1
00:00:47,760 --> 00:00:52,700
這不是談判 
你拒絕一次 就失去些東西 

2
00:00:52,710 --> 00:00:54,550
去死吧你!

3
00:01:01,570 --> 00:01:05,530
你承擔了贊助人的債務
卻沒有錢還賬

4
00:01:06,430 --> 00:01:08,780
Ivan很不爽

5
00:01:11,540 --> 00:01:12,850
我會還錢的

6
00:01:12,870 --> 00:01:15,340
太遲了!

7
00:01:15,550 --> 00:01:16,990
你要干嘛 殺了我嗎?

8
00:01:17,000 --> 00:01:21,010
不 那就太浪費
你的專業技能了

9
00:01:24,320 --> 00:01:28,390
有一樁搶劫謀殺案
我希望它就此消失

10
00:01:29,170 --> 00:01:31,770
不行 對此我無能為力

11
00:01:32,440 --> 00:01:36,470
我警告過你 如果你拒絕我
會有什么結果

12
00:01:36,480 --> 00:01:39,790
不 不 

13
00:01:39,800 --> 00:01:42,160
那么你會按我說的做嗎?

14
00:01:43,420 --> 00:01:45,370
絕不

15
00:01:45,690 --> 00:01:51,260
不要! 不要! 不要...

16
00:01:57,850 --> 00:02:01,290
既然你不關心自身安全

17
00:02:01,300 --> 00:02:04,220
也許別人的安全 值得你關心

18
00:02:05,160 --> 00:02:09,160
你聽我的話辦事
否則Gantry的兒子就會受傷害

19
00:02:09,620 --> 00:02:10,950
你永遠也找不到他

20
00:02:10,990 --> 00:02:14,250
你以為能把他和他父親藏起來?

21
00:02:14,260 --> 00:02:18,270
他們回邁阿密了
我知道他們在哪

22
00:02:18,280 --> 00:02:22,250
嗨 Mark 是我 你怎么不接電話?
快給我回電話 好吧?

23
00:02:24,510 --> 00:02:26,470
和Billy有關

24
00:02:37,080 --> 00:02:39,000
他和這些沒有關系!

25
00:02:39,010 --> 00:02:40,890
會有關系的

26
00:02:40,910 --> 00:02:44,660
我能對你下手
當然也可以對他下手

27
00:02:46,890 --> 00:02:48,430
好吧 我會按你說的做

28
00:02:48,440 --> 00:02:49,480
這算是答應了嗎?

29
00:02:49,490 --> 00:02:52,600
告訴我你想要毀掉哪個證據

30
00:02:53,070 --> 00:02:55,300
當經紀人死的時候...

31
00:02:57,050 --> 00:03:00,650
...你要不惜一切代價
把這個案子給混過去

32
00:03:12,000 --> 00:03:14,460
什么經紀人? 
我不知道你說的是哪個案子

33
00:03:14,470 --> 00:03:16,990
一個小時之內你就會知道

34
00:03:17,000 --> 00:03:21,370
眼光放長遠點 Wolfe先生 長遠點

35
00:03:32,890 --> 00:03:36,330
一個外匯經紀人
在30層樓上的辦公室里被槍殺

36
00:03:36,340 --> 00:03:38,520
一個房客聽到警報聲
給我們打了電話

37
00:03:38,530 --> 00:03:41,110
我以最快的速度趕到了那里

38
00:03:43,080 --> 00:03:44,380
你逮到了兇手?

39
00:03:44,390 --> 00:03:46,930
沒有 我是唯一一個值班的保安

40
00:03:46,940 --> 00:03:49,190
我關閉了所有出口

41
00:03:51,950 --> 00:03:54,520
這么說兇手還在這棟樓里面

42
00:03:55,730 --> 00:03:59,180
我懷疑在我封鎖整棟樓之前
他沒有時間下樓逃走

43
00:04:01,060 --> 00:04:03,370
也許他往樓上跑了

44
00:04:03,840 --> 00:04:06,880
有意思 因為你的老大
也說了同樣的話

45
00:04:07,870 --> 00:04:10,390
眼光放長遠點 Wolfe先生

46
00:04:11,310 --> 00:04:13,560
長遠點

47
00:04:18,610 --> 00:04:20,430
謝謝

48
00:04:26,730 --> 00:04:34,370
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品</font>

49
00:04:36,480 --> 00:04:46,440
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
翻譯：小草一棵 火法 小豬sisi 黃沙舞風
校對：小狼又炮灰了-琴
sync:見不得帥鍋受苦的?肉</font>

50
00:05:02,370 --> 00:05:07,370
<font color=#00FFFF>犯罪現場調查:邁阿密篇
第7季第20集 Wolfe In Sheep's Clothing</font>

51
00:05:18,230 --> 00:05:20,460
水怎么是紫的?

52
00:05:22,760 --> 00:05:25,770
順著痕跡找找看 Frank

53
00:05:38,400 --> 00:05:41,180
只有一個辦法能離開這里 Horatio

54
00:05:59,090 --> 00:06:02,140
你怎么上來得這么快?
Horatio剛剛開放現場

55
00:06:02,150 --> 00:06:05,140
我不想等他們重新啟動電梯

56
00:06:05,920 --> 00:06:09,050
所以你爬了30層的樓梯?

57
00:06:10,410 --> 00:06:12,790
夠敬業的嘛

58
00:06:21,400 --> 00:06:22,900
我是Cynthia Lang

59
00:06:22,930 --> 00:06:24,360
你想要和我談談?

60
00:06:24,400 --> 00:06:25,670
你是受害人的助手?

61
00:06:25,680 --> 00:06:26,930
是的

62
00:06:26,950 --> 00:06:28,690
Warner先生的工作是?

63
00:06:28,720 --> 00:06:31,030
他是外匯交易經紀人

64
00:06:39,670 --> 00:06:42,060
他在這里交易德拉克馬(希臘貨幣)?

65
00:06:42,090 --> 00:06:43,540
去銀行不是更好嗎?

66
00:06:43,550 --> 00:06:47,240
和Warner先生打交道的人
都不喜歡銀行系統

67
00:06:47,250 --> 00:06:49,030
這么說他們是罪犯

68
00:06:49,040 --> 00:06:51,350
不 完全不是

69
00:06:53,620 --> 00:06:56,020
子彈穿透了身體

70
00:06:56,720 --> 00:06:59,440
實際上 子彈射穿了椅背

71
00:07:14,100 --> 00:07:17,080
他的客戶中有誰
對匯率不滿意嗎?

72
00:07:17,090 --> 00:07:18,930
據我所知 沒有

73
00:07:18,940 --> 00:07:20,840
可能是9毫米

74
00:07:20,860 --> 00:07:22,400
子彈穿越身體和椅背后變扁了

75
00:07:22,440 --> 00:07:24,890
很難做槍支匹配

76
00:07:31,610 --> 00:07:33,840
世界各地的人都飛到邁阿密做生意

77
00:07:33,860 --> 00:07:36,210
他們需要美元

78
00:07:36,230 --> 00:07:39,940
他們付給Warner先生外幣和服務費
他就換給他們現金

79
00:07:39,950 --> 00:07:42,070
這么說他手頭有很多現金

80
00:07:42,080 --> 00:07:45,050
是的  至少有2百萬美金

81
00:07:45,060 --> 00:07:46,800
但他都放在一個保險柜里

82
00:07:46,820 --> 00:07:48,840
我都不知道密碼

83
00:07:57,610 --> 00:07:59,320
既然你的辦公室就在隔壁

84
00:07:59,340 --> 00:08:01,170
為什么你沒有聽見任何動靜?

85
00:08:01,190 --> 00:08:03,740
我在大廳里幫Warner先生
遛他的丹麥克朗犬 

86
00:08:03,750 --> 00:08:07,250
天天如此 你可以問任何人

87
00:08:07,260 --> 00:08:09,800
感謝你的建議

88
00:08:13,090 --> 00:08:14,560
- Ryan
- 怎么了?

89
00:08:15,020 --> 00:08:17,240
能看出來有哪些東西被偷了嗎?

90
00:08:18,310 --> 00:08:21,080
助手說他在這里放了很多錢
但現在都沒有了

91
00:08:21,090 --> 00:08:22,750
我們知道他是怎么弄開保險柜的

92
00:08:22,780 --> 00:08:24,880
在門上鉆了一個孔

93
00:08:25,510 --> 00:08:29,590
可能使用了窺膛儀
對準鎖栓和槽口 從而打開鎖

94
00:08:32,560 --> 00:08:33,760
如果他有備而來

95
00:08:33,790 --> 00:08:36,700
他應該也會戴上手套

96
00:08:37,120 --> 00:08:41,910
對 但是如果他使用了9毫米的子彈
我們會找到彈殼 所以...

97
00:08:43,200 --> 00:08:44,900
我猜他一定是撿起來了

98
00:08:44,910 --> 00:08:47,850
是我 怎么了?

99
00:08:49,570 --> 00:08:52,070
聽起來不錯

100
00:08:52,620 --> 00:08:55,140
- 好的 再見
- 那是誰?

101
00:08:55,500 --> 00:08:58,280
Delko 他可能找到了紫水的線索

102
00:08:58,290 --> 00:09:01,510
他想知道我們中有沒有人
帶了長橡膠手套

103
00:09:01,520 --> 00:09:03,770
哦 我想我的工具箱里有

104
00:09:11,780 --> 00:09:14,700
這就是讓水變成紫色的東西

105
00:09:14,710 --> 00:09:18,190
這是爆炸了的染色包
銀行用來保護他們的貨幣

106
00:09:18,200 --> 00:09:20,420
所以他把錢
扔進了極可意浴缸里

107
00:09:20,440 --> 00:09:23,900
是的 他在水下打開箱子
借此稀釋染料

108
00:09:29,910 --> 00:09:31,110
但仍有可能把紙幣染了色

109
00:09:31,120 --> 00:09:34,990
但是還不至于留下可辨認的墨跡
使得紙幣無法使用

110
00:09:35,000 --> 00:09:37,920
那你怎么解釋竊賊的不翼而飛?

111
00:09:37,930 --> 00:09:40,570
把錢都裝在袋子里
從樓頂上跳下去

112
00:09:41,900 --> 00:09:43,690
從樓頂把錢扔下去?

113
00:09:43,710 --> 00:09:47,320
沒有 如果從這樣的高度扔下去
大街上肯定遍地都是錢

114
00:09:50,290 --> 00:09:51,820
然后呢?

115
00:09:51,850 --> 00:09:55,280
空中交通管制機構
沒有該地區出現直升飛機的報告

116
00:09:55,290 --> 00:09:59,060
人行道上也沒有高空墜落的尸體
我想竊賊把錢帶在身上跳了下去

117
00:10:09,270 --> 00:10:12,130
身上帶著2百萬濕漉漉的美金
從樓頂上跳下去

118
00:10:12,150 --> 00:10:16,730
怎么說...也增加了至少100多磅

119
00:10:17,210 --> 00:10:18,580
也不是不可能

120
00:10:18,620 --> 00:10:20,370
有人看見他落地嗎?


121
00:10:20,380 --> 00:10:21,960
沒人看見

122
00:10:21,980 --> 00:10:25,300
要不你把保險箱帶回實驗室?

123
00:10:25,310 --> 00:10:26,960
嗯 你要做什么?

124
00:10:26,970 --> 00:10:29,160
追蹤殺手跳傘

125
00:10:29,170 --> 00:10:31,270
回見

126
00:10:32,750 --> 00:10:35,670
Dave 跳傘者有什么進展嗎?

127
00:10:35,680 --> 00:10:38,850
政府部門應該給了你
整個城市的地圖數據

128
00:10:38,860 --> 00:10:42,080
好的 Eric 收到了

129
00:10:43,180 --> 00:10:47,380
根據我的調查 大多數極限跳傘者
都遵循標準的滑翔斜率2:1

130
00:10:47,390 --> 00:10:51,610
就是說 這個賊每下降1英尺
就會平滑2英尺

131
00:10:51,620 --> 00:10:54,380
對 即使加上錢的重量
也不會有影響

132
00:10:54,390 --> 00:10:57,450
一個大降落傘可以讓
跳傘者保持那個比率

133
00:10:57,780 --> 00:10:59,840
你這座樓高450英尺

134
00:10:59,860 --> 00:11:02,520
落地的地方大概在900英尺開外

135
00:11:02,530 --> 00:11:05,400
大約是一個半街區的距離

136
00:11:05,430 --> 00:11:09,710
跳傘者可能落在沿線任何一個地方

137
00:11:12,970 --> 00:11:15,020
沒看進露天空地

138
00:11:15,050 --> 00:11:17,460
也沒有人看見極限跳傘者落到街上

139
00:11:17,480 --> 00:11:19,260
另一座樓呢?

140
00:11:19,270 --> 00:11:21,520
如果落在那座樓上 
那他絕對是個不怕死的

141
00:11:21,540 --> 00:11:24,120
他至少得清出300英尺的路 
否則摔都摔死了

142
00:11:24,130 --> 00:11:28,590
找找三樓以下的平頂建筑 
看能有什么發現

143
00:11:29,880 --> 00:11:33,380
好 我看見一個他可能降落的點了

144
00:12:31,380 --> 00:12:32,450
他是Jim Colton?

145
00:12:32,480 --> 00:12:34,960
是 降落傘上有他的上皮組織

146
00:12:34,970 --> 00:12:36,760
現在看看那把槍是不是他的

147
00:12:36,770 --> 00:12:38,010
伙計 我接下電話

148
00:12:38,020 --> 00:12:39,780
什么? 我們現在要審訊殺人嫌犯

149
00:12:39,800 --> 00:12:42,090
如果不重要我不會接的

150
00:12:42,100 --> 00:12:44,150
你好

151
00:12:48,200 --> 00:12:49,340
你要怎么樣?

152
00:12:49,350 --> 00:12:52,120
你們抓了一個我的手下

153
00:12:53,700 --> 00:12:56,820
你最好讓他們
把注意力放到別人身上

154
00:12:58,820 --> 00:13:00,720
- 我會搞定的
- 把手伸出來

155
00:13:00,730 --> 00:13:04,270
我看你需要一點額外動力

156
00:13:04,760 --> 00:13:06,940
看看手機

157
00:13:10,630 --> 00:13:12,720
爸爸?

158
00:13:18,620 --> 00:13:20,700
你朝Ian Warner開槍...

159
00:13:20,710 --> 00:13:22,770
偷了他的錢從屋頂跳下去

160
00:13:22,780 --> 00:13:25,120
- 誰說的?
- 你的DNA

161
00:13:26,440 --> 00:13:28,760
你在...

162
00:13:28,770 --> 00:13:30,780
在極限運動中心工作 對吧?

163
00:13:30,790 --> 00:13:31,620
是的

164
00:13:31,630 --> 00:13:34,560
你的DNA在降落傘上 
可能有其他原因嗎?

165
00:13:35,230 --> 00:13:38,320
是 我總打包降落傘

166
00:13:38,330 --> 00:13:40,590
你也總開槍?

167
00:13:45,760 --> 00:13:47,600
干凈

168
00:13:47,620 --> 00:13:49,810
他可能洗過手

169
00:13:50,400 --> 00:13:52,880
帶他出去

170
00:13:54,810 --> 00:13:57,060
- 別放他走
- Eric 他是清白的

171
00:13:57,070 --> 00:13:58,380
Wolfe 他是嫌疑人 好吧?

172
00:13:58,400 --> 00:14:00,510
我可以拘留他48小時

173
00:14:00,530 --> 00:14:02,460
- 你到底他媽怎么了?
- 怎么?

174
00:14:02,470 --> 00:14:05,540
審訊最基本的規則 
我們問 他們答

175
00:14:05,550 --> 00:14:06,980
你完全是在給這個家伙開脫

176
00:14:06,990 --> 00:14:09,620
很遺憾 Eric 
我們必須考慮所有的可能性

177
00:14:09,650 --> 00:14:12,480
我同意 但是不是在嫌疑人面前

178
00:14:13,860 --> 00:14:16,620
對案子多用點心

179
00:14:34,230 --> 00:14:38,290
有個搶劫殺人案 我想讓它不了了之

180
00:14:38,300 --> 00:14:40,900
對不起 我無能為力

181
00:14:55,940 --> 00:14:57,920
不! 不!

182
00:15:35,450 --> 00:15:37,030
Mark 你在哪了?

183
00:15:37,040 --> 00:15:39,200
一上午我都有事 怎么了?

184
00:15:39,500 --> 00:15:42,730
我要你去個安全的地方 呆著那里

185
00:15:43,390 --> 00:15:45,210
Billy呢?

186
00:15:45,230 --> 00:15:46,640
你最后一次看見他是什么時候?

187
00:15:46,670 --> 00:15:50,450
我把他放在學校門口 
我當時有點遲到了

188
00:15:50,740 --> 00:15:52,750
等等 Billy有麻煩?

189
00:15:57,700 --> 00:15:58,620
爸爸?

190
00:15:58,650 --> 00:16:02,120
他是有麻煩了 但是如果你找他...

191
00:16:02,130 --> 00:16:05,500
如果你找他 他們會殺了Billy

192
00:16:06,170 --> 00:16:07,420
誰? 俄國人?

193
00:16:07,430 --> 00:16:09,470
是的 是俄國人 
我知道他們想要什么

194
00:16:09,480 --> 00:16:12,160
現在我只有想盡辦法拖住他們

195
00:16:13,960 --> 00:16:16,120
拖住? 拖住什么?

196
00:16:16,470 --> 00:16:19,350
只是一些家務事

197
00:16:21,970 --> 00:16:25,820
好把 我不喜歡八卦

198
00:16:26,020 --> 00:16:29,640
...但還是要問 出什么事了?

199
00:16:29,650 --> 00:16:32,620
我注意到你的嘴唇 
看上去你掉了一顆牙

200
00:16:32,630 --> 00:16:33,740
你跟人打架了?

201
00:16:33,770 --> 00:16:38,190
沒 沒有 我做了個一個假牙 
結果暫時的替牙掉了

202
00:16:38,630 --> 00:16:42,810
你知道干我們這一行的
約個牙醫有多難...

203
00:16:44,270 --> 00:16:46,300
我知道

204
00:16:50,380 --> 00:16:53,900
我收集了扔出保險箱外的
所有東西

205
00:16:53,910 --> 00:16:57,470
我想殺手走向保險箱時
可能推開了它們

206
00:16:57,480 --> 00:16:59,010
希望他能留下指紋

207
00:16:59,040 --> 00:17:00,300
能不能幫個忙

208
00:17:00,330 --> 00:17:03,140
當然 等我把手頭的事做完

209
00:17:03,150 --> 00:17:05,210
好

210
00:17:20,090 --> 00:17:23,510
<i>指紋識別再探</i>

211
00:17:27,880 --> 00:17:29,760
我接到一個房客電話 
說聽到警報響

212
00:17:29,780 --> 00:17:32,460
我馬上跑上去

213
00:19:36,130 --> 00:19:37,610
進行的怎么樣了?

214
00:19:37,630 --> 00:19:40,400
我還在查Calleigh給的這些指紋

215
00:19:40,410 --> 00:19:42,480
都來自受害人保險柜里那些零散東西

216
00:19:42,510 --> 00:19:45,810
到目前為止 
這些指紋都是受害人自己的

217
00:19:46,420 --> 00:19:48,050
你需要幫助嗎?

218
00:19:48,070 --> 00:19:51,450
不 不 你聽我說

219
00:19:51,960 --> 00:19:53,340
呃 關于剛才的事...

220
00:19:53,360 --> 00:19:56,490
如果你為審訊時發生的事擔心 那不必

221
00:19:56,500 --> 00:19:59,530
- 我們都會犯錯誤
- 謝謝

222
00:20:05,460 --> 00:20:07,380
Ben Portersen

223
00:20:08,710 --> 00:20:11,250
沒錯 他是今天那棟樓的保安

224
00:20:11,270 --> 00:20:14,440
是 很明顯他碰過Ian Warner的保險箱

225
00:20:17,470 --> 00:20:18,680
我去讓巡邏隊帶他來

226
00:20:18,690 --> 00:20:21,440
嘿 不然我來吧

227
00:20:22,100 --> 00:20:25,590
不 我想找Horatio來

228
00:20:25,600 --> 00:20:28,050
我會辦妥的

229
00:20:29,270 --> 00:20:30,920
謝謝

230
00:20:35,920 --> 00:20:39,130
我的彈藥殘留測試不可能是陽性

231
00:20:45,220 --> 00:20:48,140
Porterson先生 你有槍嗎?

232
00:20:48,460 --> 00:20:50,560
是的 口徑9毫米 工作用

233
00:20:50,570 --> 00:20:52,690
交給剛才帶我進來的警官了

234
00:20:52,700 --> 00:20:57,490
我們在犯罪現場發現的
也是9毫米口徑

235
00:20:57,500 --> 00:20:59,580
我沒有殺Warner先生

236
00:20:59,600 --> 00:21:02,090
證據可不是這么說的

237
00:21:02,640 --> 00:21:06,210
- 那是什么
- 彈藥殘留

238
00:21:07,040 --> 00:21:08,230
怎么回事?

239
00:21:08,260 --> 00:21:11,460
你殺人 你的搭檔帶著錢從屋頂跳傘?

240
00:21:11,470 --> 00:21:14,610
不是 我什么都沒做

241
00:21:14,620 --> 00:21:18,170
Porterson先生 
你涉嫌謀殺Ian Warner被捕了

242
00:21:18,540 --> 00:21:21,080
謝謝你的合作

243
00:21:21,880 --> 00:21:24,740
不 等等

244
00:21:25,220 --> 00:21:29,080
沒道理啊 我是無辜的

245
00:21:29,900 --> 00:21:33,120
我發誓 這太瘋狂了 我什么也沒做

246
00:21:33,500 --> 00:21:36,220
- Wolfe先生
- 他是我們要找的人嗎?

247
00:21:36,230 --> 00:21:38,990
是的 他的射擊殘留物檢測呈陽性

248
00:21:39,300 --> 00:21:41,770
保安干的? 你確定?

249
00:21:42,150 --> 00:21:44,500
我確定

250
00:21:45,220 --> 00:21:47,010
那Jim Colton怎么辦?

251
00:21:47,040 --> 00:21:49,320
我不知道 你認為呢 Wolfe先生?

252
00:21:49,340 --> 00:21:52,070
他射擊殘留物檢測是陰性

253
00:21:52,520 --> 00:21:55,110
也無法證明他當時在屋頂 
那么...

254
00:21:55,120 --> 00:21:57,810
不能把他和謀殺案現場聯系起來

255
00:21:58,150 --> 00:21:59,960
那么 只有放他走了

256
00:21:59,970 --> 00:22:02,220
H 他的DNA是和現場有間接聯系的 

257
00:22:02,240 --> 00:22:05,330
間接是不夠的 對嗎 Eric?

258
00:22:08,070 --> 00:22:10,550
有消息通知我 先生們

259
00:22:15,410 --> 00:22:17,640
不 別跟我談什么冷靜

260
00:22:17,660 --> 00:22:20,140
我希望有人告訴我 
我兒子的案子到底怎么樣了

261
00:22:20,150 --> 00:22:21,930
我樂意效勞

262
00:22:21,950 --> 00:22:23,780
隊長 感謝上帝

263
00:22:23,810 --> 00:22:25,850
Ryan告訴我Billy被綁了

264
00:22:25,860 --> 00:22:30,220
Gantry先生 據我回憶 
你和你兒子應該離開這兒

265
00:22:30,520 --> 00:22:32,360
Sarnoff有天不知道從哪冒出來了

266
00:22:32,380 --> 00:22:35,470
他開始向我施壓 威脅我 威脅我兒子

267
00:22:35,480 --> 00:22:39,990
Mark 你和Billy需要離開這 好嗎?
你們必須消失

268
00:22:40,000 --> 00:22:42,670
我們做了- 我們聽了你的 離開了

269
00:22:42,690 --> 00:22:47,070
然后我發現Ryan在替我還債 
我良心不安

270
00:22:48,180 --> 00:22:51,450
我幾天前回來了
他打電話來說 Billy被綁架了

271
00:22:51,460 --> 00:22:54,260
聽著 我不知道發生了什么

272
00:22:54,270 --> 00:22:56,480
顯然 我們都不知道

273
00:22:56,500 --> 00:22:59,950
請坐 請坐

274
00:23:02,540 --> 00:23:04,210
來吧

275
00:23:05,720 --> 00:23:08,080
Wolfe先生 你在哪?

276
00:23:14,040 --> 00:23:15,880
爸爸?

277
00:23:20,160 --> 00:23:23,010
我知道事情看來對我不利
但我可以解釋

278
00:23:23,020 --> 00:23:24,650
說

279
00:23:24,670 --> 00:23:26,860
我去抓個嫌犯

280
00:23:27,590 --> 00:23:29,750
輪胎沒氣了

281
00:23:31,810 --> 00:23:34,120
是個陷阱

282
00:23:35,190 --> 00:23:37,830
俄國幫在盯著我們呢 
我早應該知道的

283
00:23:38,900 --> 00:23:44,840
綁我的人跟我說
如果我不幫他搞定Ian Warner案

284
00:23:45,810 --> 00:23:47,220
...他們就殺了那個孩子

285
00:23:47,230 --> 00:23:49,800
不! 不!

286
00:23:51,220 --> 00:23:55,200
我分析了我的襯衣: 蔗糖 磷酸鈣

287
00:23:55,210 --> 00:23:58,230
你知道在南佛羅里達有幾家煉糖廠嗎?

288
00:23:58,240 --> 00:24:00,740
- 你擾亂了案情調查
- 不 我沒有

289
00:24:00,750 --> 00:24:02,730
我只是拖延了一下

290
00:24:02,750 --> 00:24:07,460
等那個孩子回來了 
我自己去跟內部審查解釋

291
00:24:08,600 --> 00:24:12,150
Horatio 他們在盯著我的一舉一動

292
00:24:15,010 --> 00:24:16,930
好

293
00:24:19,200 --> 00:24:21,650
Billy怎么辦?

294
00:24:22,240 --> 00:24:24,420
交給我

295
00:24:36,470 --> 00:24:39,550
我找到了個嫌犯

296
00:24:39,710 --> 00:24:41,640
嘿 Jamie

297
00:25:12,000 --> 00:25:14,130
這是保安的外套嗎?

298
00:25:14,140 --> 00:25:17,870
是的 有些東西我覺得不對勁

299
00:25:18,240 --> 00:25:20,230
Calleigh 你知道...

300
00:25:20,260 --> 00:25:24,040
直覺不能制造證據 我的意思是 
那人的衣服上有射擊殘留物

301
00:25:24,050 --> 00:25:26,040
他的指紋在受害人的保險箱上

302
00:25:26,070 --> 00:25:28,060
他的手槍的口徑也是一樣的

303
00:25:28,080 --> 00:25:29,700
- 那把槍?
- 是的 那把槍

304
00:25:29,710 --> 00:25:30,900
是干凈的

305
00:25:30,930 --> 00:25:33,500
看起來好像從沒有開過

306
00:25:33,520 --> 00:25:35,620
我做了個標準Griess測試

307
00:25:35,650 --> 00:25:38,800
仔細看看彈藥殘留物到底在哪

308
00:25:38,830 --> 00:25:43,170
彈藥殘留物通常一般以點的形式
撒落在槍手身上

309
00:25:43,180 --> 00:25:45,030
兩槍

310
00:25:49,970 --> 00:25:53,970
但是看看這 看看形狀 是抹漬

311
00:25:53,980 --> 00:25:55,700
別人開了那一槍

312
00:25:55,720 --> 00:25:58,660
然后把射擊殘留物抹在了Ben身上

313
00:25:58,670 --> 00:26:00,270
也許是他把射擊殘留物
擦在他的外套上的

314
00:26:00,280 --> 00:26:01,690
- 別碰!
- 什么?

315
00:26:01,700 --> 00:26:04,970
放下! 你沒戴手套

316
00:26:05,260 --> 00:26:08,110
我知道 我知道 
天 我怎么犯了這個錯

317
00:26:11,280 --> 00:26:14,790
你是我同事中 最謹慎仔細的一個

318
00:26:14,800 --> 00:26:16,000
你怎么了?

319
00:26:16,030 --> 00:26:18,260
你在說什么啊? 我不過犯了一個錯

320
00:26:18,270 --> 00:26:19,840
你從不犯錯

321
00:26:19,870 --> 00:26:22,220
絕對不犯這種低級錯誤

322
00:26:23,260 --> 00:26:24,470
Ryan 我要告訴你

323
00:26:24,510 --> 00:26:27,160
現在你的行為就像是
又開始賭博了一樣

324
00:26:27,170 --> 00:26:29,290
我沒有賭博

325
00:26:31,920 --> 00:26:34,250
好吧

326
00:26:34,270 --> 00:26:37,630
希望你明白 我們是患難與共的同伴

327
00:26:37,640 --> 00:26:39,240
如果你有麻煩

328
00:26:39,260 --> 00:26:40,940
任何麻煩

329
00:26:40,950 --> 00:26:43,670
你不必對我保密

330
00:26:43,680 --> 00:26:46,430
我沒有什么秘密

331
00:26:47,690 --> 00:26:49,970
我有秘密啊 別告訴別人

332
00:26:53,390 --> 00:26:55,720
他干什么啊?

333
00:27:05,240 --> 00:27:08,030
我不是很清楚
為什么又把我帶回來

334
00:27:08,040 --> 00:27:11,340
我們希望你能跟我們坦誠相待 
因為我們知道事實真相

335
00:27:11,350 --> 00:27:13,770
我們知道 槍殺Ian Warner的不是你

336
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
那么你們相信我

337
00:27:15,030 --> 00:27:16,300
我們相信你沒有扣動扳機

338
00:27:16,330 --> 00:27:18,870
但你還是跟謀殺有關系

339
00:27:18,880 --> 00:27:19,890
怎么會?

340
00:27:19,940 --> 00:27:21,700
保險柜上有你的指紋

341
00:27:21,730 --> 00:27:25,100
但彈藥殘留物是轉移上去的

342
00:27:30,400 --> 00:27:32,100
我被陷害了

343
00:27:32,120 --> 00:27:34,240
我們也這么想

344
00:27:34,250 --> 00:27:37,590
兇殺案時間段你跟誰有接觸?

345
00:27:41,770 --> 00:27:43,610
Cynthia

346
00:27:43,620 --> 00:27:46,340
Cynthia Lang? Ian的助理?

347
00:27:46,800 --> 00:27:48,050
是的

348
00:27:48,070 --> 00:27:50,280
我原本不想說

349
00:27:50,300 --> 00:27:52,440
我是說 我有未婚妻

350
00:27:52,450 --> 00:27:55,830
但是Cynthia 她上星期約我出去

351
00:27:57,480 --> 00:28:00,330
她是那種主動的女人

352
00:28:02,280 --> 00:28:04,810
我猜我喜歡被關注

353
00:28:04,820 --> 00:28:07,020
那今早呢?

354
00:28:07,890 --> 00:28:09,590
在大廳里

355
00:28:09,610 --> 00:28:10,630
來吧

356
00:28:10,670 --> 00:28:14,610
她找到我 然后說 等不急了要見我...

357
00:28:15,800 --> 00:28:18,850
然后把我拉到電梯里

358
00:28:34,600 --> 00:28:37,370
等等 那個窩囊廢說什么?

359
00:28:37,650 --> 00:28:39,980
保安告訴我們你勾引了他

360
00:28:40,000 --> 00:28:43,140
當你的辦公室被打劫的時候 
他被你困在了一樓

361
00:28:43,900 --> 00:28:45,880
是 那就是我

362
00:28:45,920 --> 00:28:47,860
我看起來像是會做那種事的女孩子么?

363
00:28:47,890 --> 00:28:50,100
你是說你沒有和Ben Porterson上過床?

364
00:28:50,130 --> 00:28:52,490
我還不至于那么饑渴

365
00:28:52,520 --> 00:28:55,630
好吧 如果你想要駁斥他的說法的話
我們可對你取證

366
00:28:55,900 --> 00:28:57,260
取什么證?

367
00:28:57,280 --> 00:28:59,820
比如 彈藥殘留物

368
00:28:59,830 --> 00:29:02,080
還有DNA

369
00:29:02,390 --> 00:29:04,570
只是用來拆穿他?

370
00:29:04,920 --> 00:29:08,310
不 不行

371
00:29:09,590 --> 00:29:11,850
我要一個律師

372
00:29:27,170 --> 00:29:29,670
十多年了 這學校從來
沒有發生過這樣的事

373
00:29:29,680 --> 00:29:31,530
你們憑什么認為
他是在這里被帶走的?

374
00:29:31,540 --> 00:29:35,190
校長 我可以保證
信息來源是絕對可靠的

375
00:29:35,220 --> 00:29:37,960
你有沒有帶來安全部門的錄像?

376
00:29:40,900 --> 00:29:42,940
這是我們主入口的攝像機拍的

377
00:29:42,950 --> 00:29:45,210
謝謝

378
00:30:23,560 --> 00:30:26,600
17個搜索結果

379
00:30:41,060 --> 00:30:44,310
我分析了我的襯衫：蔗糖 磷酸鈣

380
00:30:44,320 --> 00:30:47,960
你知道南佛羅里達州
有多少個煉糖廠嗎?

381
00:31:30,400 --> 00:31:33,300
看起來我們不該放了你

382
00:31:34,030 --> 00:31:35,730
那個男孩在哪?

383
00:31:35,740 --> 00:31:37,420
男孩? 什么男孩? 
我什么都不知道...

384
00:31:37,430 --> 00:31:40,380
那么 這些錢是干什么用的?

385
00:31:42,120 --> 00:31:43,430
我只是聽指令做事

386
00:31:43,460 --> 00:31:44,910
抵達大廈

387
00:31:44,930 --> 00:31:46,370
炸掉保險箱 帶著錢從屋頂跳下來

388
00:31:46,390 --> 00:31:49,060
那你為什么要挖個墳墓?

389
00:31:49,070 --> 00:31:50,910
那不是墳墓

390
00:31:50,920 --> 00:31:52,330
我打算把錢藏在那里

391
00:31:52,340 --> 00:31:55,920
在風聲過去之前保持低調

392
00:32:29,800 --> 00:32:30,760
那個男孩在哪?

393
00:32:30,780 --> 00:32:33,280
我和那件事沒任何關系

394
00:32:33,800 --> 00:32:36,510
Jim 相信我

395
00:32:36,540 --> 00:32:39,020
他們接下來就會殺了你的

396
00:32:51,320 --> 00:32:54,610
就像我說的 Jim 你會是下一個

397
00:32:55,650 --> 00:32:58,200
我的人絕對不會這么對Sergei

398
00:32:58,220 --> 00:33:00,400
把他銬上

399
00:33:06,680 --> 00:33:10,350
區別在于你的死
會是近距離射殺

400
00:33:12,470 --> 00:33:13,950
你是警察

401
00:33:13,970 --> 00:33:16,110
你必須保護我不受他們的傷害

402
00:33:16,120 --> 00:33:18,440
那個男孩在哪?

403
00:33:23,680 --> 00:33:26,470
您沒有新的口信

404
00:33:27,560 --> 00:33:30,330
聽著 我不知道他們的名字

405
00:33:30,360 --> 00:33:33,410
但你知道他們在哪 不是嗎?

406
00:34:15,360 --> 00:34:18,150
你保持安靜就不會死 明白嗎?

407
00:34:57,260 --> 00:34:58,850
Wolfe

408
00:34:58,860 --> 00:35:01,590
我以為我們已經達成共識了

409
00:35:05,060 --> 00:35:06,720
聽著 你的人已經自由了

410
00:35:06,750 --> 00:35:09,800
我已經讓Jim Colton脫身了
他照樣還能拿到錢

411
00:35:09,840 --> 00:35:11,740
這不是我們的交易嗎

412
00:35:11,760 --> 00:35:14,710
誰說我只有一個手下的?

413
00:35:15,410 --> 00:35:17,320
聽著 你必須給我全部的消息
這樣才能解決問題

414
00:35:17,330 --> 00:35:18,960
要什么局勢隨你決定

415
00:35:18,990 --> 00:35:20,030
但是你必須給我信息 行不行?

416
00:35:20,080 --> 00:35:21,690
現在告訴我 另一個手下是誰?

417
00:35:21,710 --> 00:35:24,520
太晚了 現在你要對結果負責

418
00:35:24,530 --> 00:35:26,850
不不不 聽我說

419
00:35:27,570 --> 00:35:30,050
你聽我說 我已經完成了你所有條件
明白么?

420
00:35:30,060 --> 00:35:31,180
我已經做了你要求的任何事情...

421
00:35:31,190 --> 00:35:34,840
不 你沒有 Wolfe先生!

422
00:35:34,850 --> 00:35:39,130
你把事情變得更復雜

423
00:35:41,560 --> 00:35:43,900
告訴我該怎么做

424
00:35:44,670 --> 00:35:48,010
我當時就應該殺了你的

425
00:35:48,480 --> 00:35:51,020
- 交易結束
- 不

426
00:35:51,030 --> 00:35:55,520
不不不不!

427
00:36:09,770 --> 00:36:15,250
穩住 Wolfe Billy 你還好嗎 孩子?
Billy 我們走 你好嗎? 沒事吧?

428
00:36:15,260 --> 00:36:18,270
Wolfe 我們現在回來了

429
00:36:51,010 --> 00:36:52,450
這就是Ian Warner所有的錢?

430
00:36:52,460 --> 00:36:55,820
是的 Horatio讓Jim Colton全盤招供了

431
00:36:55,830 --> 00:36:58,550
他現在持有這個包

432
00:37:00,340 --> 00:37:01,990
九毫米

433
00:37:02,030 --> 00:37:04,950
和我在現場找到的扁彈頭是同一口徑

434
00:37:04,960 --> 00:37:08,250
是啊 槍被擦干凈了 大概是Jim做的

435
00:37:08,260 --> 00:37:10,800
也許 

436
00:37:11,400 --> 00:37:13,940
也許這能幫上忙

437
00:37:18,260 --> 00:37:20,590
這算是什么?

438
00:37:20,600 --> 00:37:22,640
這是掉在犯罪現場的

439
00:37:22,660 --> 00:37:25,430
我在經紀人的辦公室里找到的

440
00:37:25,440 --> 00:37:28,360
我 我以為是兇手在犯罪現場
帶走了唯一的那個彈殼

441
00:37:28,370 --> 00:37:30,700
- 不 我藏起來了
- 為什么?

442
00:37:31,660 --> 00:37:33,820
我必須這么做

443
00:37:34,790 --> 00:37:36,670
你拿著最關鍵的那個證物

444
00:37:36,710 --> 00:37:39,330
害的我們一整天都在瞎忙?

445
00:37:39,340 --> 00:37:41,820
- 我很抱歉
- 你到底有什么問題啊 Wolfe?

446
00:37:44,090 --> 00:37:46,240
看看證物吧

447
00:37:54,770 --> 00:37:57,220
有指紋

448
00:37:57,230 --> 00:37:58,640
你一直都藏著?

449
00:37:58,670 --> 00:38:01,840
- 情非得已
- 出去

450
00:38:05,140 --> 00:38:07,090
出去

451
00:38:10,150 --> 00:38:12,430
我把這拿去指紋掃描

452
00:38:19,810 --> 00:38:23,200
這個彈殼是在你老板
辦公室的地板上的找到的

453
00:38:24,360 --> 00:38:26,030
你的指紋在上面

454
00:38:26,050 --> 00:38:28,540
殺死你老板的子彈
是你裝入槍里的

455
00:38:28,550 --> 00:38:30,680
我相信 如果測試
你身上的彈藥殘留物

456
00:38:30,700 --> 00:38:33,780
會發現也是你扣動的扳機

457
00:38:50,070 --> 00:38:55,330
Ian算是世上最有錢的
外匯交易經紀人之一

458
00:38:55,340 --> 00:38:59,730
但他忘記了 是誰出力
送他達到那樣的權利位置

459
00:39:07,330 --> 00:39:09,020
所以說這和錢沒關系?

460
00:39:09,030 --> 00:39:12,240
不 是因為傲慢

461
00:39:12,980 --> 00:39:16,280
如果他懂得一路上 和人握握手
這一切就不必要了

462
00:39:16,290 --> 00:39:18,920
或是親吻戒指
（黑幫內表示敬意的方式）

463
00:39:21,870 --> 00:39:24,500
他們被重新安置了

464
00:39:25,590 --> 00:39:29,220
Ian是我的老板 但是我為別人工作

465
00:39:29,230 --> 00:39:31,930
聽著 你的人已經自由了
這不是我們的交易嗎

466
00:39:31,940 --> 00:39:34,980
誰說我只有一個手下的?

467
00:39:36,380 --> 00:39:39,870
他們決定是時候 讓他消失了

468
00:39:44,500 --> 00:39:45,930
Warner先生 有一條你的口信

469
00:39:45,950 --> 00:39:49,090
Cynthia 別 現在不行

470
00:39:53,530 --> 00:39:55,620
動作快點

471
00:40:04,170 --> 00:40:05,970
一切都沒問題嗎?

472
00:40:08,170 --> 00:40:09,890
來嘛

473
00:40:28,420 --> 00:40:31,220
你和Jim Colton是個不錯的團隊

474
00:40:32,260 --> 00:40:35,340
他們保證過 我們不會被抓到的

475
00:40:35,350 --> 00:40:38,110
他們錯了

476
00:40:43,780 --> 00:40:45,870
這沒關系

477
00:40:46,310 --> 00:40:47,720
到最后

478
00:40:47,730 --> 00:40:50,740
我們拿走我們想要的

479
00:40:55,150 --> 00:40:58,320
而你會為此服刑

480
00:41:00,170 --> 00:41:02,340
從現在開始

481
00:41:23,920 --> 00:41:26,290
為什么那些俄羅斯人會選擇我?

482
00:41:26,310 --> 00:41:29,180
他們以為有機可乘

483
00:41:29,190 --> 00:41:32,150
但他們低估你了 不是嗎?

484
00:41:39,310 --> 00:41:42,220
H 他們在試著瓦解我們

485
00:41:45,290 --> 00:41:48,570
放馬過來吧

486
00:41:49,160 --> 00:41:53,600
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品</font>

487
00:41:53,610 --> 00:41:57,700
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
翻譯：小草一棵 火法 小豬sisi 黃沙舞風
校對：小狼又炮灰了-琴
時間軸:?肉</font>

