1
00:00:14,240 --> 00:00:16,590
欢迎来Amy的离婚派对

2
00:00:24,230 --> 00:00:27,940
爱是忍耐 爱是亲善 爱不嫉妒

3
00:00:27,950 --> 00:00:30,770
爱不夸耀 爱不傲慢

4
00:00:30,800 --> 00:00:35,650
爱不以邪恶为趣 却因真诚喜乐

5
00:00:35,670 --> 00:00:39,030
当然了 除非你在谈论Roger Lansing

6
00:00:44,270 --> 00:00:50,820
今天 我们亲朋好友欢聚一堂
庆祝我最好的朋友Amy

7
00:00:52,190 --> 00:00:55,690
开始她的新生

8
00:00:55,700 --> 00:00:59,470
没有他的新生

9
00:01:19,180 --> 00:01:21,960
- 准备好了吗?
- 好了

10
00:01:24,800 --> 00:01:26,830
请坐

11
00:01:27,640 --> 00:01:29,450
Amy...

12
00:01:29,480 --> 00:01:33,460
你能否起誓尊重自己 自强自立

13
00:01:33,490 --> 00:01:38,780
全身心生活 没有任何悲伤和困苦

14
00:01:39,250 --> 00:01:44,760
远离他而投入生活 热爱生活

15
00:01:46,130 --> 00:01:48,550
我愿意

16
00:01:50,450 --> 00:01:53,620
那么 带着无限欢乐

17
00:01:53,660 --> 00:01:57,120
和这份已签署的离婚协议 我像征性地

18
00:01:57,160 --> 00:02:02,150
在精神上合法地将你
从这次婚姻的禁锢中解脱出来

19
00:02:02,160 --> 00:02:05,050
女士们 单身男士们

20
00:02:05,060 --> 00:02:09,840
我向你们介绍新晋单身贵族的Amy Lansing

21
00:02:12,000 --> 00:02:13,410
谢谢

22
00:02:15,100 --> 00:02:18,230
好 你们准备好了吗?

23
00:02:21,630 --> 00:02:24,310
我接到了! 我接到了!

24
00:02:25,720 --> 00:02:29,100
上帝啊! Roger?

25
00:02:29,530 --> 00:02:31,540
是Roger!

26
00:02:31,570 --> 00:02:33,920
上帝啊!

27
00:02:35,470 --> 00:02:37,710
上帝啊!

28
00:02:50,170 --> 00:02:52,410
还没人把他放下来?

29
00:02:52,420 --> 00:02:54,880
放不放下来都一样

30
00:02:54,890 --> 00:02:58,640
第一第二节颈椎还有脊椎都断了

31
00:02:58,680 --> 00:03:00,630
瞬间死亡

32
00:03:00,660 --> 00:03:05,560
绳扣是系了两次的半扣结 在左耳下面

33
00:03:06,820 --> 00:03:10,110
说明系扣的是个右撇子

34
00:03:13,240 --> 00:03:17,280
他的手表戴在右手上 他是左撇子
绳套不是他自己系的

35
00:03:17,290 --> 00:03:21,640
如果是谋杀 凶手怎么把他放上去的?

36
00:03:22,110 --> 00:03:24,770
不知道 我们得自己上去看看

37
00:03:24,780 --> 00:03:28,390
你们对每个自杀案都这么大张旗鼓
还是只对当众自杀这样?

38
00:03:28,400 --> 00:03:29,510
你是谁?

39
00:03:29,550 --> 00:03:33,290
我是Glenn Wagner
Amy最好的朋友 派对就是我办的

40
00:03:33,560 --> 00:03:38,070
Wagner先生 我能问你几个问题吗?

41
00:03:38,080 --> 00:03:40,180
咱俩过去走走

42
00:03:40,220 --> 00:03:43,940
正好你在这里 跟我解释一下

43
00:03:43,950 --> 00:03:47,380
活板门怎么会在那个凉亭的顶部

44
00:03:47,420 --> 00:03:48,720
我不知道

45
00:03:48,760 --> 00:03:51,740
这个小亭昨天才建的

46
00:03:51,780 --> 00:03:55,080
他们用它来上到顶部 可能这就是原因

47
00:03:55,130 --> 00:03:57,400
你知道Roger Lansing怎么上去的吗?

48
00:03:57,430 --> 00:04:00,040
没有 我一直在这里张罗派对

49
00:04:00,050 --> 00:04:01,910
没看见什么异常

50
00:04:01,940 --> 00:04:03,950
不知道他怎么上去的 但是我知道为什么

51
00:04:04,000 --> 00:04:06,770
他想伤害Amy 毁掉她的大喜之日

52
00:04:08,790 --> 00:04:11,130
Tara!

53
00:04:13,760 --> 00:04:14,990
哦 天哪!

54
00:04:15,020 --> 00:04:18,240
宝贝 快过来 我们需要急救人员!
到这边来

55
00:04:18,850 --> 00:04:21,840
坐下 你还好吗?

56
00:04:22,030 --> 00:04:24,730
我觉得还好 就是很疼

57
00:04:24,760 --> 00:04:27,090
让我看看

58
00:04:40,240 --> 00:04:42,070
这下尸体可完蛋了

59
00:04:42,490 --> 00:04:44,000
犯罪现场也一样

60
00:05:22,170 --> 00:05:27,530
<font color=#00FFFF>犯罪现场调查:迈阿密篇
第7季第17集 Divorce Party/离婚派对</font>

61
00:05:50,030 --> 00:05:52,320
你一定觉得我很...

62
00:05:52,350 --> 00:05:55,610
冷血 我这么庆祝离婚

63
00:05:55,650 --> 00:05:58,440
除非你在庆祝你丈夫的死

64
00:05:58,470 --> 00:06:01,650
你怎么敢这么说 这个派对是为我办的

65
00:06:01,660 --> 00:06:05,030
你看到了 Roger把这个派对给破坏了

66
00:06:05,080 --> 00:06:09,380
Lansing太太 你丈夫是被谋杀的

67
00:06:10,620 --> 00:06:13,000
那说不通啊

68
00:06:13,040 --> 00:06:17,020
可能现在说不通 但将来会

69
00:07:06,400 --> 00:07:07,990
Tara怎么样?

70
00:07:08,020 --> 00:07:11,050
她 呃 她肩膀旧伤恶化了

71
00:07:11,060 --> 00:07:14,200
不过不用缝线她还是挺高兴的

72
00:07:14,220 --> 00:07:15,380
你发现了什么?

73
00:07:15,400 --> 00:07:19,550
大概20英尺长的鱼线 
系在活板门的机关上

74
00:07:19,590 --> 00:07:21,870
肯定是给受害者预备的

75
00:07:21,910 --> 00:07:24,160
你觉得凉亭倒塌也和它有关?

76
00:07:24,190 --> 00:07:25,410
我怀疑不是

77
00:07:25,440 --> 00:07:28,740
我想设计它的时候
没考虑让它去承担一具悬尸的重量

78
00:07:37,380 --> 00:07:40,570
不管谁触动机关 他一定离得很近

79
00:07:40,610 --> 00:07:42,750
20英尺以内

80
00:07:42,790 --> 00:07:46,240
我想我们可以用目击者的照片重建犯罪现场

81
00:07:46,250 --> 00:07:48,320
我没收了几乎所有相机

82
00:07:48,360 --> 00:07:50,940
- 棒极了
- 我会拿到实验室

83
00:08:03,160 --> 00:08:05,230
妈妈 醒醒 你得清醒着去

84
00:08:05,240 --> 00:08:08,520
Kyle 我很好 你就开车吧

85
00:08:12,330 --> 00:08:14,890
- 至少喝了我给你买的咖啡
- 我不需要

86
00:08:14,900 --> 00:08:16,720
你这样不可能通过面试

87
00:08:16,750 --> 00:08:20,150
把我送到那就行了 开快点

88
00:08:29,430 --> 00:08:32,110
见鬼!

89
00:08:52,610 --> 00:08:55,040
我告诉他小心点的

90
00:08:55,070 --> 00:08:59,010
他今早应该叫醒我去参加工作面试
但他睡过头了

91
00:08:59,040 --> 00:09:03,110
Julia 他没有义务送你去

92
00:09:03,120 --> 00:09:05,690
啊 所以现在我要听你说教怎么当妈?

93
00:09:05,730 --> 00:09:07,310
- 别激动
- 我尽力了

94
00:09:07,320 --> 00:09:11,480
不 我说的是 
今早的事不止威胁一条人命

95
00:09:11,490 --> 00:09:13,130
你想让我怎样?

96
00:09:13,180 --> 00:09:15,830
我想让你对他多用点心

97
00:09:18,920 --> 00:09:22,470
我是个好妈妈 我会照顾好他

98
00:09:23,610 --> 00:09:26,930
我会帮你 好吗?

99
00:09:37,350 --> 00:09:40,080
爸爸 我们在这做什么?

100
00:09:40,090 --> 00:09:43,690
Kyle 你今早那么开车可能会撞死人

101
00:09:43,730 --> 00:09:45,160
我知道

102
00:09:45,200 --> 00:09:47,140
你未必真的知道

103
00:09:47,170 --> 00:09:50,090
有因必有果 儿子

104
00:09:52,790 --> 00:09:56,960
她叫是Stephanie Vasquez 
她死于今早的一场车祸

105
00:09:58,380 --> 00:10:01,430
- 我知道了 爸爸 真的知道了
- 真的吗?

106
00:10:01,880 --> 00:10:06,580
好吧 现在给你机会证明一下 Price医生

107
00:10:08,260 --> 00:10:11,510
嗨 你一定是我的新实习生

108
00:10:11,520 --> 00:10:13,040
爸爸 她在说什么?

109
00:10:13,080 --> 00:10:18,060
儿子 现在你在这里工作 她是你上司
午饭时见

110
00:10:18,070 --> 00:10:20,900
谢谢你 医生

111
00:10:50,270 --> 00:10:53,470
Wagner先生 我们找到了你的DNA

112
00:10:53,480 --> 00:10:56,820
这比我预料的还要咄咄逼人

113
00:10:58,590 --> 00:10:59,960
没说你

114
00:11:00,030 --> 00:11:02,990
在你用来触动活板门机关的鱼线上

115
00:11:03,000 --> 00:11:06,630
那条鱼线也吊死了Roger Lansing

116
00:11:07,660 --> 00:11:10,590
你们准备好了吗?

117
00:11:11,640 --> 00:11:14,800
我接到了! 我接到了!

118
00:11:17,550 --> 00:11:23,420
门是我布置的
但我想吊的是Roger的假人 不是真人

119
00:11:23,430 --> 00:11:25,600
那塑像也很逼真

120
00:11:25,650 --> 00:11:28,030
我不知道它怎么变成了...真人

121
00:11:28,040 --> 00:11:30,170
你准备挂个受害人的模型?

122
00:11:30,230 --> 00:11:33,910
本来应该是派对的一个小插曲

123
00:11:33,960 --> 00:11:35,820
为Amy准备的惊喜

124
00:11:35,860 --> 00:11:38,020
之前你为什么没提到?

125
00:11:38,050 --> 00:11:41,620
因为正像你敏锐指出的 那是我布置的

126
00:11:41,640 --> 00:11:44,700
不幸的是 我们并没有发现假人的踪迹

127
00:11:44,710 --> 00:11:46,410
所以你还是很可疑

128
00:11:46,440 --> 00:11:49,060
显然 凶手把它弄走了

129
00:11:49,120 --> 00:11:53,490
我不喜欢Roger对Amy的所作所为
但是我没杀他

130
00:11:54,310 --> 00:11:56,860
你知道吗 我想你爱上Amy了

131
00:11:56,900 --> 00:11:59,560
我才不信你只不过是她的姐妹淘

132
00:11:59,720 --> 00:12:02,070
相信我 宝贝 我戏演得没那么好

133
00:12:02,090 --> 00:12:05,210
没错 但你可能是个很棒的凶手

134
00:12:18,440 --> 00:12:21,210
你要知道

135
00:12:21,990 --> 00:12:26,770
如果你反胃想吐 记住
每个人第一次都会这样

136
00:12:28,200 --> 00:12:29,610
我会没事的

137
00:12:29,640 --> 00:12:32,080
我当时也这么说的

138
00:12:52,260 --> 00:12:53,510
你要用那个做什么

139
00:12:53,550 --> 00:12:56,430
这个会送去做痕检和DNA检测

140
00:12:57,000 --> 00:12:59,180
怎么了? 这个人上吊了?

141
00:12:59,210 --> 00:13:02,900
这里的规则是永远不要只看表面现象

142
00:13:03,170 --> 00:13:06,180
比如 你看见那具尸体了吧?

143
00:13:06,950 --> 00:13:09,730
- Stephanie Vasquez? 车祸那个?
- 是的

144
00:13:10,680 --> 00:13:13,740
她的检查结果表明
她服用了过量的氧可酮

145
00:13:13,760 --> 00:13:16,370
失去知觉 死在车上

146
00:13:16,400 --> 00:13:19,730
如果我们假设她死于车祸
我们永远不会知道这点

147
00:13:19,760 --> 00:13:22,380
那么 这个人也有什么怪异之处吗?

148
00:13:22,390 --> 00:13:26,300
我们就要查出来 帮我一下?

149
00:13:28,780 --> 00:13:32,530
他已经死了 
他不会介意你抓住他的头转的

150
00:13:35,990 --> 00:13:38,190
另一边

151
00:13:41,090 --> 00:13:43,230
干得好

152
00:14:37,560 --> 00:14:42,220
如果有易挥发物在血液里
加热会让它蒸发变成气体

153
00:14:42,780 --> 00:14:46,230
并且... 升腾...

154
00:14:46,950 --> 00:14:50,110
到玻璃瓶的上层空间

155
00:14:52,490 --> 00:14:55,160
气相色谱仪会破解样本的复合成分

156
00:14:55,200 --> 00:15:00,440
热离子检测器会把分子电解成离子
产生电流来做分析

157
00:15:02,260 --> 00:15:04,640
有结果了

158
00:15:05,290 --> 00:15:08,630
Roger Lansing的上吊绝非他本意

159
00:15:08,820 --> 00:15:11,410
他被氯仿麻醉了

160
00:15:15,060 --> 00:15:18,210
他的鞋上没有任何证据表明
他是被拖到现场的

161
00:15:18,240 --> 00:15:20,730
- 所以他是自愿去那的
- 是的

162
00:15:21,030 --> 00:15:23,740
然后他被麻醉 等着受死

163
00:15:23,790 --> 00:15:26,070
只有一事未明

164
00:15:26,090 --> 00:15:28,420
凶手是谁?

165
00:15:31,630 --> 00:15:33,050
嗨 伙计

166
00:15:33,080 --> 00:15:37,310
根据事前事后的所有照片
我组合出一幅虚拟图像

167
00:15:37,320 --> 00:15:39,590
上帝啊 Dave 怎么这么久? 
有什么问题吗?

168
00:15:39,600 --> 00:15:41,500
学习曲线对你来说要求过高吗?

169
00:15:41,510 --> 00:15:44,210
我不想让你难堪 但我全学会
就用了... 一天时间

170
00:15:44,220 --> 00:15:47,160
- 不错 欺负新手
- 没错

171
00:15:47,170 --> 00:15:49,870
你知道做出这样的3D图像要多长时间吗?

172
00:15:49,910 --> 00:15:52,270
上帝啊 我还真不知道
谢天谢地有你在这儿

173
00:15:52,840 --> 00:15:55,640
我们可以转动看四周 像这样

174
00:15:55,680 --> 00:15:58,300
抱歉这是合成图 但图像细节会有变化

175
00:15:58,310 --> 00:16:01,360
- 取决于我们用来填补空白的照片
- 好吧

176
00:16:01,370 --> 00:16:03,500
能让我看看凉亭顶盖吗?

177
00:16:03,550 --> 00:16:05,790
你正好指出我们的软肋 伙计

178
00:16:05,800 --> 00:16:09,140
没有照片 图上就根本没它

179
00:16:09,880 --> 00:16:12,540
而且 我想Glenn Wagner已经承认这点了

180
00:16:12,550 --> 00:16:16,510
他不知道Roger Lansing在那... 但是...

181
00:16:17,130 --> 00:16:19,960
- 有人知道
- 所以我们在找可疑的某人?

182
00:16:19,970 --> 00:16:21,760
是

183
00:16:22,420 --> 00:16:26,050
那与派对无关的人呢?

184
00:16:26,060 --> 00:16:30,200
看见背景里在角落的这个孩子了吗? 
顶盖附近的?

185
00:16:34,400 --> 00:16:36,710
我看不清他的脸 能跟近点吗?

186
00:16:36,720 --> 00:16:41,440
不能 但看上去他正从顶盖旁走开
或许我能追踪他

187
00:16:41,850 --> 00:16:43,160
我们能越过人群吗?

188
00:16:43,220 --> 00:16:45,670
如果有信息的话

189
00:16:49,420 --> 00:16:51,980
他不是与派对无关的人 
他是Heath Lansing

190
00:16:52,410 --> 00:16:54,540
Lansing夫妇的儿子

191
00:16:54,570 --> 00:16:57,000
他在他妈妈的离婚派对上?

192
00:16:57,040 --> 00:17:00,150
那能让一个孩子疯掉

193
00:17:04,820 --> 00:17:06,300
我不知道

194
00:17:06,310 --> 00:17:09,350
我甚至都没在那个愚蠢的派对上
我当时在干活

195
00:17:09,770 --> 00:17:11,220
你在哪干活?

196
00:17:11,260 --> 00:17:13,360
就在附近 我清理游泳池

197
00:17:13,370 --> 00:17:16,220
我在Slauson家 但是他们不在

198
00:17:16,830 --> 00:17:19,840
那你很容易就能溜进别人家后院

199
00:17:19,850 --> 00:17:22,210
也能溜回你自家后院

200
00:17:27,660 --> 00:17:30,850
我想亲自看一眼

201
00:17:30,860 --> 00:17:33,360
她上演的荒诞一幕

202
00:17:33,370 --> 00:17:34,450
你母亲?

203
00:17:34,490 --> 00:17:38,070
我的意思是 她在我家后院诋毁我父亲

204
00:17:38,080 --> 00:17:41,410
她都没和我说一声 她没有

205
00:17:41,720 --> 00:17:44,850
你并不知道他的尸体在顶盖上面?

206
00:17:44,890 --> 00:17:46,650
当然不知道 我怎么会知道?

207
00:17:46,660 --> 00:17:48,370
你最后一次见他是什么时候?

208
00:17:48,400 --> 00:17:50,440
呃 几天前

209
00:17:50,480 --> 00:17:53,120
他不能很好地接受离婚这个事实

210
00:17:53,150 --> 00:17:55,540
把所有的时间都花在工作上

211
00:17:55,580 --> 00:17:57,460
他在哪工作?

212
00:17:57,480 --> 00:17:58,820
我不知道

213
00:17:58,840 --> 00:18:01,360
你不知道你自己的父亲在哪工作?

214
00:18:02,730 --> 00:18:05,110
他不允许我们讨论此事

215
00:18:05,170 --> 00:18:09,150
他所说的就是他为政府工作
而且非常重要

216
00:18:09,760 --> 00:18:13,180
甚至我母亲也不知道 这是个秘密

217
00:18:13,190 --> 00:18:18,670
但是... 如果他是... 一个间谍...

218
00:18:19,220 --> 00:18:21,980
你们不会认为有人发现了他吧?

219
00:18:22,010 --> 00:18:24,290
我们先一步步来

220
00:18:24,340 --> 00:18:27,720
如果有什么发现 一定会立即通知你

221
00:18:28,660 --> 00:18:30,660
好的

222
00:18:36,070 --> 00:18:37,430
天 这可怜的孩子

223
00:18:37,460 --> 00:18:39,640
他都不知道从哪入手寻找答案

224
00:18:39,650 --> 00:18:42,080
我知道 美国国税局

225
00:18:42,090 --> 00:18:45,230
他们有Roger的工作地址 我们去要来

226
00:18:55,100 --> 00:18:58,310
Roger Lansing的税收记录提供了这个地址

227
00:18:58,350 --> 00:19:00,060
我不认识Roger Lansing

228
00:19:00,090 --> 00:19:02,490
我把这地方租给了叫Trent Faber的人

229
00:19:02,530 --> 00:19:05,520
看起来他做起了二房东

230
00:19:05,850 --> 00:19:08,610
或者他是一个商业合伙人

231
00:19:08,620 --> 00:19:11,400
不管是哪种情况 他还欠着我一笔钱

232
00:19:12,700 --> 00:19:15,550
股东报告

233
00:19:15,560 --> 00:19:20,560
看起来Trent Faber在周五一天
就买进和卖出Hayton电子的300股

234
00:19:20,570 --> 00:19:22,890
还有Flintport股份公司的1000股

235
00:19:22,960 --> 00:19:24,880
听起来像是即日平仓交易

236
00:19:24,930 --> 00:19:30,390
看起来Roger和这个家伙 
呃 Trent 日程非常繁忙 

237
00:19:32,260 --> 00:19:36,420
我敢打赌说这看起来
不像是一个间谍总部

238
00:19:36,480 --> 00:19:38,820
那干吗要为工作的事对家人说谎呢?

239
00:19:38,870 --> 00:19:41,600
我不知道 问问合伙人吧

240
00:19:50,760 --> 00:19:55,000
夫人... 我们在找Trent Faber

241
00:19:55,010 --> 00:19:58,400
他不在这儿 有什么能帮上忙的吗?

242
00:19:58,410 --> 00:20:01,700
我们有一些关于他的生意伙伴
Roger Lansing的问题

243
00:20:01,750 --> 00:20:04,570
Trent没有生意伙伴 出什么事了吗?

244
00:20:04,580 --> 00:20:07,050
Lansing先生今早被人杀了

245
00:20:08,780 --> 00:20:11,740
Trent今天早上很早就去上班了

246
00:20:11,760 --> 00:20:14,540
- 是去Flagler的办公室吗?
- 是的

247
00:20:14,550 --> 00:20:18,170
- 他是个股票经纪人?
- 是啊 Trent没事吧?

248
00:20:18,630 --> 00:20:20,780
妈妈 我要迟到了 快走吧

249
00:20:21,160 --> 00:20:23,180
不好意思 我要迟到了 我得开车送她

250
00:20:23,200 --> 00:20:25,010
今天晚上Trent回家后 
让他给你打电话可以吗?

251
00:20:25,020 --> 00:20:27,780
我现在就得和他谈谈 夫人

252
00:20:58,090 --> 00:21:00,510
- 喂?
- Kyle?

253
00:21:00,920 --> 00:21:02,570
爸爸 是你吗?

254
00:21:02,580 --> 00:21:04,010
Kyle 你在哪儿?

255
00:21:04,030 --> 00:21:05,770
我在验尸房

256
00:21:05,790 --> 00:21:10,060
- Kyle是谁?
- 这是谁的手机?

257
00:21:10,380 --> 00:21:15,860
- Roger Lansing的 那个受害者
- Kyle 呆在那里别动

258
00:21:17,700 --> 00:21:20,810
接电话的不是Trent? 怎么回事?

259
00:21:21,940 --> 00:21:24,490
Faber夫人 这是你丈夫吗?

260
00:21:25,510 --> 00:21:28,500
噢 天呐 是Trent

261
00:21:28,510 --> 00:21:31,610
据我们所知 他叫Roger Lansing 夫人

262
00:21:32,340 --> 00:21:35,950
- 我... 我... 我不明白
- 我们能进去谈谈吗?

263
00:21:45,770 --> 00:21:49,160
我以为Price医生教导过你不要乱碰证物

264
00:21:49,200 --> 00:21:51,800
我知道 但有可能是杀害这家伙的凶手啊

265
00:21:51,810 --> 00:21:54,470
孩子 这活不是这么干的

266
00:21:54,500 --> 00:21:57,040
我没觉得这有什么大不了

267
00:21:58,440 --> 00:22:02,220
Kyle 谋杀案调查非常重要

268
00:22:02,860 --> 00:22:04,890
如果我没接那个电话 
你们就不会知道...

269
00:22:04,900 --> 00:22:08,840
不能再犯这样的错误 明白吗?

270
00:22:20,040 --> 00:22:22,900
你知道会有谁想要伤害你丈夫吗?

271
00:22:22,940 --> 00:22:24,290
没有

272
00:22:24,320 --> 00:22:27,810
我从来没见过我丈夫和别人红过脸

273
00:22:27,840 --> 00:22:29,260
Trent的生意怎么样?

274
00:22:29,310 --> 00:22:34,640
有什么不寻常或令人起疑的地方吗?

275
00:22:34,670 --> 00:22:36,410
我不知道 他经常出差

276
00:22:36,420 --> 00:22:38,750
他不让我们谈论他的工作

277
00:22:38,800 --> 00:22:41,080
我知道是为政府服务

278
00:22:41,840 --> 00:22:43,480
所以他总不在家?

279
00:22:43,540 --> 00:22:45,030
他总错过圣诞节

280
00:22:45,070 --> 00:22:47,110
他总能保证圣诞节那天在家

281
00:22:47,150 --> 00:22:50,680
我们在26号结婚 
所以那天也是我们的周年纪念日

282
00:22:50,690 --> 00:22:53,660
- 你们结婚多久了?
- 19年

283
00:22:53,670 --> 00:22:57,130
如果我没提出离婚 就是17年了

284
00:22:57,800 --> 00:23:02,180
Brianna出生后 Trent变得很消沉

285
00:23:02,210 --> 00:23:04,740
我以为他很想要个儿子

286
00:23:04,750 --> 00:23:08,150
当Heath出生后 他说他的人生完整了

287
00:23:12,930 --> 00:23:16,100
我想你丈夫的人生可远不止完整

288
00:23:16,970 --> 00:23:19,900
他过着双重生活

289
00:23:22,470 --> 00:23:24,570
你要我看的是什么?

290
00:23:30,030 --> 00:23:33,380
我... 我很抱歉 
我... 我只是 我不相信

291
00:23:33,450 --> 00:23:38,570
Roger和你结婚时 已经有妻子了

292
00:23:39,690 --> 00:23:43,350
我们认为Trent可能拿公司做掩护

293
00:23:43,410 --> 00:23:44,990
说他为了生意而出差

294
00:23:45,000 --> 00:23:48,050
实际上是和另一个家庭在一起

295
00:23:48,530 --> 00:23:52,510
你要是得知真相 自然会非常生气

296
00:23:52,540 --> 00:23:54,730
你认为是我杀了他?

297
00:23:58,630 --> 00:24:01,970
我们不过是在排查任何可能性

298
00:24:02,010 --> 00:24:05,870
我们在套在你丈夫脖子上的
绳套上发现了植物肥料

299
00:24:05,920 --> 00:24:09,710
我知道你家前院有一个非常大的花园

300
00:24:09,750 --> 00:24:10,910
那不能说明任何问题

301
00:24:10,950 --> 00:24:13,450
如果你能允许我检查一下你的双手

302
00:24:13,460 --> 00:24:16,830
只是为了确认一下 
我们就可以排除你的嫌疑

303
00:24:24,500 --> 00:24:27,250
请将双手放在纸上

304
00:24:28,120 --> 00:24:30,260
这是什么?

305
00:24:31,380 --> 00:24:33,490
这是爆炸物检测工具

306
00:24:33,520 --> 00:24:36,380
爆炸物? 我以为Trent是被吊死的

307
00:24:36,390 --> 00:24:39,970
他是被吊死的 
但我们在绳套上发现了硝酸铵

308
00:24:40,030 --> 00:24:45,640
硝酸铵是爆炸物的常用成分 
也用于植物肥料中

309
00:24:52,130 --> 00:24:55,440
你的指甲里含有硝酸铵

310
00:24:55,450 --> 00:24:59,570
不能因为我使用了肥料 就说我是凶手

311
00:24:59,960 --> 00:25:02,050
另外那个女的呢? 她也是嫌疑犯吗?

312
00:25:02,060 --> 00:25:04,080
我为什么要杀他?

313
00:25:04,120 --> 00:25:06,260
你杀死偷腥的丈夫
陷害另一个妻子

314
00:25:06,300 --> 00:25:08,910
这是完美的复仇计划

315
00:25:08,920 --> 00:25:14,080
是啊 我从没见过"另一个妻子" 
为何我要陷害她?

316
00:25:14,450 --> 00:25:15,640
- 听着
- 听着

317
00:25:15,650 --> 00:25:18,890
- 我要和律师谈一谈
- 我要和律师谈一谈

318
00:25:37,690 --> 00:25:42,070
我正好有点时间 
就想过来看看我们采集的木格子

319
00:25:42,090 --> 00:25:42,980
有没有什么发现?

320
00:25:43,040 --> 00:25:46,360
还没有 我正准备对Stephanie Vasquez
案件进行快速处理

321
00:25:46,370 --> 00:25:48,910
不过我好像少了一个药瓶

322
00:25:48,970 --> 00:25:52,040
它已经登记了 
但没和其他私人物品在一起

323
00:25:52,480 --> 00:25:56,340
是很奇怪 也许是验尸房的问题

324
00:25:56,350 --> 00:25:57,830
我得问一下

325
00:25:57,880 --> 00:26:02,180
不过对你来说好消息是
马上我就处理顶盖上的木头

326
00:26:02,230 --> 00:26:05,640
好极了 我过会再来 谢谢 Travers

327
00:26:17,510 --> 00:26:19,680
听说你找我 队长?

328
00:26:19,720 --> 00:26:22,280
现在你手头这个案子

329
00:26:22,320 --> 00:26:24,740
- Lansing/Faber那个一团糟的人?
- 不是

330
00:26:24,750 --> 00:26:27,820
Stephanie Vasquez那个案子

331
00:26:28,370 --> 00:26:30,500
过量服药的那个女孩

332
00:26:30,540 --> 00:26:33,930
她的私人物品中有一瓶药

333
00:26:33,980 --> 00:26:35,750
是的 是我登记的

334
00:26:35,810 --> 00:26:38,700
但没送到实验室

335
00:26:38,720 --> 00:26:40,310
那不可能

336
00:26:40,350 --> 00:26:43,160
我把它和所有其他物品
一起放在盒子里送上楼

337
00:26:43,180 --> 00:26:46,810
- 我是说 瓶子和其他物品都在一起
- 还有谁能拿到它?

338
00:26:47,330 --> 00:26:51,160
我的助手们 但是... 我相信他们

339
00:26:51,170 --> 00:26:54,440
- 他们不可能偷证物
- 还有谁?

340
00:26:59,330 --> 00:27:02,380
我本不想说 因为今天是他第一天工作...

341
00:27:02,390 --> 00:27:04,790
- Kyle
- 妈妈!

342
00:27:05,050 --> 00:27:07,490
但有人来找过Kyle

343
00:27:07,540 --> 00:27:09,970
他母亲顺道来看他

344
00:27:11,470 --> 00:27:13,700
你也许... 也许不该来这儿

345
00:27:13,710 --> 00:27:18,190
- 嗯 你去工作吧
- 好的

346
00:27:26,090 --> 00:27:29,000
我不知道她在那待了多久

347
00:27:30,000 --> 00:27:32,470
我会照顾好他的

348
00:27:33,770 --> 00:27:36,370
谢谢

349
00:27:47,230 --> 00:27:49,150
这么说你今天去看了Kyle

350
00:27:49,160 --> 00:27:52,480
是啊 我不知道我还需要别人的许可

351
00:27:52,490 --> 00:27:56,430
Julia 实验室有些药品丢失了

352
00:27:57,790 --> 00:28:01,700
听着 我知道你什么意思
我不喜欢你的指控

353
00:28:01,720 --> 00:28:04,980
疑点现在落在了Kyle身上

354
00:28:04,990 --> 00:28:08,530
他不会做任何自毁前程的事情

355
00:28:08,570 --> 00:28:10,280
我想你还不明白我在说什么

356
00:28:10,300 --> 00:28:12,210
将会有一场调查

357
00:28:12,250 --> 00:28:16,280
不 不会的 因为我知道他没拿 
你也知道

358
00:28:19,100 --> 00:28:22,700
该是对他放手的时候了

359
00:28:24,910 --> 00:28:27,630
- 还有别的事吗?
- 我想你听到我说的话了

360
00:29:10,940 --> 00:29:13,730
- 听说Amy和Katherine找了律师
- 是啊

361
00:29:14,250 --> 00:29:16,970
在找到更确凿的证据之前 
我们不能把她们关着

362
00:29:16,990 --> 00:29:19,440
这个算不上确凿 但应该有用

363
00:29:19,490 --> 00:29:22,090
我查看了Amy的机动车驾驶记录

364
00:29:22,150 --> 00:29:25,350
这张照片是她6个月前闯红灯时拍的

365
00:29:26,370 --> 00:29:29,540
- 这离Faber一家不到两个街区
- 对

366
00:29:29,550 --> 00:29:31,840
你认为她知道的比告诉我们的更多?

367
00:29:31,880 --> 00:29:34,500
我不知道 我得请她来一趟

368
00:29:34,510 --> 00:29:36,720
- 好的
- 多谢

369
00:29:41,690 --> 00:29:46,090
Amy 我怀疑你知道你丈夫
和Katherine Faber的关系

370
00:29:46,130 --> 00:29:49,010
不 我是通过你们才知道她的

371
00:29:53,630 --> 00:29:55,940
你确定吗?

372
00:29:59,140 --> 00:30:04,910
是这样 大约6个月前我收到了
一份快递 巧克力和白葡萄酒 

373
00:30:04,920 --> 00:30:08,490
不是我的最爱 
但我以为Roger在玩浪漫

374
00:30:08,540 --> 00:30:12,950
卡片上写着 
"Katherine 我想你 我爱你"

375
00:30:12,960 --> 00:30:14,550
是他的笔迹

376
00:30:14,590 --> 00:30:16,530
所以你认为他背叛了你

377
00:30:16,570 --> 00:30:21,760
那之后Roger又一次"出差" 
我跟踪了他

378
00:30:21,770 --> 00:30:25,140
她就住在离我不到10分钟的地方!

379
00:30:25,150 --> 00:30:27,940
那是你唯一一次去Faber家吗?

380
00:30:27,980 --> 00:30:31,470
不是 我... 我必须得知道她是谁

381
00:30:32,670 --> 00:30:35,750
一周后我又去了一趟 想看一看她

382
00:30:35,790 --> 00:30:38,510
打扰一下?

383
00:30:39,070 --> 00:30:41,490
很抱歉打扰你

384
00:30:41,530 --> 00:30:46,540
我的手机没电了 
我现在本该带人去看房子

385
00:30:46,550 --> 00:30:50,310
但我完全迷路了 能借用下电话吗?

386
00:30:50,320 --> 00:30:52,950
- 当然可以
- 多谢

387
00:30:52,960 --> 00:30:55,830
我原以为会找到个冒牌的无知少女

388
00:30:55,870 --> 00:30:59,420
我是说 很明显我们处于不同的社交圈

389
00:30:59,430 --> 00:31:01,260
这是你和你丈夫?

390
00:31:01,270 --> 00:31:03,610
嗯 我的Trent

391
00:31:04,090 --> 00:31:07,380
好般配的一对啊 Trent

392
00:31:11,510 --> 00:31:13,790
我能够理解

393
00:31:13,810 --> 00:31:15,840
你是否愤怒到想要把他杀了?

394
00:31:15,850 --> 00:31:18,680
没有 我去找他对质

395
00:31:19,340 --> 00:31:21,590
这么长时间你一直有个老婆?

396
00:31:21,620 --> 00:31:23,810
Amy 听我说 你是我妻子 是我真正的妻子

397
00:31:23,820 --> 00:31:27,120
我从来都不是你的真正妻子
你和她结婚在我之前

398
00:31:27,130 --> 00:31:29,390
看在上帝的份上 Roger
你可是有女儿的人了!

399
00:31:29,430 --> 00:31:30,370
听我说...

400
00:31:30,410 --> 00:31:32,060
你知道你犯了什么法吗?

401
00:31:32,090 --> 00:31:34,080
Amy 想想Heath

402
00:31:34,090 --> 00:31:36,240
噢 是的 我想过

403
00:31:36,300 --> 00:31:38,700
所以看在他的份上 我会对此保持缄默

404
00:31:38,760 --> 00:31:41,950
但你得和我离婚
还要给我一份让我满意的赡养费

405
00:31:42,000 --> 00:31:44,090
我发誓 我会给你任何你想要的

406
00:31:44,160 --> 00:31:47,110
只求你不要把这事告诉她
别告诉我的另一个家

407
00:31:47,120 --> 00:31:50,420
还说你是间谍 Roger? 天哪!

408
00:31:54,640 --> 00:31:56,330
但你没采取进一步行动?

409
00:31:56,370 --> 00:31:57,540
什么行动?

410
00:31:57,570 --> 00:31:59,750
Lansing夫人 你已经去过Faber家了

411
00:31:59,780 --> 00:32:01,870
对你来说偷点证据易如反掌

412
00:32:01,900 --> 00:32:06,510
你可以带走一把肥料来陷害Katherine

413
00:32:06,540 --> 00:32:09,040
我没有带走任何东西

414
00:32:09,050 --> 00:32:11,330
我只想把她忘了

415
00:32:11,370 --> 00:32:13,800
再说 如果我杀了Roger 
我什么都得不到

416
00:32:13,850 --> 00:32:15,110
我为什么要这么做?

417
00:32:15,150 --> 00:32:17,830
地狱之火难比受愚弄的女人之火 Lansing太太

418
00:32:19,550 --> 00:32:21,680
得了吧...

419
00:32:23,740 --> 00:32:28,190
我认为杀Roger的凶手 实际上
是用这个来爬上顶棚的

420
00:32:28,210 --> 00:32:31,180
- 这沿着顶盖的一边通向上面?
- 没错

421
00:32:31,800 --> 00:32:34,860
- 直觉告诉我你找到了些什么
- 是的

422
00:32:34,870 --> 00:32:36,960
有一种物质...

423
00:32:37,000 --> 00:32:39,380
沿着木头的边缘...

424
00:32:40,020 --> 00:32:43,750
一直到顶棚

425
00:32:44,210 --> 00:32:46,790
凶手把它当梯子用

426
00:32:47,840 --> 00:32:52,290
质谱仪确认是二甲基甲酮

427
00:32:52,640 --> 00:32:55,390
二甲基甲酮 那是丙酮

428
00:32:56,020 --> 00:32:58,880
这和我们发现的其他东西都没有关联

429
00:32:58,930 --> 00:33:03,110
实际上 丙酮能用来自制氯仿

430
00:33:03,650 --> 00:33:05,070
自制的

431
00:33:05,110 --> 00:33:07,680
对化学有些了解的人都能做

432
00:33:07,730 --> 00:33:09,890
还有 丙酮的粘着力很强

433
00:33:09,940 --> 00:33:13,710
如果最近使用过 残留物还会留在手上

434
00:33:13,770 --> 00:33:15,830
是啊 自制氯仿 那...

435
00:33:15,840 --> 00:33:18,950
那意味着对两位遗孀的调查还没完

436
00:33:23,640 --> 00:33:26,220
怎么又来了 不是都做完了吗?

437
00:33:26,230 --> 00:33:29,510
Faber太太 能把你的手伸出来吗?

438
00:33:29,520 --> 00:33:32,290
那个女人也会被检查吗?

439
00:33:32,310 --> 00:33:35,610
她检查过了 Amy没问题

440
00:33:38,520 --> 00:33:40,080
- 没问题
- 妈妈?

441
00:33:40,090 --> 00:33:41,470
你们这是在测试什么?

442
00:33:41,480 --> 00:33:46,680
丙酮 是玻璃清洁剂 洗甲水
常用的一种化学物质

443
00:33:47,060 --> 00:33:49,480
妈妈 发生什么了? 是关于爸爸的吗?

444
00:33:49,950 --> 00:33:52,730
没事 宝贝 只是一场误会

445
00:33:52,740 --> 00:33:54,220
都好了吗?

446
00:33:54,240 --> 00:33:57,120
我想要一些陪我女儿的私人时间

447
00:33:58,060 --> 00:34:02,200
好的 Ryan 能帮个忙吗?
帮我检查一下女儿的手

448
00:34:02,540 --> 00:34:04,340
- 妈妈?
- 我能看看你的手吗?

449
00:34:04,350 --> 00:34:07,060
Brie 没关系的 给他们看

450
00:34:18,450 --> 00:34:20,690
她有问题

451
00:34:20,700 --> 00:34:23,540
我当时在洗指甲

452
00:34:24,310 --> 00:34:26,580
不小心弄洒了

453
00:34:28,850 --> 00:34:31,650
Eric...

454
00:34:32,070 --> 00:34:34,320
这里也有一些

455
00:34:34,370 --> 00:34:37,970
我说了 我当时在洗指甲
弄洒了一些 有什么大不了的?

456
00:34:38,440 --> 00:34:42,660
问题是杀了你父亲的人
正是用丙酮来制作氯仿的

457
00:34:42,670 --> 00:34:45,600
Eric 帮一下忙 把窗帘拉上

458
00:34:58,440 --> 00:35:01,750
洗指甲是不会弄洒这么多丙酮的 Brie

459
00:35:01,770 --> 00:35:04,160
这... 这到底是怎么回事?

460
00:35:06,810 --> 00:35:10,800
迷晕你丈夫的人
就是在这个房间里混合氯仿的

461
00:35:11,760 --> 00:35:15,230
- 你做了什么?
- 没什么 我没混合过任何东西

462
00:35:15,240 --> 00:35:18,770
Faber太太 我们必须把你女儿扣留问话

463
00:35:23,170 --> 00:35:24,560
- Brianna?
- 妈妈?

464
00:35:24,570 --> 00:35:26,410
妈妈 我什么都没做

465
00:35:26,440 --> 00:35:29,060
妈妈 你不能就这么相信他们

466
00:35:41,190 --> 00:35:42,790
Eric

467
00:35:42,830 --> 00:35:48,160
嗨 检测Brianna Faber对绳索上的肥料
和顶盖上的丙酮都呈阳性反应

468
00:35:48,170 --> 00:35:49,790
妈妈 我约好了去商场和Dakota碰面

469
00:35:49,830 --> 00:35:52,880
- 别去太久了 我这里需要你帮忙
- 好的

470
00:35:59,300 --> 00:36:01,280
查不到有氯仿的痕迹 这说不通

471
00:36:01,330 --> 00:36:04,920
但Travers的确找到了高浓度的亚氯酸钠

472
00:36:04,960 --> 00:36:09,030
液态氯是自制氯仿里的另一种成分 Eric

473
00:36:09,040 --> 00:36:13,980
好 我们把范围缩小到了一种
Chlor-Shock牌的泳池清洁剂

474
00:36:16,520 --> 00:36:18,780
但是 Faber家没有泳池 Lansing家也没有

475
00:36:18,810 --> 00:36:21,890
等一下 但Heath Lansing
是个泳池清洁工 对吧?

476
00:36:21,900 --> 00:36:26,210
对 所以Heath能接触到氯 
Brianna则带来丙酮

477
00:36:26,510 --> 00:36:29,240
你认为受害者的两个孩子互相认识?

478
00:36:29,280 --> 00:36:32,220
只有一个办法能知道 把他们带来

479
00:36:32,230 --> 00:36:34,180
好的

480
00:36:49,730 --> 00:36:52,970
我想要做介绍的 
但很明显你们俩认识对方

481
00:36:53,020 --> 00:36:55,330
Brianna 坐下吧

482
00:37:04,420 --> 00:37:07,010
那么 你俩是怎么认识的?

483
00:37:07,060 --> 00:37:12,630
呃 是在Kurt Blakefield办的
一个派对上 大概2个月以前

484
00:37:13,490 --> 00:37:16,470
我们穿着同样的Chuck Taylor鞋
(匡威经典帆布鞋系列)

485
00:37:16,480 --> 00:37:20,840
我们当时并不知道我们...
是有血缘关系的

486
00:37:20,890 --> 00:37:22,420
但是你们发现了

487
00:37:22,480 --> 00:37:25,480
当你们发现时 你们意识到
你们的父亲同时背叛了两个家庭

488
00:37:25,490 --> 00:37:28,570
- 所以你们决定杀了他
- 不

489
00:37:29,900 --> 00:37:33,330
我们发现了你用的洗甲水 Brianna

490
00:37:33,680 --> 00:37:35,930
还有Heath 我们知道
是你提供了泳池清洁剂

491
00:37:35,980 --> 00:37:39,410
里面含有足够的氯来制造氯仿

492
00:37:39,700 --> 00:37:42,420
- 不不不 是我 是我干的
- Heath

493
00:37:42,430 --> 00:37:45,540
不 她和这一切都无关 
是我一个人做的氯仿

494
00:37:47,110 --> 00:37:50,400
证据告诉我们你在她家里

495
00:37:53,870 --> 00:37:56,720
行了 我们知道是你俩一起干的

496
00:37:59,420 --> 00:38:02,870
能告诉我们你们为什么这么做吗?

497
00:38:22,990 --> 00:38:25,600
这是你们的孩子?

498
00:38:25,610 --> 00:38:28,200
是我们的

499
00:38:28,210 --> 00:38:31,470
那只是一晚 但是...我们彼此相爱

500
00:38:33,600 --> 00:38:37,130
她怀孕之后我们才发现父亲的事

501
00:38:39,040 --> 00:38:43,950
我放学后去接她
我... 看到她和我爸爸在一起

502
00:38:45,480 --> 00:38:49,040
他当时应该是在国外出差

503
00:38:49,050 --> 00:38:51,670
他的又一个谎言

504
00:38:52,400 --> 00:38:57,390
我们和他对质 还告诉他
关于我们 关于孩子的事情

505
00:38:57,400 --> 00:39:00,110
你们两个不能在一起!
这... 这有悖常理

506
00:39:00,120 --> 00:39:03,360
有悖常理? 有两个家才是有悖常理

507
00:39:03,630 --> 00:39:05,430
我们相爱 我们要把孩子生下来

508
00:39:05,480 --> 00:39:08,320
- 这是不对的 亲爱的
- 你所做的才是错的

509
00:39:10,620 --> 00:39:15,650
为了保护我们的孩子 我们别无选择

510
00:39:18,100 --> 00:39:22,090
Heath... 什么事这么重要
非要我这么远的过来?

511
00:39:22,640 --> 00:39:24,300
你知道你妈妈不希望我出现的

512
00:39:24,310 --> 00:39:25,830
我看到Glenn把这个放在这

513
00:39:25,860 --> 00:39:28,710
它穿着你的衣服 爸爸 你得看看

514
00:39:34,020 --> 00:39:37,100
- 你妈妈做得太过火了
- 是啊 看见没?

515
00:39:38,150 --> 00:39:40,540
Brianna?

516
00:40:03,050 --> 00:40:06,460
我们不能让他摧残另一条生命

517
00:40:06,950 --> 00:40:11,740
你们认为你俩都去坐牢
宝宝能有一种怎样的生活?

518
00:40:18,030 --> 00:40:20,740
至少他能活下来

519
00:40:34,370 --> 00:40:38,520
嗨 Kyle 怎么了?

520
00:40:41,030 --> 00:40:43,790
对于我妈妈的事情 我很抱歉

521
00:40:43,820 --> 00:40:46,560
你们不用担心 她不会再来了

522
00:40:46,600 --> 00:40:49,260
或许我也不需要这些了

523
00:40:51,100 --> 00:40:54,140
Kyle 你... 你过了个艰苦的第一天
但是你撑下来了

524
00:40:55,380 --> 00:40:58,290
我从没以为你会是个半途而废的人

525
00:40:58,300 --> 00:41:00,370
你是说我还能保住这份工作?

526
00:41:00,400 --> 00:41:03,190
我只要愿意留在这里的人

527
00:41:05,640 --> 00:41:07,580
明天早上 8点整

528
00:41:07,610 --> 00:41:09,850
我保证不会让你失望的

529
00:41:12,900 --> 00:41:15,370
嘿 你会用到这些的

530
00:41:27,110 --> 00:41:29,830
我们在这干嘛? 
我以为我们该在家见的

531
00:41:29,840 --> 00:41:35,170
你是在家 从现在起你住在这了 Kyle

532
00:41:35,910 --> 00:41:39,840
一份新工作 还有我自己的公寓? 太棒了!

533
00:41:39,850 --> 00:41:43,980
但这也意味着责任 明白吗?

534
00:41:43,990 --> 00:41:46,630
- 明白
- 明白吗?

535
00:41:47,780 --> 00:41:49,500
是的 我明白了

536
00:41:49,510 --> 00:41:52,190
- 我能到处看看吗?
- 当然

537
00:41:54,130 --> 00:41:56,350
嘿 Kyle...

