1
00:00:25,700 --> 00:00:27,950
希拉  婚礼一小时后开始

2
00:00:28,850 --> 00:00:30,510
我要尽情享受阳光

3
00:00:30,930 --> 00:00:34,460
再拖下去  你多美都没有人能看到了 我们已经晚了

4
00:00:42,150 --> 00:00:43,460
空调运行正常吧

5
00:00:43,730 --> 00:00:45,660
昨天正常的  谢谢

6
00:00:46,060 --> 00:00:47,980
希望您宾至如归

7
00:01:56,370 --> 00:01:57,180
早上好

8
00:01:58,090 --> 00:01:59,950
希望你能少来添乱

9
00:02:36,950 --> 00:02:38,490
给我滚出去

10
00:02:42,330 --> 00:02:43,880
你把别人都吵醒了

11
00:02:44,230 --> 00:02:45,470
他们已经醒了

12
00:02:47,390 --> 00:02:48,520
该死

13
00:02:48,930 --> 00:02:50,660
你给我清理干净

14
00:02:50,950 --> 00:02:53,880
这就是你要说的 你就是来说这垃圾的

15
00:03:31,240 --> 00:03:33,070
迈阿密戴德郡警察

16
00:04:21,860 --> 00:04:23,110
埃里克

17
00:04:25,290 --> 00:04:29,060
我们正在提取指纹和清理样本前 检查各人的火药残留

18
00:04:30,390 --> 00:04:31,540
你没事吧

19
00:04:31,890 --> 00:04:34,250
没事  擦破皮而已

20
00:04:34,820 --> 00:04:37,190
但担架上的孩子没我这么走运

21
00:04:37,410 --> 00:04:40,130
胸部致命一击

22
00:04:40,670 --> 00:04:45,350
不知道他蒙眼和来此的原因 泳池周围没有血迹

23
00:04:47,220 --> 00:04:50,880
你知道他的身份吗 没  我从未见过他

24
00:04:52,200 --> 00:04:54,050
我住在这没多久

25
00:04:55,470 --> 00:04:58,350
你为什么住在这

26
00:04:58,740 --> 00:05:01,170
我告诉过你  公寓内部装修

27
00:05:01,170 --> 00:05:04,020
完工前我只能住在这简易房里

28
00:05:07,550 --> 00:05:09,030
我没事  老霍

29
00:05:09,340 --> 00:05:13,690
我只是  找个借口清净一阵

30
00:05:15,250 --> 00:05:18,210
我想也没有清净很久吧

31
00:06:23,500 --> 00:06:24,400
有发现吗

32
00:06:24,560 --> 00:06:27,600
我们搜遍周围一带  但毫无所获 这里发生了什么事

33
00:06:27,980 --> 00:06:29,110
这是死者的房间

34
00:06:31,710 --> 00:06:32,640
这有血迹

35
00:06:32,930 --> 00:06:34,380
那个孩子试图跑出去求救

36
00:06:35,710 --> 00:06:37,080
却落入泳池

37
00:06:43,560 --> 00:06:46,970
可能凶手继续追击 却射入迪亚科的房间

38
00:06:47,280 --> 00:06:49,150
这开枪射杀  我理解

39
00:06:49,420 --> 00:06:52,230
但水桶和火柴  我就搞不懂了

40
00:06:52,500 --> 00:06:55,680
房钱是付了整周  但没有睡过的迹象

41
00:06:56,380 --> 00:06:58,910
可惜他们不能开口作证

42
00:06:59,290 --> 00:07:02,400
我宁愿睡在下水道 也不愿躺在这肮脏的床垫上

43
00:07:02,930 --> 00:07:05,350
至少下水道每周清洁一次

44
00:07:05,640 --> 00:07:08,950
凶手是怎样离开这旅馆房间的呢

45
00:07:09,360 --> 00:07:11,830
凶手极有可能出入大门时被人撞破

46
00:07:14,810 --> 00:07:16,700
通往后巷的出口呢

47
00:07:18,120 --> 00:07:21,300
凶手不会预料到 埃里克会那么快到达现场

48
00:07:21,560 --> 00:07:23,510
于是不得不仓皇逃跑

49
00:07:25,950 --> 00:07:27,440
迈阿密戴德郡警察

50
00:07:34,830 --> 00:07:36,370
有织物纤维

51
00:07:36,970 --> 00:07:38,500
虽然不多  但是个开始

52
00:07:39,880 --> 00:07:42,880
为什么迪亚科要住在这种垃圾场里

53
00:07:52,620 --> 00:07:54,450
你发现伤我手臂的子弹了吧

54
00:07:54,650 --> 00:07:55,550
你看这

55
00:07:56,360 --> 00:08:00,070
据我猜测  这颗子弹穿过窗户打破酒瓶

56
00:08:05,630 --> 00:08:09,560
一颗子弹在死者身上  一颗在我房间 可我听见三声枪响

57
00:08:10,480 --> 00:08:13,880
三声枪响

58
00:08:15,320 --> 00:08:17,510
这真是个好地方啊  兄弟

59
00:08:18,180 --> 00:08:21,690
这真是绝美的乡村氛围啊 我打赌女士们会爱死这里

60
00:08:22,330 --> 00:08:23,370
这只是暂时的  沃尔夫

61
00:08:23,850 --> 00:08:28,500
暂时的 你住在一个不认真登记的旅馆

62
00:08:34,060 --> 00:08:35,710
这是火药检测器

63
00:08:36,180 --> 00:08:37,580
你拿来做什么

64
00:08:37,910 --> 00:08:40,230
这是我自己买的 你是在怀疑我的职业操守

65
00:08:40,460 --> 00:08:43,510
我是问你的业余节目 你昨晚没去周日汽船赛

66
00:08:43,510 --> 00:08:46,560
因为你在研究硝酸盐和溴化物 你出什么事了

67
00:08:46,860 --> 00:08:49,760
我最近有点神经紧张 都没睡过一个好觉

68
00:08:51,390 --> 00:08:52,860
我想不到原因

69
00:08:53,380 --> 00:08:56,260
据我所知  这是凶手唯一没来过的房间

70
00:08:57,220 --> 00:08:58,300
那  你也一起来

71
00:08:59,400 --> 00:09:01,410
跟你走就是了

72
00:09:06,520 --> 00:09:09,500
恩里克·马丹诺  库塔那酒吧 11点  周日  一千块

73
00:09:20,980 --> 00:09:24,530
我还没解剖  但死因毫无置疑

74
00:09:24,830 --> 00:09:26,820
荧光镜显示子弹有两颗

75
00:09:27,510 --> 00:09:29,750
一颗打穿肺叶 一颗打中主动脉

76
00:09:31,030 --> 00:09:32,530
他在几秒内失血过多而死

77
00:09:32,820 --> 00:09:36,690
是  但他仍有力跑到泳池

78
00:09:40,520 --> 00:09:44,700
酒精浓度18  超过法律限额两倍

79
00:09:44,920 --> 00:09:48,720
酒精减缓身体的变化和创伤的影响

80
00:09:49,350 --> 00:09:53,350
而他身上真是伤痕累累

81
00:09:53,360 --> 00:09:56,400
手掌上有两平方厘米的弥漫性红斑

82
00:09:57,880 --> 00:09:59,770
他被人虐待

83
00:10:03,210 --> 00:10:07,040
他身上有鞭痕

84
00:10:10,010 --> 00:10:14,730
看这小孔  有人用大头针反复戳他

85
00:10:15,070 --> 00:10:17,200
可能有人对他进行性虐待

86
00:10:24,620 --> 00:10:25,960
等等  这真奇怪

87
00:10:26,850 --> 00:10:30,110
这是颗完整的子弹  应该是炸开了的

88
00:10:36,680 --> 00:10:38,240
这不是子弹

89
00:10:47,300 --> 00:10:49,390
上面有希腊文

90
00:10:50,430 --> 00:10:52,790
2  18  12  这是兄弟会

91
00:10:54,100 --> 00:10:56,440
这个在他遭枪击时  被打入胸部

92
00:11:02,550 --> 00:11:03,810
是虐待

93
00:11:06,320 --> 00:11:09,090
尼尔  你知道虐待是有罪的吧

94
00:11:09,550 --> 00:11:10,550
当然知道

95
00:11:11,160 --> 00:11:14,320
我们已查出你当时 和塞思在旅馆房间里

96
00:11:16,260 --> 00:11:18,800
他是我们的团员 但我不知道什么旅馆

97
00:11:19,160 --> 00:11:19,870
是吗

98
00:11:20,250 --> 00:11:22,660
你该在回家之前把外套换了

99
00:11:22,860 --> 00:11:27,890
在有人逃跑时打破的窗户上 我们发现了纤维

100
00:11:46,380 --> 00:11:49,350
看  我说你能倒背如流的吧

101
00:11:50,700 --> 00:11:52,890
恭喜你  正式加入我们社团

102
00:11:56,660 --> 00:11:59,750
别因为虐待起诉我  我会被开除的

103
00:12:00,090 --> 00:12:01,180
虐待

104
00:12:01,480 --> 00:12:03,070
这是谋杀

105
00:12:04,090 --> 00:12:06,640
塞思是否要举报你的行为

106
00:12:07,340 --> 00:12:09,270
你害怕  就索性杀了他

107
00:12:11,190 --> 00:12:13,130
我只是让他举着水桶

108
00:12:15,010 --> 00:12:17,470
你要举着两桶水  如果你敢放下来

109
00:12:17,850 --> 00:12:21,590
或是把你的脚从磁带上挪开

110
00:12:22,670 --> 00:12:24,340
你就得喝酒了

111
00:12:29,270 --> 00:12:31,070
我们继续

112
00:12:34,040 --> 00:12:35,910
站在这条线上  蠢货

113
00:12:39,670 --> 00:12:42,250
再坚持十分钟  可以做到吧

114
00:12:56,350 --> 00:12:57,920
你真可悲

115
00:12:59,830 --> 00:13:01,210
迈阿密戴德郡警察

116
00:13:10,480 --> 00:13:12,550
我不知道哪里开的枪

117
00:13:14,010 --> 00:13:16,350
我很后悔把塞思丢在那里

118
00:13:17,000 --> 00:13:18,380
但我不知如何是好

119
00:13:18,660 --> 00:13:20,300
你可以报警

120
00:13:22,130 --> 00:13:23,410
我觉得我看上去有罪

121
00:13:23,710 --> 00:13:24,900
没错

122
00:13:33,900 --> 00:13:37,630
这是我从迪亚科房间 收集的子弹碎片

123
00:13:38,150 --> 00:13:39,760
完全被损坏了

124
00:13:40,070 --> 00:13:43,420
从死者身体中取出的点38子弹 把我们难住了

125
00:13:45,500 --> 00:13:49,880
子弹尖的线条是什么 看上去不像条痕

126
00:13:50,970 --> 00:13:52,410
这不是条痕

127
00:13:52,700 --> 00:13:56,590
子弹飞行时外壳升温至400度 使它具有延展性

128
00:13:57,030 --> 00:14:01,120
由于相对运动  留下了痕迹

129
00:14:06,300 --> 00:14:09,580
也就是说证人没有撒谎

130
00:14:10,170 --> 00:14:12,430
子弹不是从屋内射出的

131
00:14:13,750 --> 00:14:15,750
我知道怎么找到发生地点

132
00:14:22,550 --> 00:14:25,480
谁想到虐待正好帮忙破案了

133
00:14:26,220 --> 00:14:29,150
谁又能想到你也会住在这里

134
00:14:29,700 --> 00:14:32,140
我刚在想你什么时候会开口问

135
00:14:32,400 --> 00:14:35,090
为什么不告诉别人  你搬到汽车旅馆住了

136
00:14:35,460 --> 00:14:37,090
因为家事吗

137
00:14:39,060 --> 00:14:40,910
我想弄明白一些事情

138
00:14:42,210 --> 00:14:44,370
我只是不希望你受伤

139
00:14:58,670 --> 00:15:01,210
凶手可能在轨迹上的任意一点

140
00:15:03,550 --> 00:15:05,110
这里有碎玻璃瓶

141
00:15:05,410 --> 00:15:07,050
但我们不知道它何时摔破的

142
00:15:07,330 --> 00:15:08,130
我知道

143
00:15:08,510 --> 00:15:11,500
我知道具体时间 大约在枪击前十秒

144
00:15:12,070 --> 00:15:14,040
你把别人都吵醒了

145
00:15:14,040 --> 00:15:16,520
他们已经醒了  该死

146
00:15:19,360 --> 00:15:22,090
我没喝橙汁  喝啤酒了

147
00:15:22,090 --> 00:15:23,590
这才叫度假

148
00:15:24,220 --> 00:15:25,980
我叫你去清干净

149
00:15:27,190 --> 00:15:28,690
我们为什么要伤害那孩子

150
00:15:28,880 --> 00:15:30,480
你们住在便宜的汽车旅馆

151
00:15:31,080 --> 00:15:31,720
墙比纸薄

152
00:15:31,720 --> 00:15:34,640
隔壁住着一群小鬼头 也许他们惹恼你了

153
00:15:35,520 --> 00:15:37,950
没错  我就是这样的人 用枪解决问题

154
00:15:38,320 --> 00:15:39,760
很显然  你就是这样的人

155
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
我们调查过你

156
00:15:41,100 --> 00:15:46,790
发现你有非法持枪  扰乱治安 用致命武器袭击他人的前科

157
00:15:46,820 --> 00:15:49,120
赖斯顿先生  看上去你脾气不小

158
00:15:49,780 --> 00:15:52,050
卡拉变了  他不再暴力了

159
00:15:52,950 --> 00:15:54,600
那位年轻人遭遇不幸

160
00:15:54,810 --> 00:15:56,800
枪响时我们都很害怕

161
00:15:57,730 --> 00:15:59,200
你看见了什么

162
00:16:00,380 --> 00:16:01,250
什么都没有看到

163
00:16:01,920 --> 00:16:04,200
我们刚进屋

164
00:16:05,430 --> 00:16:08,640
事实如此  假不了

165
00:16:08,890 --> 00:16:11,980
事实确实假不了  赖斯顿先生

166
00:16:27,500 --> 00:16:30,180
能和你谈谈吗 当然可以  沃尔夫先生

167
00:16:37,220 --> 00:16:38,980
事关埃里克

168
00:16:40,450 --> 00:16:42,140
有些事

169
00:16:42,670 --> 00:16:43,660
不太对劲

170
00:16:44,380 --> 00:16:47,710
每次问他住在旅馆的事情 他都避而不谈

171
00:16:48,450 --> 00:16:50,470
也许他有个人原因

172
00:16:50,820 --> 00:16:54,630
他还有一张买火药检测器的账单

173
00:16:56,970 --> 00:16:58,940
我发现了这个

174
00:17:02,910 --> 00:17:06,160
库塔那酒吧  一千块

175
00:17:06,610 --> 00:17:08,380
他骗我说昨晚不在那里

176
00:17:08,380 --> 00:17:10,340
在哈瓦那这个小地方

177
00:17:10,570 --> 00:17:13,210
我想你知道 没有什么东西要1000美元

178
00:17:14,260 --> 00:17:16,860
也许我们不该插手

179
00:17:21,260 --> 00:17:23,470
每当我负债时

180
00:17:25,060 --> 00:17:27,180
我就很会撒谎

181
00:17:28,740 --> 00:17:31,130
我看得出他在撒谎

182
00:17:31,740 --> 00:17:33,030
我明白

183
00:17:33,370 --> 00:17:37,460
你继续查案  这事交给我

184
00:17:38,820 --> 00:17:39,640
多谢          好的

185
00:18:09,100 --> 00:18:11,290
先去别的地方坐会

186
00:18:13,310 --> 00:18:14,630
别让我久等

187
00:18:29,560 --> 00:18:32,980
纸上是我的名字  我是恩里克·马丹诺

188
00:18:33,230 --> 00:18:36,050
埃里克·迪亚科来见过你  对吗

189
00:18:36,260 --> 00:18:37,520
很多人来见我

190
00:18:37,800 --> 00:18:39,420
只要他们有1000美元

191
00:18:39,800 --> 00:18:41,630
迪亚科先生有要求

192
00:18:42,820 --> 00:18:43,820
我何时可以拿到

193
00:18:44,490 --> 00:18:45,980
明天你过来拿

194
00:18:46,480 --> 00:18:48,320
我不会再和你见面

195
00:18:48,590 --> 00:18:52,540
你把它夹在明天晨报里 送到德卢卡汽车旅馆229房间

196
00:18:52,800 --> 00:18:55,170
谁威胁你  古巴人还是俄罗斯人

197
00:18:55,380 --> 00:18:56,720
你想问问题还是想做生意

198
00:19:03,200 --> 00:19:04,230
幸会

199
00:19:08,260 --> 00:19:09,590
他想要什么

200
00:19:10,170 --> 00:19:12,180
只能在古巴找到的东西

201
00:19:12,980 --> 00:19:15,110
他知道我在那里有关系

202
00:19:15,510 --> 00:19:17,060
可以拿到法律文件

203
00:19:17,260 --> 00:19:18,740
什么文件

204
00:19:21,520 --> 00:19:23,730
你问他          我在问你

205
00:19:26,010 --> 00:19:27,840
我不会再多说了

206
00:19:29,290 --> 00:19:31,620
如果埃里克遭遇不测

207
00:19:32,120 --> 00:19:36,050
我会负责把你送进大牢  明白了吗

208
00:19:36,820 --> 00:19:38,800
你在威胁我吗          没错

209
00:19:55,360 --> 00:20:00,880
我觉得卡拉和莫里·赖斯顿有所隐瞒 谁度假不带行李呢

210
00:20:00,970 --> 00:20:02,320
也不带牙刷

211
00:20:02,530 --> 00:20:04,760
也就是说他们没有地方藏枪

212
00:20:06,090 --> 00:20:08,020
我看未必

213
00:20:10,310 --> 00:20:11,050
有什么发现

214
00:20:11,440 --> 00:20:12,820
能帮我把通风窗拿下来吗

215
00:20:13,470 --> 00:20:15,130
可以

216
00:20:21,280 --> 00:20:22,520
把我举起来  好吗

217
00:20:22,870 --> 00:20:23,410
好的

218
00:20:29,450 --> 00:20:31,930
有东西滑过的痕迹

219
00:20:32,380 --> 00:20:33,700
是吗

220
00:20:37,930 --> 00:20:39,340
看见枪了吗

221
00:20:39,550 --> 00:20:40,700
还没有

222
00:20:41,770 --> 00:20:44,490
但划痕延伸到里面

223
00:20:44,780 --> 00:20:45,830
有多远

224
00:20:46,210 --> 00:20:49,110
还不知道 但前面有一个开着的通风口

225
00:20:58,920 --> 00:21:01,420
卡莉  你怎么了

226
00:21:01,610 --> 00:21:02,770
冻住了吗

227
00:21:03,040 --> 00:21:06,250
准确的说  冻住的不是我

228
00:21:07,990 --> 00:21:10,330
我知道这看起来很糟糕

229
00:21:10,640 --> 00:21:13,270
我的男朋友死在浴缸里

230
00:21:13,480 --> 00:21:14,990
琳达  确实不太好

231
00:21:14,990 --> 00:21:18,650
看上去你杀了他  杀了邻居灭口

232
00:21:18,680 --> 00:21:20,080
博温夫人  是这样吗

233
00:21:21,190 --> 00:21:23,810
我没有杀人

234
00:21:23,820 --> 00:21:25,200
我在这找不到枪了吗

235
00:21:25,420 --> 00:21:28,020
随便搜查          我会的

236
00:21:30,350 --> 00:21:33,370
我能坐下吗  孩子今天老踢我

237
00:21:34,140 --> 00:21:35,500
当然  坐吧

238
00:21:37,140 --> 00:21:38,790
他是孩子父亲吗

239
00:21:39,250 --> 00:21:41,140
我们在一起六年了

240
00:21:41,750 --> 00:21:44,890
后来艾克飓风毁掉了一切

241
00:21:45,300 --> 00:21:47,830
乔尔举沙袋时伤到膝盖

242
00:21:48,070 --> 00:21:51,610
残疾了  搬到这里 希望可以重新自立

243
00:21:51,900 --> 00:21:55,280
他怎么死的  有无异常事件发生

244
00:21:55,980 --> 00:21:58,110
空调坏了

245
00:21:58,500 --> 00:22:01,220
太热了乔尔胸闷

246
00:22:01,290 --> 00:22:04,860
他爬上通风管  发现有东西阻塞气流

247
00:22:05,170 --> 00:22:06,200
是什么东西

248
00:22:06,530 --> 00:22:07,570
他不肯说

249
00:22:08,540 --> 00:22:10,260
但他很兴奋

250
00:22:10,660 --> 00:22:12,620
说一切都会好起来

251
00:22:15,060 --> 00:22:17,220
之后就不省人事了

252
00:22:18,800 --> 00:22:22,430
乔  天哪

253
00:22:28,100 --> 00:22:29,570
太晚了

254
00:22:29,790 --> 00:22:32,770
你没报警  反而把他冻了起来

255
00:22:35,420 --> 00:22:39,350
因为没结婚  所以拿不到他的残疾补助

256
00:22:40,480 --> 00:22:42,760
我用什么抚养孩子

257
00:22:42,950 --> 00:22:45,900
你以为藏尸就能拿到钱吗

258
00:22:46,900 --> 00:22:48,220
我知道这么做不对

259
00:22:48,580 --> 00:22:50,560
博温夫人  我和你说实话

260
00:22:50,560 --> 00:22:52,360
少说这也是欺诈

261
00:22:52,560 --> 00:22:57,300
在尸检前  我只能当作谋杀案处理

262
00:23:06,880 --> 00:23:09,120
这可不是你的实验室 你在这做什么

263
00:23:09,350 --> 00:23:12,080
在一丝不苟地专心工作

264
00:23:12,300 --> 00:23:14,250
什么时候你的工作 也包括干涉我的生活了

265
00:23:14,520 --> 00:23:17,100
这种事

266
00:23:17,450 --> 00:23:20,000
从我们开始共事的时候就开始了

267
00:23:21,130 --> 00:23:23,120
总之  有些事不对劲

268
00:23:24,670 --> 00:23:28,440
这里我房间里的飞弹

269
00:23:28,640 --> 00:23:31,720
点38子弹最多也就是180格令

270
00:23:31,720 --> 00:23:34,500
这颗子弹不完整  重量却有218

271
00:23:34,600 --> 00:23:35,470
什么意思

272
00:23:35,690 --> 00:23:39,250
这颗子弹出自一支大口径的枪

273
00:23:41,320 --> 00:23:43,010
还有第二个杀手

274
00:23:43,960 --> 00:23:46,720
所以希望你能实话实说

275
00:23:47,970 --> 00:23:49,760
有人要杀你吗

276
00:23:51,530 --> 00:23:54,250
不知道  可能吧

277
00:23:55,280 --> 00:23:58,340
我感觉住处被人监视 所以才住进汽车旅馆

278
00:23:58,710 --> 00:24:02,200
还有谁知道你住在那里          没别人

279
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
除了恩里克

280
00:24:18,130 --> 00:24:20,180
恩里克在哪里

281
00:24:20,590 --> 00:24:23,510
休息中  我们走的时候他会回来

282
00:24:52,550 --> 00:24:55,500
我是鉴证科的迪亚科 德瑞索大街20号发生了凶杀案

283
00:24:56,290 --> 00:24:58,310
德瑞索大街20号

284
00:25:00,970 --> 00:25:02,630
请求立即支援

285
00:25:16,400 --> 00:25:19,230
你总是发现凶杀案  埃里克

286
00:25:20,250 --> 00:25:22,880
我来找恩里克拿点东西

287
00:25:23,810 --> 00:25:26,970
只身前来可有违章程

288
00:25:27,370 --> 00:25:28,200
对

289
00:25:29,190 --> 00:25:30,540
是这么回事

290
00:25:30,730 --> 00:25:32,560
恩里克手里有你的什么东西

291
00:25:52,670 --> 00:25:57,180
你的出生证明  他怎么会有这东西

292
00:25:57,570 --> 00:26:00,080
从我开始调查我的家人开始

293
00:26:00,280 --> 00:26:02,990
就有人翻我的垃圾袋  撬我的车

294
00:26:04,060 --> 00:26:06,400
我总感觉有人监视我

295
00:26:07,830 --> 00:26:10,560
好像我已经惹祸上身        不错

296
00:26:10,560 --> 00:26:13,470
已经出了人命 你不能再卷入此案

297
00:26:18,130 --> 00:26:20,260
我觉得是谋杀亲夫

298
00:26:20,440 --> 00:26:23,790
他的脸颊上有口红斑点 嘴唇上也有痕迹

299
00:26:24,250 --> 00:26:26,060
他可能是其中一员

300
00:26:26,340 --> 00:26:28,720
对  两个枪手

301
00:26:31,630 --> 00:26:33,490
霍雷肖  埃里克有危险吗

302
00:26:33,850 --> 00:26:35,180
也许

303
00:26:35,860 --> 00:26:36,870
我们能帮上什么忙吗

304
00:26:38,220 --> 00:26:39,980
先破案

305
00:26:40,380 --> 00:26:41,750
沃尔夫  发现什么了吗

306
00:26:42,190 --> 00:26:43,990
可不是小发现

307
00:26:45,440 --> 00:26:48,480
点38  和我们要找的枪口径一致

308
00:26:49,130 --> 00:26:51,090
带回实验室

309
00:27:42,710 --> 00:27:44,580
要出城吗  赖斯顿先生

310
00:27:44,860 --> 00:27:46,430
出去吃点东西

311
00:27:46,650 --> 00:27:48,980
从现在起  我会保证你的一日三餐

312
00:27:50,030 --> 00:27:51,520
你的指纹

313
00:27:52,110 --> 00:27:53,870
不只跟一起谋杀案有关系

314
00:27:53,870 --> 00:27:56,050
而是涉及到今天的两件谋杀案

315
00:27:56,690 --> 00:27:58,460
这枪看起来很眼熟吧

316
00:27:58,820 --> 00:28:01,040
它杀了你的邻居  一个参加了兄弟会的男孩

317
00:28:01,040 --> 00:28:02,440
还有恩里克·马丹诺

318
00:28:02,690 --> 00:28:04,660
我不知道那个恩里克·马丹诺是谁

319
00:28:04,880 --> 00:28:07,130
但是你一定认识塞思·科普兰

320
00:28:11,390 --> 00:28:13,790
请听我说完

321
00:28:14,930 --> 00:28:17,830
我和莫里搞到了些钱  很多钱

322
00:28:18,210 --> 00:28:20,370
只想找个地方把钱藏起来  就这样

323
00:28:20,560 --> 00:28:23,030
你把钱藏在空调的通风口处

324
00:28:23,030 --> 00:28:24,810
觉得比放在保险箱里安全

325
00:28:26,070 --> 00:28:27,610
对  比银行保险

326
00:28:28,000 --> 00:28:30,810
至少我是这么想的 直到我回来发现它不见了

327
00:28:31,580 --> 00:28:33,830
我以为莫里想黑了我那份

328
00:28:38,670 --> 00:28:40,340
快点给我滚出来

329
00:28:42,280 --> 00:28:44,350
你把别人都吵醒了

330
00:28:44,560 --> 00:28:46,690
他们已经醒了  他妈的

331
00:28:47,450 --> 00:28:49,290
你给我打扫干净

332
00:28:49,590 --> 00:28:53,490
你倒想说我做错了什么事

333
00:28:53,690 --> 00:28:55,560
你还认为是我偷的

334
00:28:55,810 --> 00:28:57,440
莫里  我对天发誓

335
00:28:57,820 --> 00:28:59,210
钱在哪里         卡拉

336
00:29:03,690 --> 00:29:05,220
我没想杀那个孩子

337
00:29:06,500 --> 00:29:07,820
随后我听到了警官的声音

338
00:29:07,820 --> 00:29:09,220
我吓坏了  就扔了枪

339
00:29:10,520 --> 00:29:11,980
你干了什么

340
00:29:12,020 --> 00:29:13,550
迈阿密戴德郡警察

341
00:29:20,640 --> 00:29:22,930
问题是我们搜查了附近  没发现枪

342
00:29:24,590 --> 00:29:26,060
请相信我

343
00:29:37,980 --> 00:29:39,850
找到了  在桶里

344
00:29:41,860 --> 00:29:43,210
我在想这个问题

345
00:29:44,700 --> 00:29:46,140
谁拿走了枪

346
00:29:46,490 --> 00:29:48,560
那里有新的胎痕

347
00:29:49,680 --> 00:29:52,080
弹孔也许已经解释了这件谋杀案

348
00:29:53,180 --> 00:29:55,670
可是这有三条痕迹 不可能是同一辆车的印迹

349
00:29:57,510 --> 00:29:58,710
也许是沙滩车

350
00:30:07,810 --> 00:30:09,050
我是杜肯警官

351
00:30:09,540 --> 00:30:12,780
博温夫人  我只是要告诉你

352
00:30:12,780 --> 00:30:17,150
验尸结果显示 你的男友的确死于心脏病突发

353
00:30:19,210 --> 00:30:21,470
我那样做违法吗

354
00:30:21,700 --> 00:30:23,390
不  不违法

355
00:30:24,270 --> 00:30:27,800
而且我会让乔有一个适当的葬礼

356
00:30:30,640 --> 00:30:32,470
太谢谢你了

357
00:30:33,640 --> 00:30:36,830
你提过他在通风管道里找到了什么东西

358
00:30:36,830 --> 00:30:38,660
还说能够改变你们的生活

359
00:30:39,440 --> 00:30:41,150
真希望我能知道那是什么

360
00:30:41,400 --> 00:30:44,080
能指给我看你发现他的地点吗

361
00:30:45,220 --> 00:30:46,770
当然可以

362
00:30:59,910 --> 00:31:03,530
他当时就躺在这里

363
00:31:23,560 --> 00:31:25,540
我发誓我不知道这东西在这里

364
00:31:26,510 --> 00:31:27,650
我需要找个律师吗

365
00:31:28,080 --> 00:31:29,490
现在还不知道  博温夫人

366
00:31:29,650 --> 00:31:31,310
不过我希望你能回到房间

367
00:31:31,310 --> 00:31:33,080
跟其他警官待在一起  等着我回来

368
00:32:04,000 --> 00:32:06,490
请坐  妈妈

369
00:32:07,610 --> 00:32:11,940
你以前从来没让我跟你在这见面

370
00:32:13,250 --> 00:32:15,700
什么事不能等到吃晚饭的时候说

371
00:32:17,840 --> 00:32:19,580
我想要你告诉我一些事情

372
00:32:20,000 --> 00:32:23,270
行  什么都可以

373
00:32:26,500 --> 00:32:28,090
是关于我的出身

374
00:32:32,060 --> 00:32:36,690
你已经听了一百遍

375
00:32:38,010 --> 00:32:38,660
好吧

376
00:32:39,500 --> 00:32:41,480
我在古巴怀孕

377
00:32:41,480 --> 00:32:44,580
但是我和你爸爸 想让你过上好日子

378
00:32:45,530 --> 00:32:49,360
我们等到月圆那天

379
00:32:50,620 --> 00:32:52,950
然后上了一艘船

380
00:32:53,370 --> 00:32:57,910
一路上很艰苦  不过你也看到了

381
00:32:59,120 --> 00:33:02,050
我们来到了基拉戈

382
00:33:03,870 --> 00:33:06,060
我在那里分娩

383
00:33:06,640 --> 00:33:08,010
生了你

384
00:33:08,260 --> 00:33:09,650
三小时后

385
00:33:13,010 --> 00:33:14,600
怎么了  埃里克

386
00:33:17,740 --> 00:33:20,960
你说这故事我听过上百遍

387
00:33:23,340 --> 00:33:25,540
可有时

388
00:33:25,820 --> 00:33:27,670
我们定居于基韦斯特

389
00:33:28,920 --> 00:33:30,720
有时却在椰子林

390
00:33:32,030 --> 00:33:34,450
有时你分娩了18小时

391
00:33:36,580 --> 00:33:39,660
有时又说你一离开古巴就分娩了

392
00:33:41,690 --> 00:33:42,990
我不明白

393
00:33:45,490 --> 00:33:47,890
真相不该变来变去  妈妈

394
00:33:49,770 --> 00:33:51,920
所以我开始调查

395
00:33:55,160 --> 00:33:57,460
我的出生证明是伪造的

396
00:34:00,710 --> 00:34:04,270
我们在这里有关系

397
00:34:16,300 --> 00:34:18,770
这是我出生证明的原件

398
00:34:25,760 --> 00:34:27,580
我在古巴出生

399
00:34:29,550 --> 00:34:32,500
生父叫亚历山大·沙罗瓦

400
00:34:35,950 --> 00:34:37,090
他是谁

401
00:34:41,860 --> 00:34:43,220
他是

402
00:34:45,790 --> 00:34:47,690
我工厂的老板

403
00:34:57,040 --> 00:34:59,700
那是个错误  埃里克

404
00:35:02,550 --> 00:35:05,670
他是个坏人

405
00:35:08,580 --> 00:35:14,340
拜托  亲爱的  别再想了

406
00:35:21,940 --> 00:35:23,350
他知道我的存在吗

407
00:35:23,610 --> 00:35:25,510
不  不

408
00:35:28,910 --> 00:35:32,440
为什么现在追问起这个

409
00:35:32,710 --> 00:35:34,390
你遇到危险了吗

410
00:35:35,190 --> 00:35:36,590
埃里克

411
00:35:38,020 --> 00:35:38,980
没有

412
00:35:43,560 --> 00:35:45,590
对不起  儿子

413
00:35:47,250 --> 00:35:48,680
对不起

414
00:35:49,860 --> 00:35:51,200
没关系

415
00:36:03,060 --> 00:36:05,350
赖斯顿夫人  请坐

416
00:36:05,780 --> 00:36:07,290
我什么时候能见到卡拉

417
00:36:08,080 --> 00:36:09,100
他还好吗

418
00:36:09,460 --> 00:36:12,610
他正在受审          我不敢相信发生的一切

419
00:36:13,420 --> 00:36:14,990
他不是故意杀人的

420
00:36:17,570 --> 00:36:19,180
干嘛叫我来

421
00:36:20,850 --> 00:36:24,220
我想这里有些属于你的东西

422
00:36:27,820 --> 00:36:29,250
你找到我的钱了

423
00:36:29,490 --> 00:36:30,400
我想是的

424
00:36:30,910 --> 00:36:33,300
如果你申请索要  就是你的了

425
00:36:34,180 --> 00:36:35,770
当然

426
00:36:35,990 --> 00:36:37,560
好的  赖斯顿夫人  还有件事

427
00:36:37,910 --> 00:36:40,950
我们找到钱后 发现是整齐的15 30一捆

428
00:36:41,120 --> 00:36:47,830
加上对你丈夫财产的指控 让我怀疑这些钱的来源

429
00:36:48,060 --> 00:36:49,470
你认为我们毒品贩子

430
00:36:49,700 --> 00:36:54,100
我只是告诉你我知道的 你们带着满袋子钱在州之间到处跑

431
00:36:54,390 --> 00:36:56,660
他已经承认把汽车旅馆当银行

432
00:36:58,910 --> 00:37:00,780
你一定是在开玩笑

433
00:37:02,300 --> 00:37:07,800
现在我很乐意和稽毒组调查一番 看看这个包是不是你的

434
00:37:08,820 --> 00:37:10,030
要是你的

435
00:37:10,210 --> 00:37:11,770
我们将要起诉你

436
00:37:13,130 --> 00:37:14,730
结果会怎样呢  赖斯顿夫人

437
00:37:17,640 --> 00:37:19,340
我肯定听错了

438
00:37:20,910 --> 00:37:22,970
我从没见过这个包

439
00:37:24,880 --> 00:37:26,190
我不这么认为

440
00:37:37,550 --> 00:37:40,490
杜肯警官          还有问题吗

441
00:37:40,770 --> 00:37:42,640
不  没有

442
00:37:43,070 --> 00:37:44,240
你怎么样

443
00:37:45,350 --> 00:37:47,670
没有乔尔  我没钱再住下去

444
00:37:49,260 --> 00:37:51,830
这正是我来的原因  这个给你

445
00:38:00,190 --> 00:38:01,230
这怎么回事

446
00:38:01,440 --> 00:38:03,870
这些钱是乔尔在排风口发现的

447
00:38:04,080 --> 00:38:05,800
总共26000块

448
00:38:06,380 --> 00:38:09,390
根据佛罗里达条例第705条

449
00:38:09,570 --> 00:38:14,330
如果发现钱物并报案 合法拥有者有权索要

450
00:38:14,560 --> 00:38:16,580
如果他们不索要 则归报案人所有

451
00:38:17,740 --> 00:38:19,460
可我没有报案

452
00:38:19,750 --> 00:38:22,220
已经证实  乔尔报案了

453
00:38:23,660 --> 00:38:25,870
他一定是个好男人

454
00:38:27,760 --> 00:38:29,230
这么多钱

455
00:38:30,190 --> 00:38:32,710
肯定会有人来要的

456
00:38:34,260 --> 00:38:35,630
这次不会

457
00:38:35,980 --> 00:38:38,220
收下它  重新开始

458
00:38:39,990 --> 00:38:41,880
太感谢你了

459
00:38:43,490 --> 00:38:45,100
不用谢我

460
00:38:52,710 --> 00:38:54,460
宝儿·维斯塔小姐

461
00:38:55,100 --> 00:38:57,520
查出那辆车了吗

462
00:38:58,240 --> 00:39:01,670
我检索了所有轮胎测量记录 没有一辆全地形车吻合

463
00:39:02,020 --> 00:39:04,210
可我们有中间轮胎的印痕

464
00:39:06,110 --> 00:39:08,470
是的  那是前轮

465
00:39:08,830 --> 00:39:12,740
所以我想凶手一定是先倒车 然后开走

466
00:39:12,980 --> 00:39:14,070
如果不是这样的呢

467
00:39:14,270 --> 00:39:19,750
你的意思是  单独的轮胎是后轮

468
00:39:22,930 --> 00:39:24,540
那就要大变动了

469
00:39:28,840 --> 00:39:31,430
真让人吃惊

470
00:39:31,720 --> 00:39:35,460
"三轮摩托王" 介于摩托车和全地形车之间

471
00:39:35,950 --> 00:39:38,760
看看谁有这种车

472
00:39:41,450 --> 00:39:43,480
佛罗里达南部有56人注册

473
00:39:43,700 --> 00:39:45,340
对女性进行交叉检索

474
00:39:45,600 --> 00:39:47,830
因为死者脸上有口红印  好的

475
00:39:50,780 --> 00:39:52,350
有三人

476
00:39:53,040 --> 00:39:58,100
凯特·霍克斯 我和恩里克谈话时  她也在酒吧

477
00:40:02,310 --> 00:40:03,630
别让我久等

478
00:40:04,960 --> 00:40:06,860
两个现场都有她

479
00:40:07,080 --> 00:40:09,150
不是吗  谢谢

480
00:40:18,230 --> 00:40:19,670
是的  那是我的车

481
00:40:20,400 --> 00:40:21,900
怎样

482
00:40:25,140 --> 00:40:29,270
血液检测呈阳性 我猜是恩里克·马丹诺的血

483
00:40:30,040 --> 00:40:31,690
这就是你们的发现

484
00:40:32,060 --> 00:40:34,280
这证明你是凶手

485
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
你是谁

486
00:41:00,160 --> 00:41:04,390
卡拉·赖斯顿的枪和轮胎印 证明你曾在犯罪现场

487
00:41:05,450 --> 00:41:10,080
同样证明有人企图杀 埃里克·迪亚科的时候  你也在场

488
00:41:11,090 --> 00:41:12,970
我不会错过

489
00:41:14,520 --> 00:41:18,520
我不会受到干扰

490
00:41:18,720 --> 00:41:21,480
像塞思·科普兰被杀这样的干扰

491
00:41:30,260 --> 00:41:32,270
钱在哪里

492
00:42:02,760 --> 00:42:06,610
既然你无所不知  干嘛还来找我谈

493
00:42:06,860 --> 00:42:08,800
我们还有不知道的

494
00:42:09,590 --> 00:42:11,760
比如  你为什么向埃里克·迪亚科开枪

495
00:42:12,420 --> 00:42:14,060
那是任务

496
00:42:14,280 --> 00:42:16,700
亚历山大·沙罗瓦下达的任务

497
00:42:17,690 --> 00:42:19,690
这是你们认为的

498
00:42:21,020 --> 00:42:23,080
还有其他选择吗

499
00:42:25,030 --> 00:42:26,730
他在哪里

500
00:42:30,830 --> 00:42:32,420
你听见他的名字了

501
00:42:32,740 --> 00:42:34,340
他在哪里

502
00:42:37,490 --> 00:42:41,190
如果我告诉你  能给我什么好处

503
00:42:43,240 --> 00:42:45,320
没好处

504
00:42:46,440 --> 00:42:49,460
你并不知道他在哪里

505
00:43:02,550 --> 00:43:04,260
我想我在她的黑名单上

506
00:43:04,940 --> 00:43:06,900
不是她的黑名单  埃里克

507
00:43:07,560 --> 00:43:09,430
是他的黑名单

508
00:43:11,180 --> 00:43:12,980
你指我父亲

509
00:43:13,180 --> 00:43:17,420
他没走  一切才刚开始

