophie 寶貝 你沒事吧?

545
00:42:27,630 --> 00:42:30,650
隊長 我要怎麼感謝你呢?

546
00:42:30,660 --> 00:42:33,060
不用謝

547
00:42:34,200 --> 00:42:36,900
噢 寶貝

548
00:42:36,910 --> 00:42:41,240
噢 親愛的 我的寶貝

549
00:42:43,060 --> 00:42:45,340
不用謝

550
00:42:46,280 --> 00:42:50,530

