1
00:00:19,540 --> 00:00:21,000
好了 大家听好!
Okay,listen up!

2
00:00:21,030 --> 00:00:25,680
往两边散开 搜索整个区域!
We're gonna fan out in both directions and cover the entire area!

3
00:00:25,710 --> 00:00:29,180
马上开始搜索! 彻底全面地搜!
Right now and be thorough! Be thorough!

4
00:00:29,190 --> 00:00:31,930
Eric! Eric!

5
00:00:33,620 --> 00:00:35,300
Eric! Eric!

6
00:00:35,310 --> 00:00:37,310
要是他昏倒在水里呢?
What if he collapsed in the water?

7
00:00:37,350 --> 00:00:39,860
他就在这儿 Calleigh  咱们会找到他的
He's out here,Calleigh, and we're gonna find him.

8
00:00:41,350 --> 00:00:43,430
Eric!

9
00:00:50,020 --> 00:00:52,450
Eric!

10
00:01:07,420 --> 00:01:09,250
队长 这边
Lieutenant, over here.

11
00:01:09,260 --> 00:01:11,240
找到了什么?
What'd you get?

12
00:01:15,690 --> 00:01:17,760
是他的 Eric!
It's his. Eric!

13
00:01:17,770 --> 00:01:20,230
呼叫总部 马上弄架直升机来
Get on the radio and call me a helicopter right now.

14
00:01:32,890 --> 00:01:34,640
Eric!

15
00:02:04,730 --> 00:02:08,330
这是空中21号 正在搜寻往南一百码的范围
This is Air 21. I've got eyes on a hundred yards ahead,southbound.

16
00:02:11,950 --> 00:02:13,790
他在这儿!
He's over here!

17
00:02:15,490 --> 00:02:16,720
还有气吗?
Is he breathing?

18
00:02:16,730 --> 00:02:19,450
Eric? 快给我叫急救人员来!
Eric? Get me a paramedic,right now!

19
00:02:21,030 --> 00:02:23,120
他心动过速 失血太多
He's tachychardic; he's lost a lot of blood.

20
00:02:23,160 --> 00:02:24,500
大脑多处挫伤 Eric?
Multiple head lacerations. Eric?

21
00:02:24,510 --> 00:02:26,370
Delko警官?
Officer Delko?

22
00:02:26,380 --> 00:02:27,980
Eric? 我要你坚持住盯着我 能做到吗?
Eric? I need you to try and stay with me. Can you do that?

23
00:02:27,990 --> 00:02:29,780
Eric 坚持住 Eric! 他快不行了
Eric,stay with us,Eric! He's crashing.

24
00:02:29,790 --> 00:02:32,280
我得电击他了 充电360伏
I'm gonna have to shock him. Charging 360.

25
00:02:32,290 --> 00:02:34,580
让开!
Clear!

26
00:02:37,370 --> 00:02:38,890
再来!
Clear!

27
00:02:40,910 --> 00:02:43,890
让开! 他不行了!
Clear! We're losing him!

28
00:03:21,170 --> 00:03:25,680
有人得掏钱咯 好啦 咱们走
Someone's gonna pay for that. All right,let's go.

29
00:03:38,950 --> 00:03:41,850
中大奖喽 不错
Jackpot. All right.

30
00:04:22,420 --> 00:04:24,560
总部 呼叫总部 这里是"罐头人"
Base. Go for base. This is Tin Man.

31
00:04:24,860 --> 00:04:27,910
帮我接凶案组 我在湿地公园
I need you to patch me through to Homicide; I'm in the Everglades.

32
00:04:44,710 --> 00:04:46,540
你好啊 Sully?
How you doing,Sully?

33
00:04:46,550 --> 00:04:49,190
Caine警探  我还以为你会买副墨镜呢
Detective Caine,I thought you were going to invest in a pair of sunglasses?

34
00:04:49,200 --> 00:04:51,030
我想你会帮我搞定的 Eric
And I thought you were going to find them for me,Eric.

35
00:04:51,050 --> 00:04:53,890
没错 我正想办法呢 感谢你的电话 你捞罐子呢?
Yeah,I'm working on it. Appreciate the call. You pulling tin?

36
00:04:53,900 --> 00:04:56,410
嗯 你也知道拖车公司只管底薪
Yeah,you know the tow truck company pays minimum wage.

37
00:04:56,420 --> 00:05:00,100
是呀 那你怎么就捞不出 一大袋子没作记号的钞票呢 Delko?
Yeah,why can't you ever pull out a big bag of unmarked cash,Delko?

38
00:05:00,130 --> 00:05:01,990
哦 我正努力呢 Sully
Well,I'm working on that,Sully.

39
00:05:04,220 --> 00:05:08,930
最低度腐败 死亡不超过24小时 你觉得呢 淹死的?
Yeah,minimal decomp. No more than 24 hours. What do you think, drowned?

40
00:05:09,230 --> 00:05:12,090
她被枪击了  这不是第一现场 只是弃尸地
She's been shot. This isn't our primary. It's a secondary.

41
00:05:12,100 --> 00:05:15,080
我去查查车牌 搞清她的身份
I'll run the plates. Get an ID.

42
00:05:18,550 --> 00:05:20,450
没有发烧 生命体征平稳
Afebrile. Vital's stable.

43
00:05:20,460 --> 00:05:23,960
99%浓度脉冲吸氧六升 Eric 我是Alexx 我来照顾你
Pulse ox 99% on six liters. Eric,it's Alexx. I've got you.

44
00:05:23,970 --> 00:05:25,360
瞳孔不等大
Pupils are unequal.

45
00:05:25,370 --> 00:05:27,690
呼吸节奏规律 听起来是双肺呼吸
Regular rhythm, breath sounds bilaterally.

46
00:05:27,710 --> 00:05:29,790
抬起来! 一 二 三
Let's go! One,two,three.

47
00:05:32,420 --> 00:05:34,050
现在我来照顾他
I'll take him from here.

48
00:05:34,930 --> 00:06:14,690
<font color=#FF6EC7>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第1集</font>
<font color=#FF6EC7>CSI: Miami Season08 Episode01 Out of Time</font>

49
00:06:27,790 --> 00:06:29,560
她是在这儿被杀的?
Someone shot her here?

50
00:06:29,570 --> 00:06:32,250
不 Eric 这是弃尸
No,Eric. This is a body dump.

51
00:06:32,260 --> 00:06:34,470
她是在别处被杀的
She was shot elsewhere.

52
00:06:35,660 --> 00:06:37,960
你怎么知道是弃尸?
How do you know it's a body dump?

53
00:06:37,970 --> 00:06:40,850
看到这处瘀伤了吗?
See this bruising right here?

54
00:06:40,860 --> 00:06:46,220
引力将血液汇集到最靠近地面的点 就会形成瘀伤
Bruising happens when gravity pools the blood at the spot closest to the ground.

55
00:06:46,230 --> 00:06:50,220
而且如果你注意到这块瘀伤  这叫双重瘀青
And if you notice this bruising right here, it's called double lividity.

56
00:06:50,260 --> 00:06:54,580
这意味着她本来是仰卧 然后被翻到另一边
It means that she was on her back, until she was shifted to a side.

57
00:06:54,590 --> 00:06:56,370
就是说他们杀了她之后移尸到这儿
So they killed her and then moved her here.

58
00:06:56,390 --> 00:06:58,150
完全正确
Exactly right.

59
00:06:58,730 --> 00:07:00,240
你怎么查出她在哪被杀的?
How you gonna figure out where they killed her?

60
00:07:00,250 --> 00:07:02,010
边看边想
Watch and learn.

61
00:07:06,050 --> 00:07:08,140
你是Steve Bowers? 我是
Steve Bowers? Yes.

62
00:07:08,150 --> 00:07:11,710
Bowers先生 很遗憾告知你 我们发现了你妻子的尸体
Mr. Bowers, we're sorry to inform you that we found your wife's body.

63
00:07:12,980 --> 00:07:15,210
能进去谈吗?
Could we come in?

64
00:07:16,450 --> 00:07:19,140
我正要向州巡警报警
I was about to call State Patrol.

65
00:07:21,290 --> 00:07:24,020
我以为她的车坏在路上了
I figured her car broke down somewhere.

66
00:07:24,030 --> 00:07:26,560
我一直在Boca出差
I've been in Boca on business.

67
00:07:28,230 --> 00:07:31,050
我最后一次见到Amy是周一上午
Monday morning was the last time I saw Amy.

68
00:07:36,220 --> 00:07:39,630
可今天都星期三了 你在这儿干嘛?
Only it's Wednesday. What are you doing here?

69
00:07:39,640 --> 00:07:42,960
Amy一直没接电话 我就回来看看 我... 我很担心
I came home when Amy didn't answer the phone. II was worried.

70
00:07:42,970 --> 00:07:46,190
能有人为你过去24小时的行踪做保吗?
Can anybody vouch for your whereabouts the last 24 hours?

71
00:07:47,620 --> 00:07:51,010
没有 但我今早在答录机上留了言
No. But I left a message on the answering machine this morning.

72
00:07:51,020 --> 00:07:52,410
你可以听听
You can listen to it.

73
00:07:52,420 --> 00:07:54,170
你有枪吗?
Do you own a firearm?

74
00:07:55,510 --> 00:08:00,850
以前有 但是 呃... Amy不喜欢家里有枪 所以我把它当了
I did. But,uh,Amy didn't like having a gun in the house. So I pawned it.

75
00:08:02,000 --> 00:08:04,590
我可能忘了处理子弹
Guess I forgot to get rid of the bullets.

76
00:08:08,630 --> 00:08:10,690
Sully?
Sully?

77
00:08:11,430 --> 00:08:13,720
你闻到漂白剂味了吗?
Do you smell bleach?

78
00:08:15,860 --> 00:08:18,730
Bowers先生 你有打扫屋子吗?
Mr. Bowers, have you been doing some cleaning?

79
00:08:18,760 --> 00:08:21,220
我说了 我... 我一直不在家
I told you. II haven't been home.

80
00:08:21,230 --> 00:08:23,530
子弹少了几颗 什么?
Some of the bullets are missing. What?

81
00:08:24,100 --> 00:08:26,720
你们觉得我杀了我妻子? 当然
You think I shot my wife? Yeah.

82
00:08:27,620 --> 00:08:29,930
你知道吗? 也许我们不该急着下结论
You know what? Maybe we shouldn't rush this.

83
00:08:29,940 --> 00:08:31,510
先把证据串起来再说
Let's see how the evidence lines up.

84
00:08:31,530 --> 00:08:33,330
哦 我知道会是什么结果
Well,I know how it's going to line up.

85
00:08:33,350 --> 00:08:36,790
这是冲动犯罪  我是说这家伙像猪油一样油滑
It's a crime of passion. I mean,this guy's greasy as lard.

86
00:08:36,800 --> 00:08:38,690
拜托 他连鳄鱼眼泪都挤不出来
Come on,he can't even fake tears.

87
00:08:38,730 --> 00:08:41,450
Sully 某人在地板上留下泥脚印
Sully,somebody tracked mud across that floor.

88
00:08:41,470 --> 00:08:44,360
他的鞋亮得晃眼 没沾过泥
His shoes are clean as a whistle. They never touched dirt.

89
00:08:44,370 --> 00:08:48,630
他洗干净了  就跟这儿其他部分一样油光发亮
He washed them, just like he spitshined the rest of this place.

90
00:08:48,640 --> 00:08:50,790
我得知道动机
I'd really like to see some motive here.

91
00:08:50,800 --> 00:08:54,900
一会儿就有了 我先把这鳏夫带回局里
We'll get motive later. I'm taking the widower back to the ba.

92
00:08:54,910 --> 00:08:56,460
免得他跑路了

93
00:08:56,470 --> 00:08:59,700
嘿 听着 我... 不是我干的  我... 我发誓 我... 我...
Hey,look,II didn't do this. II swear,I... I...

94
00:09:01,270 --> 00:09:03,070
不是我干的
I didn't do this.

95
00:09:38,860 --> 00:09:43,100
听我说 他很年轻 也很强壮
Listen,he's young and he's strong.

96
00:09:53,310 --> 00:09:55,560
他会好起来吗?
Is he going to be okay?

97
00:10:15,080 --> 00:10:16,610
这里是WINK新闻频道
This is WINK News radio.

98
00:10:16,630 --> 00:10:20,780
1997年9月6日 下午时段
September 6,1997, afternoon edition.

99
00:10:20,790 --> 00:10:24,780
克林顿夫妇已抵达伦敦 将出席戴安娜王妃的葬礼
The Clintons have arrived in London to attend the funeral of Princess Diana.

100
00:10:35,060 --> 00:10:35,730
Alexx
Alexx.

101
00:10:35,750 --> 00:10:39,680
取出你要的子弹了 Horatio 从这位人妻的后脑里
I have your bullet for you, Horatio, from the back of the wife's head.

102
00:10:47,830 --> 00:10:51,160
是颗9毫米子弹  和她丈夫的那盒子弹一样
That's a nine millimeter. It's a match to the husband's box of ammo.

103
00:10:51,170 --> 00:10:54,140
Sully深信这是起家暴案
Sully's convinced it was a domestic.

104
00:10:54,200 --> 00:10:57,360
我更想听听尸体怎么说
I'd like to hear what the body has to say.

105
00:10:57,370 --> 00:10:59,380
枪伤是死因
Gunshot wound is what killed her.

106
00:10:59,390 --> 00:11:04,410
根据尸僵程度 我判断死亡时间 是在今早5点到8点之间
Based on the level of rigor, I'd place her time of death between 5:00 and 8:00 this morning.

107
00:11:04,760 --> 00:11:07,080
咱来瞧瞧
Let's see.

108
00:11:07,480 --> 00:11:10,720
指甲里没有皮屑
There's no skin underneath these fingernails,

109
00:11:10,740 --> 00:11:13,530
手臂上也没有防卫伤
and I don't see any defensive wounds on her arms,

110
00:11:13,550 --> 00:11:15,790
所以说她没有反抗过袭击者
so she wasn't fighting off her attacker.

111
00:11:15,820 --> 00:11:17,940
要不就是她认识凶手...
So either she knew him...

112
00:11:17,960 --> 00:11:20,450
要不就是凶手突袭她
Or maybe the killer took her by surprise.

113
00:11:20,470 --> 00:11:21,890
有旧伤吗?
What about old injuries?

114
00:11:21,900 --> 00:11:24,170
只有处阑尾切除术的刀疤
Just an appendectomy scar.

115
00:11:24,610 --> 00:11:27,540
所以咱没法说她是家暴受害者
So we can't paint her as an abused wife.

116
00:11:27,560 --> 00:11:28,920
是呀 但看看这个
No,but look at this.

117
00:11:28,940 --> 00:11:32,110
我想这处钝伤是她倒地造成的
I thought the blunt force trauma happened when she hit the ground.

118
00:11:32,140 --> 00:11:35,860
有可能 Alexx 他想制服她
Maybe,Alexx, he was attempting to subdue her.

119
00:11:35,870 --> 00:11:38,720
你打算怎么办 Horatio?
Where are you going with this, Horatio?

120
00:11:38,730 --> 00:11:42,140
不知道 我就跟着证据走
I don't know. I'm just following the evidence.

121
00:11:46,030 --> 00:11:49,150
女子职业篮球?  我是说那算是项运动吗?
Women's pro basketball? I mean,is that even a sport?

122
00:11:49,400 --> 00:11:52,150
除非你们知道 她们穿着比基尼打
I mean,unless, you know, they start playing in bikinis.

123
00:11:52,450 --> 00:11:54,890
要那样的话 就算我一个 你说呢?
Then,you know, count me in,right?

124
00:11:55,530 --> 00:11:58,150
不好意思 先生们 很抱歉打扰你们
Excuse me. Gentlemen. I'm sorry to interrupt you.

125
00:11:58,160 --> 00:12:02,090
谁能告诉我Fred Dorsey队长在哪?
I'm wondering if someone could point me in the direction of Lieutenant Fred Dorsey.

126
00:12:02,100 --> 00:12:04,000
就是特别调查组的那个
He's in Special Investigations Unit.

127
00:12:04,020 --> 00:12:09,490
我把你安排到我的组 然后你跟我一起轮夜班如何?
How about I point you to my unit, and you can work the night shift with me?

128
00:12:09,500 --> 00:12:12,810
我敢肯定你老婆会很不爽的 Parker
I'm sure your wife would take issue with that,Parker.

129
00:12:13,490 --> 00:12:16,140
你们这些搞科学的 老是破坏气氛
You science guys. Always the buzz kill.

130
00:12:16,150 --> 00:12:18,430
不好意思 他们还是石器时代的粗人
Sorry about that. They're stuck in the Stone Age.

131
00:12:18,990 --> 00:12:20,270
我是Jesse Cardoza
I'm Jesse Cardoza.

132
00:12:20,280 --> 00:12:23,830
我是Calleigh Duquesne 多谢你解围 不过没关系的
Calleigh Duquesne. Thanks for saying something, but,you know,it's fine.

133
00:12:23,840 --> 00:12:27,330
我很习惯这种新人待遇 我以前在Jacksonville巡逻
I'm used to the new girl treatment. I used to work patrol back in Jacksonville.

134
00:12:27,340 --> 00:12:30,900
你是转行的 我对 我想也是
You're the lateral. Yeah. I guess I am the lateral.

135
00:12:30,910 --> 00:12:33,400
但我在佛罗里达州立研究所呆过一阵
With a stop at Florida State Institute.

136
00:12:33,420 --> 00:12:36,560
这么说你是Jesse Cardoza? 要记住这个名字
So you're Jesse Cardoza? Remember that name.

137
00:12:36,570 --> 00:12:38,950
不需要了 今天是我最后一天上班
No needtoday's my last day.

138
00:12:38,960 --> 00:12:40,860
真的? 你在找实验室?
Really? So you're looking for the lab?

139
00:12:40,870 --> 00:12:42,760
对 麻烦了 跟我来
Yes,please. Follow me.

140
00:12:45,990 --> 00:12:47,960
就是这
Here it is.

141
00:12:48,280 --> 00:12:53,040
哦 天呐 这是实验室? 真是一团糟 看起来像个清洁间
Oh,my gosh,this is the lab? It's so messy. It looks like a broom closet.

142
00:12:53,050 --> 00:12:54,660
喔 以前还真是
Oh,it used to be.

143
00:12:54,680 --> 00:12:56,270
这就是你要离开的原因?
Is this why you're leaving?

144
00:12:58,420 --> 00:13:01,580
不 多谢你的帮助
No. Well, thank you very much for your help.

145
00:13:01,590 --> 00:13:05,490
噢 还有 祝你好运 Calleigh
Oh,and,uh, good luck,Calleigh.

146
00:13:05,500 --> 00:13:07,490
也祝你好运
Good luck to you.

147
00:13:07,500 --> 00:13:11,400
Dorsey中尉 我是Calleigh Duquesne
Ah,Lieutenant Dorsey. I'm Calleigh Duquesne.

148
00:13:11,980 --> 00:13:13,570
你迟到了
You're late.

149
00:13:13,590 --> 00:13:17,780
是的 很抱歉 我 我有点迷路了
Yes,I am. I'm sorry. II got a little lost.

150
00:13:17,790 --> 00:13:20,010
别整天呆站着
Don't just stand there all day.

151
00:13:20,030 --> 00:13:23,650
这里有1700把枪等着要查序列号
Got 1,700 guns need their serial numbers checked.

152
00:13:24,600 --> 00:13:26,280
但愿你昨晚睡的好
Hope you got a good night's sleep.

153
00:13:26,310 --> 00:13:29,280
是的 我睡得很好 谢谢
I did. I slept very well,thank you.

154
00:13:30,610 --> 00:13:35,020
你就住在Bower家后面 好的
So,you live right behind the Bowers' home. Okay.

155
00:13:35,030 --> 00:13:38,770
他们吵架的频率如何? 好的
How often did you hear the arguments? Okay.

156
00:13:38,780 --> 00:13:42,610
你有没有听到过 Bowers先生做出过什么威胁?
Did you ever hear Mr. Bowers make a specific threat?

157
00:13:43,190 --> 00:13:45,350
多谢你的帮助
Well,you've been very helpful.

158
00:13:45,360 --> 00:13:48,050
Horatio 我还有5小时才走
Horatio,I still got five hours left in my shift.

159
00:13:48,090 --> 00:13:50,720
Megan出外勤了 我需要你
Megan is out in the field. I need your eyes.

160
00:13:50,730 --> 00:13:52,340
我去运河那 不
I'll head over to the canal. No.

161
00:13:52,610 --> 00:13:54,510
首要任务是去Bowers的家
The primarythe Bowers' home.

162
00:13:54,550 --> 00:13:56,730
有人在客厅里用过漂白水
Someone used bleach on the living room.

163
00:13:56,750 --> 00:13:58,610
你有泵式喷雾器吗?
You got a pump spray?

164
00:14:19,190 --> 00:14:21,050
这房间肯定被彻底清洁过了
Yeah,the room was definitely wiped down.

165
00:14:21,060 --> 00:14:24,400
有漂白剂残留
Found traces of bleach residue.

166
00:14:24,420 --> 00:14:27,480
开始寻找凶手可能遗漏的地方
About to start checking places the killer may have overlooked.

167
00:14:48,850 --> 00:14:52,210
在插座和护壁板后找到血迹
Found blood behind the electrical outlet and the baseboard.

168
00:14:52,570 --> 00:14:55,440
开始做发光氨测试
About to start luminol process.

169
00:15:02,090 --> 00:15:04,510
Caine探员 我正想见你
Detective Caine. Just the guy I wanted to see.

170
00:15:04,520 --> 00:15:05,910
你见过我的新助理了?
Well,you met my new assistant?

171
00:15:05,920 --> 00:15:08,720
实际上 我是刀械军火方面的专家
Actually,I'm an expert in tool marks and firearms.

172
00:15:08,740 --> 00:15:10,850
Duquesne 如果你需要我的话
Duquesne,if you should need me.

173
00:15:11,330 --> 00:15:14,980
欢迎 那么 Fred 有什么要告诉我的?
Welcome. So,Fred, what can you tell me?

174
00:15:14,990 --> 00:15:18,770
Woods医生从受害者身上 取出的子弹的化学成分
Well,elemental composition of the bullet that Dr. Woods pulled out of the victim

175
00:15:18,780 --> 00:15:21,130
和我们在屋子里发现的那批子弹吻合
matches the batch of bullets that were found at the house.

176
00:15:21,140 --> 00:15:24,510
虽然不能证明是Bowers开的枪 但也差不多能确定了
Now,that doesn't put the gun in Bowers' hand, but this is,uh, pretty definitive.

177
00:15:24,530 --> 00:15:27,620
不好意思 但我觉得这个分析有漏洞
Excuse me,but I believe that analysis is flawed.

178
00:15:27,630 --> 00:15:29,080
你是在怀疑我的科学吗?
Are you questioning my science?

179
00:15:29,110 --> 00:15:33,760
不 我不是质疑科学 只是怀疑这个解释... 先生
No,I'm not questioning the science, just the interpretation... sir.

180
00:15:33,770 --> 00:15:36,090
我不知道他们在那个神奇的 研究所里教了你什么
I don't know if they told you at that fancy institute,

181
00:15:36,100 --> 00:15:41,700
但同批同时包装的子弹组成是一致的
but bullets packaged at the same time and from the same batch are elementally identical.

182
00:15:41,750 --> 00:15:45,510
稍等一下 Fred Duquesne警官 麻烦你说下去
Hang on a second,Fred. Officer Duquesne, continue,please.

183
00:15:45,920 --> 00:15:48,540
司法部的一项研究表明
A study done by the Department of Justice is finding that

184
00:15:48,550 --> 00:15:53,990
不同批不同时包装的子弹 可能有相同的组成
bullets packaged months apart in separate batches can have the same led composition.

185
00:15:54,000 --> 00:15:57,710
所以 丈夫和受害人之间的联系 还没有找到
Therefore,your link between the husband and the victim is unfounded.

186
00:15:57,730 --> 00:16:00,160
我是说 这颗子弹可能是任何人的
I mean, anyone could own this bullet.

187
00:16:00,500 --> 00:16:03,760
Fred 我们有没有看过这研究?
Fred,did we see this study?

188
00:16:03,770 --> 00:16:07,190
这方法在过去的40年里一直很有效 Horaito 对我来说就足够了
It's worked for 40 years,Horatio. That's good enough for me.

189
00:16:07,200 --> 00:16:10,980
但是 Fred 事物在不断变化 我们得适时而变
But,Fred,things are changing, and we need to change with them.

190
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
我们没有其他对比子弹的方法
We don't have any other way to compare bullets.

191
00:16:13,820 --> 00:16:16,330
你在这一点上放弃 我们就回到原点
You drop the ball on this one, and we're back to zero.

192
00:16:16,340 --> 00:16:19,440
那我们该怎么办? 找更多证据
What do we do then? Look for more evidence.

193
00:16:19,450 --> 00:16:21,610
Duquesne警官? 什么事 先生?
Officer Duquesne? Yes,sir?

194
00:16:21,620 --> 00:16:23,740
我能和你聊两句吗?
Can I have a word?

195
00:16:25,270 --> 00:16:27,610
Caine警探 我是不是说了不该说的话?
Detective Caine,did I speak out of turn back there?

196
00:16:27,620 --> 00:16:32,360
是的 但你问了对的问题 明白吗?
You did,but you're asking the right questions. Okay?

197
00:16:32,370 --> 00:16:33,640
谢谢 警探 好的
Thanks,Detective. Okay.

198
00:16:33,650 --> 00:16:35,750
知道么? 叫我Horaito
You know what? Call me Horatio.

199
00:16:36,660 --> 00:16:39,900
好的 Horaito 干得好
Okay. Horatio. Okay? Good job.

200
00:16:57,320 --> 00:16:59,630
我在找Tripp警官
I'm looking for Officer Tripp.

201
00:17:01,090 --> 00:17:03,190
大半天时间都花在文书上了
I spend half my days on paperwork.

202
00:17:03,200 --> 00:17:05,260
如果我们能用电脑处理就好了
It would be nice if we computerized all this stuff.

203
00:17:05,290 --> 00:17:08,120
到那时我们该抱怨什么了?
Then what would we complain about?

204
00:17:08,130 --> 00:17:09,720
你在Grove巡逻
You work patrol in the Grove.

205
00:17:09,730 --> 00:17:13,710
你有没有给Amy和Steve Bowers 处理过家庭纠纷?
Have you ever answered a domestic for Amy and Steve Bowers?

206
00:17:14,590 --> 00:17:16,740
Bowers 对 我三周前去过那里
Bowers. Yeah,I was there about three weeks ago.

207
00:17:16,750 --> 00:17:18,250
邻居听到争吵声
Neighbors heard arguing.

208
00:17:18,260 --> 00:17:20,500
有没有演变成拳脚相向? 没
Did it get physical? No.

209
00:17:20,510 --> 00:17:22,870
没有危险 只不过是夫妻吵闹而已
Uh,harmless. Just a married couple shouting.

210
00:17:23,490 --> 00:17:25,310
没有打斗 所以我没有记录任何事情
No hitting, so I didn't file anything.

211
00:17:25,340 --> 00:17:28,270
周围最近有入室行窃案吗?
Any B and Es recently in their area?

212
00:17:28,300 --> 00:17:31,560
没 但我上个月在那附近 抓到过一个偷窥狂
No,but I did catch a Peeping Tom close to there last month.

213
00:17:31,580 --> 00:17:34,900
几个女性居民说 她们脱衣服时被人偷看
Couple of female residents said they were being watched while they got undressed.

214
00:17:34,910 --> 00:17:36,270
我叫她们把窗帘拉上
I say,shut the damn curtains.

215
00:17:36,290 --> 00:17:40,320
偷窥狂很容易从性骚扰转变成谋杀犯
And those Peeping Toms go from sexual assault to murder easily.

216
00:17:40,330 --> 00:17:43,040
坏消息是 直到他们付诸行动之前 我们只能给他们发传票
The bad news is,until they do, all we can give them is a citation.

217
00:17:43,060 --> 00:17:45,200
你有没有给这人发传票?
Did you give this one a citation?

218
00:17:45,230 --> 00:17:47,900
嗯 让我看看 是上个月的事了
Ah,let's see. That's last month.

219
00:17:49,740 --> 00:17:51,470
对 就是这个混蛋
Yeah,here's the little creep.

220
00:17:51,510 --> 00:17:54,840
Arnold Hollings 32岁 职业 庭园设计师
Arnold Hollings, age 32. Occupationlandscaper.

221
00:17:55,700 --> 00:18:00,770
Tripp警员 如果我看到 有新电脑的话 第一个留给你
Officer Tripp,I see one of those new computers, you're first on the list.

222
00:18:00,780 --> 00:18:02,650
谢谢
Thank you.

223
00:18:10,610 --> 00:18:14,190
Arnold Hollings 你在Bowers家整理草坪
Arnold Hollings, you mow the lawn at the Bowers' house.

224
00:18:15,110 --> 00:18:18,270
你有没有听到过Bowers夫妇吵架?
You ever hear any arguments between Mr. and Mrs. Bowers?

225
00:18:18,310 --> 00:18:21,800
割草机会屏蔽其他声音 我比较喜欢这样
Weedwhacker blocks out everything. I prefer it that way.

226
00:18:23,360 --> 00:18:26,960
我 嗯... 我注意到你鞋上有泥
I,um... I noticed you have mud on your shoes.

227
00:18:28,380 --> 00:18:29,620
我是个园丁
I'm a gardener.

228
00:18:29,650 --> 00:18:34,260
我问你这个问题 是因为我们在Bowers家里找到了泥
I ask you because we found mud inside the Bowers' home.

229
00:18:34,990 --> 00:18:35,880
所以说?
So?

230
00:18:35,910 --> 00:18:39,070
你告诉我们说你从来没进过屋子
You told us that you never went inside.

231
00:18:40,420 --> 00:18:43,040
我忘了 我进去拿过工资
I forgot. I went in to pick up my payment.

232
00:18:43,050 --> 00:18:45,920
Bowers太太把钱放在一个信封里 那是什么时候的事?
Mrs. Bowers left it in an envelope. What time was that?

233
00:18:45,930 --> 00:18:48,330
应该是6点 她在家吗?
6:00,I think. Was she home?

234
00:18:49,930 --> 00:18:51,130
她在洗澡
She was in the shower.

235
00:18:51,170 --> 00:18:54,660
喔 你怎么知道的? 你是不是偷看她了?
Oh,how do you know that? Were you watching her?

236
00:18:55,310 --> 00:18:57,620
我听到水声
I heard the water running.

237
00:18:58,360 --> 00:19:00,730
真的?
Really?

238
00:19:01,000 --> 00:19:02,500
你认为我杀了Bowers太太?
You think I killed Mrs. Bowers?

239
00:19:02,510 --> 00:19:04,990
如果鞋印吻合的话 朋友...
If the shoe fits, my friend...

240
00:19:05,000 --> 00:19:07,950
我割完草就走了
I pull weeds and I leave.

241
00:19:07,970 --> 00:19:10,570
我不知道是谁杀了那位女士
Got no idea who killed that lady.

242
00:19:13,460 --> 00:19:16,060
多谢你的合作
Thanks for your time.

243
00:19:17,030 --> 00:19:19,310
不客气
You're welcome.

244
00:19:20,900 --> 00:19:26,100
这人的鞋子上有泥 他能接近受害者 你放走了他
The man has mud on his shoes. He had access to the victim. You're releasing him.

245
00:19:26,110 --> 00:19:29,990
当你在做你的科学小实验的时候 我可做了点真正的调查
While you were doing your little science experiment, I did some real police work.

246
00:19:30,030 --> 00:19:32,060
这周丈夫并没有去出差
The husband wasn't on a business trip this week.

247
00:19:32,080 --> 00:19:36,790
他在和某个迈阿密海滩的 鸡尾酒女郎私会
He was riding the high horse with some little cocktail waitress from Miami Shores.

248
00:19:36,820 --> 00:19:37,980
我想和这个女孩谈谈
I want to talk to the girl.

249
00:19:38,010 --> 00:19:39,440
我已经谈过了
I already did.

250
00:19:39,510 --> 00:19:42,790
她说"他想离婚 但是他负担不起"
She said, "He wanted a divorce, but he couldn't afford it."

251
00:19:42,810 --> 00:19:46,090
你想要动机 这就是动机
You wanted motive. There's your motive.

252
00:19:46,100 --> 00:19:48,530
事情很清楚
Openandshut.

253
00:19:48,540 --> 00:19:52,550
我饿了 去吃饭了 走吧
I'm hungry. Let's go eat. Come on.

254
00:20:20,560 --> 00:20:23,200
你一定是拖车司机吧
You must be the tow truck driver.

255
00:20:23,870 --> 00:20:26,850
我比较喜欢被称作车辆收复专家
I prefer automotive recovery expert.

256
00:20:27,930 --> 00:20:31,980
Caine警探让我过来取车 所以...
Detective Caine asked me to come and get the vehicle,so...

257
00:20:32,000 --> 00:20:34,350
嗯 给你了 拿去吧
Well,it's all yours. You can take it.

258
00:20:34,360 --> 00:20:35,710
我就有一个问题
I just have one question.

259
00:20:35,730 --> 00:20:39,330
能现在就给我你的电话号码吗... 还是晚些时候?
You want to give me your phone number now or... later?

260
00:20:43,080 --> 00:20:44,860
这有效吗?
Does that work?

261
00:20:45,360 --> 00:20:50,290
是的 一直都有效 大多数时候
Yeah,it works all the time. Well,most of the time.

262
00:20:51,020 --> 00:20:54,100
其实一直都没效 但我还是不停在试
Actually,it's never worked, but I'm going to keep trying anyway.

263
00:20:54,110 --> 00:20:57,640
说真的 你还是放弃吧
Well,I wouldn't bother with me,seriously,

264
00:20:57,670 --> 00:21:02,990
因为我不会和有工作关系的人交往  哪怕是一点点的工作关系
because I wouldn't even socialize with anyone remotely related to my job.

265
00:21:03,400 --> 00:21:06,600
好吧 走着瞧吧
Okay. We'll see.

266
00:21:07,800 --> 00:21:10,250
很感谢 ...先生 Delko
Well,thanks a lot,Mr... Delko.

267
00:21:10,540 --> 00:21:13,470
你可以叫我Eric
Yeah,but you can call me Eric.

268
00:21:15,380 --> 00:21:18,240
Eric 找到那些太阳镜了吗?
Eric. You find those sunglasses?

269
00:21:18,250 --> 00:21:22,360
我在鳄鱼径那边找到一副 偏光镜 但就是有点...
You know,I found a pair off of Alligator Alley polarized lenses, but they just...

270
00:21:22,370 --> 00:21:25,030
不要
they weren't up to snuff. You deserve better.

271
00:21:25,040 --> 00:21:28,370
感谢你让我帮忙这个案子 Horatio
I really appreciate you asking me to help with the case,Horatio.

272
00:21:28,730 --> 00:21:30,460
发现什么了?
What do you see?

273
00:21:30,470 --> 00:21:36,230
车一直在水下 所以找不到可取的 指纹 纤维和毛发
Well,the car's been underwater, so we're not going to find any usable prints, fibers or hairs.

274
00:21:36,250 --> 00:21:38,730
前部毁损
Front end's damaged.

275
00:21:42,640 --> 00:21:44,820
空气囊使用过
The airbag is deployed.

276
00:21:44,830 --> 00:21:47,700
可能发生在车落水时吗?
Could that have happened when the car went in the water?

277
00:21:49,310 --> 00:21:51,180
不 我不这样认为
No. I don't think so.

278
00:21:51,190 --> 00:21:53,600
这里有物质转移的痕迹 在水里不会有
I've got transfer here, and you don't get transfer from water.

279
00:21:53,630 --> 00:21:57,840
似乎车撞过钢筋或者混凝土物
It looks like the car came into contact with steel or maybe concrete.

280
00:21:57,870 --> 00:22:02,100
好 这么说在落水前车被撞过
Okay,so that means someone crashed it before it went in the water.

281
00:22:05,530 --> 00:22:08,900
我们需要推进剂来给气囊打气吧?
Don't we need propellant to inflate the bag?

282
00:22:08,920 --> 00:22:14,560
撞击会引燃推进剂 产生气体充满整个气袋
The impact will ignite the propellant, and that generates the gas that fills the airbag.

283
00:22:19,200 --> 00:22:21,790
它的工作机理就像枪的引子
It basically works like the primer of a gun.

284
00:22:21,820 --> 00:22:27,540
也同枪一样 司机身上会找到爆炸物残留吧?
And just like a gun, wouldn't there be explosive material on the driver?

285
00:22:27,940 --> 00:22:30,110
对
Yeah.

286
00:22:30,150 --> 00:22:32,380
我从没想过这个
Wow,I never even thought about that.

287
00:22:32,390 --> 00:22:37,580
Calleigh 我在防爆组的时候 我们曾用格里斯试验来检测亚硝酸物
Calleigh,when I was back with the bomb squad, we used to do the Greiss test for nitrites.

288
00:22:38,860 --> 00:22:40,850
为什么笑?
Why are you smiling?

289
00:22:40,880 --> 00:22:44,650
因为现在这情形 正是我调来这里之前所希望的
Because this is what I was hoping it would be like when I got here.

290
00:22:44,660 --> 00:22:46,440
我也是
Me,too.

291
00:22:51,320 --> 00:22:56,160
北墙中速喷溅六英尺高  与钝器伤痕迹相一致
Medium velocity spatter about six feet up the north wall consistent with blunt force trauma.

292
00:23:01,550 --> 00:23:05,300
高速喷溅三英尺高与其重叠
Overlapping high velocity spatter about three feet up.

293
00:23:06,450 --> 00:23:11,290
意味着受害者站立时头部遭重击 然后跪倒在地
It suggests the victim was hit over the head while standing then fell to her knees.

294
00:23:16,600 --> 00:23:20,800
这儿有一大片血痕 有人将其擦掉了
There's a large blood pool. Somebody cleaned it up.

295
00:23:21,240 --> 00:23:24,000
很明显受害者流血死亡的地方
Apparently where the victim bled out.

296
00:23:28,320 --> 00:23:30,850
Alexx 我接到了Jesse的电话
Alexx,I got a call from Jesse.

297
00:23:30,880 --> 00:23:33,920
有遭到性侵犯吗?
Have we checked for sexual assault?

298
00:23:33,940 --> 00:23:36,670
她确实曾遭受性侵犯
She was sexually assaulted.

299
00:23:40,910 --> 00:23:44,080
Alexx 有淤痕吗?
Alexx,was there bruising?

300
00:23:51,510 --> 00:23:54,700
阴道粘膜破裂
Vaginal mucosa lacerations.

301
00:23:55,300 --> 00:23:57,960
没有淤痕
Without bruising.

302
00:23:57,970 --> 00:24:01,630
显然死后被施加的
They were definitely inflicted postmortem.

303
00:24:02,180 --> 00:24:08,530
如果我错了请指正 Alexx  心脏停止跳动身体便不会产生淤痕对吧?
But correct me if I'm wrong,Alexx, the body stops bruising once the heart stops beating, right?

304
00:24:08,540 --> 00:24:13,110
是的 可怜这女孩的尸体被玷污了
Yes. Poor girl's corpse was desecrated.

305
00:24:15,220 --> 00:24:17,740
因为浸过沼泽地的水 所以没有精液
Thanks to the Glades water, there's no semen,

306
00:24:17,750 --> 00:24:21,430
没有这个我没法找到犯罪人
and without it, I can't identify your perpetrator.

307
00:24:24,620 --> 00:24:26,160
为什么要我的T恤?
Why do you want my shirt?

308
00:24:26,170 --> 00:24:29,800
因为任何接触 无论多么微乎其微 都会留下痕迹
Because every contact you make, no matter how small, will leave a trace.

309
00:24:29,830 --> 00:24:33,370
这叫"罗卡交换定律"
It's called "Locard's exchange principle."

310
00:24:33,560 --> 00:24:34,910
我不懂
I don't get it.

311
00:24:34,940 --> 00:24:37,870
没关系 我们懂
That's okay. We do.

312
00:24:37,880 --> 00:24:40,090
感觉像是哄骗人的
Sounds like a lot of hocuspocus.

313
00:24:40,250 --> 00:24:44,030
事实上 有一整个法证学科都基于此原则
Actually, there's an entire forensic discipline based on this principle.

314
00:24:44,800 --> 00:24:46,960
我怎么在电视上从未见过?
How come I've never heard of this on TV?

315
00:24:46,970 --> 00:24:51,760
因为枪声引起轰动 而科学不会
Because guns make the news and science doesn't.

316
00:25:11,770 --> 00:25:16,470
我们需要做的就是把纸取出 看看它们是否和亚硝酸盐反应
So all we have to do is lift these papers and see if either one of them pops for nitrites.

317
00:25:18,510 --> 00:25:20,400
丈夫可以排除了
Husband's negative.

318
00:25:20,420 --> 00:25:22,570
试试园丁的
Let's try the gardener.

319
00:25:25,310 --> 00:25:27,840
出现反应了
It's a positive result.

320
00:25:28,280 --> 00:25:31,590
太神奇了 证明了Hollings坐过那车
That is amazing. We just put Hollings in the car.

321
00:25:40,360 --> 00:25:42,130
Arnold Hollings就是嫌疑人
Arnold Hollings is good for this.

322
00:25:42,160 --> 00:25:44,590
这些结果证明他在受害者车内
These results place him in the victim's car.

323
00:25:44,600 --> 00:25:47,780
不 这只说明 他在一个空气囊涨开过的车中
No. It says that he was in a car when an airbag deployed.

324
00:25:47,790 --> 00:25:49,720
要是他撞了自己的车呢?
But what if he crashed his own car?

325
00:25:49,750 --> 00:25:51,520
同一天他的雇主被谋杀了吗?
On the same day his employer was murdered?

326
00:25:51,550 --> 00:25:53,570
很有可能 法官只关注这些
It's possible. That's all a judge cares about.

327
00:25:53,580 --> 00:25:56,220
而且 这个人不是园丁吗?
Besides,wasn't the guy a gardener?

328
00:25:56,240 --> 00:26:00,060
很有可能衣服上的残留物来自于 肥料或除草剂
So possible that the residue on his clothes came from fertilizer or weed killer.

329
00:26:00,080 --> 00:26:03,590
给我一张搜查令 我们会确认 格里斯试验的结果 然后逮捕他
So grant me the warrant, we'll confirm the Greiss test and get him off the street.

330
00:26:03,620 --> 00:26:08,800
福罗里达的郡里 格里斯试验 好像还都不是法律认可的试验吧?
Is this even an accepted application of the Greiss in any county in Florida?

331
00:26:09,160 --> 00:26:10,710
还不是
Not yet.

332
00:26:10,720 --> 00:26:13,020
你给我看了一堆垃圾科学 是吗?
So you're bringing me junk science,is that it?

333
00:26:13,040 --> 00:26:15,950
想在我的记录了加上一个失败吗? 我不同意
You trying to put a loss in my column? I don't think so.

334
00:26:15,960 --> 00:26:19,250
而且在这点上 我和你的搭档Sullivan意见一致
Besides,I agree with your partner,Sullivan,on this one.

335
00:26:22,690 --> 00:26:25,680
他来过这儿? 是的 帮我把丈夫关起来
He was here? Yeah. Helping me to put the husband away.

336
00:26:25,690 --> 00:26:27,480
大灌篮 精彩
Slam dunk.

337
00:26:54,520 --> 00:26:57,280
Eric 我知道有多困难...
Eric,I know how hard...

338
00:26:57,810 --> 00:27:00,660
你现在要面对的有多么艰辛
how hard you're fighting right now,

339
00:27:00,960 --> 00:27:07,380
我也知道有多么容易就逝去  去见Marisol
and I know how easy it would be to slip away and be with Marisol.

340
00:27:09,280 --> 00:27:11,720
我也这样想过
I think about that,too.

341
00:27:12,940 --> 00:27:15,030
但我不想你这样
But I don't want you to do it.

342
00:27:15,060 --> 00:27:16,810
我还没有准备
I'm not ready.

343
00:27:16,820 --> 00:27:18,990
我还没准备好你...
I'm not ready for you...

344
00:27:31,260 --> 00:27:34,930
抱歉 抱歉 抱歉
I'm sorry,I'm sorry. I'm sorry.

345
00:27:36,150 --> 00:27:38,630
我只是...
It's just that I...

346
00:27:40,280 --> 00:27:43,980
我...我失去了她...
That I... I lost her, and...

347
00:27:44,470 --> 00:27:48,560
还有Ray...还有Speed
and Ray... and Speed.

348
00:27:51,430 --> 00:27:54,490
你现在是我的唯一了 Eric
You'reyou're all I've got left,Eric.

349
00:27:56,460 --> 00:27:59,770
所以... 我...
So... I...

350
00:28:00,350 --> 00:28:03,520
我要你像往常一样
I want you to do what we always do.

351
00:28:03,970 --> 00:28:06,720
我要你战斗
I want you to fight.

352
00:28:09,500 --> 00:28:12,140
这是我要你做的
That's what I want you to do.

353
00:28:16,600 --> 00:28:19,320
我要你这么做
That's what I need you to do.

354
00:28:20,300 --> 00:28:23,090
我很快回来
I'll be right here.

355
00:28:30,940 --> 00:28:34,170
当你说司机撞上什么的时候  我马上想到这个
When you said the driver hit something, I immediately thought of this.

356
00:28:34,720 --> 00:28:38,110
昨天开车路过这时 护栏还没坏
Drove by here yesterday, this guardrail wasn't damaged.

357
00:28:38,860 --> 00:28:43,980
受害者死于5点到8点之间 这意味着...
We know the victim died between 5:00 and 8:00, and that would mean...

358
00:28:45,060 --> 00:28:49,530
园丁在你来过之后弃尸
the gardener dumped her body after you came through.

359
00:28:49,560 --> 00:28:54,660
看这些蓝色的漆是车上转移来的 与这里发生的撞击符合
See that blue paintthat's transfer,which confirms the impact took place here.

360
00:28:55,240 --> 00:28:57,190
昨晚的雨让这条路非常滑
This road was pretty slick from the rain last night.

361
00:28:57,220 --> 00:29:00,010
可能司机转弯太急了
Maybe the driver took the turn too fast.

362
00:29:03,550 --> 00:29:06,470
那么Hollings溜走了
So Hollings walked away.

363
00:29:06,480 --> 00:29:11,100
最后的两个脚印证明他把全部体重...
These last two prints confirm that he put his weight...

364
00:29:11,110 --> 00:29:14,350
放在左脚上 他在掂量着
on his left foot, he planted it.

365
00:29:15,520 --> 00:29:18,180
是的 他好像要扔什么
Yeah,like he was going to throw something.

366
00:29:18,590 --> 00:29:19,570
你是什么意思?
What do you mean?

367
00:29:19,600 --> 00:29:22,400
我给飓风队打过几年右翼
I played right field for the Hurricanes for a few years.

368
00:29:22,410 --> 00:29:24,950
你要扔东西 后脚跟扎地
You're gonna throw something, you plant on your back foot.

369
00:29:24,980 --> 00:29:27,060
问题是他扔的是什么?
Question is, what was he tossing?

370
00:29:27,090 --> 00:29:28,660
作案工具?
How about the murder weapon?

371
00:29:28,670 --> 00:29:32,020
问题是 它现在已经在 到福罗里达湾的路上了
Problem is, it's halfway to Florida Bay by now.

372
00:29:32,030 --> 00:29:35,750
不一定 去找找
You know,maybe not. Check this out.

373
00:29:42,020 --> 00:29:44,230
你怎么知道要在这里找?
How'd you know to look here?

374
00:29:44,250 --> 00:29:46,710
下雨的话水平面会上升
Water levels rise when it rains.

375
00:29:46,720 --> 00:29:50,220
过剩的水会从这些排水管中分流
Excess water gets diverted into these drainage pipes.

376
00:30:11,270 --> 00:30:13,240
你说凶手用的是9毫米口径的对吧?
You said the killer used a ninemillimeter,right?

377
00:30:13,260 --> 00:30:15,550
是的  像是9毫米的
I did. Looks like a ninemil.

378
00:30:19,370 --> 00:30:21,990
有时事情总会以未想过的方式结束
Sometimes things end up where you never expect.

379
00:30:22,160 --> 00:30:23,840
了解自然环境还是值得的
Pays to know your environment.

380
00:30:23,860 --> 00:30:26,850
Eric 这是一个好警察必备的
And you know,Eric, that's the essence of good police work.

381
00:30:27,180 --> 00:30:30,370
是吧 我知道是
Yeah,I guess it is. I know it is.

382
00:30:30,630 --> 00:30:32,440
干的漂亮
Nice job.

383
00:30:34,060 --> 00:30:37,480
目前一切都有受害者所受创伤符合
So far everything's consistent with the victim's injuries.

384
00:30:44,280 --> 00:30:46,690
窗上有三点血迹
There's three blood drops on the window.

385
00:30:46,700 --> 00:30:49,100
似乎不合情理
They seem out of place.

386
00:31:04,830 --> 00:31:08,280
房顶和墙角线都没有痕迹
There's nothing on the ceiling or behind the baseboards.

387
00:31:10,780 --> 00:31:14,090
血点原因: 未明
Cause of blood drops: undetermined.

388
00:31:21,800 --> 00:31:23,960
听说你找到了作案工具
Heard you found the murder weapon.

389
00:31:23,970 --> 00:31:26,740
只可惜序列号被刮掉了
Too bad the serial numbers were scratched off.

390
00:31:26,770 --> 00:31:30,050
不然那丈夫就死定了
Might've been one more nail in the husband's coffin.

391
00:31:30,890 --> 00:31:35,900
我想该让你知道 检察官已经同意起诉Bowers了
Thought you should know the A.S.A.has agreed to file charges against Bowers.

392
00:31:35,930 --> 00:31:38,060
Sully 你抓错人了
Sully,you've got the wrong guy.

393
00:31:38,090 --> 00:31:40,780
证明给我看 我会的
Prove it. I'm going to.

394
00:31:51,590 --> 00:31:55,650
我真想把这家伙那副假笑脸撕下来
I would love to wipe the smirk off that guy's face.

395
00:32:03,480 --> 00:32:06,670
给我解释解释这些血滴
Explain to me the blood drops.

396
00:32:06,680 --> 00:32:09,800
还是解释不了方向问题
Still can't explain directionality.

397
00:32:10,260 --> 00:32:12,980
完全不合情理
It's completely out of context.

398
00:32:17,010 --> 00:32:19,570
Jesse 我有想法了
Jesse,I've got an idea.

399
00:32:19,620 --> 00:32:22,840
在你走之前 还得帮我个忙
Before you punch out, I need one more thing.

400
00:32:31,930 --> 00:32:34,710
好吧 那么... 这是要干嘛?
All right,so... what is all this?

401
00:32:35,000 --> 00:32:38,430
我想我知道窗户上为什么有血迹了
I think I know how the blood drops got on the window?

402
00:32:38,900 --> 00:32:41,350
咱都同意那不是头部伤造成的
We both agree it wasn't a head injury.

403
00:32:41,370 --> 00:32:43,570
那么枪伤呢?
What about the gunshot wound?

404
00:32:43,590 --> 00:32:45,040
哦 受害者在房间这头...
Well,the victim was on this side of the room

405
00:32:45,070 --> 00:32:46,860
血不可能飞得那么远
there's no way the blood could have traveled that far.

406
00:32:46,880 --> 00:32:50,490
有时事情就是不合常理
Sometimes things end up where they never should be,

407
00:32:50,520 --> 00:32:53,370
所以就值得好好推敲犯罪现场了
and it pays to understand your environment.

408
00:32:53,380 --> 00:32:55,150
好吧 那么 咱们遗漏了什么?
Okay. Well,what did we miss?

409
00:32:55,160 --> 00:33:00,680
我把目标物放在受害者跪倒的地方 没问题吧?
I have placed the target where the victim fell to her knees. Okay?

410
00:33:00,690 --> 00:33:05,370
拿着这个 到凶手的位置朝目标物射击
Take this, go to the shooter's position and shoot the target.

411
00:33:06,610 --> 00:33:09,000
你要我向目标物开枪? 没错
You want me to shoot the target? Go ahead.

412
00:33:09,010 --> 00:33:12,150
真的吗? 真的 那只是训练弹而已 开枪吧
Really? Really. It's a dummy round. Go ahead.

413
00:33:24,740 --> 00:33:27,360
空调当时开着 正是
The airconditioning was on. Yeah.

414
00:33:30,010 --> 00:33:31,900
瞧瞧这个
Watch this.

415
00:33:31,940 --> 00:33:36,280
空调吹出来的风把血带到了窗户上
The air from the A.C.carried the blood to the window.

416
00:33:36,300 --> 00:33:38,750
知道这表示什么吗? 如果血迹 像落在我身上一样落在凶手身上
Know what this means? If the blood hit the killer like it hit me...

417
00:33:38,760 --> 00:33:41,150
咱就能确定他在凶案现场
We just put him in the room.

418
00:33:42,190 --> 00:33:44,340
请抬起胳膊
Raise your arms,please.

419
00:33:47,970 --> 00:33:49,700
放下来
Lower them.

420
00:33:51,340 --> 00:33:53,710
转过去
Turn around.

421
00:33:58,820 --> 00:34:01,390
我看到一根头发
I've got a hair.

422
00:34:05,060 --> 00:34:06,840
和受害者的发色不一样
It's a different color than our victim.

423
00:34:06,860 --> 00:34:08,410
上面有血吗?
Does that have blood on it?

424
00:34:08,420 --> 00:34:11,120
没有 好吧 请转过来
No. Okay. Turn around,please.

425
00:34:20,080 --> 00:34:22,020
好的 等一下
Okay,hang on a second.

426
00:34:22,040 --> 00:34:24,680
你们瞧那是什么?
What is that,guys?

427
00:34:32,340 --> 00:34:35,660
不 那是污垢 不是血
No. That's dirt; that's not blood.

428
00:34:37,190 --> 00:34:39,500
请弯下腰
Bend over,please.

429
00:34:44,820 --> 00:34:46,810
头屑可真多 是呀
That's a whole lot of dandruff. Yeah.

430
00:34:46,820 --> 00:34:48,390
没有血
No blood.

431
00:34:48,400 --> 00:34:50,270
就这样吗? 完事了吧?
Is that it? Am I done?

432
00:34:52,930 --> 00:34:55,330
不 还没完呢
No,you're not done.

433
00:34:55,360 --> 00:34:59,020
请把头抬起来 完全抬起来
Lean your head back,please. All the way back.

434
00:34:59,830 --> 00:35:04,100
就是那儿 Calleigh 请拿支棉签  看看那儿
Right there. Calleigh, a swab,please. Take a look at that.

435
00:35:04,740 --> 00:35:07,030
就是那儿
Right there.

436
00:35:11,380 --> 00:35:15,860
哥们儿... 你不该吸气的
Brother... you shouldn't have inhaled.

437
00:35:28,930 --> 00:35:30,630
这能说明什么?
What does all this mean?

438
00:35:30,650 --> 00:35:32,830
你很快就会知道了
You're about to find out.

439
00:35:34,120 --> 00:35:38,910
我们肯定DNA检测会确认 Hollings身上发现的血迹属于受害者
We believe that a DNA test will confirm the blood found on Hollings will match the victim.

440
00:35:38,920 --> 00:35:41,800
你们只有一滴针尖大的血迹样本 做不了DNA检测
You have a pinheadsized sample of blood. You can't run that for DNA.

441
00:35:41,810 --> 00:35:43,000
够做一次的了
For one test we can.

442
00:35:43,020 --> 00:35:44,950
是呀 但辩方也有自己做DNA检测的权利
Yeah,the defense has the right to run their own DNA test,

443
00:35:44,970 --> 00:35:47,450
要是你们把样本用完了 他们就做不了了
and if you use the sample up, there's none left for them.

444
00:35:47,480 --> 00:35:49,770
你是说要是我们做检测  就不能拿它来指证那家伙了
You're saying if we test it we can't use it against the guy,

445
00:35:49,800 --> 00:35:52,220
要是我们不做检测 就逮不到那家伙了 没错 法律就是这么定的
and if we don't test it we can't get the guy. Yeah,that's the law.

446
00:35:52,530 --> 00:35:54,800
抱歉 我得出庭了
Excuse me. I have to be in court.

447
00:35:55,600 --> 00:35:58,300
哦 咱刚被法律给玩了
Well,the law just screwed us.

448
00:36:00,620 --> 00:36:03,850
要是咱们放大样本呢?
What if we multiply the sample?

449
00:36:03,860 --> 00:36:04,880
行 但那可是最新科技呀
Yeah,well, that's pretty new science.

450
00:36:04,910 --> 00:36:07,760
咱没有那种设备 是 但联邦调查局有
We don't have access to that equipment. Yes,but the Feds are doing it.

451
00:36:08,080 --> 00:36:09,000
你有门路?
Think you can reach out?

452
00:36:09,020 --> 00:36:12,460
我有个朋友在迈阿密分局  她欠我个人情
I have a friend in the Miami field office; she owes me a favor.

453
00:36:22,570 --> 00:36:28,170
要是我们不能增强这份DNA样本  一个无辜的人就得去坐牢
If we don't find a way to stretch this DNA, an innocent man is gonna go to jail.

454
00:36:28,180 --> 00:36:31,020
哦 警探 要是没有你的专业帮助 我们就抓不到那个连环爆炸犯
Well,couldn't have caught that serial bomber without your expertise, Detective.

455
00:36:31,040 --> 00:36:32,390
这是我应该做的
It's the least I could do.

456
00:36:32,410 --> 00:36:34,780
我还带了一份受害者的比对样本
I put a reference sample from our victim in here,too.

457
00:36:34,790 --> 00:36:37,220
但首先得放大DNA
But first step is to multiply the DNA.

458
00:36:37,230 --> 00:36:40,700
Boa Vista探员 能为这些样本做个PCR吗? (聚合酶链式反应,用于放大特定DNA片段)
Agent Boa Vista,would you run a PCR on these samples?

459
00:36:41,680 --> 00:36:43,230
谢谢
Thank you.

460
00:36:43,270 --> 00:36:46,720
以前测DNA得要一枚25美分硬币 那么大的血液样本
Used to be we needed a blood sample the size of a quarter to run DNA.

461
00:36:46,750 --> 00:36:49,670
现在只需要几个皮肤细胞那么大的了
Now it's the equivalent of a few skin cells.

462
00:36:49,680 --> 00:36:52,430
科技日新月异 哈? 是呀
Progress marches on,huh? Yeah.

463
00:37:10,900 --> 00:37:13,720
真神奇 这是你要的DNA...
Magic. DNA for you...

464
00:37:14,040 --> 00:37:16,590
这是给辩方的DNA
and DNA for the defense.

465
00:37:16,600 --> 00:37:19,070
要是和受害者吻合的话
If it matches our victim.

466
00:37:19,780 --> 00:37:21,760
好了
All right.

467
00:37:27,040 --> 00:37:31,810
这是你受害者的DNA样本
This is the DNA profile for your victim.

468
00:37:33,250 --> 00:37:35,860
这是未知样本
This is the unknown sample.

469
00:37:36,030 --> 00:37:40,550
两个人有同样DNA的概率 大约是十亿分之一
Odds that two people have the same profile are about one in a billion.

470
00:37:48,240 --> 00:37:50,460
血迹吻合
The blood is a match.

471
00:37:53,380 --> 00:37:57,680
Arnold Hollings杀了Amy Bowers 确凿无疑
Arnold Hollings murdered Amy Bowers, openandshut.

472
00:38:15,460 --> 00:38:19,260
记录显示州检方有充分证据证明
Let the record reflect that the State has presented sufficient evidence to show that

473
00:38:19,270 --> 00:38:22,140
并有合理依据确信
the defendant, Arnold Hollings, committed criminal acts...

474
00:38:23,950 --> 00:38:25,940
被告人Arnold Hollings蓄意殴打
that there is probable cause to believe he battered,

475
00:38:25,960 --> 00:38:29,650
袭击并杀害了Amy Bowers
assaulted and killed Amy Bowers with malice of forethought,

476
00:38:32,080 --> 00:38:34,570
他提前藏在她住处等候
and that he laid in wait at her residence,

477
00:38:34,580 --> 00:38:37,860
预谋实施了上述犯罪行为
implying premeditation to said criminal acts.

478
00:38:37,870 --> 00:38:40,230
鉴于这些指控 被告人Arnold Hollings
In light of these charges, the defendant,Arnold Hollings,

479
00:38:40,280 --> 00:38:45,550
就此具结候审并被控一级谋杀罪
is hereby bound over for trial and charged with murder in the first degree.

480
00:39:25,020 --> 00:39:27,860
Horatio 局长来电话了
Horatio,the chief called.

481
00:39:27,880 --> 00:39:30,260
他想跟你谈谈
He wants to talk to you.

482
00:39:30,740 --> 00:39:33,690
谢谢 Sully 别对我有意见呀
Thank you,Sully. No hard feelings.

483
00:39:35,740 --> 00:39:38,050
咱俩没问题吧?
We okay?

484
00:39:39,380 --> 00:39:41,790
当然没有
Of course we are.

485
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
Horatio? 恭喜呀 我刚知道
Horatio? Congratulations. I just heard.

486
00:39:58,730 --> 00:40:01,470
局长想让你当特别调查组的头儿哈?
Chief wants you to head up the Special Investigations Unit,huh?

487
00:40:01,490 --> 00:40:04,200
对 他们要改名为CSI
Yeah,they're gonna rename it CSI.

488
00:40:04,230 --> 00:40:05,830
在Fred Dorsey家的旧杂物间办公吗?
Fred Dorsey's old broom closet?

489
00:40:05,860 --> 00:40:08,430
不是 我们看上了离这儿不远的一块地方
No,we've got our eye on a piece of property not far from here.

490
00:40:08,460 --> 00:40:11,240
我猜你也是 好了...
Yeah,I bet you do. Well...

491
00:40:11,600 --> 00:40:14,270
谢谢你为我做的一切

492
00:40:14,590 --> 00:40:17,440
我希望你能有个好归宿 Jesse 你是个好人
I hope this works out for you,Jesse. You're a good man.

493
00:40:18,850 --> 00:40:20,930
是呀 我也希望
Yeah,me,too.

494
00:40:20,940 --> 00:40:23,260
哦 还有Calleigh说你要组支队伍
Oh,and Calleigh says you're putting together a team.

495
00:40:23,280 --> 00:40:25,870
我知道圣皮特分局有个好警察 叫Tim Speedle 要是你愿意要他的话  
I know a good cop up at St. Pete,Tim Speedle, if you'd like.

496
00:40:25,880 --> 00:40:27,570
Speedle? 对
Speedle? Yeah.

497
00:40:27,580 --> 00:40:30,470
电话里可能会有点刺儿头  但他是个好人
A little hard to get on the phone, but he's a good guy.

498
00:40:30,500 --> 00:40:32,790
我会给他打电话的
I'll give him a call.

499
00:40:32,800 --> 00:40:35,080
多保重
You take care.

500
00:40:35,090 --> 00:40:36,900
保持联络 好吗? 没问题
You stay in touch, all right? Will do.

501
00:40:36,910 --> 00:40:38,720
那就好 多谢
Okay. Thank you.

502
00:41:02,840 --> 00:41:06,220
大H 我说到做到
Big H. Just like I promised.

503
00:41:06,230 --> 00:41:09,680
他们有偏光镜片 钛眼镜架
They've got polarized lenses,titanium frames.

504
00:41:09,690 --> 00:41:14,560
这也许是我捞过最好的一样东西了
This might be the best piece of tin I've ever pulled.

505
00:41:15,910 --> 00:41:18,910
多谢 Eric 别客气
Thank you,Eric. You're welcome.

506
00:41:19,550 --> 00:41:22,880
Eric 你今天表现得很不错
Eric,you did good work outhere today.

507
00:41:22,890 --> 00:41:25,190
谢谢 很感谢你教我那些东西
Thanks. I appreciate you showing me how everything works.

508
00:41:25,200 --> 00:41:27,670
你想过当一名警察吗?
You ever think about being a cop?

509
00:41:27,680 --> 00:41:29,390
得了吧 我当警察? 别闹了 伙计
Come on,me a cop? No,man.

510
00:41:29,400 --> 00:41:31,800
我说真的 Eric
I'm serious,Eric.

511
00:41:32,620 --> 00:41:36,980
你瞧 这份工作靠的是观察力 你观察细节的能力很强
See,this work is about observation, and you have a great eye for detail.

512
00:41:37,650 --> 00:41:40,030
干嘛不去上警察学院呢 我来推荐你
Why don't you go to the academy, let me put in a good word for you,

513
00:41:40,060 --> 00:41:43,250
拿到警徽 然后来找我怎么样?
get your badge, and then come and find me?

514
00:41:44,790 --> 00:41:49,290
人们总做各种许诺 依我的经验 他们最后都会食言
People make a lot of promises, and in my experience, they don't usually show up after that.

515
00:41:49,300 --> 00:41:52,790
Eric 我不一样 我不会食言的
Eric,I'm different; I'll be here.

516
00:41:55,140 --> 00:41:57,430
你是说真的
You mean that.

517
00:41:58,430 --> 00:42:01,700
是的 拿到警徽就来找我
I mean it. Get your badge and find me.

518
00:42:03,090 --> 00:42:05,480
那墨镜呢?
What about the glasses?

519
00:42:07,520 --> 00:42:09,610
赶紧试试吧 准备好了吗?
Go for it. Are you ready?

520
00:42:10,390 --> 00:42:12,540
戴上了
Here we go.

521
00:42:13,650 --> 00:42:16,980
哦 帅 哦 帅呆了
Oh,yeah. Oh,yeah.

522
00:42:17,470 --> 00:42:19,630
没错 伙计 这才是你
Yeah,man,those are you.

523
00:42:20,260 --> 00:42:23,620
来找我 好吗? 说定了
Find me,okay? All right.

524
00:43:10,850 --> 00:43:25,840
<font color=#FF6EC7>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第1集
== 结束 ==</font>
<font color=#FF6EC7>CSI: Miami Season08 Episode01 Out of Time</font>

