1
00:00:42,150 --> 00:00:44,770
开什么玩笑! 又开始了!

2
00:00:48,750 --> 00:00:52,150
嗨 你 现在是大早上!

3
00:01:07,580 --> 00:01:08,950
宝贝 你在干什么?

4
00:01:08,980 --> 00:01:12,140
总是这个人 我受够了

5
00:01:14,970 --> 00:01:17,270
好的 我录这个是为了留下法律证据

6
00:01:17,290 --> 00:01:19,730
我是Tyler Marr 这是我的房子

7
00:01:19,740 --> 00:01:23,310
这是我邻居的房子
房主是个叫Steven Corbett的

8
00:01:23,340 --> 00:01:26,820
咱姑且叫他混蛋 怎么样?

9
00:01:26,840 --> 00:01:31,310
过去一年 这个混蛋
一直派人来这儿又砍又割

10
00:01:31,330 --> 00:01:34,370
鬼才知道他一大早8点
在TMD干些什么

11
00:01:34,400 --> 00:01:36,830
就在我卧室的窗外 知道了吗?

12
00:01:36,870 --> 00:01:39,940
这混蛋知道我晚上睡得很晚

13
00:01:39,950 --> 00:01:41,730
他知道我早晨需要睡觉

14
00:01:41,770 --> 00:01:44,950
今天 这一切必须结束

15
00:01:52,970 --> 00:01:55,640
这锯木机今早可把某人害惨了

16
00:01:59,640 --> 00:02:03,420
看来你的人得使出浑身解数了

17
00:02:05,980 --> 00:02:10,060
无论受害人是谁
都全喷在这卡车里了

18
00:02:12,460 --> 00:02:14,710
这位没穿上衣的朋友是谁?

19
00:02:14,740 --> 00:02:15,650
这是Tyler Marr

20
00:02:15,680 --> 00:02:17,590
他就是打电话报警的邻居

21
00:02:17,610 --> 00:02:19,800
他浑身是血
但他说自己什么也没看见

22
00:02:19,820 --> 00:02:21,960
听着 我只看到血

23
00:02:21,970 --> 00:02:23,570
如果你不相信我 就看看我的摄像机

24
00:02:23,590 --> 00:02:25,880
我只是为了取证目的而录像 明白吗?

25
00:02:25,900 --> 00:02:27,780
我只是过来告诉园丁把机器关掉

26
00:02:27,800 --> 00:02:29,320
我没想到他会摔进去

27
00:02:29,340 --> 00:02:31,220
你是说绞成肉酱的是园丁吗?

28
00:02:31,250 --> 00:02:33,500
是呀 当时这儿只有他

29
00:02:33,510 --> 00:02:35,950
嗨 这儿发生了什么?

30
00:02:35,970 --> 00:02:38,320
- 你是谁?
- 我是园丁

31
00:02:40,290 --> 00:02:43,980
那么... 咱们的受害人又是谁?

32
00:03:20,120 --> 00:03:25,100
<font color=#FF7F00>犯罪现场调查:迈阿密篇
第7季第21集 Chip/Tuck</font>

33
00:03:39,570 --> 00:03:41,500
这一切必须结束

34
00:03:54,810 --> 00:03:57,220
听着 我根本就不在这儿

35
00:03:57,250 --> 00:03:59,320
如果你还记得
我没来之前你们就到了

36
00:03:59,330 --> 00:04:03,160
我们有目击证人说
事发前不久 是你启动的锯木机

37
00:04:03,180 --> 00:04:04,800
然后我突然内急 就去厕所了

38
00:04:04,810 --> 00:04:06,050
那你是在附近喽?

39
00:04:06,070 --> 00:04:07,270
你当然会那么想 对吧?

40
00:04:07,300 --> 00:04:10,260
但是我的雇主 Corbett先生
吝啬到连个厕所都不让上

41
00:04:10,300 --> 00:04:13,760
所以我得走到两个街区外的
快餐店去上厕所

42
00:04:13,780 --> 00:04:16,780
等一下 你启动了锯木机
然后就这么走了?

43
00:04:16,790 --> 00:04:19,890
每天早上都是这样
让这些有钱小子别赖在床上

44
00:04:19,900 --> 00:04:21,290
这是我报复他们的方法

45
00:04:21,310 --> 00:04:22,700
这策略很有趣

46
00:04:22,740 --> 00:04:26,260
但事实上 你这是在告诉我们
你犯了过失杀人罪

47
00:04:26,270 --> 00:04:26,880
怎么可能?

48
00:04:26,910 --> 00:04:29,770
有人被你置之不管的机器绞死
这就是原因

49
00:04:29,780 --> 00:04:31,770
把他带走

50
00:04:37,760 --> 00:04:40,140
我不确定 也许这就是场事故

51
00:04:40,150 --> 00:04:43,580
不可能 锯木机旁有打斗的痕迹

52
00:04:43,590 --> 00:04:47,060
这是起谋杀 咱们去跟屋主谈谈

53
00:04:49,320 --> 00:04:53,630
Corbett先生 有人死在了你的前院
情况很可疑

54
00:04:53,660 --> 00:04:55,270
而你要说的就是你上过保险了?

55
00:04:55,280 --> 00:04:56,860
房屋改造过程中就会发生这种事

56
00:04:56,870 --> 00:04:59,250
是呀 显然经常发生

57
00:04:59,270 --> 00:05:02,950
关于早晨的噪音
你被邻居投诉不下九次

58
00:05:02,980 --> 00:05:05,390
但他们都被驳回了

59
00:05:05,410 --> 00:05:06,960
我是遵守市政规章的

60
00:05:07,000 --> 00:05:08,780
我的工人早上8点才开工

61
00:05:09,330 --> 00:05:12,870
再说了 我两个邻居都开派对
到凌晨4点 我投诉噪音的时候

62
00:05:12,890 --> 00:05:14,410
怎么就没人管一管呢

63
00:05:14,450 --> 00:05:17,000
所以你决定把你的一个邻居
丢到锯木机里?

64
00:05:17,010 --> 00:05:19,910
什么? 没错 还在光天化日之下

65
00:05:19,920 --> 00:05:22,980
按计划今天只有那个锯木工
来这儿干活 对吧?

66
00:05:23,000 --> 00:05:25,420
而且Corbett先生 你很清楚
他离开期间会让锯木机开着

67
00:05:25,430 --> 00:05:26,940
这就给了你使用凶器的机会

68
00:05:26,970 --> 00:05:28,290
我整个早上都待在家里

69
00:05:28,330 --> 00:05:29,760
谋杀就发生在你家里

70
00:05:29,790 --> 00:05:31,320
我的意思是我没离开过屋子

71
00:05:31,340 --> 00:05:32,930
有人能证实吗?

72
00:05:32,970 --> 00:05:35,810
哦 有 我的律师

73
00:05:36,910 --> 00:05:39,540
他可真有才啊

74
00:06:13,390 --> 00:06:15,400
大活人是怎么穿过这个的?

75
00:06:15,410 --> 00:06:17,110
由于速度

76
00:06:17,120 --> 00:06:19,890
这个叶轮每分钟转动超过2000次

77
00:06:19,900 --> 00:06:22,120
非常快以至于它自己能产生吸力

78
00:06:22,150 --> 00:06:25,330
凶手要做的就是把受害人
推进送料器 然后...

79
00:06:25,340 --> 00:06:26,940
就完事了

80
00:06:26,960 --> 00:06:30,150
当它转的时候
就像同时被5万把刀击中

81
00:06:30,180 --> 00:06:34,200
然后转筒把残骸转到斜槽
并从那儿喷出来

82
00:07:02,770 --> 00:07:05,710
嘿 我想我可能找到了
卡住机器的东西

83
00:07:06,330 --> 00:07:08,840
让我看看

84
00:07:12,000 --> 00:07:13,270
看起来是块股骨

85
00:07:13,310 --> 00:07:15,640
因为关节腔附近有圆形剖面?

86
00:07:15,650 --> 00:07:18,100
有人的解剖学有进步嘛

87
00:07:18,540 --> 00:07:20,670
是呀 你知道的...

88
00:07:20,680 --> 00:07:23,880
等等 这个骨髓很白

89
00:07:23,890 --> 00:07:25,630
那说明什么?

90
00:07:25,650 --> 00:07:27,460
我们的受害人有白血病

91
00:07:27,490 --> 00:07:30,960
对骨头的放疗会改变骨髓的颜色

92
00:07:39,020 --> 00:07:40,810
嘿 来看看这个

93
00:07:40,830 --> 00:07:42,920
有东西没被锯木机绞死

94
00:07:43,120 --> 00:07:44,480
是什么?

95
00:07:44,510 --> 00:07:47,330
有只虫子在骨头里爬

96
00:07:51,550 --> 00:07:53,930
像是一种虱子

97
00:07:53,950 --> 00:07:56,720
我可没听说过骨虱
有骨虱这种东西吗?

98
00:07:56,730 --> 00:07:58,980
没有 也许是木头上的

99
00:07:58,990 --> 00:08:01,770
但是从技术上来说 它出现在尸体上
所以它是证据

100
00:08:01,790 --> 00:08:04,930
- 把它拿去做痕检
- 好

101
00:08:06,850 --> 00:08:08,720
你拿这骨头做什么?

102
00:08:08,750 --> 00:08:10,680
从血液里取到的DNA
在CODIS里没有匹配的

103
00:08:10,710 --> 00:08:12,930
于是你就想从骨头上
取到其他人的DNA?

104
00:08:13,000 --> 00:08:14,450
没错 我确实这么想的

105
00:08:14,470 --> 00:08:17,540
因为Tara觉得受害人可能患了白血病

106
00:08:17,550 --> 00:08:19,480
所以很可能做过骨髓移植

107
00:08:19,510 --> 00:08:21,700
捐献人的DNA可能还在骨髓里

108
00:08:21,740 --> 00:08:25,620
对 因为要经过很长时间
受体自己的骨髓才会取代植入的骨髓

109
00:08:25,650 --> 00:08:28,490
所以可以在一个人身上
取到两份样本

110
00:08:28,500 --> 00:08:30,260
骨头里的DNA在CODIS里有匹配吗?

111
00:08:30,270 --> 00:08:33,690
咱们来看看... 没有

112
00:08:33,700 --> 00:08:37,690
但是有足够的共同标记显示
这两个样本有亲缘关系

113
00:08:37,700 --> 00:08:39,740
这意味着捐赠人是受害人的孩子

114
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
我会给地区医院打电话
看看有没有人符合这种情况

115
00:08:44,050 --> 00:08:46,800
如果有结果 做这个通知真是很残忍

116
00:08:46,820 --> 00:08:48,510
是啊

117
00:08:48,530 --> 00:08:51,200
- 我再和你联系 多谢
- 好的

118
00:09:00,090 --> 00:09:02,640
这是我父亲

119
00:09:03,030 --> 00:09:05,770
Ethan Reeger

120
00:09:06,090 --> 00:09:08,890
Reeger女士 对你蒙受的不幸我深表遗憾

121
00:09:08,910 --> 00:09:11,000
真是没天理

122
00:09:11,020 --> 00:09:15,120
我为他做骨髓移植救了他的命
却又被人轻易夺走了

123
00:09:20,180 --> 00:09:23,740
你能想起来有谁可能会害他吗?

124
00:09:23,750 --> 00:09:26,130
没有

125
00:09:27,350 --> 00:09:30,500
最近他有什么困扰吗?
有什么反常之处吗?

126
00:09:32,020 --> 00:09:35,220
他表现反常已经很久了

127
00:09:35,750 --> 00:09:38,630
想听实话吗?

128
00:09:39,000 --> 00:09:42,430
我们不说话有段时间了

129
00:09:43,730 --> 00:09:45,590
你们吵架了?

130
00:09:45,600 --> 00:09:48,590
倒不如说是彻底疏远了

131
00:09:49,290 --> 00:09:54,900
爸爸病情减轻之后
妈妈就在一次车祸中丧生了

132
00:09:56,360 --> 00:09:59,520
那大概是两年前

133
00:10:02,680 --> 00:10:05,850
他深爱着妈妈

134
00:10:05,860 --> 00:10:09,320
- 他接受不了?
- 对

135
00:10:09,330 --> 00:10:14,830
我本来要离家去上大学
但又怕他会需要我 还是留了下来

136
00:10:15,660 --> 00:10:18,050
他完全投入到工作中

137
00:10:18,090 --> 00:10:20,040
你父亲做什么?

138
00:10:20,050 --> 00:10:22,940
他是个医生 做整形手术

139
00:10:22,950 --> 00:10:26,610
- 和Sean Lofton合开家诊所
- 很感谢你

140
00:10:31,910 --> 00:10:35,770
说美纯属见仁见智的人都是在撒谎

141
00:10:35,780 --> 00:10:41,590
美都归结于一个数字:1.618
黄金分割比例

142
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
我的脸不符合这个比例?

143
00:10:43,840 --> 00:10:45,150
有些地方不符合

144
00:10:45,160 --> 00:10:50,060
你额头到鼻子的距离和
鼻子到下巴的距离之比是1.35

145
00:10:50,070 --> 00:10:54,970
这个比例有点小了
但是如果我在这里填充一下下巴

146
00:10:55,030 --> 00:10:59,610
就能拉长你的下颌
让你的脸部比例更均衡

147
00:10:59,620 --> 00:11:01,710
抱歉打扰一下 Lofton医生

148
00:11:01,770 --> 00:11:04,370
我现在有位病人
我的接待员很快就回来

149
00:11:04,380 --> 00:11:05,960
我们是迈阿密-戴德郡警局的

150
00:11:06,000 --> 00:11:09,140
我们想问你几个
有关Reeger医生的问题

151
00:11:09,150 --> 00:11:10,680
没问题

152
00:11:10,690 --> 00:11:13,420
呃 Marika 请你
到隔壁房间等一下好吗?

153
00:11:16,090 --> 00:11:19,620
你们应该很高兴 你们的人给我
打电话以后 我立刻通知了他的病人

154
00:11:19,660 --> 00:11:21,460
哦 那可不妙

155
00:11:21,500 --> 00:11:23,730
我们怀疑他们中可能有人与案件有关

156
00:11:23,760 --> 00:11:25,090
我根本没那么想

157
00:11:25,130 --> 00:11:27,610
好吧 我们想看看他的客户资料

158
00:11:27,680 --> 00:11:30,380
当然可疑 这边请

159
00:11:31,730 --> 00:11:33,920
他把所有资料都放在笔记本里

160
00:11:34,460 --> 00:11:36,100
你们知道吗? 你们很可能是对的

161
00:11:36,110 --> 00:11:38,700
如果他有客户卷入案件
我不会惊讶的

162
00:11:38,710 --> 00:11:39,810
为什么这么说?

163
00:11:39,840 --> 00:11:42,320
因为Ethan不愿与人交往

164
00:11:42,340 --> 00:11:43,970
他肯定让很多客户满意而归

165
00:11:44,000 --> 00:11:47,140
只有几个 他一次就看几个
他很烦病人

166
00:11:47,150 --> 00:11:49,050
整形手术就得多做

167
00:11:49,100 --> 00:11:50,980
得不断有客户进进出出
才能维持经营

168
00:11:51,020 --> 00:11:52,520
那你俩干嘛要合伙?

169
00:11:52,560 --> 00:11:54,380
因为Ethan以前不那样

170
00:11:54,400 --> 00:11:55,540
他妻子去世了

171
00:11:55,570 --> 00:11:57,900
我能理解那会改变一个人
但他变得很奇怪

172
00:11:57,940 --> 00:11:59,410
他开始上门问诊

173
00:11:59,460 --> 00:12:02,550
把一个45分钟的咨询变成4小时

174
00:12:02,610 --> 00:12:03,950
上门问诊

175
00:12:03,970 --> 00:12:05,520
Steven Corbett是你们的客户吗?

176
00:12:05,540 --> 00:12:08,450
Steven Corbett? 不是 但Elizabeth
Corbett是 你说的一定是她丈夫

177
00:12:08,460 --> 00:12:10,890
非常感谢 医生

178
00:12:16,360 --> 00:12:18,430
我是迈阿密-戴德郡警局的Eric Delko

179
00:12:18,440 --> 00:12:21,020
我在电话里告诉你们了
别来打扰我太太

180
00:12:21,070 --> 00:12:22,380
她与此毫无关系

181
00:12:22,430 --> 00:12:24,160
我可没你这么确定 Corbett先生

182
00:12:24,200 --> 00:12:27,710
在你家前院草坪被害的那个人
是你太太的整形医生

183
00:12:29,390 --> 00:12:32,280
我不知道Reeger医生今早在这里

184
00:12:32,290 --> 00:12:34,150
显然你太太知道

185
00:12:34,170 --> 00:12:36,230
她多次拒绝来局里接受讯问

186
00:12:36,260 --> 00:12:38,750
所以我们发出传票强制要求她露面

187
00:12:38,800 --> 00:12:41,690
也许这样她就能走出那房间了

188
00:12:41,700 --> 00:12:43,410
什么意思?

189
00:12:43,440 --> 00:12:46,630
顺着大厅走
Elizabeth的房间在最里面

190
00:13:07,680 --> 00:13:09,660
Corbett太太?

191
00:13:15,330 --> 00:13:17,370
别进来

192
00:13:17,400 --> 00:13:20,670
Corbett太太 我是犯罪调查员Delko
我需要问你一些问题

193
00:13:21,440 --> 00:13:24,240
我不能让你看到我这个样子

194
00:13:24,250 --> 00:13:27,560
今早你让Reeger医生见你了

195
00:13:29,680 --> 00:13:34,150
我请他来谈谈我下一步的治疗

196
00:13:34,560 --> 00:13:37,210
下一步治疗是什么?

197
00:13:37,660 --> 00:13:39,470
有很多内容

198
00:13:39,500 --> 00:13:42,970
Corbett太太 如果你不跟我谈话
我将不得不拘捕你

199
00:13:50,000 --> 00:13:54,840
现在你明白为什么不是我
杀了Reeger医生了吧?

200
00:13:54,850 --> 00:13:56,450
我从没离开过这房子

201
00:13:56,480 --> 00:13:59,420
Reeger医生今早在这儿被杀
也许这就是你打电话给他的原因

202
00:13:59,430 --> 00:14:01,820
把他藏进房子里
这样就没人会看见了

203
00:14:01,830 --> 00:14:05,890
我隐瞒他的来访是因为我丈夫不理解

204
00:14:05,900 --> 00:14:08,950
他花了很多钱来使我们的房子变得完美

205
00:14:08,990 --> 00:14:13,570
但他不明白 我也想变得完美

206
00:14:14,170 --> 00:14:19,870
所以我...
我让他把车停在街尾并从侧门进来

207
00:14:19,880 --> 00:14:22,810
他多久来一次?

208
00:14:23,830 --> 00:14:26,950
以前来得很多 但是...

209
00:14:28,030 --> 00:14:31,750
我有一段时间没和他联系了

210
00:14:33,030 --> 00:14:35,290
我希望你能善始善终

211
00:14:35,320 --> 00:14:37,460
Elizabeth 在重估了你的病例之后

212
00:14:37,520 --> 00:14:41,870
我发现你并不适合变成我所期望的样子

213
00:14:41,910 --> 00:14:44,630
你的面部构造有问题

214
00:14:46,250 --> 00:14:49,060
但你保证过我会变漂亮的

215
00:14:49,100 --> 00:14:52,960
你会的 只不过不是我想的那样

216
00:14:58,630 --> 00:15:01,030
他设想你会变成什么样?

217
00:15:01,080 --> 00:15:03,810
我不知道...

218
00:15:03,820 --> 00:15:06,650
但肯定不是现在这样

219
00:15:06,690 --> 00:15:09,730
我32岁了

220
00:15:19,440 --> 00:15:23,590
那是我 或者说曾经的我...

221
00:15:24,010 --> 00:15:27,040
如果你能相信的话

222
00:15:28,790 --> 00:15:32,040
我愿意付出一切换回往日的容颜

223
00:15:32,050 --> 00:15:35,120
我以前觉得自己很平庸

224
00:15:35,590 --> 00:15:37,790
然后他却把我变成一个怪物

225
00:15:37,800 --> 00:15:41,500
Corbett太太 你意识到
这是个杀Reeger医生的动机吗?

226
00:16:44,810 --> 00:16:46,730
Ron!

227
00:16:58,280 --> 00:17:01,100
"病人要求不予联络"

228
00:17:10,520 --> 00:17:14,320
Horatio 看Stetler把谁带来了

229
00:17:28,170 --> 00:17:31,160
- 没什么问题吧 Horatio?
- 你为什么不告诉我 Rick?

230
00:17:31,170 --> 00:17:34,370
我知道你和Ron Saris有过结
但现在情况有变

231
00:17:34,420 --> 00:17:36,630
我要你为了大局放下个人恩怨

232
00:17:36,660 --> 00:17:38,270
那是谁的大局 Rick?

233
00:17:38,290 --> 00:17:39,830
当我能解释的时候 我会说的

234
00:17:39,860 --> 00:17:43,410
我会第一个告诉你

235
00:17:45,000 --> 00:17:47,540
最近怎么样 红毛男?

236
00:17:48,600 --> 00:17:50,760
光看脸的话 比你好多了 Ron

237
00:17:50,770 --> 00:17:54,200
啊 得了 红毛男
我以为你会大吃一惊呢

238
00:17:54,210 --> 00:17:57,470
这整个起死回生的事情都是你的主意

239
00:17:57,510 --> 00:18:00,340
哦 我想你的模特生涯终结了

240
00:18:01,610 --> 00:18:02,970
是吗?

241
00:18:03,010 --> 00:18:06,180
但如果是的话 我还得感谢你呢

242
00:18:06,190 --> 00:18:08,620
我这人不记仇 伙计 你呢?

243
00:18:10,790 --> 00:18:15,040
这话跟你死了的整形医生说吧 Ron

244
00:18:15,050 --> 00:18:16,790
我们有证据证明那案子和他有关吗?

245
00:18:16,800 --> 00:18:23,270
还没有 但是贩卖非法武器的案子呢?

246
00:18:23,280 --> 00:18:26,120
噢 你猜怎么着
Stets和我刚才正好在讨论那事

247
00:18:26,170 --> 00:18:30,810
我现用现学 但你要记得是你的小骗局

248
00:18:30,840 --> 00:18:33,810
把我引诱进那次倒霉的武器交易中

249
00:18:33,860 --> 00:18:35,930
你知道他们管这叫什么吗? 诱捕

250
00:18:35,940 --> 00:18:37,200
他是对的 州检方不会提起公诉

251
00:18:37,210 --> 00:18:40,780
我不需要州检方 Rick

252
00:18:41,180 --> 00:18:42,860
你想我了(也有"你没抓到我"的意思)
对吧?

253
00:18:42,890 --> 00:18:45,680
不会再有下次了

254
00:18:48,950 --> 00:18:51,620
走吧 Stets

255
00:18:58,370 --> 00:19:02,610
是我 Frank, Corbett太太说
受害人把车停在了她家这条街的街尾

256
00:19:02,650 --> 00:19:05,020
Reeger开哪种车?

257
00:19:05,030 --> 00:19:07,610
奔驰S600?

258
00:19:08,200 --> 00:19:10,850
轮胎都扎破了

259
00:19:13,290 --> 00:19:15,960
对 我要一辆拖车 Frank

260
00:19:45,070 --> 00:19:47,530
看起来不像我见过的任何轮胎切口

261
00:19:47,580 --> 00:19:50,630
对 切口太平滑了

262
00:19:58,180 --> 00:19:59,750
切口下有个唇边

263
00:19:59,790 --> 00:20:03,090
对 橡胶融化了 但又太干净了
不可能是焊化的

264
00:20:03,120 --> 00:20:06,160
对 更像是外科手术创口
这是等离子刀划的

265
00:20:06,170 --> 00:20:08,170
你科幻片看多了吧

266
00:20:08,210 --> 00:20:11,540
不 那是一种利用等离子脉冲
切开组织的手术工具

267
00:20:11,600 --> 00:20:14,480
在切开的同时还烧灼伤口

268
00:20:17,840 --> 00:20:20,820
听起来像是做整形手术的完美工具

269
00:20:23,550 --> 00:20:24,780
你们在这里做什么?

270
00:20:24,810 --> 00:20:28,450
今天有人用一把等离子刀
切开了Reeger医生的车胎

271
00:20:28,480 --> 00:20:30,650
所以 呃 我想看看你的等离子刀

272
00:20:30,690 --> 00:20:32,310
我干吗要划Ethan的车胎?

273
00:20:32,360 --> 00:20:35,090
良好的合作关系变成了势不两立的竞争

274
00:20:35,130 --> 00:20:36,290
但是我不会杀他

275
00:20:36,300 --> 00:20:38,870
我还是想看看你的刀

276
00:20:39,640 --> 00:20:41,910
在包里

277
00:20:53,150 --> 00:20:57,300
- 不 包里没有
- 但我昨天用过 然后把它放进包里了

278
00:20:59,210 --> 00:21:02,450
我记得是因为当时Ethan
在和他那个烧伤病人争吵

279
00:21:03,410 --> 00:21:05,530
是这个病人吗?

280
00:21:05,570 --> 00:21:08,980
- 就是他
- 很好 他们当时在吵什么?

281
00:21:08,990 --> 00:21:10,780
你试着揣摩你的病人

282
00:21:10,820 --> 00:21:12,460
如果他们不告诉你
自己的伤疤是怎么造成的

283
00:21:12,510 --> 00:21:14,780
那他们要么是遭人虐待
要么就是卷入了什么非法勾当

284
00:21:14,790 --> 00:21:16,580
这个家伙就不肯说

285
00:21:16,610 --> 00:21:18,920
Ethan很紧张 告诉这家伙
他要放弃治疗

286
00:21:18,930 --> 00:21:22,670
- 我很抱歉
- 不不不 你现在不能想停就停

287
00:21:22,680 --> 00:21:25,220
这不符合职业道德 而且你知道么?

288
00:21:25,230 --> 00:21:30,320
要是我从警察那儿得到风声
说你把我的事告诉他们...

289
00:21:30,350 --> 00:21:34,740
我会亲手送你下地狱的
相信我 我耳朵灵着呢

290
00:21:38,910 --> 00:21:41,390
你瞅什么瞅 白痴?

291
00:21:41,790 --> 00:21:44,680
那之后他们就走了

292
00:21:45,680 --> 00:21:47,750
Saris看到他把刀放进包里

293
00:21:47,760 --> 00:21:50,850
他偷走刀并用它切开Reeger的车胎

294
00:22:13,400 --> 00:22:15,410
我会检查包上的指纹

295
00:22:15,460 --> 00:22:16,910
你认为这个叫Saris的家伙杀了Ethan?

296
00:22:16,970 --> 00:22:18,890
你当时为什么不站出来?

297
00:22:18,910 --> 00:22:22,240
你开玩笑吧? 那家伙我可惹不起

298
00:22:22,250 --> 00:22:26,420
- 他是Ethan的麻烦
- 但现在 他是你的麻烦了... 医生

299
00:22:42,390 --> 00:22:45,040
盯我的梢呢 Horatio?

300
00:22:45,050 --> 00:22:48,590
你肯定很高兴得知我找到了一份工作

301
00:22:48,630 --> 00:22:50,610
我听了你的劝

302
00:22:50,630 --> 00:22:54,980
- 让一切重回正轨...
- Ron Saris... 他还活着

303
00:22:56,440 --> 00:22:58,910
等等 这不可能

304
00:23:00,080 --> 00:23:01,980
他死在那场爆炸里了

305
00:23:02,030 --> 00:23:05,670
可他的尸体一直没找到 Julia

306
00:23:09,570 --> 00:23:12,610
- 你认为我知道他在哪儿
- 不 我来不是为了那个

307
00:23:12,620 --> 00:23:14,410
那是为了什么 Horatio?

308
00:23:14,420 --> 00:23:18,090
我来是因为我相信他会来找你

309
00:23:26,930 --> 00:23:28,380
为什么是现在?

310
00:23:28,410 --> 00:23:32,190
我还不知道 但你要有所防备

311
00:23:36,860 --> 00:23:38,460
希望咱能对血迹做些处理

312
00:23:38,500 --> 00:23:41,460
因为每次都有血洒在镜头上
我什么都看不到

313
00:23:41,480 --> 00:23:44,320
血是半透明的凝结物 对吧?

314
00:23:44,330 --> 00:23:47,590
- 对
- 也许咱们能透视

315
00:23:47,600 --> 00:23:51,640
如果我提高对比度 加倍像色
再增强红色值

316
00:23:52,160 --> 00:23:57,030
瞧? 看那儿 现在咱能透视了
喔 有点勉强

317
00:23:57,040 --> 00:23:58,900
好 但接下来呢 剩下的图像怎么办?

318
00:23:58,950 --> 00:24:00,420
这下可都曝光了

319
00:24:00,440 --> 00:24:02,790
喔 咱用不着了 这是个复本

320
00:24:03,290 --> 00:24:07,870
要是我用半透明版本覆盖原始血迹

321
00:24:07,900 --> 00:24:11,060
- 血迹就消失了
- 哦 其实还有 只是不明显了

322
00:24:11,070 --> 00:24:13,740
- 咱们继续吧
- 好

323
00:24:14,500 --> 00:24:15,810
等一下 那是什么?

324
00:24:15,820 --> 00:24:17,120
你说什么? 我没看到呀

325
00:24:17,130 --> 00:24:18,870
就在画面右侧边缘

326
00:24:18,900 --> 00:24:21,990
- 能稍微往前倒一点吗?
- 当然可以

327
00:24:22,000 --> 00:24:24,070
就是这儿

328
00:24:24,710 --> 00:24:27,100
根据那个手表判断
我敢说咱看到的是个男人

329
00:24:27,110 --> 00:24:30,180
把表放大点儿

330
00:24:31,750 --> 00:24:33,500
还能更清楚吗?

331
00:24:33,880 --> 00:24:35,650
推得这么近 颗粒太大了

332
00:24:35,690 --> 00:24:38,330
这个摄像机拍不了那么高像素

333
00:24:39,720 --> 00:24:42,970
有点模糊 但是... 上面有刻字

334
00:24:45,390 --> 00:24:49,330
"Dillinger高中2008年度MVP"

335
00:24:50,100 --> 00:24:52,760
咱们来看看Dillinger高中的年鉴

336
00:25:35,910 --> 00:25:38,110
嗨 警探 我是Bonnie

337
00:25:38,120 --> 00:25:39,750
我是Tripp警探

338
00:25:40,840 --> 00:25:44,980
哦 这位 呃... 这位是
呃... 犯罪现场调查员Duquesne

339
00:25:47,080 --> 00:25:49,270
Lucas 请坐吧

340
00:25:49,310 --> 00:25:51,100
谢谢你能来 Lucas

341
00:25:51,120 --> 00:25:53,700
如果你不介意的话
你的 呃 女朋友可以在外面等你

342
00:25:55,330 --> 00:25:59,540
您太可爱了 但我其实是他的妈妈

343
00:25:59,550 --> 00:26:02,800
哦 是吗? 很抱歉

344
00:26:02,810 --> 00:26:05,300
不 没关系 总有人这样误会

345
00:26:05,650 --> 00:26:08,490
那么 你们为什么要讯问我儿子?

346
00:26:08,560 --> 00:26:13,510
Galinetti夫人 我们认为你儿子
Lucas与今早一起谋杀案有关

347
00:26:14,030 --> 00:26:18,530
我们从现场找到的一台摄像机里
截取了这张图片

348
00:26:18,540 --> 00:26:20,800
从那支表追查到了你们学校

349
00:26:20,840 --> 00:26:22,530
我猜你上赛季手感相当好

350
00:26:22,560 --> 00:26:23,940
对不起 是谁被杀了?

351
00:26:23,950 --> 00:26:26,840
Ethan Reeger医生

352
00:26:26,850 --> 00:26:29,480
他是我的医生

353
00:26:29,490 --> 00:26:32,910
听着 我只是想和他谈谈 仅此而已

354
00:26:32,930 --> 00:26:34,220
跟他谈什么?

355
00:26:34,250 --> 00:26:36,600
告诉他离你远点儿

356
00:26:36,610 --> 00:26:38,520
Lucas 你为什么要这么做?

357
00:26:38,530 --> 00:26:41,490
因为他把我妈毁了

358
00:26:43,010 --> 00:26:46,170
- 你是说什么?
- 好吧...

359
00:26:48,450 --> 00:26:51,740
看到了吗? 我妈曾经是这样的

360
00:26:52,030 --> 00:26:53,480
也就是一年之前

361
00:26:53,510 --> 00:26:56,170
- 现在她完全变了个人
- 把它给我 Lucas

362
00:26:56,570 --> 00:26:59,590
- 我仍然是你妈妈
- 不 你不是了

363
00:26:59,600 --> 00:27:00,940
看看她 好吗?

364
00:27:00,970 --> 00:27:04,730
Reeger医生不仅改变了她的样子
他彻底改变了她

365
00:27:04,740 --> 00:27:07,250
以前我放学回家她总等着我

366
00:27:07,270 --> 00:27:10,750
现在她却成天想着
打扮得花枝招展去俱乐部

367
00:27:10,780 --> 00:27:12,550
有些晚上她甚至都不回家

368
00:27:12,590 --> 00:27:15,990
- 我知道她在随便跟男人乱搞
- 够了

369
00:27:16,000 --> 00:27:18,420
Galinetti夫人 请别插嘴

370
00:27:20,290 --> 00:27:22,640
Lucas 我希望你诚实地告诉我

371
00:27:22,680 --> 00:27:24,580
是你杀了Reeger医生吗?

372
00:27:24,600 --> 00:27:26,710
不是

373
00:27:29,580 --> 00:27:32,830
不 妈妈 你一定要相信我 我...

374
00:27:33,540 --> 00:27:37,920
我从他办公室开始跟着他
但中途跟丢了

375
00:27:37,960 --> 00:27:43,150
当我在那房子外面发现他的车
我就决定在那儿等他出来

376
00:27:44,560 --> 00:27:47,240
但就在那时我发现了血迹

377
00:27:49,030 --> 00:27:51,620
什么鬼东西?

378
00:27:57,700 --> 00:28:01,080
你们要拘捕他吗?

379
00:28:02,860 --> 00:28:05,600
那我就认为答案是否定的了

380
00:28:05,610 --> 00:28:11,340
那么 除非你们能确切证明他干了什么
否则不要再来找我儿子

381
00:28:12,130 --> 00:28:15,170
我们走 Lucas 走吧

382
00:28:59,470 --> 00:29:02,650
Calleigh? Calleigh 我终于搞清了

383
00:29:02,660 --> 00:29:04,020
这个案子吗?

384
00:29:04,070 --> 00:29:06,550
那些虱子
咱在Reeger医生残骸上发现的虱子

385
00:29:06,580 --> 00:29:08,000
哦 太好了
你知道它们是从谁身上来的吗?

386
00:29:08,010 --> 00:29:09,790
不知道 但我知道它们是怎么来的

387
00:29:09,800 --> 00:29:11,130
他的残骸在哪儿?

388
00:29:11,160 --> 00:29:14,460
都移到验尸房去了 告诉我你要找什么

389
00:29:14,890 --> 00:29:16,760
头发

390
00:30:12,970 --> 00:30:14,500
"对被感染者头发的私人密切接触"

391
00:30:14,540 --> 00:30:18,060
"黑市工厂制造的廉价假发"

392
00:30:23,150 --> 00:30:25,810
"从欧洲死尸身上收集头发"

393
00:30:42,630 --> 00:30:45,740
Travers查明那些虱子是发虱

394
00:30:45,760 --> 00:30:48,850
好的 喔 咱们知道这头发
不是Reeger医生的 它太长了

395
00:30:48,860 --> 00:30:52,720
所以 他掉进锯木机前
肯定抓了一把凶手的头发

396
00:30:52,760 --> 00:30:54,350
嗯 有可能

397
00:30:54,360 --> 00:30:57,850
但现在仍令我困惑的是
咱的嫌犯名单上

398
00:30:57,890 --> 00:31:01,060
都是些很会打理自己的人
而且显然 有些人太过头了 所以...

399
00:31:01,090 --> 00:31:03,210
如果这些头发并不属于凶手呢?

400
00:31:03,270 --> 00:31:05,720
- 你是说经由某人传到Reeger医生身上?
- 是的

401
00:31:05,730 --> 00:31:08,780
某个很久以前死在
另一片大陆上的人的头发

402
00:31:08,790 --> 00:31:12,740
看看这个
看到头发末端的黑结了吗?

403
00:31:12,750 --> 00:31:14,500
- 看到了
- 那是发根

404
00:31:14,510 --> 00:31:15,900
看起来腐烂了

405
00:31:15,950 --> 00:31:18,930
那是因为它来自一具腐尸

406
00:31:18,940 --> 00:31:24,870
一些外国假发公司 他们从一些
比如说 非自愿捐赠者身上获取原材料

407
00:31:30,730 --> 00:31:35,250
要是你发现你的医生给了你这样的假发
你会作何感想呢?

408
00:31:45,930 --> 00:31:49,070
Corbett太太 我们知道你戴着假发

409
00:31:49,080 --> 00:31:53,660
我的头发被多年的不良养护方式毁了

410
00:31:53,670 --> 00:31:55,860
Reeger医生说我戴假发会更好看

411
00:31:55,880 --> 00:31:58,300
假发是Reeger医生提供的吗?

412
00:31:59,430 --> 00:32:01,940
是的 怎么了?

413
00:32:02,270 --> 00:32:06,630
我们认为你把他推入锯木机时
他扯下了几绺你的假发

414
00:32:13,840 --> 00:32:18,190
有些人发做成的假发很不卫生

415
00:32:18,500 --> 00:32:22,390
- 呃 里面有虱子
- 让我插一句吧

416
00:32:23,760 --> 00:32:26,500
就像我身体的其他部分一样...

417
00:32:26,510 --> 00:32:29,250
我的假发是人造的

418
00:32:30,360 --> 00:32:33,120
可不可以让我 呃...

419
00:32:43,640 --> 00:32:46,020
是人造的

420
00:32:52,830 --> 00:32:55,560
现在 请你们走好吗?

421
00:32:55,570 --> 00:32:57,430
Corbett太太 我们很抱歉 我...

422
00:32:57,440 --> 00:33:00,540
希望你能理解
我们必须追查每一条线索

423
00:33:04,630 --> 00:33:07,920
我非常非常抱歉 Corbett太太

424
00:33:18,720 --> 00:33:22,510
上次谈话之后 我想起一些事情

425
00:33:24,570 --> 00:33:27,670
一些Reeger医生说过的话

426
00:33:28,870 --> 00:33:32,300
你问我他想把我整成什么样子

427
00:33:33,160 --> 00:33:36,090
我想是另一个人的样子

428
00:33:42,900 --> 00:33:45,560
我搞不懂 你应该看上去和她一样

429
00:33:49,270 --> 00:33:52,320
而当他意识到我...

430
00:33:52,330 --> 00:33:56,680
不可能变成那个样子
他就放弃了我的整容

431
00:33:59,610 --> 00:34:02,210
你知道他说的是谁吗?

432
00:34:02,220 --> 00:34:04,060
不知道

433
00:34:04,410 --> 00:34:08,760
我... 我没法勉强自己去问他

434
00:34:09,610 --> 00:34:12,950
你的治疗是多久以前开始的?

435
00:34:15,240 --> 00:34:17,080
差不多3年前

436
00:34:17,100 --> 00:34:20,310
那差不多也是Reeger医生的
妻子去世的时候

437
00:34:37,320 --> 00:34:39,330
能调出Marni Reeger的车祸档案吗?

438
00:34:39,340 --> 00:34:42,580
她女儿说她死于2年前的一场车祸

439
00:34:45,530 --> 00:34:48,210
你调出的是Bonnie Galinetti

440
00:34:50,730 --> 00:34:53,910
不 那是Marni Reeger
也就是医生过世的妻子

441
00:34:59,100 --> 00:35:01,580
她长得和Bonnie一模一样

442
00:35:01,600 --> 00:35:04,630
调出Bonnie在Reeger医生那儿的
病例档案

443
00:35:17,270 --> 00:35:20,040
这就是Reeger医生不再给
Corbett太太整容的原因

444
00:35:20,070 --> 00:35:22,760
他在Bonnie身上成功了

445
00:35:27,020 --> 00:35:30,640
你指控我把Ethan推进了锯木机?

446
00:35:30,680 --> 00:35:33,310
这就和企图指控我儿子一样荒谬

447
00:35:33,350 --> 00:35:35,810
请坐下 Galinetti夫人

448
00:35:35,820 --> 00:35:38,260
这是搜查证

449
00:35:39,030 --> 00:35:41,920
- 干什么用的?
- 取得你的头发样本

450
00:35:46,530 --> 00:35:50,660
确凿的证据可以表现为多种形式
Galinetti夫人 甚至是微观形式

451
00:35:58,630 --> 00:36:01,960
- 那是什么?
- 是你的头发放大200倍后的样子

452
00:36:01,970 --> 00:36:07,570
这些虱子都来自于一个死人的头发
而这些头发 做成了你戴的假发

453
00:36:07,610 --> 00:36:12,460
我们把Reeger医生从锯木机里弄出来后
在他身上发现了同样的发虱

454
00:36:16,380 --> 00:36:19,980
噢 天哪 快下来! 快下来!

455
00:36:32,850 --> 00:36:38,090
Ethan越给我整容
我就变得越开心...

456
00:36:40,150 --> 00:36:43,340
无论是生活上...

457
00:36:44,150 --> 00:36:46,020
还是和他在一起

458
00:36:46,030 --> 00:36:49,170
他就是Lucas说的和你上床的那个人?

459
00:36:50,770 --> 00:36:53,730
不仅是上床而已

460
00:36:55,390 --> 00:36:58,520
我爱他

461
00:36:59,170 --> 00:37:04,000
我以为他也爱我 直到今天早上

462
00:37:06,200 --> 00:37:08,670
我给你带了早餐

463
00:37:08,680 --> 00:37:14,440
我想也许我们可以在别人来之前
玩一会"扮医生"游戏

464
00:37:14,450 --> 00:37:16,460
这很诱人

465
00:37:16,520 --> 00:37:18,870
但我还有几个上门问诊

466
00:37:18,910 --> 00:37:20,100
听我说

467
00:37:20,130 --> 00:37:24,100
完事以后 今天我就休息了

468
00:37:27,140 --> 00:37:29,640
我爱你

469
00:38:15,400 --> 00:38:19,360
所有那些手术 那些痛苦

470
00:38:20,720 --> 00:38:23,620
他从未爱过我

471
00:38:23,640 --> 00:38:26,800
他爱的是他死去的妻子

472
00:38:27,480 --> 00:38:30,240
所以你跟踪他到了Corbett家

473
00:38:33,190 --> 00:38:36,620
我想要他认识到自己都做了些什么

474
00:38:37,320 --> 00:38:41,150
Bonnie? 你在跟踪我吗?

475
00:38:41,160 --> 00:38:43,730
你该叫我Marni吧?

476
00:38:44,070 --> 00:38:46,490
我对你来说不就是她吗?

477
00:38:46,500 --> 00:38:49,550
离那个远点 你会伤到自己的!

478
00:38:50,500 --> 00:38:53,410
我无法忍受你对我所做的一切...

479
00:38:53,420 --> 00:38:55,440
但希望你心安理得

480
00:38:55,450 --> 00:38:57,780
不不不 别过去!

481
00:38:57,790 --> 00:39:00,630
我不能再次失去你 Marni!

482
00:39:14,570 --> 00:39:17,440
Galinetti夫人 你儿子和此事有关吗?

483
00:39:19,200 --> 00:39:23,530
没有 没有 我根本不知道他在那儿

484
00:39:23,960 --> 00:39:27,240
他肯定是在我走之后才到的

485
00:39:31,780 --> 00:39:34,270
噢 上帝啊

486
00:39:35,770 --> 00:39:39,260
没有了我 Lucas要怎么办?

487
00:39:55,470 --> 00:39:58,930
Horatio 我想让你先从我这儿
得到这个消息

488
00:39:58,970 --> 00:40:03,070
Ron Saris已经加入一个
秘密线人保护计划

489
00:40:13,620 --> 00:40:17,130
我们可以利用他来对付敌人
他擅长这个

490
00:40:17,140 --> 00:40:19,260
你不觉得这是个场...

491
00:40:19,270 --> 00:40:22,320
危险的赌博吗?

492
00:40:26,160 --> 00:40:29,690
哦 我们已经得到好处了
他被安排进行一次75公斤的交易

493
00:40:29,700 --> 00:40:33,200
还要把我们的一个卧底警察弄进工厂

494
00:40:37,380 --> 00:40:40,800
Horatio... 我想把话说清楚

495
00:40:40,810 --> 00:40:45,260
只要找Saris的茬
就是违反局里的政策

496
00:40:45,720 --> 00:40:48,850
多谢提醒  Rick

497
00:41:08,050 --> 00:41:09,560
看来你听到消息了 是吧? 没错吧?

498
00:41:09,570 --> 00:41:12,570
你和我 咱俩要一起共事了?

499
00:41:16,920 --> 00:41:18,800
你知道吗...

500
00:41:18,820 --> 00:41:23,000
你... 你得对人性多点信心

501
00:41:23,750 --> 00:41:27,040
我 我重新做人了 真的

502
00:41:27,050 --> 00:41:29,420
我是说 我现在给好人卖命了...

503
00:41:29,440 --> 00:41:32,200
保护和服务人民

504
00:41:32,210 --> 00:41:35,990
你猜怎么着? 我还布置了一些眼线
这儿抓个人 那儿搞个突袭什么的

505
00:41:36,580 --> 00:41:40,640
也难说呀 伙计 说不定他们还会
给我个你那样的警徽

506
00:41:40,650 --> 00:41:44,680
你妻子在袭击中活了下来

507
00:41:45,900 --> 00:41:48,480
是啊 我听说了 太可怕了

508
00:41:49,190 --> 00:41:52,010
你知道吗 我认识个很不错的医生

509
00:41:52,050 --> 00:41:54,880
但很可惜他死了

510
00:41:55,500 --> 00:41:59,840
我想了想 还是不要警徽好了

511
00:41:59,850 --> 00:42:02,710
你现在就想拔枪 把我脑袋打开花

512
00:42:02,750 --> 00:42:05,560
但是那个警徽 是唯一阻止你
这样做的原因 对吧?

513
00:42:05,600 --> 00:42:08,410
我知道刀是你偷的

514
00:42:08,420 --> 00:42:11,750
哦 只可惜你没取到任何指纹

