1
00:00:05,130 --> 00:00:09,490
公诉方还将证明就在那个下午

2
00:00:09,500 --> 00:00:15,480
12月7日的下午
Alfonso Reyes取下他的皮带

3
00:00:15,490 --> 00:00:18,360
用它勒紧Lindsay Garland的脖子

4
00:00:18,370 --> 00:00:23,790
把她勒死在他工作的
"棕榈院乡村俱乐部"的员工更衣室里

5
00:00:26,890 --> 00:00:31,390
请求传唤我的下一位证人
迈阿密-戴德郡警局的Calleigh Duquesne警官

6
00:00:31,410 --> 00:00:35,950
Duquesne警官 你是第一位因这起谋杀
讯问Reyes先生的人

7
00:00:35,960 --> 00:00:37,920
- 是这样吧?
- 是的 没错

8
00:00:37,930 --> 00:00:41,850
你因何确信可能是他
杀了这位年轻女子呢?

9
00:00:41,880 --> 00:00:42,850
DNA证据

10
00:00:42,870 --> 00:00:46,140
我在Reyes先生的衬衫上
发现了一根被害人的头发

11
00:00:46,170 --> 00:00:48,210
好的 还有什么?

12
00:00:48,220 --> 00:00:51,650
在他的脖子和领口 还发现了死者唾液

13
00:00:51,680 --> 00:00:56,570
这些痕迹可能是被告用他的皮带
勒死死者时留下 对吧?

14
00:00:57,000 --> 00:00:59,290
是的 会这样

15
00:00:59,310 --> 00:01:01,870
谢谢你 我问完了

16
00:01:01,880 --> 00:01:03,600
Powell先生 请盘问证人

17
00:01:03,610 --> 00:01:06,000
我的当事人向你描述了事情的经过
对吧?

18
00:01:06,040 --> 00:01:11,910
他只是发现了死者尸体 未能挽救她

19
00:01:12,690 --> 00:01:15,770
对 他是这么跟我说的

20
00:01:16,370 --> 00:01:17,570
你是位科学家

21
00:01:17,610 --> 00:01:19,520
你的职责是分析数据

22
00:01:19,560 --> 00:01:20,680
并做出解释

23
00:01:20,710 --> 00:01:23,410
科学是一种绝对真理 没错吧?

24
00:01:23,440 --> 00:01:26,200
但对它做出解释...人可能会犯错

25
00:01:26,210 --> 00:01:30,930
单从纯科学的角度看 有没有可能...

26
00:01:30,940 --> 00:01:36,620
头发和唾液会在我的当事人
尝试挽救她时发生转移?

27
00:01:40,330 --> 00:01:42,590
对 有这样的可能

28
00:01:44,230 --> 00:01:47,920
我有10位证人
都是乡村俱乐部的会员

29
00:01:47,950 --> 00:01:53,950
作证说他们看到
被告和Garland女士发生争吵

30
00:01:53,960 --> 00:01:57,300
时间是下午2点20分
地点是高尔夫练习场

31
00:01:57,310 --> 00:02:01,730
当时他对她说的原话为
"我要杀了你..."

32
00:02:01,740 --> 00:02:04,540
"快滚 马上"

33
00:02:04,550 --> 00:02:09,390
引述完毕
这就发生在她的尸体被发现前1小时

34
00:02:09,400 --> 00:02:12,410
争吵最终演变为暴力
你能证明这点吗?

35
00:02:12,420 --> 00:02:13,920
是的 我能

36
00:02:13,960 --> 00:02:17,440
我在她两个手腕上都发现了瘀伤

37
00:02:17,450 --> 00:02:20,950
尸检也证明
这些瘀伤属"ante mortem"(拉丁文)

38
00:02:20,980 --> 00:02:23,690
意思是"死前造成的"

39
00:02:24,530 --> 00:02:28,740
这之后Lindsay很快就被杀了

40
00:02:28,770 --> 00:02:32,850
皮带把她勒得那么紧

41
00:02:32,880 --> 00:02:36,710
带扣上的钩子扎进了她的脖子

42
00:02:40,180 --> 00:02:44,480
能否告诉法庭你为何确信
Garland女士是被皮带勒死?

43
00:02:44,490 --> 00:02:47,120
我想我... 呃...

44
00:02:47,140 --> 00:02:50,130
我想我应该坚持旁听到最后

45
00:02:50,160 --> 00:02:53,440
但我... 呃...我实在待不下去了

46
00:02:53,920 --> 00:02:57,890
听着我女儿被害前的那些遭遇...

47
00:02:57,920 --> 00:03:03,210
被告是位高尔夫球教练
就在发生谋杀的乡村俱乐部工作

48
00:03:03,250 --> 00:03:07,060
所以他自然穿着一身标准配备制服

49
00:03:07,110 --> 00:03:09,010
制服包括皮带吗?

50
00:03:09,040 --> 00:03:11,570
是的 俱乐部老板证实了这一点

51
00:03:11,600 --> 00:03:14,930
被告在现场接受问讯时系皮带了吗?

52
00:03:14,980 --> 00:03:16,010
没有 他没系

53
00:03:16,060 --> 00:03:18,660
凶器一直没找到 对吧?

54
00:03:18,710 --> 00:03:25,520
这就表示
罪责不可能推到我当事人的头上

55
00:03:25,530 --> 00:03:27,000
Alfonso Reyes只是在错误的时间
出现在错误的地点

56
00:03:27,010 --> 00:03:31,860
- Reyes先生作为俱乐部员工...
- 凶器一直没有找到...

57
00:03:31,870 --> 00:03:33,330
对那片区域了如指掌

58
00:03:33,340 --> 00:03:36,490
罪责不可能推到我当事人的头上

59
00:03:36,510 --> 00:03:39,920
他与被害人毫无瓜葛

60
00:03:39,940 --> 00:03:41,600
也没有动机

61
00:03:41,620 --> 00:03:44,850
他只是在错误的时间出现在错误的地点

62
00:03:44,880 --> 00:03:48,080
现在他却因试图救人而被冤枉

63
00:03:48,120 --> 00:03:50,220
证据不言自明

64
00:03:50,250 --> 00:03:53,370
但请记住 朋友们 正义还未伸张

65
00:03:53,410 --> 00:03:57,990
被告就坐在那儿 不愿出庭作证

66
00:03:58,040 --> 00:04:03,320
如果这还不是做贼心虚
那我就无语了

67
00:04:03,330 --> 00:04:07,090
请将这个杀人犯绳之以法

68
00:04:07,490 --> 00:04:10,640
公诉方陈词完毕

69
00:04:23,520 --> 00:04:26,030
你认为多久能出判决结果?

70
00:04:26,060 --> 00:04:29,430
这种事很难说

71
00:04:31,590 --> 00:04:33,250
她的尸体...

72
00:04:33,290 --> 00:04:35,930
她得到了最好的照顾

73
00:04:36,410 --> 00:04:39,270
谢谢 谢谢你 队长

74
00:04:39,650 --> 00:04:41,040
Price医生

75
00:04:41,070 --> 00:04:43,430
Horatio 你来看Lindsay Garland吗?

76
00:04:43,440 --> 00:04:44,420
有劳了

77
00:04:44,450 --> 00:04:46,550
她在这儿

78
00:04:52,370 --> 00:04:54,710
这儿 她在这儿

79
00:04:55,450 --> 00:04:56,970
哦 天哪!

80
00:04:56,990 --> 00:04:59,860
不应该有这东西 对吧?

81
00:05:03,380 --> 00:05:06,200
陪审团有结果了吗?

82
00:05:08,700 --> 00:05:14,250
陪审团 裁定被告
Alfonso Reyes... 罪名成立

83
00:05:18,890 --> 00:05:21,430
她身上全是这些东西

84
00:05:23,760 --> 00:05:26,780
这把先前的一切都推翻了

85
00:05:27,390 --> 00:05:34,910
<font color=#00FFFF>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

86
00:05:38,900 --> 00:05:48,980
<font color=#00FFFF>--=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Nancle归来 塔塔 小猪sisi 兔子等着瞧
校对: SharonTang
时间轴:咔肉肉</font>

87
00:06:02,730 --> 00:06:07,640
<font color=#00FFFF>CSI:迈阿密篇
第七季 第15集 Presumed Guilty</font>

88
00:06:22,270 --> 00:06:24,260
我听说全体动员 怎么回事?

89
00:06:24,270 --> 00:06:27,250
对 要重查Lindsay Garland的案子

90
00:06:27,270 --> 00:06:29,620
为什么? Alfonso Reyes刚被定罪

91
00:06:29,630 --> 00:06:33,500
Horatio发现她鼻腔里有活的绿头蝇

92
00:06:33,520 --> 00:06:35,910
确切说是绿头蝇的中级幼虫

93
00:06:35,940 --> 00:06:38,680
我刚知道 这怎么可能呢?

94
00:06:38,690 --> 00:06:40,590
停尸房有寄生虫侵扰吗?

95
00:06:40,630 --> 00:06:43,170
没有 整栋医学检验楼都清查过了

96
00:06:43,190 --> 00:06:46,660
绿头蝇肯定是在她刚死后
在她尸体内产的卵

97
00:06:46,710 --> 00:06:49,880
那种绿头蝇几乎不会飞入室内

98
00:06:49,890 --> 00:06:51,910
没错 它们生活在热带地区

99
00:06:51,930 --> 00:06:55,380
这就意味着如果有卵产在她体内
她一定是在室外被杀

100
00:06:55,410 --> 00:06:57,610
然后尸体被移入更衣室

101
00:06:57,620 --> 00:07:00,420
看看下一张照片

102
00:07:05,380 --> 00:07:07,400
要证明这点很难

103
00:07:07,440 --> 00:07:10,120
是的 谋杀发生在6周前

104
00:07:10,160 --> 00:07:13,260
我去库房调出所有证物箱

105
00:07:13,300 --> 00:07:16,370
重新检查一遍所有证据
然后你俩可以再去趟乡村俱乐部

106
00:07:16,390 --> 00:07:20,450
等下 你要我们在一百亩草地中
找到一块上皮细胞?

107
00:07:20,460 --> 00:07:24,960
没错 如果非做不可 你俩就得做
Alfonso Reyes可能是无辜的

108
00:07:33,900 --> 00:07:36,200
我真希望没人在这案子上犯错

109
00:07:36,220 --> 00:07:37,980
我也是

110
00:07:38,010 --> 00:07:42,950
但如果辩护方不充分利用时间
急着结案了事 那就容易出错了

111
00:07:43,350 --> 00:07:47,100
要我说 咱们的CSI实验室高科技
可比这些高尔夫球课厉害多了

112
00:07:47,100 --> 00:07:48,430
他们没见过什么不寻常的事

113
00:07:48,480 --> 00:07:49,920
我是说 这地方很干净

114
00:07:49,940 --> 00:07:53,080
这个更衣室看上去
就跟咱们上次来时完全一样

115
00:07:53,110 --> 00:07:56,960
这就是一年付10万会费的好处

116
00:07:57,380 --> 00:08:00,760
从这儿不可能找到任何新证据

117
00:08:01,890 --> 00:08:05,490
那就从我们已有的入手
Lindsay是在室外被杀

118
00:08:05,500 --> 00:08:08,630
凶手得把她的尸体搬来这儿
还得不被人看见 确实不容易

119
00:08:08,640 --> 00:08:12,170
说明他要么有帮手 要么熟知此地的布局

120
00:08:12,210 --> 00:08:14,370
- 不管是哪种可能 你猜这感觉像什么?
- 像什么?

121
00:08:14,380 --> 00:08:16,390
我们又回到原点了

122
00:08:23,840 --> 00:08:26,250
- 你想跟我谈谈 队长?
- 是的 律师

123
00:08:26,260 --> 00:08:28,680
我能让Alfonso Reyes免罪

124
00:08:28,730 --> 00:08:30,250
你现在才跟我说这些?

125
00:08:30,290 --> 00:08:33,780
死者不是在更衣室里被杀的

126
00:08:33,810 --> 00:08:35,940
你这结论我一直就知道

127
00:08:35,990 --> 00:08:38,660
你要是知道 律师 为什么不上诉?

128
00:08:38,700 --> 00:08:41,150
我会的 等我有了更多的证据

129
00:08:41,200 --> 00:08:44,140
说实话 你们的证据帮不上什么忙

130
00:08:44,170 --> 00:08:45,360
我有一位证人...

131
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
等一下 律师 你有一位证人?

132
00:08:48,760 --> 00:08:50,850
她叫Tammy Witten

133
00:08:50,880 --> 00:08:53,300
她昨天来我办公室

134
00:08:53,340 --> 00:08:55,600
她就这么突然冒出来了

135
00:08:55,630 --> 00:09:00,220
说谋杀当天她看到了死者尸体
但不是在乡村俱乐部

136
00:09:00,230 --> 00:09:02,140
你认为她的话不可信?

137
00:09:02,180 --> 00:09:04,950
她是个多次企图自杀的疯子

138
00:09:04,990 --> 00:09:07,800
听着 很多人在电视上看过我

139
00:09:07,850 --> 00:09:09,850
他们联系我 想当面见见我

140
00:09:09,890 --> 00:09:13,860
无数次所谓的"明星证人"
其实只是要个签名

141
00:09:13,900 --> 00:09:16,310
- 她现在在哪儿?
- 我说过了

142
00:09:16,320 --> 00:09:20,040
她突然冒了出来 又突然消失了

143
00:09:21,270 --> 00:09:26,020
Frank 姓名Tammy Witten
联系停尸房 医院 我们得找到她

144
00:09:26,920 --> 00:09:30,720
疑为过量服药 姓名Tammy Witten
受害者无任何反应

145
00:09:30,730 --> 00:09:33,100
Tammy? Tammy?

146
00:09:33,110 --> 00:09:34,760
必须立即插胃管

147
00:09:34,780 --> 00:09:37,150
把鼻饲管给我

148
00:09:41,150 --> 00:09:44,290
洗胃 生理盐水

149
00:09:46,410 --> 00:09:49,120
活性碳

150
00:09:52,210 --> 00:09:55,540
好了 她现在稳定了

151
00:09:56,460 --> 00:10:00,210
Witten小姐? 你能获救真太走运了

152
00:10:00,910 --> 00:10:04,230
的确很幸运

153
00:10:05,000 --> 00:10:06,930
医生说你过量服用Anatol

154
00:10:06,960 --> 00:10:09,470
那是种强效抗抑郁药

155
00:10:09,490 --> 00:10:12,560
Tammy 你因服药过量而洗胃 对吗?

156
00:10:12,590 --> 00:10:14,960
你已经是第3次住院了

157
00:10:15,000 --> 00:10:17,940
2个月前刚离开康复中心

158
00:10:17,980 --> 00:10:20,180
我一直恢复得挺好的 可...

159
00:10:20,210 --> 00:10:24,270
你情愿服药自杀也不肯出庭作证

160
00:10:30,560 --> 00:10:32,350
真是不好意思

161
00:10:32,380 --> 00:10:35,880
他总是这么一针见血

162
00:10:36,390 --> 00:10:39,250
可他想知道的是 你是否 ...

163
00:10:39,270 --> 00:10:42,690
你是不是故意这样做?

164
00:10:43,550 --> 00:10:45,850
总比心存愧疚好受

165
00:10:45,890 --> 00:10:47,670
怎么回事?

166
00:10:47,700 --> 00:10:50,660
那个叫Lindsay的女孩?

167
00:10:51,790 --> 00:10:54,270
她被杀的那天我见过她

168
00:10:54,310 --> 00:10:56,050
那天你也在棕榈院乡村俱乐部?

169
00:10:56,080 --> 00:10:59,860
当然不是 像我这种人哪能去那里

170
00:11:00,940 --> 00:11:05,100
那是第三街...在餐厅附近

171
00:11:05,750 --> 00:11:11,030
有辆银色凯美瑞突然冲出小巷
差点撞到我

172
00:11:13,660 --> 00:11:14,970
停车了吗?

173
00:11:15,010 --> 00:11:19,280
没 他径直驶离...那车还蹭到了墙壁

174
00:11:20,300 --> 00:11:23,210
我看不到司机的脸

175
00:11:23,260 --> 00:11:25,220
但那个乘客...

176
00:11:25,270 --> 00:11:28,550
起初我以为她睡着了

177
00:11:29,320 --> 00:11:32,530
可那双眼睛

178
00:11:32,540 --> 00:11:36,480
第二天我在报上看到了她的照片

179
00:11:37,310 --> 00:11:40,800
- 但我一直保持沉默
- 直到昨天

180
00:11:41,520 --> 00:11:44,640
我不想再隐瞒事实

181
00:11:44,680 --> 00:11:46,830
我联系了那个律师

182
00:11:46,860 --> 00:11:49,550
告诉他 我遇到她的时间及地点

183
00:11:49,590 --> 00:11:52,700
但他似乎不相信我

184
00:11:52,720 --> 00:11:55,840
他觉得我不可信

185
00:11:55,850 --> 00:11:59,070
我早该这么做了

186
00:12:00,150 --> 00:12:01,580
可太迟了

187
00:12:01,610 --> 00:12:06,780
知道吗? 亡羊补牢 犹未晚矣
你刚刚证明了这点

188
00:12:15,280 --> 00:12:17,800
- 就这里? 这就是案发现场?
- 是的

189
00:12:17,810 --> 00:12:21,320
Tammy说有辆银色车冲出小巷 还撞到墙

190
00:12:21,340 --> 00:12:23,540
在这里刮掉了块漆

191
00:12:23,550 --> 00:12:26,700
查了Lindsay在车管局的档案
她确实有辆银色的丰田凯美瑞

192
00:12:26,740 --> 00:12:29,540
她被杀后就一直扣在俱乐部里

193
00:12:29,580 --> 00:12:30,710
是的 车一直在那里

194
00:12:30,740 --> 00:12:34,060
那辆车没验过
我们以为她一直在俱乐部

195
00:12:34,100 --> 00:12:36,630
除了Alfonso Reyes 她还见过其他人

196
00:12:36,660 --> 00:12:38,570
那辆车如同地狱蝙蝠般急速冲出小巷

197
00:12:38,610 --> 00:12:41,240
前座上还载着死去的Linsay

198
00:12:41,680 --> 00:12:45,740
那我问你 怎样证明这条小巷
就是谋杀现场?

199
00:12:46,380 --> 00:12:50,510
伙计 你问得太好

200
00:12:54,300 --> 00:12:58,310
听到吗? 像是苍蝇发出的嗡嗡声?

201
00:13:03,270 --> 00:13:06,070
慢着 那有个摄像头

202
00:13:06,080 --> 00:13:09,850
如果他们还有6周前的录像带
我们就可以开工了

203
00:13:09,860 --> 00:13:14,140
不 你看 那摄像头没接电线
只是摆设而已

204
00:13:15,570 --> 00:13:18,430
这些声音从哪来的?

205
00:13:35,600 --> 00:13:36,640
太恶心了

206
00:13:36,650 --> 00:13:40,410
没错 真够恶心的

207
00:13:42,720 --> 00:13:45,600
你...你想干啥?

208
00:13:45,610 --> 00:13:50,850
Lindsay Garland尸体上的是
中级绿头蝇幼虫

209
00:13:51,130 --> 00:13:54,050
- 这名字挺好听
- 是的

210
00:13:54,630 --> 00:13:57,600
长得和这巷子里的苍蝇一样 你看

211
00:13:57,610 --> 00:14:01,400
颜色相同 黑色条纹 V型隆起的背部

212
00:14:01,440 --> 00:14:06,260
你竟能从1100种苍蝇中辨认出
我们要找的那种

213
00:14:08,350 --> 00:14:13,180
这证明了Lindsay Garland
是在这条巷子里被勒死

214
00:15:01,260 --> 00:15:04,940
喂? 真的?

215
00:15:05,480 --> 00:15:08,350
好的 谢了 Ryan

216
00:15:08,360 --> 00:15:12,040
这案子现在越来越棘手

217
00:15:12,070 --> 00:15:17,470
除了苍蝇 Ryan和Natalia没在案发现场找到有用证据

218
00:15:17,480 --> 00:15:21,680
只剩下Lindsay Garland的车了
可找不到指纹

219
00:15:21,690 --> 00:15:25,070
凶手肯定把证据都擦掉了

220
00:15:28,340 --> 00:15:31,730
等等... 看来言之过早

221
00:15:32,320 --> 00:15:35,250
- 我发现有血迹
- 这形状很奇怪

222
00:15:35,260 --> 00:15:37,920
肯定是某种东西的印痕

223
00:15:40,550 --> 00:15:43,420
这究竟是什么?

224
00:15:47,060 --> 00:15:50,130
我拼命告诉所有人 我没有杀她

225
00:15:50,140 --> 00:15:52,670
我太蠢了 竟然没有亲自作证 可...

226
00:15:52,700 --> 00:15:56,140
Powell从未输过 我相信他

227
00:15:56,150 --> 00:15:59,320
说说Lindsay吧

228
00:16:00,660 --> 00:16:02,520
几个月前我认识了她

229
00:16:02,550 --> 00:16:04,460
那时我在球场教高尔夫球

230
00:16:04,490 --> 00:16:08,800
发现Lindsay想偷溜进球场

231
00:16:09,270 --> 00:16:12,360
手再向下握一点

232
00:16:12,720 --> 00:16:15,210
你放她进去

233
00:16:15,240 --> 00:16:19,160
她很美 魅力四射 我被她迷住了 谁不会呢?

234
00:16:19,170 --> 00:16:20,870
什么时候的事情?

235
00:16:20,900 --> 00:16:22,200
几个星期前

236
00:16:22,230 --> 00:16:26,790
后来我发现她只是利用我去接近那些富豪

237
00:16:26,800 --> 00:16:28,040
她是小偷?

238
00:16:28,060 --> 00:16:29,920
她想嫁入豪门

239
00:16:29,950 --> 00:16:34,050
我知道她和董事会的家伙约会 可是...

240
00:16:34,450 --> 00:16:37,880
她不是第一个来这找长期饭票的美女

241
00:16:37,900 --> 00:16:42,260
有人看见她死前你们发生争执

242
00:16:43,350 --> 00:16:47,820
她钓到一个房地产大亨

243
00:16:47,830 --> 00:16:50,050
可几周后她被甩了

244
00:16:50,060 --> 00:16:53,170
她突然出现 想我让她进入球场

245
00:16:53,200 --> 00:16:55,420
把左手伸直

246
00:16:55,430 --> 00:16:57,560
记住 要有节奏

247
00:16:58,520 --> 00:17:00,710
Lindsay?

248
00:17:00,720 --> 00:17:01,980
你回来干什么

249
00:17:02,010 --> 00:17:03,900
Fonso 你只要放我过去就可以了

250
00:17:03,910 --> 00:17:05,260
我说过 这会砸了我饭碗

251
00:17:05,290 --> 00:17:06,530
立即离开

252
00:17:06,550 --> 00:17:09,130
拜托 就今天下午就行 我只想找个好男人

253
00:17:09,140 --> 00:17:10,710
我保证这是最后一次

254
00:17:10,750 --> 00:17:12,760
我是说真的! 我要杀了你

255
00:17:13,310 --> 00:17:16,240
快滚 马上

256
00:17:17,610 --> 00:17:20,100
那是我最后一次见到她

257
00:17:20,130 --> 00:17:22,630
直到你发现她的尸体

258
00:17:22,650 --> 00:17:25,870
2小时后 我下班了

259
00:17:25,880 --> 00:17:31,460
我打开柜子收拾东西
她的尸体掉了出来

260
00:17:35,450 --> 00:17:37,330
Lindsay?

261
00:17:37,810 --> 00:17:41,020
来人啊! Lindsay?

262
00:17:53,480 --> 00:17:56,690
我不知道她怎么会死在那里

263
00:17:57,680 --> 00:18:00,930
那个地产商的名字是...

264
00:18:00,940 --> 00:18:02,390
Andy Durbin

265
00:18:02,420 --> 00:18:04,880
Andy Durbin

266
00:18:09,140 --> 00:18:11,080
找不到任何指纹

267
00:18:11,100 --> 00:18:14,240
凶手肯定把证据都擦掉了

268
00:18:39,660 --> 00:18:42,060
是高尔夫手套

269
00:18:53,460 --> 00:18:55,670
我找Andy Durbin

270
00:18:55,680 --> 00:18:59,320
我就是 如果忘了付违章停车费
去找我的司机

271
00:18:59,330 --> 00:19:01,980
Lindsay Garland, Andy

272
00:19:02,000 --> 00:19:04,040
是啊 太遗憾了

273
00:19:05,140 --> 00:19:06,270
还好抓到了凶手

274
00:19:06,300 --> 00:19:08,640
我知道你们俩有一腿

275
00:19:08,650 --> 00:19:10,740
很多人都和她有一腿

276
00:19:10,770 --> 00:19:14,540
这么说吧 不费吹灰之力就能泡到她

277
00:19:14,580 --> 00:19:17,280
看来传闻是真的

278
00:19:17,720 --> 00:19:20,420
怎么回事? 你知道他是谁吗?

279
00:19:20,430 --> 00:19:24,100
他是一桩谋杀案的疑犯 你是谁?

280
00:19:24,110 --> 00:19:25,380
Kevin Sheridan

281
00:19:25,430 --> 00:19:30,980
Sheridan先生 如果你们肯让我看看
你们的手套 我马上就走

282
00:19:43,300 --> 00:19:46,170
Andy 脱掉手套

283
00:19:46,790 --> 00:19:49,540
你可以走了

284
00:19:49,830 --> 00:19:54,410
我吗? 你在这手套上看到血迹了?

285
00:19:54,830 --> 00:19:56,200
大家都带这种手套

286
00:19:56,230 --> 00:19:57,810
专卖店就有出售

287
00:19:57,830 --> 00:20:00,170
我甚至都不认识Lindsay

288
00:20:00,200 --> 00:20:03,290
你从未上过她的车?

289
00:20:03,310 --> 00:20:06,100
绝对没有

290
00:20:06,780 --> 00:20:09,530
我们走着瞧

291
00:21:18,860 --> 00:21:22,370
H 检验空气过滤器得来的好消息

292
00:21:22,390 --> 00:21:24,790
我们提取的样本不是Lindsay的

293
00:21:24,800 --> 00:21:29,640
但CODIS系统里找不到匹配
Sheridan不会自愿提供DNA

294
00:21:29,660 --> 00:21:31,980
目前不会而已 Eric

295
00:21:32,930 --> 00:21:35,650
没有他的DNA 我们就无法有进展

296
00:21:35,660 --> 00:21:39,600
看他坐在那 他一点也不紧张

297
00:21:39,610 --> 00:21:42,310
但他看起来很渴

298
00:21:42,350 --> 00:21:45,020
我们为什么不给他点水喝呢?

299
00:21:45,350 --> 00:21:47,500
好的

300
00:22:18,320 --> 00:22:21,360
我为什么要杀害那个女孩呢?

301
00:22:21,390 --> 00:22:23,970
Vin 不要说话

302
00:22:27,590 --> 00:22:30,330
没有律师在场 你就讯问我的客户?

303
00:22:30,340 --> 00:22:31,820
你应该知道的更清楚

304
00:22:31,860 --> 00:22:35,800
如果Sheridan先生真是你客户
我们就有利益冲突了 不是吗?

305
00:22:35,820 --> 00:22:37,200
我知道法律如何规定 队长

306
00:22:37,230 --> 00:22:39,100
已经通知Reyes先生了

307
00:22:39,140 --> 00:22:40,760
那是我应承担的唯一一项法律义务

308
00:22:40,760 --> 00:22:43,570
是的 咱们都知道Reyes先生是无辜的 对吗?

309
00:22:43,580 --> 00:22:47,350
你有证据证明Sheridan先生与本案有关吗?

310
00:22:49,390 --> 00:22:51,160
我会有的

311
00:22:51,180 --> 00:22:55,530
到那时候再说 我们走 Kevin

312
00:23:06,720 --> 00:23:08,580
干得不错

313
00:23:08,600 --> 00:23:11,380
但你要知道 不错永远不代表赢

314
00:23:24,020 --> 00:23:26,440
下班了 法官?

315
00:23:28,360 --> 00:23:30,170
队长...

316
00:23:30,210 --> 00:23:33,420
我猜你来就是为授权检验Kevin Sheridan的DNA

317
00:23:33,440 --> 00:23:34,550
的确如此

318
00:23:34,570 --> 00:23:36,570
恐怕我不能批准

319
00:23:36,600 --> 00:23:40,000
这侵害了第4修正案赋予他的权利
无正当理由 不得强迫提供DNA

320
00:23:40,000 --> 00:23:41,020
我不会允许

321
00:23:41,050 --> 00:23:42,930
他逃不掉的 阁下

322
00:23:42,960 --> 00:23:45,850
如果有证据 就没人能"逃脱"

323
00:23:45,890 --> 00:23:46,880
你已经抓住凶手了

324
00:23:46,910 --> 00:23:48,660
Reyes先生是清白的

325
00:23:48,670 --> 00:23:50,200
那Sheridan就是有罪的了?

326
00:23:50,240 --> 00:23:52,090
迈阿密最显赫的商人之一?

327
00:23:52,120 --> 00:23:54,560
他是市长的朋友 看在上帝份上

328
00:23:54,580 --> 00:23:57,430
- 市长的朋友
- 是的

329
00:23:57,720 --> 00:23:59,720
证据是不会撒谎的 阁下

330
00:23:59,730 --> 00:24:02,490
一个空气过滤器? 一副手套?

331
00:24:02,500 --> 00:24:05,130
我也有副同样的手套
你该做得再漂亮点

332
00:24:05,140 --> 00:24:06,530
我有目击证人

333
00:24:06,560 --> 00:24:09,860
你是说某个过量服药 并自行出院

334
00:24:09,900 --> 00:24:12,870
现在不知所踪的那个女孩?

335
00:24:12,880 --> 00:24:14,660
我会找到那个女孩的

336
00:24:14,700 --> 00:24:19,510
你已经认定是Sheridan了 对吗?

337
00:24:19,520 --> 00:24:23,170
我听说你试图诱骗他非自愿提供DNA

338
00:24:23,880 --> 00:24:26,600
是的 消息传得真快

339
00:24:26,610 --> 00:24:30,340
特别当传信人是Derek Powell

340
00:24:31,100 --> 00:24:34,120
当你没说

341
00:24:35,020 --> 00:24:38,550
队长 我不是你的敌人

342
00:24:38,590 --> 00:24:40,600
不要逼我与你为敌

343
00:24:40,610 --> 00:24:44,370
给个合理理由 我会批搜查令

344
00:24:51,160 --> 00:24:54,010
等等 Powell为谋杀Lindsay的疑犯辩护?

345
00:24:54,010 --> 00:24:56,830
现在我知道他为什么不想
好好利用时间了

346
00:24:56,830 --> 00:24:59,100
他想快点审结 那样我很快就会定罪

347
00:24:59,120 --> 00:25:01,280
但为什么? 你怎么会卷进去的?

348
00:25:01,290 --> 00:25:04,490
相信我 我希望我知道
但我把所有的都告诉你了

349
00:25:04,500 --> 00:25:05,750
那时我刚结束当班...

350
00:25:05,770 --> 00:25:09,110
你去了你的更衣柜

351
00:25:15,810 --> 00:25:18,910
我当晚有约会 就用熨斗熨衣服

352
00:25:19,210 --> 00:25:21,760
然后接了个客户的电话

353
00:25:22,160 --> 00:25:27,760
喂? 喂? 等一下
我 我听不到 你能听到吗?

354
00:25:27,770 --> 00:25:31,400
好的 我去外面给你回电 好的

355
00:25:34,090 --> 00:25:36,920
你离开了多久?

356
00:25:36,940 --> 00:25:39,350
10分钟 也许15分钟

357
00:25:39,360 --> 00:25:42,490
然后我回去换衣服

358
00:25:49,060 --> 00:25:50,790
救命!

359
00:25:50,820 --> 00:25:52,630
剩下的我已经告诉你了

360
00:25:52,660 --> 00:25:56,700
她倒在我身上 我尝试救她
但她已经死了-- 就这些

361
00:26:02,300 --> 00:26:04,360
你说你熨衣服

362
00:26:04,400 --> 00:26:08,400
那可以推断出 熨斗还是热的

363
00:26:09,400 --> 00:26:10,840
是的

364
00:26:10,880 --> 00:26:15,000
但是 我把它放到最高一层架上
然后出去接电话了

365
00:26:15,010 --> 00:26:18,250
它不在最高层架上了 不是吗?

366
00:26:47,450 --> 00:26:50,500
对上了 空气过滤器和熨斗-完全匹配

367
00:26:50,510 --> 00:26:53,990
驾驶Lindsay车 和把她尸体放在柜里的
是同一个人

368
00:26:54,000 --> 00:26:56,230
给你们看看这个

369
00:26:56,270 --> 00:26:57,870
你们还不放弃 是吗?

370
00:26:57,900 --> 00:26:59,960
Powell先生 你干嘛? 你不该来这

371
00:26:59,970 --> 00:27:01,650
得了吧 表扬我一下吧

372
00:27:01,690 --> 00:27:04,490
我只是不想让你通宵加班

373
00:27:04,530 --> 00:27:06,820
特别是当你根本不需要这样加班时

374
00:27:06,850 --> 00:27:10,110
这是你们从乡村俱乐部扣留物品的
证据清单

375
00:27:10,160 --> 00:27:11,850
就在Garland女士死后

376
00:27:11,880 --> 00:27:13,430
你给我这个 是为了?

377
00:27:13,480 --> 00:27:17,410
我只想确认你是否重检了那些证据

378
00:27:17,420 --> 00:27:19,590
那你现在要停下来

379
00:27:19,630 --> 00:27:20,680
我为什么要那么做?

380
00:27:20,720 --> 00:27:24,070
你今天去了迈阿密-戴德郡警局的
外区库房

381
00:27:24,110 --> 00:27:26,770
并领回了两盒证据 对吗?

382
00:27:26,810 --> 00:27:31,990
是的 所有证据都可以重检

383
00:27:32,000 --> 00:27:33,790
这点我不同意

384
00:27:33,820 --> 00:27:36,690
我传看了你的移动数字终端记录

385
00:27:36,730 --> 00:27:41,500
今天下午 回实验室前你曾有过
一次预定外的停车

386
00:27:41,510 --> 00:27:43,510
州际公路上有车祸

387
00:27:43,550 --> 00:27:48,290
双方司机都受了伤 我陪伤者待到救援来

388
00:27:48,300 --> 00:27:53,240
下车时 你开着车门 还是关了?

389
00:27:55,210 --> 00:27:57,680
犹豫了?

390
00:27:57,710 --> 00:28:02,400
根据记录 你离开证据盒至少有16分钟

391
00:28:03,660 --> 00:28:07,490
Powell先生 说实话 当时是紧急情况

392
00:28:07,550 --> 00:28:10,360
不 不是 你破坏了证据的监管链

393
00:28:10,370 --> 00:28:11,890
- 我不同意
- 你不需要同意

394
00:28:11,900 --> 00:28:15,300
你我都知道 陪审团会同意我的看法

395
00:28:16,160 --> 00:28:19,270
祝你好运

396
00:28:20,940 --> 00:28:22,420
怎么了?

397
00:28:22,450 --> 00:28:24,510
Powell禁止了来自更衣室的证据

398
00:28:24,540 --> 00:28:27,700
- 他质疑证据的监管链
- 什么?

399
00:28:27,710 --> 00:28:30,140
那家伙能让希特勒获得缓刑

400
00:28:30,150 --> 00:28:32,520
我们怎么办?

401
00:28:32,530 --> 00:28:38,120
如果他打算火力全开 我们也可以

402
00:28:50,760 --> 00:28:53,720
我就在路上 我要走了 怎么了?

403
00:28:53,730 --> 00:28:55,560
"怎么了?" 是什么意思

404
00:28:55,570 --> 00:28:59,370
你在限速35里的区域开到36里
还有个破碎的尾灯

405
00:29:00,030 --> 00:29:02,500
不管你找什么 你都找不到

406
00:29:02,530 --> 00:29:04,570
那是什么? 不是Anatol吗?

407
00:29:04,580 --> 00:29:07,090
开着车到处跑 感觉很爽?

408
00:29:07,130 --> 00:29:08,940
- 那是我妻子的
- 那是你妻子的?

409
00:29:08,950 --> 00:29:10,980
- 停下来 好吧
- 妻子的?

410
00:29:10,990 --> 00:29:13,790
回到车上! 待在车上!

411
00:29:13,800 --> 00:29:15,480
把手放到方向盘上!

412
00:29:15,490 --> 00:29:16,960
- 你没事吧 Wolfe?
- 我很好 我很好

413
00:29:16,970 --> 00:29:19,060
- 差点弄断我的腿!
- 我没有弄断你的腿

414
00:29:19,070 --> 00:29:20,030
我都看见了

415
00:29:20,040 --> 00:29:22,130
该死的 你在干什么? 回到路边!

416
00:29:22,140 --> 00:29:24,370
去人行道 这是例行交通检查

417
00:29:24,380 --> 00:29:26,590
- 回到路边!
- 这一点也不算例行检查

418
00:29:26,600 --> 00:29:29,450
你攻击我的客户 踢坏了他的尾灯

419
00:29:29,460 --> 00:29:31,680
- 你还好吗 Kevin?
- 不 不 我受伤了

420
00:29:31,690 --> 00:29:33,120
我的腿-- 实在--太疼了

421
00:29:33,130 --> 00:29:34,100
警官 我很高兴你来了

422
00:29:34,110 --> 00:29:36,280
我要投诉警官Wolfe

423
00:29:36,290 --> 00:29:39,260
- 他无故袭击了我的客户
- 什么?

424
00:29:39,270 --> 00:29:39,860
Ryan

425
00:29:39,870 --> 00:29:41,230
我没有打他

426
00:29:41,240 --> 00:29:43,650
好的 我们会检查的

427
00:29:43,680 --> 00:29:45,240
我们不想草率下断言

428
00:29:45,260 --> 00:29:47,650
大家都知道警方滥用暴力案件的结局

429
00:29:47,670 --> 00:29:50,760
你知道媒体就喜欢歪曲事实

430
00:29:50,780 --> 00:29:53,720
也许我们应该去警察局 以防万一

431
00:29:53,730 --> 00:29:56,780
继续开罚单 好吗?

432
00:30:00,840 --> 00:30:01,920
你到底在干什么?

433
00:30:01,950 --> 00:30:05,300
干什么? 擦屁股

434
00:30:05,620 --> 00:30:08,720
你逃脱不掉的

435
00:30:12,510 --> 00:30:14,170
这全是废话

436
00:30:14,200 --> 00:30:17,110
那家伙故意和我们作对 就会搞阴谋诡计

437
00:30:17,120 --> 00:30:19,820
内务部要你停职

438
00:30:19,850 --> 00:30:22,530
天啊 内务部?

439
00:30:22,560 --> 00:30:24,570
Horatio 这不可能

440
00:30:24,600 --> 00:30:27,480
那家伙的尾灯碎了
我们是合法的停车检查

441
00:30:27,490 --> 00:30:30,310
Powell说你打碎了尾灯

442
00:30:30,350 --> 00:30:33,210
真的? 他是个骗子 他在撒谎

443
00:30:33,220 --> 00:30:36,490
我知道他是骗子 Wolfe先生

444
00:30:42,990 --> 00:30:45,980
我要你交出警徽和枪

445
00:30:46,380 --> 00:30:49,460
直到我们把这事搞清楚为止

446
00:30:54,690 --> 00:30:57,130
你知道 嗯...

447
00:30:59,140 --> 00:31:02,300
我给那个尾灯拍了照

448
00:31:02,790 --> 00:31:04,950
没准有人能去查一下

449
00:31:04,970 --> 00:31:07,040
我们会的

450
00:31:14,210 --> 00:31:17,820
这些照片上就是Wolfe拍到的
Kevin Sheridan的车

451
00:31:17,870 --> 00:31:20,420
在内务部带走他之前先给我了

452
00:31:22,150 --> 00:31:24,490
那个

453
00:31:24,750 --> 00:31:26,520
看见那个碎了的尾灯吗?

454
00:31:26,540 --> 00:31:28,150
看到了 向外弯的

455
00:31:28,200 --> 00:31:30,530
一定是有人从里面打碎的

456
00:31:30,560 --> 00:31:33,400
问题是 是谁弄的?

457
00:31:33,710 --> 00:31:37,620
Ryan说他在Kevin Sheridan的车里
发现了一瓶Anatol

458
00:31:37,650 --> 00:31:39,890
Tammy Witten就是吃多了那玩意儿

459
00:31:39,900 --> 00:31:43,490
她也是证明Alfonso Reyes无罪的主要证人

460
00:31:43,520 --> 00:31:45,870
你说他绑架证人?

461
00:31:45,890 --> 00:31:47,570
我不知道 也许吧

462
00:31:47,580 --> 00:31:50,790
她出院后就失踪了

463
00:31:53,660 --> 00:31:56,390
- 你看见了吗?
- 看见什么?

464
00:31:57,070 --> 00:32:01,340
把照片放大...尾灯中心 玻璃碎的地方

465
00:32:06,460 --> 00:32:10,060
太阳照到的地方有个亮点

466
00:32:10,620 --> 00:32:13,920
是圆形的

467
00:32:16,180 --> 00:32:17,900
那是一只眼睛

468
00:32:17,920 --> 00:32:19,170
Calleigh 你说得对

469
00:32:19,200 --> 00:32:22,150
当时车里还有人活着

470
00:32:22,910 --> 00:32:24,870
Tammy Witten一定是在后备箱里

471
00:32:24,880 --> 00:32:29,010
- 我去发协查通报
- 好的 我给H打电话

472
00:33:10,520 --> 00:33:14,650
给我办公室打电话 把定金付了 别担心

473
00:33:14,660 --> 00:33:17,450
没事的 好的 再见

474
00:33:19,470 --> 00:33:22,090
- 你去哪儿了?
- 去办点事

475
00:33:22,420 --> 00:33:23,900
你确定没事儿了 对吧?

476
00:33:23,930 --> 00:33:26,170
你在跟谁说话呢?

477
00:33:37,590 --> 00:33:41,180
你铁了心想让我针对你部门的骚扰案
轻易成立?

478
00:33:41,190 --> 00:33:44,260
- 省省吧 律师
- 这是搜查令

479
00:33:45,420 --> 00:33:48,280
你们不能就这样闯进来

480
00:33:48,290 --> 00:33:51,100
我还以为你早办妥这事了

481
00:33:51,400 --> 00:33:54,820
你给Tammy Witten那些药
她就不会上庭作证了 对吧?

482
00:33:54,830 --> 00:33:57,310
打开  Frank

483
00:34:05,430 --> 00:34:07,700
- 她在哪儿?
- 谁?

484
00:34:10,180 --> 00:34:12,220
- Derek
- 让我进去

485
00:34:12,230 --> 00:34:14,630
谢谢 律师 先生们

486
00:35:03,800 --> 00:35:05,660
Horatio 他们把现场清理了

487
00:35:05,670 --> 00:35:07,850
没有凶器 没有手套 也没有人

488
00:35:07,860 --> 00:35:09,870
我们找遍了每个角落

489
00:35:09,920 --> 00:35:11,990
我早告诉过你了

490
00:35:12,010 --> 00:35:14,580
- 我们可以拘留你48小时
- 什么? Derek

491
00:35:14,590 --> 00:35:16,250
你知道我不会让你们这么做 警探

492
00:35:16,260 --> 00:35:19,300
- 你的客户绑架了一位女性
- 什么?

493
00:35:19,310 --> 00:35:20,510
Tammy Witten

494
00:35:20,520 --> 00:35:23,520
她从后备箱里打碎了汽车尾灯

495
00:35:23,540 --> 00:35:26,140
她当时正试图呼救

496
00:35:28,430 --> 00:35:30,480
Kevin 跟他们走 我明天早上就保释你

497
00:35:30,490 --> 00:35:32,290
明天早上?

498
00:35:32,320 --> 00:35:35,410
不用管了 你被解雇了

499
00:35:36,830 --> 00:35:38,530
你得放松

500
00:35:38,540 --> 00:35:40,710
先生

501
00:35:40,720 --> 00:35:43,420
我们把这块地都了个底朝天

502
00:35:43,420 --> 00:35:46,480
如果真是他绑架了她
肯定把她带到别处去了

503
00:35:46,510 --> 00:35:50,520
没错 H, Wolfe拍的照片显示
Sheridan车里有一盒迈拉毯

504
00:35:50,530 --> 00:35:53,600
但是刚刚我们都没有找到

505
00:35:56,770 --> 00:36:00,400
迈拉毯--他没准就是用那个
把女孩藏起来了

506
00:36:01,930 --> 00:36:03,360
我能跟你说两句吗?

507
00:36:03,390 --> 00:36:04,670
请说吧 律师

508
00:36:04,700 --> 00:36:08,390
你跟我一样清楚
如果Kevin告诉我女孩的下落

509
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
我也不能透露这个消息

510
00:36:10,640 --> 00:36:14,010
律师 这女孩可能已经死了

511
00:36:14,050 --> 00:36:17,410
你认为我跟我的客户一样无良

512
00:36:17,420 --> 00:36:19,050
但我尊重法律

513
00:36:19,070 --> 00:36:22,190
拿出证明 让我相信

514
00:36:23,310 --> 00:36:25,540
我已经当了10年Kevin的律师

515
00:36:25,580 --> 00:36:27,250
这幢房子的交易是我搞定的

516
00:36:27,280 --> 00:36:29,450
我还刚刚搞定了某处海边房产

517
00:36:29,480 --> 00:36:31,110
继续

518
00:36:31,130 --> 00:36:34,640
我猜他再也盖不成一直想要的
三杆球场了

519
00:36:34,650 --> 00:36:37,830
真遗憾 对吧? 那些空地

520
00:36:37,840 --> 00:36:39,210
谢谢 律师

521
00:36:39,220 --> 00:36:41,790
我需要直升机

522
00:37:00,800 --> 00:37:04,110
H 这里太大了 都没有发现Tammy

523
00:37:04,120 --> 00:37:05,570
要用激光热成像仪吗?

524
00:37:05,570 --> 00:37:09,260
Eric 记住 我们要找迈拉毯

525
00:37:09,280 --> 00:37:11,230
那些薄毯--会反射热量

526
00:37:11,240 --> 00:37:14,160
如果Sheridans用薄毯把女孩包住
我们就无法看到她

527
00:37:14,240 --> 00:37:16,380
这就是我寻找地下空间的原因 Eric

528
00:37:16,380 --> 00:37:18,810
知道了

529
00:37:26,410 --> 00:37:30,790
所有警官注意西南角

530
00:37:30,800 --> 00:37:34,100
让我降落 让我降落

531
00:38:01,170 --> 00:38:03,590
- 找到什么了?
- 找到那些薄毯了 H

532
00:38:03,600 --> 00:38:05,890
他把女孩藏在一个地堡里 但门锁上了

533
00:38:05,910 --> 00:38:08,610
我们需要断线钳  Eric 快点

534
00:38:16,970 --> 00:38:19,330
剪断

535
00:38:30,300 --> 00:38:32,320
我进去了

536
00:39:18,400 --> 00:39:22,790
现在我明白当初你为何不愿提供DNA了  Sheridan先生

537
00:39:22,810 --> 00:39:25,550
现在我们有了DNA 我们就能证明了

538
00:39:25,580 --> 00:39:31,080
熨斗和Lindsay车上空气过滤器里的DNA
都是你的

539
00:39:31,440 --> 00:39:33,990
给我一张纸

540
00:39:35,660 --> 00:39:38,740
你知道你将要做什么 对吧?

541
00:39:38,750 --> 00:39:42,940
你提供辩诉交易 我就坦白
我只希望这件事快点结束

542
00:39:46,170 --> 00:39:48,680
我遇见Lindsay是在几个月前

543
00:39:48,710 --> 00:39:51,410
期间很开心 但我结束了这段关系

544
00:39:51,440 --> 00:39:53,850
至少我觉得我结束了

545
00:39:53,860 --> 00:39:56,570
Lindsay 你在这儿干嘛?

546
00:39:56,580 --> 00:40:00,420
我们得谈谈 但你助理一直轰我走
所以...

547
00:40:00,450 --> 00:40:03,570
我们曾经在一起的日子?

548
00:40:03,610 --> 00:40:06,160
我们是很开心 但是结束了

549
00:40:06,200 --> 00:40:08,590
- 如果你就是要傍大款...
- 你...

550
00:40:08,600 --> 00:40:10,510
你说过你爱我的

551
00:40:10,520 --> 00:40:13,830
我也说过我结婚了
这是永远不能改变的事实

552
00:40:15,770 --> 00:40:18,380
不 那是可以改变的

553
00:40:18,400 --> 00:40:22,970
我要告诉你太太咱们的事 所有的事

554
00:40:23,280 --> 00:40:27,700
Lindsay 对不起 冷静一点

555
00:40:28,680 --> 00:40:31,220
咱们一起去吃个晚饭怎么样?

556
00:40:31,230 --> 00:40:33,250
去咱们最喜欢的餐馆

557
00:40:33,270 --> 00:40:36,830
- 半个小时后
- 好吧

558
00:40:53,060 --> 00:40:55,500
- 不!
- 过来

559
00:41:15,680 --> 00:41:19,000
我把Lindsay勒死后
用她的车把她运回了俱乐部

560
00:41:19,010 --> 00:41:23,860
我记得她跟Alfonso Reyes争吵过
就觉得把事情赖在他身上不错

561
00:41:23,870 --> 00:41:29,220
但我需要帮手把她的尸体送去更衣室
所以我打电话叫人过来

562
00:41:46,940 --> 00:41:50,440
Horatio 你绝对不会相信

563
00:41:56,330 --> 00:41:59,950
人永远看不清真相 法官?

564
00:42:01,700 --> 00:42:04,190
不

565
00:42:21,870 --> 00:42:24,940
Sheridan都交待了

566
00:42:27,660 --> 00:42:30,700
我不想帮他 但是我没有办法

567
00:42:30,730 --> 00:42:35,020
法官 你送一个无辜者进了监狱

568
00:42:35,050 --> 00:42:37,770
在我这个位置 很需要有人支持

569
00:42:37,800 --> 00:42:39,100
就像我说的 他是市长的朋友

570
00:42:39,120 --> 00:42:42,920
你把一个无辜者送进了监狱

571
00:42:58,410 --> 00:43:04,940
他总是说像这种大人情
总有一天他要报答的

572
00:43:12,570 --> 00:43:15,450
阁下...

573
00:43:15,460 --> 00:43:20,520
那一天...那一天已经来了

574
00:43:24,680 --> 00:43:30,550
H7246 囚犯Reyes 出列

575
00:43:31,860 --> 00:43:35,050
<font color=#00FFFF>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

576
00:43:35,060 --> 00:43:39,970
<font color=#00FFFF>--=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Nancle归来 塔塔 小猪sisi 兔子等着瞧
校对: SharonTang
时间轴:咔肉肉</font>

