1
00:00:24,710 --> 00:00:27,310
你開車像個瘋婆子

2
00:00:27,340 --> 00:00:29,430
不喜歡的話 下次換你開

3
00:00:29,450 --> 00:00:30,820
我看行

4
00:00:30,830 --> 00:00:33,670
你和Delko怎麼了?

5
00:00:33,690 --> 00:00:35,470
Ryan 你在胡說什麼

6
00:00:35,490 --> 00:00:38,070
得了吧 Calleigh 你心裡最清楚

7
00:00:38,080 --> 00:00:41,490
Ryan 讓我歇歇吧

8
00:00:41,940 --> 00:00:44,730
邁阿密戴德郡警察 有人在家嗎?

9
00:00:56,540 --> 00:01:00,870
鄰居報警稱聞到了腐爛味

10
00:01:00,880 --> 00:01:03,710
清晨的腐爛味是我最愛

11
00:01:03,740 --> 00:01:06,250
你口味真重

12
00:01:14,200 --> 00:01:16,980
這裡沒人 可能是隻老鼠

13
00:01:16,990 --> 00:01:19,310
這房子1個月前被取消贖回權

14
00:01:19,330 --> 00:01:21,330
之後便無人居住

15
00:01:21,370 --> 00:01:24,590
不管是什麼 你認為它在這爛了多久?

16
00:01:24,600 --> 00:01:29,310
根據近來的溫度和濕度
幾小時後就會出現腐爛

17
00:01:29,320 --> 00:01:32,380
很好 我可不想再和醃熏鯡魚打交道

18
00:01:41,130 --> 00:01:43,430
Calleigh 他在這裡

19
00:01:50,040 --> 00:01:52,120
這裡真嚇人

20
00:01:52,630 --> 00:01:54,180
嗯

21
00:01:54,190 --> 00:01:55,810
天啊

22
00:01:55,830 --> 00:01:59,510
我不是醫生 但從這一大灘血來看

23
00:01:59,520 --> 00:02:03,670
這哥們肯定不是自然死亡

24
00:02:03,700 --> 00:02:07,290
你看周圍有什麼東西能當凶器嗎?

25
00:02:13,900 --> 00:02:15,150
手被劃了個口子?

26
00:02:15,170 --> 00:02:19,090
沒 我...按到訂書針上了

27
00:02:25,340 --> 00:02:27,750
什麼聲?

28
00:02:28,040 --> 00:02:30,670
可能是後援來了

29
00:02:35,260 --> 00:02:38,090
他們會自報姓名

30
00:03:11,880 --> 00:03:13,910
你看我們打中他沒?

31
00:03:21,040 --> 00:03:23,580
什麼聲?

32
00:03:24,320 --> 00:03:26,910
不知道 但我不喜歡

33
00:03:31,750 --> 00:03:33,690
怎麼回事?

34
00:03:37,440 --> 00:03:38,130
著火了!

35
00:03:38,140 --> 00:03:40,430
熱源來自廚房!

36
00:03:45,040 --> 00:03:47,390
我來刨地板!

37
00:03:49,940 --> 00:03:52,310
這扇窗打不開!

38
00:03:56,450 --> 00:03:58,340
打穿了!

39
00:04:38,120 --> 00:04:39,810
Calleigh!

40
00:04:40,230 --> 00:04:41,940
我回去拿屍體!

41
00:04:41,960 --> 00:04:44,600
快 Calleigh 我們現在得離開

42
00:04:44,610 --> 00:04:47,030
那是我們唯一的證據

43
00:05:51,100 --> 00:05:59,470
<font color=#00FFFF>--=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

44
00:06:02,560 --> 00:06:12,560
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Aiiiii 海賊女御 小豬sisi
校對: SharonTang
時間軸:卡肉肉</font>

45
00:06:26,560 --> 00:06:31,480
<font color=#00FFFF>CSI:邁阿密篇
第七季 第14集 Smoke Gets in Your CSIs</font>

46
00:06:48,680 --> 00:06:52,150
Calleigh和Ryan說
他們在閣樓裡發現腐爛的屍體

47
00:06:52,160 --> 00:06:56,530
受害者沒有身份證明

48
00:06:57,260 --> 00:06:59,400
沒有目擊者 對嗎?

49
00:06:59,410 --> 00:07:03,300
對 殺手放火很可能是為銷毀痕跡

50
00:07:03,310 --> 00:07:05,740
很快就蔓延過這個房間

51
00:07:05,760 --> 00:07:09,610
這裡有傾倒液體的痕跡

52
00:07:10,340 --> 00:07:13,270
我在找催化劑

53
00:07:13,290 --> 00:07:15,280
這裡

54
00:07:15,300 --> 00:07:17,550
就是這東西

55
00:07:21,950 --> 00:07:24,840
但它仍不是火源

56
00:07:24,850 --> 00:07:27,720
你說他們聽見了爆炸聲 對嗎?

57
00:07:27,750 --> 00:07:31,770
不是回火就是炸彈

58
00:07:33,180 --> 00:07:37,300
微波爐是個完美的火源

59
00:07:38,980 --> 00:07:41,430
怎樣引燃的呢?

60
00:07:41,440 --> 00:07:45,910
Eric 這個氣霧劑罐便是

61
00:08:03,620 --> 00:08:07,110
大火會燒掉兇手的所有指紋

62
00:08:07,120 --> 00:08:09,280
還有其他的證據...

63
00:08:09,290 --> 00:08:12,730
等下 那是什麼?

64
00:08:12,740 --> 00:08:15,500
像是名片

65
00:08:17,820 --> 00:08:19,040
燒焦了

66
00:08:19,070 --> 00:08:23,050
得用紅外線檢查
看有沒有保存完整的墨跡

67
00:08:30,680 --> 00:08:34,290
Peralta先生 你為何要去那幢房子?

68
00:08:34,870 --> 00:08:36,890
我想買下它

69
00:08:36,900 --> 00:08:40,040
市場蕭條 正好佔點便宜

70
00:08:40,060 --> 00:08:43,540
現在正是投資房產的好時機

71
00:08:43,560 --> 00:08:45,910
他說實際上銀行等於白送的

72
00:08:45,920 --> 00:08:47,820
能證明你的陳述嗎?

73
00:08:47,830 --> 00:08:49,720
和誰有過預約嗎?

74
00:08:49,730 --> 00:08:54,400
本該只在外面看看這房子
接受價格後才進去

75
00:08:54,410 --> 00:08:57,550
但我不會買我沒見過的房子 對不?

76
00:08:57,590 --> 00:08:59,810
再加上門沒鎖

77
00:08:59,840 --> 00:09:02,010
那仍是非法入室

78
00:09:02,020 --> 00:09:05,540
但房子要是夠好
也值得一兩張罰單了 對嗎?

79
00:09:05,580 --> 00:09:07,750
這些房子爭奪得很激烈

80
00:09:07,800 --> 00:09:09,680
激烈到大開殺戒?

81
00:09:09,690 --> 00:09:12,070
不 絕不

82
00:09:15,540 --> 00:09:19,880
一個男人在閣樓裡被殺了

83
00:09:22,030 --> 00:09:24,840
抱歉 我不認識他

84
00:09:24,850 --> 00:09:27,960
- 但你去過閣樓
- 我是去過...

85
00:09:28,330 --> 00:09:32,500
我是去過 但我沒見過他

86
00:09:32,510 --> 00:09:36,080
我只是去看看那裡有多大
能做一個不錯的辦公室

87
00:09:39,000 --> 00:09:40,660
我們做錯什麼了嗎?

88
00:09:40,670 --> 00:09:44,330
不 不 他們只是例行詢問

89
00:09:44,340 --> 00:09:45,750
Kristen 沒事的

90
00:09:45,770 --> 00:09:49,050
我們需要二位的一些樣本

91
00:09:51,150 --> 00:09:53,640
好的 都聽你的

92
00:09:53,650 --> 00:09:56,210
謝謝

93
00:10:13,690 --> 00:10:15,900
越快查出身份越好

94
00:10:15,910 --> 00:10:17,830
我們在努力

95
00:10:17,860 --> 00:10:21,720
但我肯定死亡時間是昨晚

96
00:10:21,730 --> 00:10:22,990
死因呢?

97
00:10:23,030 --> 00:10:24,930
槍傷

98
00:10:24,940 --> 00:10:27,180
你確定那不是今早的子彈?

99
00:10:27,190 --> 00:10:29,010
因為我看見他至少挨了4槍

100
00:10:29,030 --> 00:10:30,680
實際上是5槍

101
00:10:30,700 --> 00:10:32,480
但並沒有出現淤青

102
00:10:32,500 --> 00:10:34,700
那是因為他已經死了

103
00:10:34,730 --> 00:10:38,370
好吧 哪一槍是致命的?

104
00:10:39,220 --> 00:10:40,480
你還好嗎?

105
00:10:40,510 --> 00:10:42,970
- 我能喝那邊的水嗎?
- 當然

106
00:10:46,970 --> 00:10:52,190
Calleigh 火場對你的傷害不小

107
00:10:53,020 --> 00:10:55,800
Ryan 說你很敬業

108
00:10:55,820 --> 00:10:58,620
我沒事 什麼時候我能拿到子彈?

109
00:10:58,630 --> 00:11:00,690
它們射得很深 得等一會

110
00:11:00,700 --> 00:11:05,550
但我要告訴你件事
無名先生有個骯髒的小秘密

111
00:11:08,270 --> 00:11:10,120
腳趾縫裡有注射痕跡

112
00:11:10,160 --> 00:11:11,990
他在隱藏一個惡習

113
00:11:12,000 --> 00:11:13,530
應該是海洛因

114
00:11:13,550 --> 00:11:15,890
好吧 這可能不是房產交易失敗

115
00:11:15,920 --> 00:11:18,260
或許是毒品交易

116
00:11:18,270 --> 00:11:21,700
我會拿這些指甲縫碎屑去做DNA檢查

117
00:11:48,060 --> 00:11:50,330
我從沒向別人開過槍

118
00:11:50,340 --> 00:11:54,750
沒向你們找到的那人開槍
當然也不會對你這種美女開槍

119
00:11:54,750 --> 00:11:57,570
能解釋一下你的皮膚
怎麼會留在他的指甲裡?

120
00:11:57,580 --> 00:12:00,280
我不知道

121
00:12:02,920 --> 00:12:06,910
我見過他 那是大肘子

122
00:12:06,920 --> 00:12:08,700
能再詳細點嗎?

123
00:12:08,740 --> 00:12:10,970
上周打籃球時遇到他

124
00:12:10,990 --> 00:12:12,950
在比斯坎灣光膀子打球

125
00:12:12,970 --> 00:12:14,470
知道他的名字嗎?

126
00:12:14,490 --> 00:12:16,960
我剛說過 我們都叫他"大肘子"

127
00:12:16,970 --> 00:12:21,280
你能 呃 抱歉

128
00:12:24,110 --> 00:12:26,280
你能...

129
00:12:28,980 --> 00:12:31,940
- 你能?
- 有口香糖沒?

130
00:12:32,670 --> 00:12:34,860
有

131
00:12:40,500 --> 00:12:42,990
你沒事吧?

132
00:12:44,030 --> 00:12:50,790
Astor先生 你說你們打籃球...

133
00:12:55,830 --> 00:12:56,990
Calleigh 你沒事吧?

134
00:12:57,010 --> 00:13:00,410
- 這是唱哪出戲 白臉 瘋臉?
- Calleigh?

135
00:13:01,110 --> 00:13:02,650
我無法呼吸

136
00:13:04,630 --> 00:13:06,800
嘿 有警官倒下!

137
00:13:11,790 --> 00:13:13,940
- 怎麼回事?
- 閉嘴!

138
00:13:13,950 --> 00:13:18,550
需要救護車! 警官需要救護車!
快來人幫忙!

139
00:13:22,130 --> 00:13:24,370
我都沒碰她

140
00:13:50,400 --> 00:13:51,650
心率?

141
00:13:51,670 --> 00:13:53,600
剛才101 現在掉到了84

142
00:13:53,610 --> 00:13:55,140
我聽說她正在出勤 出什麼事了?

143
00:13:55,150 --> 00:13:59,610
早上有場火災 她在現場還沒事
突然就倒下了

144
00:13:59,620 --> 00:14:01,830
吸入煙塵就像善變的藝術家

145
00:14:01,850 --> 00:14:04,420
起初病人貌似健康 然後就突然倒下

146
00:14:04,440 --> 00:14:06,030
需要插管

147
00:14:06,050 --> 00:14:07,640
振作點 Calleigh

148
00:14:07,650 --> 00:14:10,890
準備? 來 1 2 3

149
00:14:10,900 --> 00:14:12,900
小心點

150
00:14:12,910 --> 00:14:15,560
Eric 讓我們來操心

151
00:14:18,130 --> 00:14:20,880
我要採集動脈血氣

152
00:14:22,100 --> 00:14:24,900
怎麼不像平常一樣在手臂上取?
這麼做好像挺疼的

153
00:14:24,910 --> 00:14:28,420
我們需要動脈血 肘部靜脈沒用

154
00:14:29,190 --> 00:14:31,500
好了 接上球囊

155
00:14:35,380 --> 00:14:36,750
氣管很難疏通

156
00:14:36,770 --> 00:14:38,230
有多難?

157
00:14:38,240 --> 00:14:40,480
氧氣進入順利

158
00:14:40,870 --> 00:14:43,660
心率開始不齊 要不行了 醫生

159
00:14:43,670 --> 00:14:46,210
氧氣飽和度是多少?

160
00:14:46,230 --> 00:14:48,170
79%

161
00:14:48,740 --> 00:14:51,280
- 有多糟 Alexx?
- 很糟

162
00:14:51,670 --> 00:14:55,050
呼吸道暢通 但氧氣不能輸送進血液

163
00:14:55,070 --> 00:14:56,450
一定是肺泡受損

164
00:14:56,460 --> 00:14:57,500
高壓氧倉治療怎麼樣?

165
00:14:57,530 --> 00:15:00,700
沒時間預備高壓氧倉了
我們得馬上行動

166
00:15:00,710 --> 00:15:02,460
給她氧化氮

167
00:15:02,480 --> 00:15:04,030
你要給她鎮定劑?

168
00:15:04,040 --> 00:15:06,280
不是一氧化二氮 是氧化氮(擴張血管)

169
00:15:06,310 --> 00:15:10,320
選擇性增加血液流至肺泡
使更多氧氣到血液中

170
00:15:10,330 --> 00:15:14,120
聽著 Eric 請你離開
那樣我才能集中精神

171
00:15:14,160 --> 00:15:16,720
Gina 氧化氮 立刻

172
00:15:22,180 --> 00:15:26,320
寶貝 堅持住 和我在一起

173
00:16:16,100 --> 00:16:17,730
情況怎麼樣

174
00:16:17,750 --> 00:16:19,850
她自己無法呼吸

175
00:16:19,870 --> 00:16:24,020
她有成人呼吸窘迫症 現在情況穩定

176
00:16:24,040 --> 00:16:28,100
但她需要很高的呼氣末正壓...

177
00:16:28,130 --> 00:16:30,650
- 多少級 Alexx?
- 12

178
00:16:31,240 --> 00:16:34,340
一定要抓住兇手 Horatio

179
00:16:35,180 --> 00:16:36,950
好

180
00:16:40,190 --> 00:16:44,390
知道嗎 醫生給你氧化氮幫助呼吸

181
00:16:44,780 --> 00:16:47,670
你不會一直需要的

182
00:16:48,330 --> 00:16:52,390
只是在肺無法自主呼吸時幫幫忙

183
00:16:54,760 --> 00:16:59,550
你會讓峰值降到4的 對吧?

184
00:17:01,650 --> 00:17:05,230
你會挺過去的 好嗎?

185
00:17:06,350 --> 00:17:08,710
我知道你行

186
00:17:10,270 --> 00:17:13,160
必須挺過去

187
00:17:15,330 --> 00:17:18,620
我不能想像無法和你一起工作

188
00:17:29,260 --> 00:17:32,510
我無法想像沒有你的生活

189
00:18:17,150 --> 00:18:19,610
Ryan, Horatio一喊我就來了

190
00:18:19,650 --> 00:18:21,120
告訴我 你在子彈上發現了什麼

191
00:18:21,140 --> 00:18:26,900
致命一擊來自一把9毫米口徑槍
但IBIS系統裡找不到

192
00:18:26,910 --> 00:18:29,280
Tara找到的另外5顆子彈呢?

193
00:18:29,310 --> 00:18:31,510
都是死後才打進去的

194
00:18:31,520 --> 00:18:33,310
在Calleigh和我被襲擊時開的槍

195
00:18:33,330 --> 00:18:35,910
對 但這些都發射自其他口徑的槍

196
00:18:35,960 --> 00:18:41,350
是點45w型 我正在找--等等 有符合

197
00:18:41,800 --> 00:18:43,310
和哪起案子有聯繫?

198
00:18:43,340 --> 00:18:45,680
不知道 查查看

199
00:18:46,510 --> 00:18:51,910
看這兒 1-8-7-2-0

200
00:18:53,470 --> 00:18:56,240
看來這槍在一次搶劫案中用過

201
00:18:56,260 --> 00:18:58,520
四個月前 自由城

202
00:18:58,550 --> 00:19:03,090
目擊證人指證一個叫Ricky Gannon的人
但他從未被指控

203
00:19:03,120 --> 00:19:05,090
Ricky Gannon 為什麼沒有?

204
00:19:05,110 --> 00:19:08,920
證人神秘死亡

205
00:19:09,540 --> 00:19:10,280
- 謝謝
- 沒事

206
00:19:10,290 --> 00:19:11,410
嗨 Horatio?

207
00:19:11,420 --> 00:19:13,880
是 我想我知道誰要殺我們了

208
00:19:16,000 --> 00:19:17,350
派遣中心 這是空中21號

209
00:19:17,370 --> 00:19:19,770
一名警官請求支援

210
00:19:19,780 --> 00:19:23,570
追蹤一輛在Griffing路西行的紅色豐田

211
00:20:21,380 --> 00:20:23,240
弄斷我胳膊了 夥計!

212
00:20:23,260 --> 00:20:25,540
你還有另一條

213
00:20:27,640 --> 00:20:28,830
我要控告你 我有法定權利

214
00:20:28,840 --> 00:20:32,790
上午在房裡試圖烤我時
你就放棄所有權利了 不是嗎?

215
00:20:32,800 --> 00:20:34,730
夥計 你把我和別人搞混了

216
00:20:34,740 --> 00:20:37,390
我們知道那是你的槍 Ricky

217
00:20:37,400 --> 00:20:39,020
幹嘛不告訴我們發生了什麼

218
00:20:39,060 --> 00:20:41,070
我看到悍馬停在外面

219
00:20:41,090 --> 00:20:43,960
當時我在屋外蹲點

220
00:20:44,570 --> 00:20:46,210
我不想警察插手我的生意

221
00:20:46,230 --> 00:20:48,100
這兒有海洛因 H

222
00:20:48,150 --> 00:20:52,440
所謂"生意"就是在廢棄房裡販毒?

223
00:20:53,110 --> 00:20:55,980
裡面還有很多庫存

224
00:21:16,370 --> 00:21:19,200
你留下的死人是幹什麼的?

225
00:21:19,210 --> 00:21:20,950
哪一個?

226
00:21:23,220 --> 00:21:25,040
這個人

227
00:21:25,070 --> 00:21:29,510
我不可能殺他 那是Doc(醫生的縮寫)
我的常客

228
00:21:30,160 --> 00:21:32,190
他肯定是去找樂子的

229
00:21:32,210 --> 00:21:34,720
去閣樓上吸毒還是什麼的

230
00:21:35,360 --> 00:21:37,730
Doc

231
00:21:38,620 --> 00:21:41,090
你為什麼叫他"Doc"?

232
00:21:41,100 --> 00:21:43,750
聽著 我想多瞭解下顧客

233
00:21:43,760 --> 00:21:46,550
你知道他是個醫生

234
00:21:46,950 --> 00:21:48,690
他給藥給我

235
00:21:48,700 --> 00:21:51,500
他給你開處方藥抵錢

236
00:21:53,440 --> 00:21:55,710
Wolfe先生

237
00:21:55,720 --> 00:21:57,700
總給我新產品 夥計

238
00:21:57,730 --> 00:22:00,040
讓我在街頭買賣時佔盡上風

239
00:22:00,280 --> 00:22:03,900
醫生是從戴德縣綜合醫院搞到的
打給他們確認吧

240
00:22:06,770 --> 00:22:09,560
- Eric 你還在醫院嗎?
- 是 怎麼了?

241
00:22:09,570 --> 00:22:13,260
被害人是個癮君子醫生

242
00:22:13,280 --> 00:22:15,820
他就從你現在待的醫院搞到藥的

243
00:22:15,830 --> 00:22:17,450
你認為他在這兒工作

244
00:22:17,470 --> 00:22:19,100
就這意思

245
00:22:19,120 --> 00:22:21,400
我傳份驗屍照片給你

246
00:22:21,430 --> 00:22:23,580
好 我會去查的

247
00:22:58,010 --> 00:23:00,000
我認識他

248
00:23:00,030 --> 00:23:02,180
是Don Phelps

249
00:23:02,190 --> 00:23:04,330
是嗎? 能告訴我他的情況嗎?

250
00:23:04,340 --> 00:23:07,850
不多 我每週只在這兒干幾小時

251
00:23:07,860 --> 00:23:12,490
讓我看看 他是外科醫生 挺懶散

252
00:23:12,500 --> 00:23:14,240
有點讓人討厭

253
00:23:14,250 --> 00:23:16,120
這人是個癮君子

254
00:23:16,150 --> 00:23:18,900
很顯然 他最後一次交易是
用一瓶Luxanol換毒品

255
00:23:18,920 --> 00:23:21,370
Luxanol? 從沒聽過

256
00:23:21,380 --> 00:23:23,660
我也沒有 我還指望你知道呢

257
00:23:23,670 --> 00:23:26,930
- 想和藥劑師談談嗎?
- 好啊 這更好

258
00:23:28,860 --> 00:23:32,140
老實說我不知道

259
00:23:32,180 --> 00:23:36,760
Luxanol還在臨床試驗階段
FDA甚至都沒批准 太新了

260
00:23:36,770 --> 00:23:39,000
我懷疑醫生是否知道它

261
00:23:39,040 --> 00:23:41,140
Phelps醫生知道

262
00:23:41,170 --> 00:23:44,010
他從這裡拿走了一瓶

263
00:23:44,800 --> 00:23:49,440
最近庫存量都在減少

264
00:23:49,450 --> 00:23:53,140
還有 我-我每天中午有1小時鎖著這裡

265
00:23:53,170 --> 00:23:54,370
或許他闖了進來

266
00:23:54,390 --> 00:23:59,130
如果真有闖入 全院員工應該有人知道

267
00:23:59,170 --> 00:24:03,480
除非Phelps有你的鑰匙

268
00:24:03,500 --> 00:24:06,970
你們同一輪班工作的 對吧?

269
00:24:07,530 --> 00:24:10,150
是你把藥偷偷給他的?

270
00:24:12,220 --> 00:24:14,270
聽著...

271
00:24:14,300 --> 00:24:16,020
Donald和我在約會

272
00:24:16,040 --> 00:24:18,440
- 謝謝 Vance小姐
- 沒什麼

273
00:24:18,450 --> 00:24:20,870
我肯定很快又能挺槍上陣

274
00:24:20,890 --> 00:24:23,720
各取所需的朋友而已

275
00:24:23,730 --> 00:24:26,540
他在利用你 事實上他從你這偷東西

276
00:24:26,550 --> 00:24:29,220
你發現了真相 大發雷霆?

277
00:24:29,240 --> 00:24:32,570
與他對峙? 也許還殺了他?

278
00:24:32,580 --> 00:24:36,240
沒有 我-我願接受測謊試驗

279
00:24:36,250 --> 00:24:39,560
寶貝 我願意付錢去旁觀那一幕

280
00:24:39,570 --> 00:24:43,480
你幹嘛不把Phelps的地址寫下來

281
00:25:21,130 --> 00:25:23,300
H 嗨

282
00:25:23,310 --> 00:25:25,850
我在Phelps醫生家

283
00:25:26,920 --> 00:25:29,200
我找到進去的方法了

284
00:25:47,270 --> 00:25:49,960
聞到漂白劑味道沒?

285
00:25:49,970 --> 00:25:52,670
事實上 我也聞到了

286
00:26:28,790 --> 00:26:31,720
是不是感覺有人死在這裡?

287
00:27:09,470 --> 00:27:12,890
噢 天吶

288
00:27:15,210 --> 00:27:17,520
這兒血真多

289
00:27:29,910 --> 00:27:32,760
Alexx說這傢伙令人討厭 但...

290
00:27:33,150 --> 00:27:36,010
我是說 這看上去 更像個精神病

291
00:27:36,020 --> 00:27:38,640
你認為他在這兒做什麼?

292
00:27:38,650 --> 00:27:41,020
截肢手術 或者...

293
00:27:41,030 --> 00:27:42,250
他在做實驗?

294
00:27:42,280 --> 00:27:45,590
這很難說 漂白劑洗掉了一切

295
00:27:45,620 --> 00:27:49,120
所以DNA復原基本沒可能

296
00:27:49,130 --> 00:27:51,820
不可能全部洗掉

297
00:27:59,190 --> 00:28:02,580
看這個 是麻醉劑

298
00:28:02,590 --> 00:28:06,180
這位醫生想要安撫受害人?

299
00:28:06,190 --> 00:28:09,100
或許不是受害者 是病人

300
00:28:09,130 --> 00:28:12,010
誰想在這兒做手術?

301
00:28:22,680 --> 00:28:25,290
他忘了擦掉這個

302
00:28:25,930 --> 00:28:28,630
希望這條線索有用

303
00:28:30,690 --> 00:28:34,600
Wendy 你認識這人嗎?

304
00:28:34,610 --> 00:28:36,320
這是Phelps醫生

305
00:28:36,330 --> 00:28:39,230
他給你做過手術 是嗎?

306
00:28:40,900 --> 00:28:43,510
我有先天腎畸形

307
00:28:43,540 --> 00:28:45,550
我需要移植

308
00:28:45,560 --> 00:28:47,140
為什麼不去醫院?

309
00:28:47,170 --> 00:28:48,590
去過

310
00:28:48,610 --> 00:28:52,190
把我列在長長的等待捐贈名單末尾

311
00:28:52,550 --> 00:28:55,710
所以我在網上找了別的方法

312
00:28:55,720 --> 00:28:57,370
你是說黑市?

313
00:28:57,380 --> 00:29:00,560
我在許多論壇上留言後 接到個電話

314
00:29:00,600 --> 00:29:03,830
說有能和我匹配的腎臟

315
00:29:03,850 --> 00:29:05,090
繼續說

316
00:29:05,100 --> 00:29:09,110
他告訴我什麼時候去Phelps醫生家

317
00:29:09,140 --> 00:29:12,500
等我到那兒時 手術已經準備好

318
00:29:13,790 --> 00:29:16,620
一切都好起來的

319
00:29:17,620 --> 00:29:19,990
他們在那裡給我植入了新腎

320
00:29:20,010 --> 00:29:23,180
助手拿了個很怪異的大盒進來

321
00:29:23,210 --> 00:29:25,890
我猜腎就在裡面

322
00:29:27,860 --> 00:29:31,050
Wendy 你提到了有個助手

323
00:29:31,060 --> 00:29:34,160
現場肯定有別人

324
00:29:39,820 --> 00:29:45,000
既然他能從醫院偷Luxanol
我想他可能還會偷儀器

325
00:29:45,030 --> 00:29:49,630
病人說護士拿了個很怪異的大盒
接著就一片黑暗

326
00:29:49,660 --> 00:29:50,880
可能是這個

327
00:29:50,920 --> 00:29:52,630
便攜運腎器

328
00:29:52,650 --> 00:29:57,970
用於保存從捐贈者體內取下的腎臟

329
00:29:58,510 --> 00:30:00,620
我把這個帶回實驗室取指紋

330
00:30:00,650 --> 00:30:04,710
移植機會隨時可能出現
你不能帶走這個

331
00:30:04,730 --> 00:30:07,230
我們關心的是如何懲罰兇犯

332
00:30:07,260 --> 00:30:10,680
那就能以別人的生命為代價?

333
00:30:13,200 --> 00:30:15,700
是的 你是對的 完全正確

334
00:30:15,710 --> 00:30:18,820
聽著 如果你想取指紋 在這裡取 盡快

335
00:30:18,850 --> 00:30:20,470
我沒有鑒證箱

336
00:30:20,490 --> 00:30:23,030
或許這裡有些東西能幫忙

337
00:30:23,040 --> 00:30:25,280
噢 是嗎?

338
00:30:31,110 --> 00:30:33,350
我只需要幾件東西 可以嗎?

339
00:30:33,360 --> 00:30:39,090
一些氧化碘 碳酸鈣和...

340
00:30:39,510 --> 00:30:42,360
呼吸管以及一些紗布

341
00:31:38,450 --> 00:31:41,870
我們發現你的指紋在運腎器上

342
00:31:43,900 --> 00:31:47,200
是Phelps從醫院拿出來的

343
00:31:47,210 --> 00:31:48,450
我們用完後 他都會放回去

344
00:31:48,460 --> 00:31:52,590
很明顯 是你在手術中給醫生做助手

345
00:31:59,240 --> 00:32:03,000
是的 我可以像助手一樣遞手術刀

346
00:32:03,500 --> 00:32:05,930
節省花費就是賺錢

347
00:32:05,940 --> 00:32:08,340
說到錢? 你是在拿人命開玩笑

348
00:32:08,350 --> 00:32:12,470
我發現有一群人急需器官移植
所以我滿足了他們

349
00:32:13,660 --> 00:32:17,550
8萬5千人... 在等待

350
00:32:18,810 --> 00:32:20,890
其中6萬人需要腎臟

351
00:32:20,900 --> 00:32:22,970
客源豐富

352
00:32:22,990 --> 00:32:25,740
因此你找到捐獻者

353
00:32:27,120 --> 00:32:31,420
我是個出色的銷售員 這事不難

354
00:32:31,690 --> 00:32:34,790
在血液中心釣配型合適的人

355
00:32:36,320 --> 00:32:39,800
人們為了點錢 什麼都願意幹

356
00:32:41,160 --> 00:32:44,150
你和醫生的計劃天衣無縫

357
00:32:44,160 --> 00:32:45,930
出什麼事了?

358
00:32:45,940 --> 00:32:49,090
你變得貪婪了 覺得自己可以單干

359
00:32:50,310 --> 00:32:52,710
不

360
00:32:53,230 --> 00:32:56,770
醫生染上了毒癮

361
00:33:01,440 --> 00:33:04,880
不奇怪為什麼他連手術刀都拿不正

362
00:33:06,430 --> 00:33:08,810
都怪你 他才死的

363
00:33:08,840 --> 00:33:11,030
那就是我們昨天吵架的原因

364
00:33:11,040 --> 00:33:12,030
在手術之後

365
00:33:12,040 --> 00:33:15,340
病人死亡的那次手術 對嗎?

366
00:33:15,350 --> 00:33:19,070
手術中的一個病人

367
00:33:19,080 --> 00:33:21,650
噢 天哪 不!

368
00:33:25,330 --> 00:33:26,790
你到底做了什麼?

369
00:33:26,820 --> 00:33:29,940
只是常規的手術過程

370
00:33:29,950 --> 00:33:33,210
Phelps 告訴我是併發症

371
00:33:34,240 --> 00:33:35,850
我很肯定是他搞砸了

372
00:33:35,890 --> 00:33:37,460
我不知道發生了什麼

373
00:33:37,470 --> 00:33:40,500
我不會為這件事買單的!

374
00:33:43,280 --> 00:33:46,090
- 我們必須除掉他
- 是的

375
00:33:48,350 --> 00:33:51,370
那個人死了又不是我的錯

376
00:33:51,380 --> 00:33:54,580
我也沒有殺那個醫生

377
00:33:55,180 --> 00:33:59,760
Colin 那個病人的屍體現在在哪?

378
00:34:09,320 --> 00:34:11,640
離公路標示點三英里處

379
00:34:13,990 --> 00:34:16,570
Fly Hawk Trail

380
00:34:17,940 --> 00:34:21,190
屍體最好在那

381
00:34:21,210 --> 00:34:23,670
為了你好

382
00:34:47,110 --> 00:34:50,920
請拿相機過來 長尺 短尺

383
00:34:52,820 --> 00:34:54,700
還是長尺

384
00:34:58,160 --> 00:35:03,330
查一下他的手有無防禦傷
還有他的腳 萬一他被拖過的話

385
00:35:31,840 --> 00:35:34,770
這就是Colin Astor帶我們找到的
死亡的病人

386
00:35:34,780 --> 00:35:38,040
就在他說的沼澤地找到的

387
00:35:38,060 --> 00:35:40,490
名字是Mauricio Correo

388
00:35:40,510 --> 00:35:42,750
大老遠從厄瓜多爾來的

389
00:35:42,780 --> 00:35:47,680
這人帶著得到新腎的許諾來到美國
最後卻到了無名墓地裡

390
00:35:47,690 --> 00:35:50,250
Mauricio肯定死於那台手術

391
00:35:50,270 --> 00:35:51,640
或者手術後不久

392
00:35:51,690 --> 00:35:55,200
哪種併發症導致他死亡的?

393
00:35:55,260 --> 00:35:59,550
腎動脈和新腎的縫合很不好

394
00:35:59,570 --> 00:36:01,380
凹凸不平 不規則...

395
00:36:01,410 --> 00:36:04,190
就像是Phelps醫生在縫合科學怪人

396
00:36:04,200 --> 00:36:08,460
是的 縫合處導致腹部大量充血

397
00:36:08,470 --> 00:36:12,080
直到釘合時 他才發現大事不妙

398
00:36:12,100 --> 00:36:16,270
但那時 Correo已經凝血死亡了

399
00:36:16,290 --> 00:36:18,470
你剛才說這個人被釘起來了?

400
00:36:18,480 --> 00:36:22,150
是的 為深入檢查 我把釘針取了出來

401
00:36:24,530 --> 00:36:30,650
在閣樓上檢查屍體時 我被釘針刺到

402
00:36:30,660 --> 00:36:34,410
它肯定不屬於這個死者 他的針都在

403
00:36:36,720 --> 00:36:40,230
但是... 知道嗎?

404
00:36:43,310 --> 00:36:46,050
這是捐獻者的腎組織

405
00:36:46,070 --> 00:36:48,640
拿上它 去驗DNA

406
00:36:48,670 --> 00:36:53,860
這不像輸血時 捐獻者的DNA會消失

407
00:36:53,880 --> 00:36:56,520
捐贈的器官保留了捐贈者的DNA

408
00:36:56,540 --> 00:36:59,440
我會去CODIS系統裡查 謝謝

409
00:37:05,210 --> 00:37:07,950
你看起來很疼 Jeff

410
00:37:07,970 --> 00:37:09,460
我很好

411
00:37:10,460 --> 00:37:12,350
是嗎?

412
00:37:13,540 --> 00:37:15,600
是的

413
00:37:16,440 --> 00:37:19,410
聽著 我早告訴過你們 我幹嘛去那幢房子

414
00:37:19,420 --> 00:37:24,500
我很想聽聽你的腎是如何
神奇地跑進別人體內的

415
00:37:28,610 --> 00:37:32,020
你把自己的腎賣給了Phelps醫生
對嗎 Jeff?

416
00:37:32,030 --> 00:37:34,720
你錯了

417
00:37:34,730 --> 00:37:39,050
- 把襯衫脫了
- 掀起來 Jeff

418
00:37:45,750 --> 00:37:48,110
現在 看起來就不太妙了

419
00:37:48,120 --> 00:37:51,170
在閣樓掉了一個釘針 對嗎 運動家?

420
00:37:51,180 --> 00:37:54,110
他告訴我的一切都會好的 行了吧?

421
00:37:54,120 --> 00:37:56,290
不用擔心

422
00:37:56,340 --> 00:37:58,710
那是幹什麼的?

423
00:37:58,720 --> 00:38:01,150
為什麼你會同意做這種事?

424
00:38:01,160 --> 00:38:03,310
你想知道為什麼?
因為房產市場就是場災難

425
00:38:03,320 --> 00:38:07,160
過去一年裡我欠了許多債 知道嗎?

426
00:38:08,190 --> 00:38:11,500
我去賣血 知道我得到了什麼? 30美元

427
00:38:11,510 --> 00:38:15,720
排隊時 有人找到了我
說這樣能救人也可以賺點錢

428
00:38:15,740 --> 00:38:19,080
我們需要那筆錢維持經營

429
00:38:19,090 --> 00:38:23,020
有位無辜的小男孩急需一個腎

430
00:38:23,050 --> 00:38:24,710
你恰巧跟他的血型吻合

431
00:38:24,720 --> 00:38:26,000
不 不 謝謝

432
00:38:26,010 --> 00:38:29,890
先生 你不幫那男孩 他就會死

433
00:38:29,900 --> 00:38:35,640
我們的手術世界一流
幫你恢復健康並馬上得到1萬美元

434
00:38:36,100 --> 00:38:38,960
- 安全嗎?
- 非常安全

435
00:38:40,120 --> 00:38:42,790
好的 好的 我考慮一下

436
00:38:42,800 --> 00:38:46,790
手術後我覺得極其虛弱 我吃不下飯 夥計

437
00:38:47,430 --> 00:38:49,390
我覺得我需要一對腎 而不是一個

438
00:38:49,410 --> 00:38:52,020
所以你去質問醫生?

439
00:38:52,030 --> 00:38:54,520
是的! 好吧 我去了他家 我就這麼干

440
00:38:54,530 --> 00:38:57,180
他走了 我跟蹤他到了抵押房 行吧?

441
00:38:57,190 --> 00:39:00,280
你 Ricky 我現在就要貨

442
00:39:00,290 --> 00:39:03,020
我在裡面等你

443
00:39:09,970 --> 00:39:12,630
嘿 你不可以在這

444
00:39:12,640 --> 00:39:15,440
這是急事 醫生 我需要你的幫助

445
00:39:15,450 --> 00:39:16,970
你是自願的 夥計

446
00:39:17,000 --> 00:39:19,450
你跟我說的一切都會正常 醫生
我感覺我快死了

447
00:39:19,460 --> 00:39:21,680
那不是我的問題

448
00:39:21,700 --> 00:39:23,780
現在是了

449
00:39:24,680 --> 00:39:26,550
- 上樓
- 不 嘿...

450
00:39:26,560 --> 00:39:29,090
現在! 上樓梯!

451
00:40:06,020 --> 00:40:07,200
你就在那時殺了他

452
00:40:07,230 --> 00:40:10,180
都是他的錯 我要死了!

453
00:40:11,800 --> 00:40:16,130
Jeff 你是自找死路

454
00:40:17,180 --> 00:40:19,020
我們走

455
00:41:26,170 --> 00:41:30,020
我... 我把我的表給你戴上
這樣你就知道我來過

456
00:41:30,020 --> 00:41:33,330
如果你醒了 而我還在外面調查

457
00:41:33,920 --> 00:41:36,480
我知道你來過

458
00:41:39,420 --> 00:41:42,430
你怎麼知道我來過 你能...

459
00:41:43,730 --> 00:41:47,540
你能聽見我說話?
你聽見我說什麼了嗎?

460
00:41:48,410 --> 00:41:50,670
是的

461
00:41:56,260 --> 00:41:58,770
就像一場夢

462
00:42:00,600 --> 00:42:03,390
真實的夢

463
00:42:06,720 --> 00:42:09,210
你會和我在一起嗎?

464
00:42:10,080 --> 00:42:12,080
不

465
00:42:13,440 --> 00:42:16,450
是的 只要你希望這樣

466
00:42:18,170 --> 00:42:21,380
只要你希望

467
00:42:35,060 --> 00:42:37,350
隊長

468
00:42:38,380 --> 00:42:40,370
醫生

469
00:42:40,390 --> 00:42:43,040
Calleigh比我們想像的要好得多

470
00:42:43,050 --> 00:42:44,870
她是位勇士 Horatio

471
00:42:44,880 --> 00:42:47,170
- 她是
- 是的

472
00:42:48,100 --> 00:42:50,210
你兒子怎麼樣了?

473
00:42:51,210 --> 00:42:54,060
Bryan現在好極了 謝謝你的問候

474
00:42:54,070 --> 00:42:56,220
他找到了份兼職

475
00:42:56,230 --> 00:42:59,210
看起來很適合他 我也找了一份

476
00:42:59,220 --> 00:43:00,800
我看到了

477
00:43:00,810 --> 00:43:03,770
我一周只做幾次"醫生"

478
00:43:03,780 --> 00:43:06,460
大部分時間都是"媽媽"

479
00:43:08,300 --> 00:43:10,370
你怎麼樣?

480
00:43:10,380 --> 00:43:13,960
我們隨時準備出發 Alexx

481
00:43:13,970 --> 00:43:15,700
隨時準備著

482
00:43:15,710 --> 00:43:17,280
你今晚幹嘛不來吃晚飯?

483
00:43:17,310 --> 00:43:21,100
你知道我做飯不好吃 孩子們也很煩人

484
00:43:21,120 --> 00:43:23,700
但這是閤家團聚之夜

485
00:43:23,710 --> 00:43:26,730
你來正合適

486
00:43:26,740 --> 00:43:29,020
我同意

487
00:43:34,150 --> 00:43:36,320
很高興見到你

488
00:43:36,330 --> 00:43:40,640
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Aiiiii 海賊女御 小豬sisi
校對: SharonTang
時間軸:卡肉肉</font>

