1
00:01:01,380 --> 00:01:03,480
比赛开始

2
00:01:10,550 --> 00:01:15,730
五号-- Backdraft--首先跃出
后面紧跟二号Snowrider

3
00:01:17,210 --> 00:01:19,620
Backdraft 快 好孩子

4
00:01:19,630 --> 00:01:23,110
外侧激烈争夺的是Caesar和Freebie

5
00:01:26,640 --> 00:01:29,460
快点甩掉它

6
00:01:35,280 --> 00:01:38,120
第一个弯道 Snowrider赶超

7
00:01:38,130 --> 00:01:41,060
Backdraft很快落后

8
00:01:41,500 --> 00:01:43,800
噢 不 Backdraft

9
00:01:51,870 --> 00:01:54,820
快啊 别放弃我

10
00:02:00,900 --> 00:02:03,280
别放弃

11
00:02:08,580 --> 00:02:09,500
追上去

12
00:02:09,510 --> 00:02:13,560
Backdraft猛然发力追了上来

13
00:02:14,000 --> 00:02:19,990
最后冲刺距离 快跑 快跑
Badraft和Snowrider

14
00:02:27,340 --> 00:02:30,920
Snowrider先冲到终点

15
00:02:44,070 --> 00:02:45,810
能确定身份?

16
00:02:45,820 --> 00:02:50,520
嗯 他叫Robert Banyon

17
00:02:50,530 --> 00:02:52,440
快乐时光马场拥有者

18
00:02:52,470 --> 00:02:54,560
后脑正中一枪

19
00:02:54,570 --> 00:02:57,620
我猜 这枪没能立刻杀了他

20
00:02:57,650 --> 00:02:59,740
心脏还在跳动 最后死于失血过多

21
00:02:59,770 --> 00:03:01,400
好 谁发现的死者?

22
00:03:01,410 --> 00:03:05,110
有对夫妻去其他包间的路上
朝里张望时发现了他

23
00:03:05,120 --> 00:03:07,410
我注意到这个射入伤

24
00:03:07,430 --> 00:03:08,970
但没有射出伤

25
00:03:08,980 --> 00:03:12,070
说明子弹还在他脑子里

26
00:03:12,080 --> 00:03:13,590
我需要子弹

27
00:03:13,610 --> 00:03:16,210
好 一找到就给你

28
00:03:17,430 --> 00:03:20,650
外面至少有一万人 Horatio

29
00:03:20,670 --> 00:03:24,060
而凶手就在中间

30
00:03:25,350 --> 00:03:33,720
<font color=#00FFFF>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

31
00:03:36,480 --> 00:03:46,570
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 海贼女御 颖思 兔子等着瞧 大佛春春
校对: SharonTang
时间轴:咔肉肉</font>

32
00:04:00,880 --> 00:04:05,760
<font color=#00FFFF>CSI:迈阿密篇
第七季 第13集 And They're Offed</font>

33
00:04:21,030 --> 00:04:24,740
所有人在警官调查之后方能离开

34
00:04:26,550 --> 00:04:29,940
除了凶手看到的景观外 我们还知道什么?

35
00:04:29,950 --> 00:04:32,150
有人在他的豪华包间里被杀

36
00:04:32,170 --> 00:04:33,280
有目击者吗?

37
00:04:33,290 --> 00:04:36,180
看不出来 我想应该没有

38
00:04:36,470 --> 00:04:39,690
好吧 看看凶手是否留下痕迹

39
00:04:43,460 --> 00:04:45,070
你昨晚过的如何?

40
00:04:45,100 --> 00:04:48,100
还以为你和Brennan一起
我们就在后面找了张桌子

41
00:04:49,100 --> 00:04:52,530
我--回了家 发邮件 睡觉

42
00:04:52,560 --> 00:04:54,850
我太累了 对不起

43
00:04:54,860 --> 00:04:56,790
不 没什么要道歉的

44
00:04:56,800 --> 00:04:59,550
错过了好时光而已

45
00:04:59,930 --> 00:05:03,520
看来死者掉了副双筒望远镜在地板上

46
00:05:14,320 --> 00:05:17,610
它同时还是数码照相机

47
00:05:19,490 --> 00:05:21,880
或许Banyon目睹了什么东西而被杀

48
00:05:21,890 --> 00:05:23,630
对 可能他还拍进相片了

49
00:05:23,630 --> 00:05:25,740
我拿回影像处去

50
00:05:26,110 --> 00:05:28,090
他肯定很喜欢优质红酒

51
00:05:28,130 --> 00:05:32,010
食物看来都是这儿提供的 除了这个

52
00:05:32,020 --> 00:05:33,200
是什么?

53
00:05:33,220 --> 00:05:35,540
这是Grandine Truffle巧克力

54
00:05:35,550 --> 00:05:39,080
很好吃 是我的最爱...

55
00:05:39,110 --> 00:05:42,290
所以 我知道在迈阿密搞不到这个

56
00:05:43,000 --> 00:05:45,090
对我们有什么帮助呢?

57
00:05:45,110 --> 00:05:47,090
调查的切入点

58
00:05:54,110 --> 00:05:55,340
- Horatio
- 是 女士

59
00:05:55,350 --> 00:05:57,250
我从Calleigh带回的巧克力上找到了线索

60
00:05:57,250 --> 00:05:58,360
是什么?

61
00:05:58,360 --> 00:06:01,730
它们是一家芝加哥公司经销的
老板叫Wayne Tully

62
00:06:01,750 --> 00:06:02,880
我们对他了解多少?

63
00:06:02,890 --> 00:06:05,100
他正好也有赛马生意

64
00:06:05,120 --> 00:06:07,090
公司说他现在迈阿密

65
00:06:07,110 --> 00:06:09,400
我们走

66
00:06:11,700 --> 00:06:14,480
这是种很残酷的比赛 赛马

67
00:06:14,490 --> 00:06:18,200
看起来你有很多生意

68
00:06:18,220 --> 00:06:22,600
今早在Robert Banyon的豪华包间里
发现了一种由你公司经销的特殊物品

69
00:06:22,610 --> 00:06:24,420
这人品味不错

70
00:06:24,440 --> 00:06:26,710
但我肯定 如果我提取你的DNA

71
00:06:26,730 --> 00:06:29,400
我们就能证明你也在包间里

72
00:06:30,210 --> 00:06:32,980
某个杯子上有你的DNA

73
00:06:33,780 --> 00:06:36,350
好吧 我在那儿

74
00:06:36,360 --> 00:06:37,780
为什么去那里?

75
00:06:37,810 --> 00:06:39,390
生意上的小事

76
00:06:39,410 --> 00:06:40,780
那人很喜欢truffle巧克力

77
00:06:40,820 --> 00:06:44,200
我想我给他解解馋 做做宣传

78
00:06:44,220 --> 00:06:45,410
什么目的呢?

79
00:06:45,430 --> 00:06:47,320
分享他的赛马生意

80
00:06:47,340 --> 00:06:49,790
甚至拥有像Backdraft那样的良马
的幼崽权

81
00:06:49,810 --> 00:06:54,030
我们说的是高额竞赛费 幼崽价格
数年马崽的所有权

82
00:06:54,050 --> 00:06:57,060
这能轻易发财 生活富裕

83
00:06:57,090 --> 00:06:59,990
你看如何? 我付给你
两倍于股票价值的钱

84
00:07:00,000 --> 00:07:01,950
看见下面的Backdraft没?

85
00:07:01,970 --> 00:07:03,390
你实际上是想偷它

86
00:07:03,410 --> 00:07:06,630
你怎会觉得我愿让你偷走它?

87
00:07:06,640 --> 00:07:10,660
眼前的形势 有个合伙人并不坏

88
00:07:10,670 --> 00:07:12,810
我可没有"眼前的形势"

89
00:07:12,830 --> 00:07:15,240
出去 Tully

90
00:07:16,580 --> 00:07:21,350
当他打碎了你的美梦
你就"分享"你的失望

91
00:07:21,610 --> 00:07:23,410
你有什么证据?

92
00:07:23,420 --> 00:07:24,380
我们查询过机场

93
00:07:24,410 --> 00:07:27,490
他们说你昨天托运一把口径9毫米的
贝雷塔手枪到迈阿密

94
00:07:27,510 --> 00:07:29,220
我用来防身 有什么问题吗?

95
00:07:29,230 --> 00:07:31,940
我要那把枪

96
00:07:33,090 --> 00:07:36,440
你有没想过我也有敌人?

97
00:07:37,430 --> 00:07:40,140
我保证你肯定有仇家

98
00:07:54,330 --> 00:07:56,380
嗨 做什么呢?

99
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
我? 到处看看而已

100
00:07:58,860 --> 00:08:01,190
好 那你跟我来

101
00:08:04,430 --> 00:08:06,350
这人是谁 Frank?

102
00:08:06,360 --> 00:08:09,430
这人是个捡漏的 叫Scott Aguilar

103
00:08:09,910 --> 00:08:11,900
抓到他用这玩意儿在翻东西

104
00:08:11,910 --> 00:08:13,990
我只是在寻找东西 长官 就这样

105
00:08:14,020 --> 00:08:15,730
是 这就是为什么叫他们捡漏的--

106
00:08:15,750 --> 00:08:17,930
整天弯腰查看别人扔掉的票据

107
00:08:17,940 --> 00:08:22,270
观众有时不怎么上心
随便就扔掉他们的奖金

108
00:08:22,270 --> 00:08:24,840
你在干扰谋杀调查

109
00:08:24,870 --> 00:08:27,240
谋杀调查?

110
00:08:27,250 --> 00:08:29,910
我道歉 长官 这不是我的目的

111
00:08:29,950 --> 00:08:34,440
告诉你我的目的--
让你的屁股换个地儿 走

112
00:08:36,910 --> 00:08:41,260
Caine副队 这男孩好像迷路了
我在他口袋里找到这个

113
00:08:41,280 --> 00:08:43,480
上面有调查员Wolfe的名字和电话

114
00:08:43,490 --> 00:08:45,760
谢谢你 警官

115
00:08:47,480 --> 00:08:49,250
你的名字是什么 孩子?

116
00:08:49,270 --> 00:08:51,920
Billy  Billy Gantry

117
00:08:51,930 --> 00:08:55,900
Billy 你怎么认识Ryan Wolfe的?

118
00:08:55,910 --> 00:08:57,940
他是我爸的朋友

119
00:08:57,960 --> 00:08:59,820
你爸现在在哪?

120
00:08:59,860 --> 00:09:02,710
我上完游泳课后 他本该来接我

121
00:09:02,730 --> 00:09:04,680
可他没来

122
00:09:04,700 --> 00:09:06,620
所以你就独自在这?

123
00:09:06,650 --> 00:09:10,690
我爸是这儿的兽医 他常在这儿

124
00:09:10,700 --> 00:09:13,230
但我找不到他

125
00:09:13,550 --> 00:09:19,450
好 好 我们帮你找 好吗? 来 过来

126
00:09:29,410 --> 00:09:31,040
别动!

127
00:09:39,910 --> 00:09:42,470
- 那是你爸的车?
- 是

128
00:09:43,380 --> 00:09:45,700
呆在这儿

129
00:09:47,490 --> 00:09:48,580
那是什么?

130
00:09:48,600 --> 00:09:50,970
呆在车里

131
00:10:15,550 --> 00:10:17,770
起来

132
00:10:21,900 --> 00:10:25,060
等等 你是俄罗斯黑帮派

133
00:10:25,070 --> 00:10:27,310
你为Ivan Sarnoff工作?

134
00:10:54,160 --> 00:10:55,720
Horatio 这是Billy的父亲

135
00:10:55,730 --> 00:10:57,170
他叫Mark Gantry

136
00:10:57,180 --> 00:11:01,060
Mark 这是副队长Horatio Caine

137
00:11:02,070 --> 00:11:05,230
Mark在我身陷赌瘾时帮过我

138
00:11:05,250 --> 00:11:08,040
为什么他儿子会有你的名片?

139
00:11:08,760 --> 00:11:10,260
Mark现在有点麻烦

140
00:11:10,280 --> 00:11:13,360
我 呃 帮他照顾Billy

141
00:11:13,370 --> 00:11:14,470
我儿子在哪?

142
00:11:14,480 --> 00:11:16,300
你儿子被照顾得很好

143
00:11:16,330 --> 00:11:17,310
我要他回来

144
00:11:17,330 --> 00:11:21,140
这不是个好主意 Gantry先生
Wolfe先生 这边来

145
00:11:21,820 --> 00:11:24,460
我会打电话给你 忍着点 好吧?

146
00:11:29,520 --> 00:11:34,450
Wolfe先生 为何死者身上
有俄罗斯黑帮的纹身标记?

147
00:11:34,960 --> 00:11:37,270
我不知道 Mark跟那无关

148
00:11:37,280 --> 00:11:39,990
好了 我不是问那个 是吧?

149
00:11:40,000 --> 00:11:43,500
是他打给我 说他遇到麻烦

150
00:11:43,510 --> 00:11:46,630
我赶过去 发现有个家伙在他家里

151
00:11:47,480 --> 00:11:49,240
我不知道那里发生了什么事

152
00:11:49,250 --> 00:11:51,950
你最好快给我查出真相

153
00:12:00,210 --> 00:12:02,060
你找到子弹了吗?

154
00:12:02,070 --> 00:12:05,680
没 我用荧光检查器也没看到

155
00:12:05,700 --> 00:12:07,240
但没有子弹穿出的伤口

156
00:12:07,280 --> 00:12:09,750
除非子弹入口处就是出口处

157
00:12:09,940 --> 00:12:11,290
什么意思?

158
00:12:11,310 --> 00:12:12,700
我不肯定

159
00:12:12,710 --> 00:12:15,050
我们再仔细看看

160
00:12:24,680 --> 00:12:26,910
- 是火药烧焦的?
- 不是

161
00:12:26,920 --> 00:12:30,200
你面前的伤口是推膛枪所致

162
00:12:30,220 --> 00:12:31,810
过去用来宰杀牲畜

163
00:12:31,830 --> 00:12:33,460
是的 真是残忍

164
00:12:33,490 --> 00:12:36,500
是一厘米宽的弹膛钻入你脑袋

165
00:12:36,530 --> 00:12:40,730
由于空气压力 枪管就被挤出自动缩回

166
00:12:47,370 --> 00:12:49,950
- 这就解释了这个黑圈由来 对吗?
- 对啊

167
00:12:49,960 --> 00:12:54,220
推膛枪本用于损坏马的脑干
使马的心脏保持正常心跳

168
00:12:54,230 --> 00:12:56,270
这和受害者的情况一样

169
00:12:56,280 --> 00:12:58,190
推膛枪用在人身上?

170
00:12:58,220 --> 00:13:00,890
似乎用在动物身上还不够糟糕

171
00:13:00,900 --> 00:13:02,780
对了 Robert Banyon是一名马主

172
00:13:02,800 --> 00:13:06,040
可能有人不满他对待马的方式

173
00:13:13,400 --> 00:13:15,930
打扰一下
我们要找Robert Banyon的驯马师

174
00:13:15,940 --> 00:13:19,240
我为他工作的 我是首席马夫
Terrance Chase 你们是?

175
00:13:19,250 --> 00:13:21,110
CSI Duquesne, CSI Delko

176
00:13:21,120 --> 00:13:24,570
请你们站在那别靠近 别动

177
00:13:24,580 --> 00:13:28,360
马受惊了 它耳朵贴向后背 我们令它不安

178
00:13:28,370 --> 00:13:30,000
好吧 这与马无关

179
00:13:30,030 --> 00:13:32,930
我们来问几个关于Robert Banyon的问题

180
00:13:32,940 --> 00:13:35,870
好的 我照看他的马
可能知道些他的事

181
00:13:35,880 --> 00:13:37,940
你听说他今早遇害了吗?

182
00:13:37,950 --> 00:13:39,230
你们说真的?

183
00:13:39,240 --> 00:13:40,060
是的

184
00:13:40,080 --> 00:13:43,660
他是被推膛枪所杀
而你这类工作需要用推膛枪

185
00:13:43,670 --> 00:13:46,370
我不用 我认为推膛枪太残忍

186
00:13:47,080 --> 00:13:49,120
我要四处看看

187
00:13:49,130 --> 00:13:51,910
不用担心-- 我不会令马受惊的

188
00:13:55,790 --> 00:13:58,050
那么 你懂马的习性

189
00:13:58,060 --> 00:14:00,400
是的 我和马一起长大

190
00:14:00,430 --> 00:14:03,910
我也很清楚
马夫和马主一般都相处的不太好

191
00:14:03,920 --> 00:14:06,280
是啊 是啊 你说得对

192
00:14:06,290 --> 00:14:08,990
但是 Banyon对待马很好

193
00:14:09,000 --> 00:14:11,610
我和他关系一直都不错

194
00:14:30,380 --> 00:14:32,620
真不敢相信竟发生这种事

195
00:14:32,630 --> 00:14:35,740
你知道他有敌人吗?

196
00:14:36,360 --> 00:14:39,930
他干这行不可能没敌人

197
00:15:05,170 --> 00:15:07,130
这就是为何我宁愿跟马打交道

198
00:15:07,140 --> 00:15:09,210
你知道 它们靠得住

199
00:15:09,220 --> 00:15:12,320
我希望 你也和它们一样

200
00:15:13,310 --> 00:15:14,890
像是我们要找的凶器

201
00:15:14,900 --> 00:15:17,030
我从没见过它 我发誓

202
00:15:17,040 --> 00:15:18,870
跟你说 我们会让证据说话

203
00:15:18,880 --> 00:15:22,190
同时 你跟我们走一趟

204
00:15:42,800 --> 00:15:45,180
这些都是Banyon相机拍摄的照片

205
00:15:45,190 --> 00:15:48,280
希望他捕捉到凶手的影像

206
00:15:48,290 --> 00:15:50,050
但你还没发现

207
00:15:50,080 --> 00:15:53,510
Banyon的相机有个镜头滤光器
防止强光和反射

208
00:15:53,520 --> 00:15:56,180
这就解释了为何他没看到凶手进来

209
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
以及为何我们也没发现凶手的原因

210
00:15:58,190 --> 00:16:01,930
Jane 麻烦你倒后 放大那个骑师的照片

211
00:16:03,520 --> 00:16:06,840
她手中握着个东西 像是塑胶盒之类

212
00:16:06,850 --> 00:16:09,160
那叫"振动器" 是一种电刺

213
00:16:09,170 --> 00:16:13,050
用于刺激马快跑 非法行为

214
00:16:17,770 --> 00:16:21,070
我们不知道谁杀了Robert Banyon

215
00:16:21,080 --> 00:16:24,470
但我们可能发现了谋杀动机

216
00:16:31,330 --> 00:16:32,630
Colleen Flanagan

217
00:16:34,680 --> 00:16:35,630
是我

218
00:16:35,650 --> 00:16:38,380
你方便下马吗 我们想问你几个问题

219
00:16:39,960 --> 00:16:40,680
好的

220
00:16:40,690 --> 00:16:42,500
我们了解到你今天比赛用了两匹马

221
00:16:42,530 --> 00:16:46,190
你乘的第二匹马是Robert Banyon
的 Backdraft 是吗?

222
00:16:46,200 --> 00:16:47,460
是的 是的 没错

223
00:16:47,470 --> 00:16:49,350
发生在Banyon先生身上的事
实在太可怕了

224
00:16:49,370 --> 00:16:51,580
是的 我们也这么认为

225
00:16:51,600 --> 00:16:53,560
我们还认为你是谋杀共犯

226
00:16:53,570 --> 00:16:55,160
- 什么?
- 我们反复看了录象带

227
00:16:55,170 --> 00:16:58,090
我们发现你在比赛中
故意使马放慢速度

228
00:16:58,100 --> 00:17:00,690
然后你用电刺刺激马奋起直追

229
00:17:00,710 --> 00:17:03,620
没错 你要确保Banyon始终注视比赛

230
00:17:03,630 --> 00:17:06,130
这样 凶手就进去把枪对准他脑袋

231
00:17:06,160 --> 00:17:07,920
你们无法证明我有这样做

232
00:17:07,950 --> 00:17:11,460
事实上 我们能证明
我们有你用振动器的照片

233
00:17:15,590 --> 00:17:19,790
是的 是的 我有用过

234
00:17:20,440 --> 00:17:23,130
但与谋杀无关 只为了赢比赛

235
00:17:23,140 --> 00:17:24,440
你干嘛不解释下

236
00:17:24,460 --> 00:17:26,870
听着 Backdraft平时一上场就快如闪电

237
00:17:26,890 --> 00:17:29,420
但今天它状态很差 行动迟缓

238
00:17:29,430 --> 00:17:31,920
慢得不像我平日骑的那匹马

239
00:17:44,360 --> 00:17:45,960
我得刺激它快跑

240
00:17:45,970 --> 00:17:47,310
就拿你的事业来冒险?

241
00:17:47,320 --> 00:17:49,690
今天这种比赛能成就我的事业

242
00:17:49,700 --> 00:17:52,310
- 或者是结束它
- 不要

243
00:17:53,210 --> 00:17:55,830
不 别这样 只是一次而已

244
00:17:55,840 --> 00:17:58,940
我不能被吊销骑师证 求求你们

245
00:17:58,950 --> 00:18:02,030
太迟了 我们要将你交出去

246
00:18:14,490 --> 00:18:17,260
你在我朋友Mark Gantry身上
发现什么了?

247
00:18:17,270 --> 00:18:20,650
还在检验 但你能看看他的私人物品

248
00:18:20,660 --> 00:18:22,600
好的

249
00:18:24,960 --> 00:18:26,220
是赛马表

250
00:18:26,240 --> 00:18:27,770
是的 在他的口袋找到的

251
00:18:27,780 --> 00:18:30,540
和Robert Banyon今早被谋杀时是同一场

252
00:18:30,850 --> 00:18:32,340
你还发现什么?

253
00:18:32,350 --> 00:18:35,590
我们还发现裤子有粉状物质

254
00:18:37,000 --> 00:18:38,730
甲基 芽子碱

255
00:18:38,740 --> 00:18:41,010
- 一般称为...
- 可卡因

256
00:18:41,020 --> 00:18:42,990
有点惊讶

257
00:18:43,730 --> 00:18:46,250
惊讶得很

258
00:18:54,120 --> 00:18:55,500
你对我说谎!

259
00:18:55,510 --> 00:18:59,580
- 不是 兄弟 我发誓
- 我为你儿子做那么多 为你做了那么多

260
00:19:06,040 --> 00:19:07,170
你是我的保证人

261
00:19:07,200 --> 00:19:10,780
可你口袋里却发现了赛马表

262
00:19:15,330 --> 00:19:17,490
是啊...

263
00:19:19,340 --> 00:19:21,950
我在你衣服上发现可卡因

264
00:19:21,960 --> 00:19:24,020
你又服食可卡因了?

265
00:19:25,780 --> 00:19:29,400
不 不 听我说 Ryan-- 是的
我是服食了一点 这没错 但...

266
00:19:29,410 --> 00:19:32,060
你会适可而止?

267
00:19:32,470 --> 00:19:35,440
听起来像瘾君子说的话

268
00:19:36,980 --> 00:19:40,960
今天袭击我的那人是俄罗斯黑帮成员

269
00:19:40,960 --> 00:19:43,220
你知道这意味着什么吗?

270
00:19:44,900 --> 00:19:47,470
什么 他是毒贩子? 你欠他钱?

271
00:19:49,600 --> 00:19:52,910
是的 他来收钱 但我没有现金

272
00:19:52,920 --> 00:19:55,000
我不知道怎么办 可以向谁求助

273
00:19:55,020 --> 00:19:57,900
你就将我卷入毒品交易?

274
00:20:01,700 --> 00:20:03,260
不许动!

275
00:20:04,560 --> 00:20:06,690
对不起 是我搞砸了 好吗?

276
00:20:06,700 --> 00:20:09,410
我会 我会处理好这事 好吗?

277
00:20:09,720 --> 00:20:10,710
我只是需要一点时间

278
00:20:10,720 --> 00:20:13,660
不 Mark 现在由我来处理

279
00:20:14,820 --> 00:20:17,820
你想帮你的儿子?

280
00:20:18,380 --> 00:20:21,070
你先帮帮自己吧

281
00:21:20,620 --> 00:21:23,090
一定要检查这些指纹 好吧?

282
00:21:23,530 --> 00:21:26,800
马上

283
00:21:33,900 --> 00:21:36,150
他的个人物品

284
00:21:36,170 --> 00:21:40,220
我在AFIS系统里检验了俄国黑帮的指纹
什么都没找到

285
00:21:42,490 --> 00:21:45,840
那块表呢 Wolfe先生 好好看看

286
00:21:52,940 --> 00:21:55,070
快了11个小时

287
00:21:55,090 --> 00:21:57,880
那就是俄罗斯时间

288
00:21:57,900 --> 00:22:01,430
如果刚来美国
他的指纹很可能在移民局系统里

289
00:22:01,450 --> 00:22:03,860
我去查

290
00:22:11,010 --> 00:22:14,250
Nicholas Brinks 上周刚从莫斯科来

291
00:22:14,260 --> 00:22:17,240
看看谁是他的签证担保人

292
00:22:21,310 --> 00:22:23,020
我们的老朋友 Ivan Sarnoff

293
00:22:23,050 --> 00:22:25,460
他不光是Aegis拳击俱乐部的老板

294
00:22:26,270 --> 00:22:28,630
还是个凶手

295
00:22:36,040 --> 00:22:38,680
一个月以前你说过我们会再见面

296
00:22:38,690 --> 00:22:41,510
这次又是怎么回事 警官?

297
00:22:41,520 --> 00:22:43,600
Nicholas Brinks

298
00:22:43,610 --> 00:22:45,940
他怎么了?

299
00:22:46,440 --> 00:22:49,390
他今天自杀了

300
00:22:50,450 --> 00:22:52,310
那跟我有什么关系?

301
00:22:52,320 --> 00:22:56,390
是你帮助Nicholas来美国的 是吧?

302
00:22:56,400 --> 00:22:57,550
也许是吧

303
00:22:57,560 --> 00:23:00,860
Nicholas自杀是为了避免被传讯

304
00:23:00,870 --> 00:23:03,890
他为什么会这么做 Ivan?

305
00:23:03,900 --> 00:23:05,740
那你应该去问他

306
00:23:05,760 --> 00:23:08,360
但是现在问不成了 对吧?

307
00:23:08,370 --> 00:23:11,080
我在问你

308
00:23:13,600 --> 00:23:17,170
Caine副队 真可惜

309
00:23:17,180 --> 00:23:19,680
在另一个世界 我们本可以成为好同志

310
00:23:19,730 --> 00:23:24,600
我认为Nicholas自杀是为保护你 Ivan

311
00:23:26,450 --> 00:23:32,060
他是个忠诚的朋友 副队
但这样的朋友我有很多

312
00:23:32,450 --> 00:23:36,770
你当然也很需要他们

313
00:24:26,140 --> 00:24:27,980
Eric Delko 居然在我的实验室里?

314
00:24:27,990 --> 00:24:31,340
我正在弄Banyon的案子

315
00:24:31,360 --> 00:24:35,680
我在包裹凶器的毛巾上发现了一些
奇怪的纤维

316
00:24:35,690 --> 00:24:41,940
循环利用的油膏 无水硅酸 和聚丙烯纤维
包裹在微晶蜡质中

317
00:24:41,940 --> 00:24:43,490
从来没见过

318
00:24:43,500 --> 00:24:45,820
当然很不常见 至少在美国是这样

319
00:24:45,830 --> 00:24:46,780
你认出来了?

320
00:24:46,790 --> 00:24:48,550
对 你看到的就是"胶沙地"
(全天候跑道所用物料之一)

321
00:24:48,550 --> 00:24:51,720
起源于英国 用于代替旧式赛马道

322
00:24:51,730 --> 00:24:52,670
为什么?

323
00:24:52,680 --> 00:24:53,740
更干净

324
00:24:53,750 --> 00:24:56,790
更好清理 也比泥土更适合动物

325
00:24:57,290 --> 00:24:58,780
所以你很了解马?

326
00:24:58,800 --> 00:25:02,400
英国人对于赛马可是非常在行

327
00:25:04,940 --> 00:25:08,060
马的耳朵向后耷拉是什么意思?

328
00:25:08,070 --> 00:25:11,420
代表它不喜欢你

329
00:25:14,300 --> 00:25:16,220
这种胶沙地 到处都有吗?

330
00:25:16,250 --> 00:25:17,680
也不一定

331
00:25:17,700 --> 00:25:21,270
美国只有五个赛马场安装了

332
00:25:21,290 --> 00:25:23,290
没有一个是在迈阿密

333
00:25:23,300 --> 00:25:25,240
芝加哥呢?

334
00:25:35,590 --> 00:25:38,290
知道他们怎么说动物直觉的?

335
00:25:38,310 --> 00:25:41,070
抱歉我没时间闲谈

336
00:25:41,090 --> 00:25:43,180
那就挤出时间来

337
00:25:51,030 --> 00:25:55,590
杀死Robert Banyon那把枪
在包枪的毛巾上发现了胶沙地

338
00:25:55,610 --> 00:25:57,950
那种人工合成的跑道材料?
跟我有什么关系?

339
00:25:57,960 --> 00:26:01,260
碰巧芝加哥Tallulah赛场刚换上这种跑道

340
00:26:01,270 --> 00:26:02,640
那里正好是你的老巢

341
00:26:02,660 --> 00:26:04,790
你还有一把推膛枪 对吧?

342
00:26:04,800 --> 00:26:06,240
对

343
00:26:06,250 --> 00:26:08,310
不幸的是 我昨天还撂倒了一匹马

344
00:26:08,330 --> 00:26:10,340
别动

345
00:26:19,290 --> 00:26:21,340
等一下 枪没了

346
00:26:21,350 --> 00:26:22,300
真是吃惊啊

347
00:26:22,320 --> 00:26:25,620
等一下 我明白了 我需要律师

348
00:26:25,630 --> 00:26:29,310
我没有怪你 警官

349
00:26:37,990 --> 00:26:39,960
投注单

350
00:26:39,970 --> 00:26:43,150
第一轮 4号马 下注一千美金

351
00:26:44,060 --> 00:26:45,940
Banyon的马没有参加那一场

352
00:26:45,950 --> 00:26:50,200
是的 我们得仔细地查这张票

353
00:26:56,570 --> 00:27:00,230
我觉得你也许想看一下
Mark Gantry的毒物检测报告

354
00:27:03,390 --> 00:27:05,260
他身体里没有可卡因

355
00:27:05,280 --> 00:27:07,280
他没有服用毒品

356
00:27:07,290 --> 00:27:08,240
这不合理

357
00:27:08,270 --> 00:27:11,390
瘾君子都会掩盖自己使用毒品...

358
00:27:12,660 --> 00:27:14,580
而不会故意捏造事实

359
00:27:14,600 --> 00:27:15,880
他为什么要这么做?

360
00:27:15,900 --> 00:27:18,480
也许你不想听这个 但我觉得

361
00:27:18,500 --> 00:27:20,840
他是为掩盖另一个更大的谎言

362
00:27:20,890 --> 00:27:23,020
Mark是赛场的兽医 对吧?

363
00:27:23,530 --> 00:27:25,090
是又怎么样

364
00:27:25,100 --> 00:27:29,370
对Robert Banyon的马忽然变慢了
大家是怎么说的?

365
00:27:29,390 --> 00:27:32,290
他们有时用可卡因麻醉马匹

366
00:27:32,310 --> 00:27:33,390
变慢了?

367
00:27:33,400 --> 00:27:35,610
但我记得可卡因是刺激作用

368
00:27:35,640 --> 00:27:37,760
可卡因对于人类是有刺激作用

369
00:27:37,770 --> 00:27:40,910
但是用量合适会导致马的心率下降

370
00:27:40,950 --> 00:27:42,550
呼吸加快

371
00:27:42,570 --> 00:27:44,210
会让马喘不过气

372
00:27:44,230 --> 00:27:45,540
从而使马的速度慢下来

373
00:27:45,560 --> 00:27:49,330
他用可卡因给马下毒 而不是自己服用?

374
00:27:49,350 --> 00:27:50,810
他是个赛马造假者

375
00:27:50,840 --> 00:27:52,890
他又去赌了

376
00:27:55,330 --> 00:27:57,660
我不知道该怎么办

377
00:27:57,860 --> 00:28:00,710
我再去查查

378
00:28:13,880 --> 00:28:15,430
嘿 我刚从拘留所放出来

379
00:28:15,450 --> 00:28:18,270
我跟你们的人说过很多次 这不是我干的

380
00:28:18,280 --> 00:28:20,130
我知道这不是你干的 Chase先生

381
00:28:20,150 --> 00:28:22,070
叫我Terrance 拜托

382
00:28:22,080 --> 00:28:24,180
Terrance

383
00:28:24,210 --> 00:28:25,810
我其实是来见 Backdraft的

384
00:28:25,830 --> 00:28:28,590
我们认为它可能被可卡因麻醉了

385
00:28:28,620 --> 00:28:30,630
麻醉了 真的?

386
00:28:31,310 --> 00:28:34,240
有谁会对你这么做 Backdraft?

387
00:28:34,720 --> 00:28:37,240
我的问题是 他们是怎么做到的?

388
00:28:37,250 --> 00:28:39,300
这很简单 马也有血管

389
00:28:39,310 --> 00:28:43,120
只要把药擦在它的皮肤上
就会被吸进血液系统

390
00:28:55,220 --> 00:28:58,110
第一个弯道 Snowrider赶超

391
00:28:58,140 --> 00:29:00,860
Backdraft 很快落后

392
00:29:04,540 --> 00:29:08,050
看来他可能在缰绳下方下药

393
00:29:08,060 --> 00:29:11,390
因为出汗会导致毛细血管张开
吸收得更快

394
00:29:14,890 --> 00:29:16,750
嘿 放松点

395
00:29:30,170 --> 00:29:32,200
就是可卡因

396
00:29:35,380 --> 00:29:38,330
可怜的孩子 他会怎么样?

397
00:29:38,340 --> 00:29:39,720
很可能就被卖掉了

398
00:29:39,730 --> 00:29:42,650
噢 如果他幸运的话 会被当作种马

399
00:29:44,060 --> 00:29:47,140
有兴趣骑一圈吗?

400
00:29:47,890 --> 00:29:50,770
不行 我在执行任务 ...

401
00:29:51,680 --> 00:29:54,360
以后有时间我带你骑马

402
00:29:54,760 --> 00:29:57,160
谢谢

403
00:29:57,170 --> 00:30:00,210
好吧 Terrance

404
00:30:11,910 --> 00:30:13,770
我们刚刚接到Duquesne的电话

405
00:30:13,790 --> 00:30:17,050
已经证实了Backdraft体内的可卡因

406
00:30:18,500 --> 00:30:21,100
我们都知道了 知道你想给比赛造假

407
00:30:21,110 --> 00:30:24,620
你现在唯一能自救的就是从实招来

408
00:30:30,650 --> 00:30:33,420
有一天 Sarnoff忽然出现

409
00:30:33,440 --> 00:30:36,780
开始提起那些我投的大注 比如三年前的

410
00:30:36,780 --> 00:30:38,050
那时候我都还没干赛马的工作

411
00:30:38,060 --> 00:30:39,850
你确定那些都是你的?

412
00:30:40,220 --> 00:30:44,420
是的 我的...我的登记人有天突然死了

413
00:30:45,080 --> 00:30:48,200
三年之后 Sarnoff出现了

414
00:30:48,220 --> 00:30:52,110
他揣在大衣里的黑本子上有我的名字

415
00:30:52,120 --> 00:30:53,490
于是他开始对我施压

416
00:30:53,500 --> 00:30:55,180
威胁我 还威胁我的儿子

417
00:30:55,200 --> 00:30:57,580
但是你还不起钱

418
00:30:58,040 --> 00:31:02,530
他说如果我搞掉Robert Banyon的马
债务就一笔勾销

419
00:31:03,210 --> 00:31:05,550
你觉得我应该忘了?

420
00:31:05,560 --> 00:31:08,760
这笔债务就随风而逝了?

421
00:31:10,000 --> 00:31:11,890
不 当然不会

422
00:31:12,240 --> 00:31:13,940
你欠我钱

423
00:31:13,950 --> 00:31:16,910
我要钱 全要

424
00:31:17,210 --> 00:31:19,810
但我会给你一点时间

425
00:31:22,250 --> 00:31:24,330
到时间了

426
00:31:24,350 --> 00:31:26,170
我真的没有

427
00:31:26,710 --> 00:31:30,270
好 那就给我做点事

428
00:31:30,280 --> 00:31:34,640
你做好了 我们就扯平 明白?

429
00:31:57,840 --> 00:32:01,130
我还是不忍心对那么美的动物下手

430
00:32:01,760 --> 00:32:04,260
只要我不还钱 他就不放过我

431
00:32:04,270 --> 00:32:08,170
好吧 听着 Mark 你和Billy得离开这 行吗?

432
00:32:08,180 --> 00:32:12,130
你得消失 重新开始生活

433
00:32:12,690 --> 00:32:14,510
无论去哪 他都会找到我们

434
00:32:14,540 --> 00:32:17,720
不一定要离开这里

435
00:32:54,970 --> 00:32:56,590
马场找到的投注单票根?

436
00:32:56,620 --> 00:32:59,160
他们在Wayne Tully的拖车里发现的

437
00:32:59,190 --> 00:33:00,910
谋杀凶器却不在车里

438
00:33:00,940 --> 00:33:03,130
你要把它变成中奖票?

439
00:33:03,590 --> 00:33:07,280
如果你认为啤酒和芥末
能成为破案重要线索的话

440
00:33:07,280 --> 00:33:09,320
没什么有用的线索

441
00:33:09,340 --> 00:33:11,730
票上方那个圈呢?

442
00:33:11,740 --> 00:33:13,380
我不清楚那是什么

443
00:33:13,390 --> 00:33:15,800
也许是下注窗口的标记码

444
00:33:15,810 --> 00:33:18,680
这形状可能更像印章
而不是激光标记 你觉得呢?

445
00:33:18,680 --> 00:33:21,190
你有什么高见?

446
00:33:21,200 --> 00:33:23,930
今天抓了个马场老鼠 一个检漏者

447
00:33:23,940 --> 00:33:26,190
他有一个抓票器

448
00:33:26,210 --> 00:33:27,170
他和这个有什么关系?

449
00:33:27,200 --> 00:33:28,730
他在垃圾箱里找马虎丢掉的投注单

450
00:33:28,730 --> 00:33:31,310
我肯定这张就是那些投注单之一

451
00:33:45,860 --> 00:33:49,170
这和失踪的推膛枪有什么关系?

452
00:33:49,180 --> 00:33:51,940
你从Wayne Tully的拖车里偷了把枪?

453
00:33:51,950 --> 00:33:52,980
没有 女士

454
00:33:53,000 --> 00:33:56,140
我绝不会用那种枪来射杀动物

455
00:33:56,160 --> 00:33:58,800
那射杀人呢?

456
00:33:58,810 --> 00:34:00,040
我们做了些调查 Scott

457
00:34:00,060 --> 00:34:03,090
我们知道Backdraft前任主人是你

458
00:34:04,330 --> 00:34:08,130
对 我是Backdraft的主人

459
00:34:08,140 --> 00:34:11,080
我们要检查一下你的手

460
00:34:22,890 --> 00:34:24,810
什么检查?

461
00:34:24,820 --> 00:34:26,550
检测亚硝酸盐

462
00:34:26,570 --> 00:34:29,550
火药灼烧的副产品

463
00:34:35,250 --> 00:34:37,430
结束了?

464
00:34:39,860 --> 00:34:42,490
你结束了

465
00:34:43,300 --> 00:34:44,660
什么意思?

466
00:34:44,690 --> 00:34:46,170
检测显示有亚硝酸盐

467
00:34:46,200 --> 00:34:49,540
就是说你手上有火药残余物

468
00:34:49,900 --> 00:34:52,940
你用推膛枪杀了他 是不是?

469
00:34:52,950 --> 00:34:55,440
你杀了Banyon

470
00:34:59,590 --> 00:35:03,240
那匹马是万里挑一

471
00:35:05,610 --> 00:35:08,530
他是匹纯种的撒拉布列特马

472
00:35:08,540 --> 00:35:11,050
他十分有天赋

473
00:35:11,110 --> 00:35:13,440
步幅完美

474
00:35:14,520 --> 00:35:16,710
平衡感完美

475
00:35:16,730 --> 00:35:19,140
还通人性

476
00:35:20,070 --> 00:35:21,720
只需要适当的训练 就可以比赛

477
00:35:21,730 --> 00:35:24,840
需要几个赛季的磨练

478
00:35:25,860 --> 00:35:28,490
然后Banyon来了...

479
00:35:28,870 --> 00:35:33,180
他说服我相信Backdraft有缺陷

480
00:35:35,720 --> 00:35:38,420
这匹马体型不行 前腿分开太小

481
00:35:38,430 --> 00:35:41,170
不知道他能否承受训练和比赛的压力

482
00:35:41,210 --> 00:35:43,040
先生 这马是纯种的

483
00:35:43,080 --> 00:35:44,330
他永远都不会赛赢的

484
00:35:44,350 --> 00:35:45,700
我需要一匹小跑马

485
00:35:45,710 --> 00:35:48,960
我还是买了 帮你个忙 5千块

486
00:35:52,320 --> 00:35:56,290
后来赢了3次奖杯 8次出线

487
00:35:58,130 --> 00:35:59,850
听着...

488
00:35:59,860 --> 00:36:04,210
我是个没什么钱的骑师 懂吗?

489
00:36:04,220 --> 00:36:07,810
我勉强凑足了钱才买了Backdraft

490
00:36:07,820 --> 00:36:11,520
他是我全部家当 Banyon骗了我

491
00:36:11,550 --> 00:36:14,360
他说这马不值钱

492
00:36:14,670 --> 00:36:17,180
他从我手里偷走了马

493
00:36:17,210 --> 00:36:20,020
他知道这马一定会赢

494
00:36:21,800 --> 00:36:24,480
马是我的

495
00:36:28,430 --> 00:36:32,250
就因为Banyon是个奸商 你也无权杀他

496
00:36:32,260 --> 00:36:35,040
你说得轻巧

497
00:36:35,050 --> 00:36:38,330
每次那匹马跑第一

498
00:36:38,340 --> 00:36:40,840
我感觉就更坏一些

499
00:36:42,120 --> 00:36:44,800
每个马主人都有推膛枪

500
00:36:44,820 --> 00:36:48,750
我发现一辆拖车没锁 就偷了一把

501
00:36:59,480 --> 00:37:01,490
跑啊

502
00:37:02,230 --> 00:37:04,430
快跑 快跑

503
00:37:12,080 --> 00:37:17,100
如果我不能从中赢利 他也别想

504
00:37:19,550 --> 00:37:22,620
你不仅失去了马 Scott

505
00:37:22,640 --> 00:37:25,390
你失去了一切

506
00:37:51,840 --> 00:37:53,850
你胆敢到这来 肯定是疯了

507
00:37:53,880 --> 00:37:56,420
知道你在找我
我还是给你省点时间吧

508
00:37:56,430 --> 00:37:58,380
你给我惹了大麻烦

509
00:37:58,400 --> 00:38:01,810
Sarnoff先生 我来这是想解决麻烦
我发誓

510
00:38:03,080 --> 00:38:05,550
你把我当傻子?

511
00:38:05,560 --> 00:38:07,350
耍什么花招?

512
00:38:07,370 --> 00:38:09,790
我想让这一切结束 让生活正常

513
00:38:09,800 --> 00:38:11,490
你的生活

514
00:38:11,520 --> 00:38:14,350
我可以现在就宰了你 就在这里

515
00:38:15,980 --> 00:38:20,320
你要杀就杀 我不想再躲了

516
00:38:20,610 --> 00:38:24,040
但如果你放我一条生路 我可以帮你

517
00:38:24,050 --> 00:38:26,690
我自己打理别的比赛

518
00:38:26,720 --> 00:38:29,070
我为什么需要你帮忙?

519
00:38:30,530 --> 00:38:32,060
说说你的出价

520
00:38:32,070 --> 00:38:35,150
我帮你搞定一场大的比赛

521
00:38:35,160 --> 00:38:38,370
我给你的马服药 躲过所有的赛后药检

522
00:38:38,380 --> 00:38:40,570
我让你得到钱

523
00:38:40,590 --> 00:38:41,870
然后 我的债就还清了

524
00:38:41,880 --> 00:38:44,290
我们谈的不是一场比赛

525
00:38:44,310 --> 00:38:45,400
多少场?

526
00:38:45,420 --> 00:38:48,190
所有比赛 你是我的人

527
00:38:48,200 --> 00:38:51,020
你想活着吗?让我当赢家

528
00:38:51,030 --> 00:38:54,550
一场接着一...

529
00:38:55,090 --> 00:38:57,090
那么 Ivan...

530
00:38:57,100 --> 00:39:00,480
看来这是赛马时间到了?

531
00:39:01,100 --> 00:39:03,700
这是圈套

532
00:39:05,430 --> 00:39:07,860
这算不上证据

533
00:39:09,200 --> 00:39:11,380
算的

534
00:39:13,400 --> 00:39:16,300
Ivan 3场比赛5匹马

535
00:39:16,310 --> 00:39:19,080
彻头彻尾的坏胚嘛

536
00:39:19,090 --> 00:39:20,780
都在这里了 H

537
00:39:20,810 --> 00:39:24,070
每个日期 每匹马 每场比赛

538
00:39:24,080 --> 00:39:25,950
上帝 Ivan 你赢了几百万了

539
00:39:25,970 --> 00:39:29,770
行贿 勒索 密谋比赛造假...

540
00:39:29,780 --> 00:39:33,920
我猜要判... 30年吧

541
00:39:33,930 --> 00:39:36,000
这个年头不短啊 Ivan

542
00:39:36,010 --> 00:39:42,150
这次 没人再给你挡着了 把他带走

543
00:39:55,430 --> 00:39:57,760
扳倒我了?

544
00:39:59,370 --> 00:40:01,510
这个形容不错

545
00:40:01,520 --> 00:40:04,530
你给你自己带来麻烦
给这座城市带来麻烦

546
00:40:04,540 --> 00:40:06,300
给亲人带来麻烦

547
00:40:06,310 --> 00:40:07,600
继续

548
00:40:07,620 --> 00:40:10,290
已经开始了 只可惜你还不知道

549
00:40:10,300 --> 00:40:14,180
你的团队在瓦解
你都不知道对手在哪 可我知道

550
00:40:14,190 --> 00:40:16,500
副队 麻烦来了

551
00:40:16,520 --> 00:40:19,070
正在找你

552
00:40:50,220 --> 00:40:52,110
Calleigh

553
00:41:30,100 --> 00:41:32,130
好了 Billy

554
00:41:32,140 --> 00:41:34,220
我们很快就会再见面的

555
00:41:35,090 --> 00:41:37,320
不 你不会的

556
00:43:29,820 --> 00:43:33,630
<font color=#00FFFF>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

557
00:43:33,640 --> 00:43:39,630
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 海贼女御 颖思 兔子等着瞧 大佛春春
校对: SharonTang
时间轴:咔肉肉</font>

