1
00:00:14,700 --> 00:00:17,400
我要宰了他! 淡定 小糖豆
I'm going to kill him! Okay, Sugar Bean...

2
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
爸 我不是小孩子了! 行了 你的反应有点过激了
Dad, I'm not 11! All right, you're overreacting.

3
00:00:19,600 --> 00:00:21,200
过激? 我的婚礼在今天举行
Overreacting? It's my wedding day.

4
00:00:21,200 --> 00:00:22,700
今天该是我一生最快乐的一天!
The happiest day of my life!

5
00:00:22,700 --> 00:00:24,700
我穿着婚纱
II'm wearing a custom wedding gown,

6
00:00:24,700 --> 00:00:26,300
里面有超过一百个的嘉宾正等着
there are over a hundred guests waiting

7
00:00:26,300 --> 00:00:27,800
你牵着我的手进去
for me to make my grand entrance

8
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
这会Charlie却不见人影
and Charlie is nowhere to be found.

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,600
天 他怎么能这样对我?
God, how could he do this to me?

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,200
我们认识的人都来了
Ugh, everyone we know is in there.

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
他们会怎么想啊? 谁关心他们怎么想?
What are they going to think? Who cares what they think?

12
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
现在伴郎也都不见了
Yeah, the groomsmen are missing, too.

13
00:00:38,500 --> 00:00:40,100
他们肯定是都在笑话我
They're probably all just laughing at me.

14
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
也许他们只是迟到了 车子爆胎
You know, maybe they're late, maybe they got a flat tire.

15
00:00:42,400 --> 00:00:43,500
那他怎么不打电话告诉我?
And why wouldn't he call?

16
00:00:43,900 --> 00:00:45,600
他最好是已经死了 要不就垂死挣扎
No, he better be dead or dying,

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,500
因为如果我看到他 我一定会
because if I see him I am going to

18
00:00:47,500 --> 00:00:49,700
扭断他的脖子! 这样给婚礼作开场可不好
wring his neck! Not a good way to start a marriage.

19
00:00:49,700 --> 00:00:52,300
爸 你去找找他吧! 好 好
Please, Dad, just find him! All right, all right.

20
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
是你打的911? 是的
Did you dial 911? Yes.

21
00:01:24,400 --> 00:01:25,800
他们在喷泉里
They're over there in the fountain.

22
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
我想他们已经死了
I think they're dead.

23
00:01:27,300 --> 00:01:28,900
我没让任何人触碰现场的一草一木
I didn't let anybody touch anything.

24
00:01:29,200 --> 00:01:30,600
"保护现场"
"Preserve the crime scene."

25
00:01:31,000 --> 00:01:32,400
我在网上学习鉴证学
I'm studying forensics online.

26
00:01:32,400 --> 00:01:33,700
让让路好吗
Give me some room, people.

27
00:01:33,900 --> 00:01:34,800
让一让!
Move out!??

28
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
这到底是?
What the...?

29
00:02:10,900 --> 00:02:12,600
喷泉中的血是人血
Blood in the fountain's human.

30
00:02:13,300 --> 00:02:14,400
但不属于这两个人
It doesn't belong to these two.

31
00:02:14,700 --> 00:02:15,500
他们正在体会
They're nursing a couple of

32
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
大奖后宿醉的滋味
prizewinning hangovers.

33
00:02:17,600 --> 00:02:19,000
你能小点声吗?
Could you keep your voice down, please?

34
00:02:19,300 --> 00:02:21,800
看上去血液来自他们的衣服
Looks like the blood came from their clothing.

35
00:02:22,100 --> 00:02:24,800
并且从水中的血量判断
And judging by the large volume of it in the water...

36
00:02:25,000 --> 00:02:26,200
有人死了
Somebody is dead.

37
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
先生们 这些血迹怎么会进到喷泉里?
So, gentlemen, how did the blood get in the fountain?

38
00:02:29,700 --> 00:02:31,100
我们不清楚
We don't know.

39
00:02:31,100 --> 00:02:32,400
谁把你们拷在一起?
Who cuffed you together?

40
00:02:33,200 --> 00:02:35,700
我以前也发过昏 但从没像现在这样
I've had blackouts before, but never like this.

41
00:02:36,000 --> 00:02:38,100
听上去像是瞬间失忆症
TRIPP: Sounds like a case of instant amnesia.

42
00:02:38,400 --> 00:02:39,700
这种疾病通常是
The kind brought on by,

43
00:02:39,800 --> 00:02:41,800
"我犯了法呀"
"I just did something bigtime illegal

44
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
"我又不想被抓"引起的
and I don't want to get caught""

45
00:02:43,400 --> 00:02:45,700
好吧 先从你们的名字着手
Okay, let's start with your names.

46
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
你们都叫什么?
What are your names?

47
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
我是Jack Williams
I'm Jack Williams,

48
00:02:48,200 --> 00:02:49,200
他是Sean Anderson
this is Sean Anderson.

49
00:02:49,400 --> 00:02:50,900
你们最后做了什么还记得吗?
What is the last thing you remember?

50
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
我们和一个叫Charlie的朋友在一起
We were with our friend, Charlie.

51
00:02:54,100 --> 00:02:55,300
昨晚是他的单身派对
It was his bachelor party.

52
00:02:55,300 --> 00:02:57,000
我们是他的伴郎 我们三个
We're his groomsmen and... The three of us

53
00:02:57,100 --> 00:02:58,600
度过了美好的时光 你理解的吧?
were just having a good time, you know?

54
00:02:58,900 --> 00:03:00,500
我也不知道为啥会以喷泉作结束
I don't know how we ended up in the fountain.

55
00:03:00,900 --> 00:03:02,000
那新郎哪去了?
Where the hell's the groom?

56
00:03:03,500 --> 00:03:04,800
今天是他的婚礼 
Today's his wedding.

57
00:03:06,900 --> 00:03:09,000
天啊 这不会是他的血吧?
Oh, my God, you don't think this could be his blood, do you?

58
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
我明白你需要这些东西的理由
I know why you want these.

59
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Kim 我们发现了血迹
Kim, we found some blood.

60
00:03:24,300 --> 00:03:26,700
现在需要证实是否属于你未婚夫
And we need to determine if it belongs to your fiance.

61
00:03:31,200 --> 00:03:32,200
Charlie死了吗?
Is Charlie dead?

62
00:03:33,700 --> 00:03:34,900
我真不知道
I honestly don't know.

63
00:03:36,100 --> 00:03:39,600
* Yeah! *

64
00:03:39,600 --> 00:04:15,700
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密篇 第八季 第6集</font>

65
00:04:52,400 --> 00:04:53,100
行了
All right.

66
00:04:53,900 --> 00:04:54,700
把手并在一起
Put your hands together.

67
00:04:55,500 --> 00:04:56,800
等下 你要干什么?
Wait, what are you doing?

68
00:04:57,200 --> 00:04:59,200
你们俩是一起待定谋杀案的疑犯
You two are suspects in a possible murder.

69
00:04:59,800 --> 00:05:00,700
你们会被送往警察局
You're going down to PD.

70
00:05:01,200 --> 00:05:02,900
我们已经说了 我们什么都不记得
We already told you we don't remember anything.

71
00:05:03,000 --> 00:05:04,800
什么都不记得不代表没有犯罪
Well, not remembering doesn't mean not guilty.

72
00:05:07,600 --> 00:05:08,500
带他们坐两辆车回去
Put them in separate cars.

73
00:05:08,500 --> 00:05:10,100
我不想让他们在车里串供
I don't want them working out their stories.

74
00:05:10,200 --> 00:05:11,800
取他们的血样做毒理测试
And get their blood drawn for a tox screen.

75
00:05:18,300 --> 00:05:20,600
Charlie有没有对婚礼
Did Charlie express any reservations

76
00:05:20,600 --> 00:05:21,700
发表任何异议?
about getting married?

77
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
我以为他把我一个人扔会场那
I thought he stood me up.

78
00:05:25,900 --> 00:05:27,300
我甚至希望他还是死了好
I even wished he was dead.

79
00:05:29,300 --> 00:05:32,900
但是Charlie 他 从不会不告而别
But Charlie, he... he would never just take off.

80
00:05:33,700 --> 00:05:35,000
说一下伴郎的情况
Tell me about the best man.

81
00:05:36,300 --> 00:05:38,400
Jack和Charlie
You know that Jack and Charlie

82
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
一年没讲上一句话
didn't speak for an entire year.

83
00:05:40,900 --> 00:05:41,500
真的吗?
Really?

84
00:05:42,300 --> 00:05:42,900
为什么?
Why is that?

85
00:05:44,000 --> 00:05:46,900
Charlie不收分文 控告了Jack的客户
Charlie's nonprofit sued Jack's client.

86
00:05:47,400 --> 00:05:48,200
赢得很漂亮
Won a big settlement.

87
00:05:49,000 --> 00:05:50,100
那Sean呢
What about Sean?

88
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
我们大学时约会过一次
We went on one date in college,

89
00:05:55,000 --> 00:05:57,400
他疯狂地陷入爱河
and he fell madly in love.

90
00:05:57,700 --> 00:05:59,600
甚至无法自拔
He just... he couldn't move on.

91
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
他绝对不想让我嫁给Charlie
He never wanted me to marry Charlie.

92
00:06:10,100 --> 00:06:12,200
阿呆和阿瓜的血检报告出来了
CARDOZA: The blood work came back on dumb and dumber.

93
00:06:17,500 --> 00:06:20,400
莨菪碱的检测呈阳性(可用于制作镇定剂)
Ah, tested positive for Scopolamine.

94
00:06:21,100 --> 00:06:22,200
"恶魔的气息"
"Devil's Breath."

95
00:06:22,200 --> 00:06:24,700
在洛杉矶的俱乐部是很常见的药物
It's actually a pretty popular drug in the L.A. club scene.

96
00:06:24,900 --> 00:06:27,300
能保持意识 
Keeps you lucid, but it also hampers memory retention

97
00:06:27,300 --> 00:06:29,500
但是也会对服药前后的记忆造成影响
for the hours just before and after you take it.

98
00:06:29,600 --> 00:06:31,300
尤其是和酒混合之后
Especially when mixed with alcohol.

99
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
这么说他们说了真话 他们真是不记得了
<i>So they are telling the truth. They really don't remember.</i>

100
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
对 我们还是让证据说话
No, guess we're going to have to rely on the evidence

101
00:06:35,900 --> 00:06:37,400
告诉我们昨晚发生过什么
to tell us what happened last night.

102
00:06:42,900 --> 00:06:44,800
起来 坐那去
In there.

103
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
瓶子的底部有些残留
there is???bottle

104
00:07:01,300 --> 00:07:02,600
可能含有莨菪碱
???

105
00:07:30,900 --> 00:07:33,600
你裤子上的这些绿色碎片
Hey, you've got these weird green flakes

106
00:07:34,200 --> 00:07:35,400
很奇怪啊
on your pants.

107
00:07:38,000 --> 00:07:41,100
看起来像彩色纸屑似的
Almost look like, uh... confetti.

108
00:08:06,200 --> 00:08:07,800
清空你的口袋
Okay, let's empty your pockets.

109
00:08:19,900 --> 00:08:22,000
我不知道这个怎么会在我口袋里
I have no idea how this got here.

110
00:08:29,900 --> 00:08:32,600
我们会检测DNA  看看是否是失踪新郎的血迹
We can test the DNA, see if the blood is from our missing groom.

111
00:08:40,300 --> 00:08:41,800
记得昨晚去过俱乐部吗?
You remember being at a club last night?

112
00:08:42,400 --> 00:08:43,100
不记得
No.

113
00:08:43,500 --> 00:08:46,300
你手腕上有Ciel Bleu宾馆俱乐部的印戳
You got a stamp here from the club at the Ciel Bleu Hotel.

114
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
我都不知道这个印戳是怎么弄上去的
I don't even know what that is.

115
00:08:50,100 --> 00:08:51,800
现在我们算是知道你们昨晚去哪了
Now we know where you guys stayed last night.

116
00:08:52,900 --> 00:08:55,200
要不我们走一趟咋样?
How about we take a little trip?

117
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
没准能唤醒你的记忆
See if we can't jog your memory.

118
00:09:07,200 --> 00:09:09,000
我就不明白了 Horatio
I don't know, Horatio. So far I'm finding

119
00:09:09,000 --> 00:09:11,600
现在我查的每个血液样本都被污染了
that every one of these blood samples has been contaminated.

120
00:09:11,900 --> 00:09:12,800
被什么污染了?
Contaminated by what?

121
00:09:13,400 --> 00:09:15,100
被喷泉水里的氯
Contaminated by the chlorine in the fountain.

122
00:09:15,100 --> 00:09:16,700
那两个人从头到脚都湿透了
Those two guys were soaked head to toe.

123
00:09:17,200 --> 00:09:18,900
氯的浓度太高
So the chemical was so strong

124
00:09:18,900 --> 00:09:20,800
把DNA都破坏了 没错
it destroyed the DNA. Yeah.

125
00:09:21,400 --> 00:09:23,600
只用一个小时DNA就被破坏了
And it only takes an hour or so for the damage to be done.

126
00:09:23,600 --> 00:09:26,700
我认为现在没有有效的DNA样本
And I don't think that there's a single usable piece of DNA here.

127
00:09:26,800 --> 00:09:30,800
现在不能确定血迹就是新郎的
Okay, we cannot confirm that the blood belongs to the groom.

128
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
是啊 没法确定
No, not yet.

129
00:09:32,100 --> 00:09:33,000
我还在检测
I'm still looking.

130
00:09:33,000 --> 00:09:34,900
现在还有一半正待检测
I still have half of these samples to test yet.

131
00:09:35,000 --> 00:09:35,700
等一下
Wait a minute.

132
00:09:36,500 --> 00:09:39,300
那是伴郎口袋里的纸团吗?
Is that the piece of paper from the best man's pocket?

133
00:09:39,500 --> 00:09:40,400
是的
Yeah, it is.

134
00:09:40,400 --> 00:09:42,100
上面无法提取到DNA 没事
I couldn't get any DNA from it. Okay.

135
00:09:42,100 --> 00:09:44,500
把纸团交给Walter 上面可能会有笔迹
Let's get it to Walter. There may be writing on it.

136
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
你觉得他还活着吗?
CARDOZA: You think he's alive?

137
00:09:53,300 --> 00:09:54,200
希望如此吧
Let's hope so.

138
00:09:56,500 --> 00:09:57,600
迈阿密戴德警局!
MiamiDade PD!

139
00:09:57,800 --> 00:09:59,100
Charlie King在吗! Charlie?
Charlie King! Charlie?!

140
00:10:00,300 --> 00:10:01,700
感觉像是炸弹爆炸过
CARDOZA: Looks like a bomb went off in here.

141
00:10:17,700 --> 00:10:18,900
我这有发现
I've got something.

142
00:10:28,700 --> 00:10:30,100
结婚礼服
Wedding tuxes.

143
00:10:35,300 --> 00:10:37,300
我发现一个死沉的旅行箱
I got a suitcase with dead weight.

144
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
是保龄球啊
It's bowling balls.

145
00:10:48,900 --> 00:10:50,200
那些人到底在这干了什么啊?
What the hell were these guys doing?

146
00:10:51,200 --> 00:10:53,800
没有发现血液的痕迹
I have found no evidence of blood.

147
00:10:54,000 --> 00:10:56,600
没有证据表明Charlie King在此遇害
Yeah, nothing to indicate Charlie King was murdered here.

148
00:10:56,900 --> 00:10:58,500
我去通知他们送Sean过来
I'm gonna radio down and have them send up Sean,

149
00:10:58,500 --> 00:11:00,800
看他能否帮到我们 去吧
see if he can help us with anything. All right.

150
00:11:03,600 --> 00:11:05,800
宾馆夜店的门卫说
The doorman from the hotel nightclub said

151
00:11:05,800 --> 00:11:07,900
是你为这个房间付的小费
that the three of you charged your cover to this room.

152
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
看起来眼熟吗?
Does anything look familiar?

153
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
我记不太清入住以后的情形了
You know, I don't really remember much after we checked in.

154
00:11:20,000 --> 00:11:21,100
那这个呢?
What about these?

155
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
是你的么?
They yours?

156
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
别看我
Don't look at me.

157
00:11:23,500 --> 00:11:24,300
我可是结了婚的人
I'm a married man.

158
00:11:25,800 --> 00:11:27,500
这里有像是设计标志的图案
There's some sort of a design logo on there.

159
00:11:27,500 --> 00:11:29,200
你看这像什么 泪滴吗?
What do you think that is, a teardrop?

160
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
我认为那应该是汗水
I think that's supposed to be sweat.

161
00:11:31,600 --> 00:11:34,100
那是南岸一家新开的脱衣舞俱乐部的标志
That's the logo for the new strip club here in South Beach.

162
00:11:34,700 --> 00:11:36,700
俱乐部的名字就是汗流
It's called Club Perspire.

163
00:11:40,000 --> 00:11:41,800
好吧 其实这是Walter告诉我的
Yeah, well, Walter was telling me about it.

164
00:11:43,800 --> 00:11:44,900
是么?
Really?

165
00:12:11,300 --> 00:12:12,400
你是Carmel?
CARDOZA: Are you Carmel?

166
00:12:13,000 --> 00:12:15,800
经理说这是你的内衣
Uh, manager says that these belong to you.

167
00:12:16,500 --> 00:12:17,600
嗯 那是我的颜色
Yeah, that's my color.

168
00:12:18,300 --> 00:12:20,600
跟我说说 你能认出这几位先生吗?
Tell me, do you recognize any of these gentlemen?

169
00:12:20,600 --> 00:12:23,000
因为我们在他们房间里发现你的内衣
Because we found your undergarment in their hotel room.

170
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
Carmel 我们不会妨碍你的工作
Carmel... we're not trying to jam you up.

171
00:12:26,800 --> 00:12:28,300
不会有人知道你帮警察
No one has to know you helped us out.

172
00:12:31,900 --> 00:12:32,800
那个没见过
Never seen that one.

173
00:12:34,200 --> 00:12:36,200
这两个 他们昨晚在这玩了几个小时
Oh, those two… they spent a couple hours here last night.

174
00:12:37,600 --> 00:12:38,300
谁想要?
Who wants 'em?

175
00:12:38,500 --> 00:12:39,900
给我的兄弟 Charlie
Hey, give 'em to my bro, Charlie.

176
00:12:40,300 --> 00:12:41,600
他明天就要结婚了
He's getting married tomorrow.

177
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
不 不能让Kim逮到
No, Kim cannot catch me

178
00:12:46,700 --> 00:12:47,700
我有别人的内衣
with these.

179
00:12:48,400 --> 00:12:49,700
我把新郎带到VIP房
I took the groom to the VIP room,

180
00:12:49,700 --> 00:12:52,700
在他膝上跳了一段之后 就留他自己收拾残局
gave him a lap dance and left him there to clean up.

181
00:12:53,300 --> 00:12:55,500
那就有意思了 因为这个人体内存有
That's interesting, because this one had "Devil's Breath"

182
00:12:55,500 --> 00:12:56,100
"恶魔的气息"
in his system.

183
00:12:56,100 --> 00:12:57,600
我知道有些舞娘
Now, I understand that sometimes dancers

184
00:12:57,600 --> 00:12:58,900
用它来赚取更多小费
use it to get bigger tips.

185
00:12:59,800 --> 00:13:01,200
有些姑娘也许会对男人下药
Some girls may need to drug their men, but

186
00:13:01,200 --> 00:13:01,800
但我没有
not me.

187
00:13:02,800 --> 00:13:04,200
我有许多理由可以让他们
I give them multiple reasons

188
00:13:04,200 --> 00:13:05,100
大把地撒钱
to be generous.

189
00:13:05,500 --> 00:13:08,900
那 你是说你没有把药倒进
So, you... are saying that you didn't pour them champagne

190
00:13:08,900 --> 00:13:09,800
香槟酒瓶子里
from this bottle.

191
00:13:10,600 --> 00:13:12,500
检验你的指纹和酒瓶上的是否一致
It'd be easy for us to compare the prints

192
00:13:12,500 --> 00:13:15,100
是件很容易的事 那又怎样? 倒酒都不行么
on this bottle with yours. So what? Poured it.

193
00:13:15,800 --> 00:13:17,500
但我不知道什么"恶魔的气息"
I don't know anything about the "Devil's Breath," though.

194
00:13:19,200 --> 00:13:19,800
好吧
All right.

195
00:13:20,800 --> 00:13:23,000
我们要检查一下监控录像
Well, we'll just have to check the video surveillance

196
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
确定一下
just to be sure.

197
00:13:24,300 --> 00:13:27,200
找我老板要去吧 小酒窝
Take it up with my boss, Dimples.

198
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
好吧 "小酒窝"
All right, "Dimples."

199
00:13:30,100 --> 00:13:32,000
你都听到了 去拿录像去吧
You heard her, let's go get the footage.

200
00:13:32,200 --> 00:13:34,600
算了 你去找老板要监控录像吧
Yeah, no. How about you take it up with the boss

201
00:13:34,600 --> 00:13:36,900
我去查查Sean为啥不和伙伴在一起
and I'll see why Sean wasn't here with his pals.

202
00:13:36,900 --> 00:13:37,700
成
Fine.

203
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
有证人证明在脱衣舞俱乐部 你没有和你的兄弟们在一起
We have a witness that says you weren't at the strip club

204
00:13:46,200 --> 00:13:47,000
with your buddies.

205
00:13:47,800 --> 00:13:50,100
那段时间去哪了你还有印象吗?
You have any idea where you were during that timeframe?

206
00:13:50,800 --> 00:13:52,700
也许是我的道德感起作用
Maybe my morals kicked in.

207
00:13:53,200 --> 00:13:54,800
我从来就不是那种去看脱衣舞的人
I never been a strip club kind of guy.

208
00:13:55,500 --> 00:13:56,600
我又不像Jack
I'm not like Jack.

209
00:14:00,700 --> 00:14:03,100
也许你正忙于准备杀害新郎
Or maybe you were too busy preparing to kill the groom.

210
00:14:03,100 --> 00:14:04,900
我不会杀害Charlie
I would never kill Charlie.

211
00:14:04,900 --> 00:14:05,700
他是我最好的朋友
He's my best friend.

212
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
要是没有他使我摆脱酒精上瘾  这三年我还会浑浑噩噩
Without him, I'm not three years sober.

213
00:14:07,700 --> 00:14:10,200
要是没有他 你就能一个人霸占Kim
Without Charlie, you could have Kim all to yourself.

214
00:14:10,600 --> 00:14:12,700
她和我们说了你们大学约会过
She told us about your date in college.

215
00:14:13,100 --> 00:14:15,000
我暗恋过Kim
I had a crush on Kim.

216
00:14:15,100 --> 00:14:16,100
我们出去过一次
We went out once,

217
00:14:16,100 --> 00:14:18,100
但那是她和Charlie订婚之前的事
but that was before she and Charlie were engaged.

218
00:14:18,700 --> 00:14:20,200
之后我遇到我的妻子
And then I met my wife.

219
00:14:20,800 --> 00:14:22,400
我们正准备要孩子
We're getting ready to have a baby.

220
00:14:24,100 --> 00:14:25,400
Kim的事我已经放下了
I'm over Kim.

221
00:14:26,100 --> 00:14:28,600
如果她不是活在自己的世界的话 她早就该察觉到
And if she weren't so far into herself, she'd see that.

222
00:14:35,600 --> 00:14:37,500
这段快进一下
Fastforward through this, please.

223
00:14:37,600 --> 00:14:38,400
没问题
You bet.

224
00:14:40,800 --> 00:14:42,000
这里是脱衣舞娘
This is where the stripper

225
00:14:42,000 --> 00:14:44,200
把新郎带到VIP房的片段
takes the groom into the VIP room.

226
00:14:47,400 --> 00:14:50,200
现在这里有三个角落里的摄影机
Okay, now I've got all three video cameras

227
00:14:50,200 --> 00:14:51,800
同步拍摄的视频
from the three corners synched up.

228
00:14:52,200 --> 00:14:53,200
没看到他离开的片段
I don't see where he leaves.

229
00:14:53,200 --> 00:14:54,300
停一下
CAINE: Okay, hang on a second.

230
00:14:55,000 --> 00:14:56,300
往回倒一点
Go back to that.

231
00:14:56,700 --> 00:14:57,400
你看到什么了?
You see something?

232
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
请把那点放大
Zoom in on that, please.

233
00:15:02,800 --> 00:15:06,200
站在出口附近的人是谁?
Now, who's that near the exit?

234
00:15:06,600 --> 00:15:07,200
是Kim
It's Kim.

235
00:15:08,100 --> 00:15:09,400
她来脱衣舞俱乐部干什么?
What's she doing at the strip club?

236
00:15:09,600 --> 00:15:11,900
来抓未婚夫个现行
Catching her fiance in the act.

237
00:15:23,800 --> 00:15:26,200
亲爱的 我抱歉我们和你错开了
Hey, honey, sorry we missed you.

238
00:15:26,300 --> 00:15:27,200
我们正要出去
We are on our way out.

239
00:15:27,200 --> 00:15:29,300
就是打打扑克喝喝酒
It is just poker and martinis.

240
00:15:29,300 --> 00:15:30,800
其中绝没有脱衣舞娘 我发誓
No strippers. I promise.

241
00:15:30,800 --> 00:15:33,100
对 Kim 绝没有脱衣舞娘
JACK: Yeah, Kim, no strippers.

242
00:15:33,400 --> 00:15:36,100
说严肃的啊 没有舞娘
(laughing): Seriously, no strippers,

243
00:15:36,300 --> 00:15:37,500
我保证
I promise.

244
00:15:37,700 --> 00:15:38,800
我爱你
I love you.

245
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
他撒谎
He lied.

246
00:15:42,300 --> 00:15:45,300
我们婚礼的前夜他撒了谎
The night before our wedding and he lied.

247
00:15:46,100 --> 00:15:48,900
Kim 干我这行 这个就叫动机
In my business, Kim, they call that motive.

248
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
不 请等一下
No, please, wait, look.

249
00:15:52,000 --> 00:15:54,500
我无意间偷到Jack在排练晚宴上
III overheard Jack mentioning that club

250
00:15:54,500 --> 00:15:55,600
提过那家店
at the rehearsal dinner.

251
00:15:55,600 --> 00:15:59,300
我尽力告诉自己不要多想
I... I tried to talk myself out of it,

252
00:15:59,300 --> 00:16:00,800
要信任Charlie
to just trust Charlie.

253
00:16:00,800 --> 00:16:04,100
但是 我还是去了
But... I went anyway.

254
00:16:13,200 --> 00:16:15,600
来吧 这是你最后的自由之夜
Come on, it's your last night of freedom.

255
00:16:16,400 --> 00:16:18,100
你不想留下遗憾吧
You don't want any regrets.

256
00:16:20,300 --> 00:16:22,600
接下来我脑中唯一的念头就是
<i>Next thing I know, some stripper</i>

257
00:16:22,600 --> 00:16:24,700
有个舞娘把他领到后面房间里去
<i>is leading him into the back room.</i>

258
00:16:26,700 --> 00:16:29,000
所以 你去找他对质之后你们打架了
So, you confronted him and you fought.

259
00:16:29,800 --> 00:16:31,600
我是生气极了 但是
I was ballistic, but...

260
00:16:33,300 --> 00:16:34,200
没有
No.

261
00:16:35,500 --> 00:16:36,600
我没有进去找他
I didn't go after him.

262
00:16:36,700 --> 00:16:37,800
那你干嘛了?
What did you do?

263
00:16:38,200 --> 00:16:39,900
我回了我父母家
I went back to my parents' house.

264
00:16:40,900 --> 00:16:42,000
我发誓
I swear.

265
00:16:45,000 --> 00:16:47,200
他不会是真的死了吧?
He can't really be dead, can he?

266
00:16:47,600 --> 00:16:49,000
现在尚不清楚 Kim
We don't know yet, Kim.

267
00:16:49,300 --> 00:16:52,000
你现在回家 不要去外地 好吗?
I want you to go home and stay local, okay?

268
00:16:57,700 --> 00:17:00,900
Walter Jack衣兜里发现有血迹的纸团
Walter, the bloody piece of paper found in Jack's pocket…

269
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
上面有什么与新郎有关的线索吗?
what does it give us on the groom?

270
00:17:04,000 --> 00:17:05,400
如果我使用多酶清洗剂
If I use haemasol,

271
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
就能去除血迹
I think I can remove the blood.

272
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
希望能看到上面写的什么
Hopefully, we'll be able to read what's on here.

273
00:17:10,000 --> 00:17:12,800
全面理解就是文本可能会消失对吧?
Fully understanding that we could lose the text, right?

274
00:17:14,700 --> 00:17:16,100
准备好了 嗯
 Ready for that. Okay.

275
00:17:17,200 --> 00:17:19,200
血液会被吸收 之后就消失了
The blood should be absorbed and dissipate.

276
00:17:19,300 --> 00:17:20,700
如果我不是很用力摇动托盘的话
And if I don't shake the tray

277
00:17:20,700 --> 00:17:22,500
墨水应该会完好无损
too much, the ink should remain intact.

278
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
开始吧
Here we go.

279
00:17:30,200 --> 00:17:31,800
天
Oh, man.

280
00:17:31,900 --> 00:17:33,800
清洗剂破坏了部分字迹
The haemasol's destroying some of the writing.

281
00:17:35,400 --> 00:17:36,800
顶端是什么 地址吗?
At the top. What is that, an address?

282
00:17:37,000 --> 00:17:38,800
"Julio保释..."
CAINE: "Julio Bail..."

283
00:17:40,100 --> 00:17:42,400
应该是bail bonds(保释公司)吧?
It's got to be bail bonds, right?

284
00:17:43,000 --> 00:17:44,600
难道Jack保释出新郎啦?
You think Jack was bailing out the groom?

285
00:17:44,700 --> 00:17:46,300
只有一个方法才能查明
There's only one way to find out.

286
00:17:47,600 --> 00:17:49,200
Calleigh 查一下Jack Williams
Calleigh, find out who Jack Williams

287
00:17:49,200 --> 00:17:50,100
昨晚在Julio保释公司
bailed out last night

288
00:17:50,100 --> 00:17:52,000
保释了谁出来
at Julio's Bail Bonds.

289
00:17:58,400 --> 00:18:00,000
伙计 这是在浪费时间
Bro, this is a waste of time.

290
00:18:00,000 --> 00:18:01,400
昨晚我不可能
There's no way I bailed

291
00:18:01,400 --> 00:18:03,800
把谁给保释出来 Jackie! 好兄弟!
someone out last night. Jackie! Bro!

292
00:18:03,800 --> 00:18:04,700
你好吗?
<i>????</i>

293
00:18:04,700 --> 00:18:05,800
还说不可能呢 哈 伙计?
CARDOZA: Oh, there's no way,

294
00:18:05,800 --> 00:18:08,100
Jackie昨晚来过这里
huh, bro? Jackie was in here last night.

295
00:18:08,100 --> 00:18:09,600
这个人和他一起吗?
Was this gentleman with him?

296
00:18:09,700 --> 00:18:12,200
不 只有我的朋友Jackie一人
<i>No. Just mi amigo Jackie.</i>

297
00:18:12,200 --> 00:18:14,800
你别那样叫我 那就是说新郎去了脱衣舞俱乐部
Stop calling me that. That means our groom was

298
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
但是没来过这里
at the strip club, but he never made it here.

299
00:18:16,600 --> 00:18:19,200
Jackie兴致很高 一直在唱
Jackie was high as a kite. He kept singing that...

300
00:18:19,200 --> 00:18:20,600
"亡命天涯"(Bon Jovi乐队作品)
"Wanted: Dead or Alive" song.

301
00:18:20,700 --> 00:18:23,100
这位美国偶像保释的谁?
And who was our American Idol bailing out?

302
00:18:23,200 --> 00:18:23,800
是他呀
Him.

303
00:18:25,300 --> 00:18:26,200
是我?
Me?

304
00:18:26,400 --> 00:18:27,200
我进监狱了?
I was in jail?

305
00:18:28,800 --> 00:18:30,100
劳德代尔堡警察逮捕的他
Fort Lauderdale brought him in.

306
00:18:30,100 --> 00:18:31,900
这也解释了为什么我们的系统里 没有他
That explain why he wasn't in our system.

307
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
为什么我会被逮捕?
Why the hell was I arrested?

308
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
私闯民宅 扰乱社会秩序 拒捕
Tres passing, disorderly conduct, resisting arrest.

309
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
这个胆小鬼吗? 现在我们知道
This wuss? Well, now we know why you

310
00:18:39,300 --> 00:18:40,300
你没去俱乐部的原因了
didn't make it to the strip club.

311
00:18:40,300 --> 00:18:41,300
保释金被定得很高
Bail was set real high.

312
00:18:41,300 --> 00:18:43,000
你肯定是把谁给惹毛了
You must have really pissed someone off.

313
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
我甚至没横穿过马路
I don't even jaywalk.

314
00:18:44,500 --> 00:18:46,600
我还是教堂唱诗班的一员 我怎么会把人给惹毛了呢
I'm in my church choir. I don't piss people off.

315
00:18:46,700 --> 00:18:48,000
有时你会让我很上火
Well, you piss me off sometimes.

316
00:18:48,000 --> 00:18:49,900
你俩说双簧呢 闭嘴
All right, listen, Frick and Frack, shut up.

317
00:18:50,300 --> 00:18:51,400
是谁投诉的?
Who filed the complaint?

318
00:18:51,400 --> 00:18:53,400
Clay Bennett
Uh, Clay Bennett.

319
00:18:53,400 --> 00:18:56,200
Clay Bennett? 宾馆的开发商?
Clay Bennett? The hotel developer?

320
00:18:56,200 --> 00:18:59,800
你真的搞砸了 那个人拥有半个佛州
You are so screwed. That guy owns half of Florida.

321
00:19:00,000 --> 00:19:00,900
我给Horatio打个电话
CARDOZA: All right, I'm gonna call Horatio.

322
00:19:00,900 --> 00:19:02,200
我肯定他会想和Clay Bennett谈谈
I'm sure he's gonna want to talk to Clay Bennett.

323
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
Julio Jackie怎样付的保释金?
Julio, how did Jackie here pay you?

324
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
Jackie告诉我要把他朋友弄出来
Jackie told me this sob story about getting his friend out

325
00:19:08,800 --> 00:19:10,300
这样他们才能去参加婚礼
so they could make it to a wedding.

326
00:19:10,400 --> 00:19:14,000
他说服了我接受了张支票 这可能和一起谋杀有关
Convinced me into taking a check. This is a possible homicide.

327
00:19:14,000 --> 00:19:15,700
我能看一下那张支票吗?
Is there any way I could take a look at that check, please?

328
00:19:15,800 --> 00:19:17,300
支票还在我这
Uh, I still have it here.

329
00:19:23,700 --> 00:19:24,800
有意思了
That's interesting.

330
00:19:32,400 --> 00:19:34,100
那是你的签名吧?
So, that is your signature, then?

331
00:19:36,800 --> 00:19:37,800
对
(sighs): Yeah.

332
00:19:37,800 --> 00:19:39,600
这张纸片是一份结婚礼物
That check was a wedding gift.

333
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
我让Charlie用它
I wanted Charlie to use it

334
00:19:40,900 --> 00:19:43,200
来买一栋衬得上我女儿的房子
as a down payment on a house suitable

335
00:19:43,200 --> 00:19:46,500
而不是去保释他那没脑子的朋友
for my daughter, not to bail out one of his boneheaded friends.

336
00:19:47,000 --> 00:19:50,500
实际上是他的朋友Jack用的支票
Well, one of his friends, uh, Jack, actually used it.

337
00:19:50,600 --> 00:19:51,300
你知不知道
You have any idea

338
00:19:51,300 --> 00:19:52,600
他是怎样拿到支票的吗?
how he might've gotten a hold of it?

339
00:19:52,600 --> 00:19:54,700
不知道 我把支票留在Charlie的套房
No, I left it with Charlie in his suite.

340
00:19:54,700 --> 00:19:56,700
如果是他给了朋友我一点都不惊讶
It wouldn't surprise me if he gave it to him.

341
00:19:56,700 --> 00:19:59,000
Charlie不知道钱的价值
Charlie does not know the value of a dollar.

342
00:19:59,300 --> 00:20:00,200
真的啊?
Really? Mmhmm.

343
00:20:00,200 --> 00:20:02,300
那他过去曾经投资失败了?
So, he's made some bad investments in the past?

344
00:20:02,300 --> 00:20:03,400
投资? 我希望如此
Investments? I wish.

345
00:20:03,400 --> 00:20:05,200
他是个社区组织者
He'she's a community organizer.

346
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
我给他找了份正儿八经的工作 他拒绝了我
I offered that boy a real job, he turned me down.

347
00:20:07,400 --> 00:20:08,900
我听着你对女儿的选择
Sounds to me like you're not too pleased

348
00:20:08,900 --> 00:20:10,800
有些不满意 你知道
with your daughter's choice. Well, you know,

349
00:20:10,800 --> 00:20:12,000
我是一名父亲 Duquesne小姐
I'm a dad, Miss Duquesne.

350
00:20:12,000 --> 00:20:12,800
是Duquesne小姐 没错吧?
It's Miss Duquesne, right?

351
00:20:12,800 --> 00:20:15,400
没错 没有人能优秀到
Yes. So, nobody's good enough

352
00:20:15,400 --> 00:20:19,000
配得上我女儿  但是她爱他那才是最重要的
for my baby, but she loves him and that's what matters.

353
00:20:27,000 --> 00:20:28,300
抱歉 Bennett先生?
Excuse me, Mr. Bennett?

354
00:20:28,300 --> 00:20:29,700
我的男仆会给你们小费
My house man has your tip.

355
00:20:35,000 --> 00:20:36,700
我要去打高尔夫球
I'm trying to make my tee time.

356
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
你可能要把时间推一推
You might want to push it.

357
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
对 这三个小丑
Yeah, all three

358
00:20:43,400 --> 00:20:44,600
昨晚来过
of these clowns were here.

359
00:20:46,300 --> 00:20:47,100
他们怎么进来的?
WOLFE: How'd they get in?

360
00:20:47,500 --> 00:20:49,300
我知道就好了 我没有邀请他们
Hell if I know. They weren't invited.

361
00:20:49,900 --> 00:20:52,000
他们缠着我的客人要亲笔签名
They harassed my guests for autographs.

362
00:20:57,600 --> 00:20:59,400
August小姐对吗?
Miss August, right?

363
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
你能在这签个名么?
Hey, could you sign...?

364
00:21:03,100 --> 00:21:04,900
他们在我的泳池里撒尿
<i>BENNETT: They peed in my pool.</i>

365
00:21:05,300 --> 00:21:07,800
我也许是喝了点酒
I may have had a drink.

366
00:21:08,100 --> 00:21:09,700
接着他们中的一个抢过麦克开始说唱
<i>Then one of them grabbed a mic and started rapping</i>

367
00:21:09,700 --> 00:21:11,900
另一个就用嘴做节奏 大家好!
<i>while the other one did the human beat box. All right, y'all!</i>

368
00:21:11,900 --> 00:21:13,000
我们开始唱
Let's kick it...

369
00:21:15,500 --> 00:21:17,400
我明白了 你的人没控制得住他们
And I take it your people couldn't handle them.

370
00:21:17,800 --> 00:21:20,500
我的保安把他们给护送出去 之后就回来了
Oh, my security guards escorted them out, and they came back.

371
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
我想让他们永远离开
I wanted them gone for good.

372
00:21:24,900 --> 00:21:26,200
劳德代尔堡警察 抱歉
OFFICER: Fort Lauderdale PD. Sorry.

373
00:21:26,200 --> 00:21:27,500
你因私闯民宅被逮捕了
You're under arrest for trespassing.

374
00:21:27,700 --> 00:21:28,800
把他们赶出去!
Get 'em out of here!

375
00:21:32,400 --> 00:21:34,700
为什么就Sean一人被逮捕了?
Why is it that only Sean was arrested?

376
00:21:36,000 --> 00:21:38,300
另外两个驾着我的加长轿车跑了呗
Because the other two made a getaway in my limo.

377
00:21:38,700 --> 00:21:40,600
这么说你的车丢了 嗯
So your car is missing. Yeah.

378
00:21:41,700 --> 00:21:43,000
轿车大盗
Grand theft limo.

379
00:21:46,000 --> 00:21:46,800
呜!
Whoo!

380
00:21:47,200 --> 00:21:48,600
哇啊
Whoa, whoa, yo.

381
00:21:48,600 --> 00:21:51,300
钥匙还在里面
Hey, the keys are in it!

382
00:21:58,440 --> 00:21:59,900
你有报案吗?
Did you file a police report?

383
00:22:00,570 --> 00:22:01,690
直到警官走了
I didn't realize it was gone

384
00:22:01,690 --> 00:22:03,470
我才发现车被偷了
until after the officer had left.

385
00:22:04,220 --> 00:22:05,580
才派人去追
I sent my own guy after it.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,910
那你的人现在在哪呢?
And where is your guy now?

387
00:22:07,530 --> 00:22:08,630
找我的轿车呢啊
Looking for my limo.

388
00:22:09,230 --> 00:22:11,260
给我找一辆黑色的卡迪拉克轿车
I need a BOLO on a black Cadillac limousine,

389
00:22:11,260 --> 00:22:15,250
车牌号是SK526O
tag number SKfivetwosix, letter O.

390
00:22:17,100 --> 00:22:20,030
空中20号 发现目标车  地点在13大街和Ocean大街交口
PILOT: Air 20, suspect vehicle sighted, 13th and Ocean.

391
00:22:20,060 --> 00:22:21,830
重复一遍 地点在13大街和Ocean大街交口
Repeat, 13th and Ocean.

392
00:22:28,630 --> 00:22:29,570
别动!
Do not move!

393
00:22:29,570 --> 00:22:30,970
迈阿密警方!
MiamiDade Police!

394
00:22:31,640 --> 00:22:32,500
把门打开
Open it.

395
00:22:36,880 --> 00:22:37,640
Horatio
Horatio.

396
00:22:39,740 --> 00:22:41,240
很明显他不是失踪的新郎
Definitely not our missing groom.

397
00:22:42,340 --> 00:22:45,279
嗯 倒像是Bennett派去找车的保镖
CAINE: No. Looks like Bennett's security guard found the limo.

398
00:22:45,280 --> 00:22:46,430
是吧 Frank?
Huh, Frank? (phone ringing)

399
00:22:46,950 --> 00:22:49,250
觉得有可能是那三个伙伴干的吗?
Think one of the Three Stooges is capable of this brutality?

400
00:22:49,270 --> 00:22:52,560
问得好 等一下 我是Horatio
That's a very good question. Hang on a second. Horatio.

401
00:22:52,580 --> 00:22:53,240
Horatio?
BOA VISTA: Horatio?

402
00:22:53,380 --> 00:22:55,780
还记得咱们从两个伴郎 身上发现的血迹吗?
You know the blood we found on our groomsmen, Jack and Sean?

403
00:22:55,830 --> 00:22:57,980
不是新郎的 对吧 Natalia?
It doesn't belong to the groom, does it, Natalia?

404
00:22:58,690 --> 00:23:01,860
没错 我终于从后裤兜里
Right. Well, I finally found a DNA sample that I could use

405
00:23:01,860 --> 00:23:03,440
发现了一个有效的DNA样本
from one of the back pants pockets.

406
00:23:03,500 --> 00:23:04,290
你怎么知道的?
How did you know?

407
00:23:04,550 --> 00:23:07,390
此时此刻我正看着血迹的主人呢
Well, I am looking at the source of the blood as we speak.

408
00:23:07,790 --> 00:23:08,979
新郎可能还在外面
Well, our groom could still be out there,

409
00:23:08,980 --> 00:23:10,200
他可能还活着呢
and he could still be alive.

410
00:23:32,640 --> 00:23:37,300
来看看"永远保护您"的保镖 Tito Estevez先生吧
LOMAN: Meet Mr. Tito Estevez of Always Protected Security.

411
00:23:38,460 --> 00:23:39,549
估计那家公司该换个
Think that company might want to think

412
00:23:39,550 --> 00:23:40,900
新名字了 不是吗?
about getting a new name, don't you?

413
00:23:41,420 --> 00:23:42,120
真逗 我在他指甲里发现了
Funny. I found

414
00:23:43,100 --> 00:23:46,920
类似上皮组织的东西
what look like epithelials under Mr. Estevez's fingernails.

415
00:23:47,320 --> 00:23:49,500
这家伙和这玩意的主人干过一架
He put up a fight with whoever did this.

416
00:23:49,960 --> 00:23:52,090
我会尽快让Natalia做DNA测试的
I'll have Natalia run the DNA ASAP.

417
00:23:52,100 --> 00:23:53,409
好啊 那就能知道新郎和
Well, good. That'll tell us if the groom

418
00:23:53,410 --> 00:23:54,740
他的朋友们是否参与其中了
and his friends were involved at all.

419
00:23:56,790 --> 00:23:57,580
看见这个了吗?
You see this?

420
00:23:58,690 --> 00:24:00,159
绿色的小碎片? 是啊 太诡异了
The green flake? Yeah, that is so weird.

421
00:24:00,160 --> 00:24:02,690
我在伴郎Jack Williams身上也见过
I found the same thing on one of the groomsmen, Jack Williams.

422
00:24:03,690 --> 00:24:05,250
不介意我把它带走吧?
You don't mind if I grab this, do you?

423
00:24:05,290 --> 00:24:07,360
是尸体上的... 什么?
It's on the body... What?

424
00:24:07,390 --> 00:24:08,260
... 所以是我的
...so it's mine.

425
00:24:10,050 --> 00:24:11,280
你是不是管太多了?
You territorial much?

426
00:24:12,430 --> 00:24:13,770
别那么不友好
Snarky much?

427
00:24:13,930 --> 00:24:15,110
这是规定
It's protocol.

428
00:24:15,700 --> 00:24:18,110
我把尸体打包 贴签 最后交给痕量科
I'll bag it, tag it, and send it up to Trace.

429
00:24:18,620 --> 00:24:20,240
轿车是你的了
The limo is all yours.

430
00:24:21,250 --> 00:24:22,090
谢了
Thanks.

431
00:25:00,540 --> 00:25:01,680
嘿 Walter 我给你
<i>WOLFE: Hey, Walter, I got</i>

432
00:25:02,100 --> 00:25:03,850
找了好多绿色小碎片
some more green flakes for you.

433
00:25:04,160 --> 00:25:05,560
我这儿够了
I'm good on green flakes.

434
00:25:05,970 --> 00:25:07,350
Loman医生刚还给了我一片呢
Doc Loman just dropped one off.

435
00:25:07,520 --> 00:25:08,089
哦是吗?
Is that right?

436
00:25:08,090 --> 00:25:09,849
规定先生是在尸体上找到的
Well, Mr. Protocol found his on the body.

437
00:25:09,850 --> 00:25:11,210
我是在车上找到的
I found these in the limo.

438
00:25:11,430 --> 00:25:12,029
哦
Oh.

439
00:25:12,030 --> 00:25:13,840
一开始我以为是婚礼上撒的纸屑 
At first I thought it was confetti, but, um,

440
00:25:14,800 --> 00:25:16,350
不过不是的 不一样
nah, it's not the right consistency.

441
00:25:16,580 --> 00:25:17,860
不 这个更重
No, it's heavier.

442
00:25:19,260 --> 00:25:20,130
可能上面有涂料
Try paint.

443
00:25:21,540 --> 00:25:23,900
我得换一台显微镜
Hmm. I need

444
00:25:22,490 --> 00:25:23,900
to trade up to a different microscope.

445
00:25:24,450 --> 00:25:27,739
这台BX41的有种稀释机制能把光极化
The BX41 polarizes light with a filtering mechanism,

446
00:25:27,740 --> 00:25:29,590
所以要用它
so the BX41 it is.

447
00:25:33,920 --> 00:25:34,860
好好表现啊
Come to Daddy.

448
00:25:43,970 --> 00:25:45,090
真诡异啊
This is weird.

449
00:25:45,980 --> 00:25:47,889
您能换一个形容词吗?
Could you sell me a better adjective then that?

450
00:25:47,890 --> 00:25:49,990
因为我84岁的爷爷还用"诡异"这词呢
'Cause my 84yearold bubbe says "weird""

451
00:25:50,320 --> 00:25:51,350
好吧
Okay, fine.

452
00:25:52,100 --> 00:25:54,330
碎片的一面是用那种任何美术商店里
One side of the flake is clearly cheap green paint

453
00:25:54,330 --> 00:25:55,820
都能买到的便宜的绿色油漆涂的
that you could get at any art store.

454
00:25:56,610 --> 00:25:59,780
不过这另一面像是用那种含铅漆涂的
But the other side looks like leaded paint.

455
00:26:01,110 --> 00:26:04,030
可能是加的蓝铜矿
Hmm. With what could

456
00:26:02,500 --> 00:26:04,030
be azurite.

457
00:26:04,500 --> 00:26:05,840
什么意思?
What does that even mean?

458
00:26:05,900 --> 00:26:07,950
一战之前油漆工用的颜料
Painters used this pigment prior to World War I.

459
00:26:08,460 --> 00:26:09,860
现在可没人用了
No one uses it nowadays.

460
00:26:10,280 --> 00:26:11,720
Walter 你是怎么知道的?
Walter, how do you know this stuff?

461
00:26:12,060 --> 00:26:13,120
因为我聪明
Because I'm smart.

462
00:26:14,210 --> 00:26:17,010
我妈曾经让我辅修艺术史
And my mom made me minor in art history.

463
00:26:19,390 --> 00:26:21,940
不管怎样 我猜这碎片
Anyway, my guess is,

464
00:26:21,940 --> 00:26:24,050
一定来自一个老油漆工
is that this flake came from an older painting.

465
00:26:24,760 --> 00:26:25,910
也许还很有价值
Maybe even a valuable one.

466
00:26:26,570 --> 00:26:28,480
你也知道 Clay Bennett 是个狂热的艺术收藏家
You know, Clay Bennett is an avid art collector.

467
00:26:28,750 --> 00:26:31,400
是啊 不过也许Bennett
Yeah. You know, maybe Bennett wasn't so concerned

468
00:26:31,400 --> 00:26:32,300
并不在乎丢的那辆车
about the stolen limo.

469
00:26:32,300 --> 00:26:36,320
也许他真正在乎的是车里的
Maybe his real concern was a valuable piece of art

470
00:26:36,320 --> 00:26:37,530
某件价值连城的艺术品
<i>inside the limo.</i>

471
00:26:37,810 --> 00:26:39,790
如果是新郎拿走的  他会怎么处理呢?
Well, if the groomsmen took it, what did they do with it?

472
00:26:41,280 --> 00:26:42,220
想去兜个风吗?
Want to take a ride?

473
00:26:51,600 --> 00:26:54,120
通话记录显示Sean争取被保释时
WOLFE: Well, the phone records show that Sean called this suite

474
00:26:54,120 --> 00:26:56,160
曾给这家打过电话
when he tried to get bailed out from jail.

475
00:26:56,300 --> 00:26:58,920
所以既然咱们找不到Charlie
So, since we know Charlie was nowhere to be seen,

476
00:26:59,150 --> 00:27:00,719
只能说当时是Jack
only stands to reason that Jack is the one

477
00:27:00,720 --> 00:27:01,850
接的电话
that answered the phone call.

478
00:27:03,760 --> 00:27:04,480
喂?
Hello?

479
00:27:05,200 --> 00:27:06,700
Sean!
Sean!

480
00:27:07,480 --> 00:27:08,530
等一下... 等一下
HHold on a minute... HaHang on a minute.

481
00:27:08,740 --> 00:27:13,490
等等... 等一下 我手头上有事 别挂啊
WaitWait... Wait a minute.

482
00:27:14,640 --> 00:27:15,930
老兄 老兄 老兄
Bro, bro, bro, bro,

483
00:27:15,970 --> 00:27:17,460
你肯定想不到我现在在干吗
you will not believe what I'm doing.

484
00:27:18,000 --> 00:27:19,090
我在猎鹿呢
I'm deer hunting.

485
00:27:21,100 --> 00:27:22,230
老兄 我才不管呢
(gun chamber clicks) SEAN: Dude, I don't care.

486
00:27:22,900 --> 00:27:23,540
我还在牢里呢
I'm in jail.

487
00:27:23,540 --> 00:27:25,190
赶快滚过来把我保释出去
Get down here and bail my ass out.

488
00:27:25,430 --> 00:27:27,260
什么?! 牢里?!
What?! Jail?!

489
00:27:27,670 --> 00:27:28,349
哪个监狱?
What jail?

490
00:27:28,350 --> 00:27:30,030
我需要1万块
I need $10,000.

491
00:27:30,030 --> 00:27:31,030
快过来
Get down here.

492
00:27:31,500 --> 00:27:32,560
好吧 好吧
All right, all right.

493
00:27:32,590 --> 00:27:33,530
我就去
I'm coming.

494
00:27:46,240 --> 00:27:49,400
所以你认为他们偷了 Clay Bennett的车后...
So you're thinking, after stealing Clay Bennett's limo...

495
00:27:51,390 --> 00:27:53,530
... 和Charlie一起 去了脱衣舞俱乐部...
<i>...then driving with Charlie to the strip club...</i>

496
00:27:56,420 --> 00:27:58,500
Jack一定回来过把画藏了起来
<i>WOLFE: Jack must have come back here and stashed the painting.</i>

497
00:27:58,520 --> 00:27:59,620
问题是
<i>The question is,</i>

498
00:28:02,210 --> 00:28:02,980
藏哪了呢?
where is it?

499
00:28:05,320 --> 00:28:06,150
看这房子
Look at this room.

500
00:28:06,660 --> 00:28:08,410
这些家伙以为他们是和 Metallica乐队一起巡演吗?
These guys think they were on tour with Metallica?

501
00:28:09,020 --> 00:28:10,050
你是重金属迷?
You a heavy metal fan?

502
00:28:10,270 --> 00:28:11,810
我更喜欢玩"吉他英雄"
More like Guitar Hero god.

503
00:28:12,460 --> 00:28:13,520
Walter 看这个
Oh, Walter, take a look.

504
00:28:15,820 --> 00:28:16,870
他不是应该把它藏起来吗?
Wouldn't he have hidden it?

505
00:28:17,520 --> 00:28:18,550
我不知道啊 这很高
WOLFE: I don't know. They were high.

506
00:28:18,550 --> 00:28:20,930
也许他把这挂起来然后当靶子练习
Maybe he hung it up and used it for target practice.

507
00:28:23,600 --> 00:28:24,350
看这儿
Look at this.

508
00:28:25,330 --> 00:28:27,030
这儿的漆换过
There was a different painting here before.

509
00:28:27,950 --> 00:28:28,730
很大一块
A larger one.

510
00:28:28,750 --> 00:28:29,990
查查这块
Check out the discoloration.

511
00:28:32,040 --> 00:28:33,990
这可能就是绿色小碎片的来源
This could be the source of our green flakes.

512
00:28:35,320 --> 00:28:36,389
为什么像Bennett那样的大富豪
Why would a multimillionaire

513
00:28:36,390 --> 00:28:38,470
会喜欢这样的画?
like Bennett want a painting like this?

514
00:28:38,510 --> 00:28:40,490
我的意思是 它有价值吗?
I mean, is it even valuable?

515
00:28:40,800 --> 00:28:41,960
我也看不懂
I don't recognize it.

516
00:28:49,200 --> 00:28:51,310
我觉得画底下有些什么
I think there's something beneath this deer.

517
00:28:51,870 --> 00:28:53,940
没有显微镜我不敢确定
Now, I can't tell for sure without my microscope,

518
00:28:54,610 --> 00:28:57,250
不过这看起来像是19世纪初的
but this looks like the same pigment from the early 1900s.

519
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
含有蓝铜矿的油漆
With the azurite.

520
00:29:02,590 --> 00:29:03,640
T射线 4000?
TRay 4000?

521
00:29:04,340 --> 00:29:06,890
没错 应该能够穿透这家伙
Yeah, should get underneath the cheap stuff,

522
00:29:06,980 --> 00:29:08,250
看到后面藏得是什么
show us whatever it's hiding.

523
00:29:17,930 --> 00:29:18,910
流体呈像
Fluid image.

524
00:29:20,090 --> 00:29:23,250
大胆的颜色选择 丰富的表情...
Wild color choice, and the rich emotion...

525
00:29:23,300 --> 00:29:24,980
让我想起了塞尚
Kind of reminds me of a Cezanne,

526
00:29:25,520 --> 00:29:27,160
也许是野兽派
maybe something from the Fauvist movement.

527
00:29:27,430 --> 00:29:28,390
是马蒂斯(法国画家)
It's a Matisse.

528
00:29:29,100 --> 00:29:30,480
你也研究过法国绘画大师吗?
You've studied the French masters, too?

529
00:29:30,510 --> 00:29:31,340
有签名
It's signed.

530
00:29:31,600 --> 00:29:33,600
哦 哦!
Oh. Oh!

531
00:29:37,080 --> 00:29:39,350
哦 这幅画几年前被一个
Oh, this piece was reported stolen

532
00:29:39,420 --> 00:29:41,440
私人收藏家报失了
from a private collection a few years ago.

533
00:29:41,920 --> 00:29:43,070
所以Bennett才会重新上漆
So Bennett painted over it

534
00:29:43,070 --> 00:29:45,060
以防因为倒卖而被抓
to prevent from getting caught transporting it.

535
00:29:45,540 --> 00:29:46,630
这能值多少钱?
What's something like this worth?

536
00:29:46,940 --> 00:29:48,630
我听到的就有超过2000万的了
I've heard more than $20 million.

537
00:29:48,920 --> 00:29:49,650
就这个...
That...

538
00:29:51,060 --> 00:29:52,210
够Charlie King用一辈子的了
and Charlie King's life.

539
00:30:02,730 --> 00:30:05,020
把手放到我能看到的地方
Get your hands where I can see 'em right now.

540
00:30:05,630 --> 00:30:07,310
蹲下 我们上
Get on the ground. Let's go.

541
00:30:11,990 --> 00:30:12,610
这他妈地搞什么?
What the hell is this?

542
00:30:12,610 --> 00:30:14,239
我们有搜查令 要搜查你的房子
We have a warrant to search your premises.

543
00:30:14,240 --> 00:30:15,900
Wolfe 翻它个底朝天
Mr. Wolfe, tear it apart.

544
00:30:15,910 --> 00:30:16,510
明白
Got it.

545
00:30:20,500 --> 00:30:21,640
那Bennett先生...
CAINE: So, Mr. Bennett...

546
00:30:22,400 --> 00:30:23,300
Charlie King?
Charlie King?

547
00:30:24,270 --> 00:30:24,830
谁?
Who?

548
00:30:25,800 --> 00:30:29,520
他偷走了你的画 你又把他绑走了
He took your painting, and you took him.

549
00:30:29,550 --> 00:30:30,180
他现在人在哪?
Where is he?

550
00:30:30,180 --> 00:30:34,970
够了 听着 我承认 我派了Tito去找我的画
Stop it. Look, I admit I sent Tito to get my painting.

551
00:30:35,430 --> 00:30:37,260
车被那些王八蛋偷走时 画还在里面呢
It was in my limo when those jackasses stole it.

552
00:30:37,260 --> 00:30:40,100
我没有绑架任何人
I didn't kidnap anybody.

553
00:30:40,530 --> 00:30:43,109
或许在监狱里待上一段时间 能唤醒你的记忆
Maybe a little jail time will jog your memory.

554
00:30:43,110 --> 00:30:43,950
把他带走
Get him out of here.

555
00:30:46,440 --> 00:30:47,180
Wolfe?
Mr. Wolfe?

556
00:30:47,660 --> 00:30:48,820
没 没发现Charlie
No, no sign of Charlie.

557
00:30:50,030 --> 00:30:50,720
好吧
All right.

558
00:30:51,750 --> 00:30:52,750
继续找
Let's keep looking.

559
00:31:06,740 --> 00:31:07,790
Tito Estevez指甲里取样的
The DNA evidence

560
00:31:07,790 --> 00:31:10,460
DNA测试结果出来了
from under Tito Estevez's fingernails has come back.

561
00:31:10,550 --> 00:31:11,510
有新郎的迹象吗?
Any sign of our groom?

562
00:31:11,870 --> 00:31:14,770
没有证据显示和Charlie有关
There is no DNA evidence that connects Charlie to Tito.

563
00:31:14,830 --> 00:31:16,820
然而 却有证据显示受害者
However, there is evidence

564
00:31:16,820 --> 00:31:18,850
曾经和两位伴郎搏斗过
that our vic tussled with both our groomsmen.

565
00:31:19,320 --> 00:31:21,010
嘿! 嘿! 嘿!
Hey! Hey! Hey!

566
00:31:27,870 --> 00:31:29,630
你觉得是Jack和Sean杀的Tito?
You think Jack and Sean killed Tito?

567
00:31:30,110 --> 00:31:31,620
从结果来看是这样的
That's what the evidence is telling me.

568
00:31:31,930 --> 00:31:33,039
咱们掌握了三件事
Look, we know three things.

569
00:31:33,040 --> 00:31:34,700
Clay Bennett派Tito
We know that Clay Bennett sent Tito

570
00:31:34,700 --> 00:31:35,720
去找车
after the limo.

571
00:31:36,340 --> 00:31:38,800
Jack和Sean满身都是Tito的血
We know that Jack and Sean were covered in Tito's blood.

572
00:31:38,900 --> 00:31:41,580
以及死在车里的Tito的血
We also know that Jack and Sean had fingerprints

573
00:31:41,580 --> 00:31:43,660
有Jack和Sean的指纹
in Tito's blood in the limousine.

574
00:31:44,380 --> 00:31:47,190
我觉得问题应该是  他俩中的哪一个干的?
Well, I guess the question is, which one did it?

575
00:31:48,130 --> 00:31:49,960
凶器是车门
The car door was the murder weapon.

576
00:31:50,230 --> 00:31:50,739
哦
Ooh.

577
00:31:50,740 --> 00:31:52,270
我知道 哇
I know, ouch.

578
00:31:52,530 --> 00:31:54,759
所以死因就是头部这块伤了
DUQUESNE: So, the head injury is the C.O.D.

579
00:31:54,760 --> 00:31:58,299
正是 根据头部伤痕的深度和方位来看
Precisely. Based on the consistent depth and placement

580
00:31:58,300 --> 00:32:01,000
这应该是一气呵成
of the bruises to the brain, this was done in quick succession.

581
00:32:01,000 --> 00:32:03,510
车门一波接一波地朝他打过来
One swing of the car door immediately followed by another,

582
00:32:03,510 --> 00:32:05,840
其力度和速度是等量的
with the same amount of force and velocity.

583
00:32:10,360 --> 00:32:12,160
好吧 那你的意思是
(sighs) All right, so, what you're saying is,

584
00:32:12,160 --> 00:32:13,670
这是一个人干得咯?
this was the work of one person?

585
00:32:13,710 --> 00:32:15,790
是的 有问题吗?
Yes. Is that a problem?

586
00:32:16,570 --> 00:32:19,260
只是警局刚来电话说 除非确定了凶手是哪一个
i just???

587
00:32:19,260 --> 00:32:21,639
否则不能起诉
charges unless we can tell them which one did it.

588
00:32:21,640 --> 00:32:23,350
那就讲得通了
Well, I mean, that would make sense.

589
00:32:23,540 --> 00:32:25,090
Sean和Jack会推到对方身上
Sean and Jack could point the finger at each other,

590
00:32:25,090 --> 00:32:26,799
任何辩护律师都能为他们
and any decent defense attorney would walk them

591
00:32:26,800 --> 00:32:27,840
找出合理的理由的
with reasonable doubt.

592
00:32:28,300 --> 00:32:29,049
等一下
LOMAN: Just a moment.

593
00:32:29,050 --> 00:32:31,240
我在确定死因时查了
I was examining the crime scene photos

594
00:32:31,240 --> 00:32:32,780
犯罪现场的照片
when I was determining COD.

595
00:32:33,290 --> 00:32:35,640
车门上不是有指纹吗?
Weren't there prints on the limo door?

596
00:32:35,880 --> 00:32:38,180
是的 不过弄脏了 很模糊
Yeah, but they were just smudges… nothing clear.

597
00:32:39,210 --> 00:32:40,120
我这儿有车上取下来的受害者
We've got the, um,

598
00:32:40,640 --> 00:32:43,280
的耳朵和面颊的指纹
victim's ear and cheek prints against the limo here,

599
00:32:43,300 --> 00:32:45,600
所以我们就知道他遇害时是什么姿势了
so we know what position he was in when he was killed.

600
00:32:46,350 --> 00:32:47,330
我能看一下吗?
May I see that?

601
00:32:52,550 --> 00:32:55,320
不是太清楚 不过通过手掌印可以知道
It's not great, but you can tell by the handprint

602
00:32:55,320 --> 00:32:56,980
凶手抓着车门
that the killer held the door here

603
00:32:56,980 --> 00:32:58,980
顶着他
and braced himself against the car here.

604
00:33:00,040 --> 00:33:01,060
不过很模糊
But they're smudged.

605
00:33:01,520 --> 00:33:03,460
等一下 也许不是
Wait. Hold on. Maybe not.

606
00:33:04,360 --> 00:33:06,100
这是指纹形状 
There's a finger pattern, and the smudge

607
00:33:06,100 --> 00:33:07,570
而污迹则表明了大拇指和小拇指的位置
is the thumb to the little finger.

608
00:33:09,430 --> 00:33:10,490
那就是说凶手
So, that means the killer

609
00:33:10,490 --> 00:33:12,810
用右手顶着自己
would have braced himself with his right

610
00:33:13,110 --> 00:33:14,810
用左手抓着门打他
and swung the door with his left.

611
00:33:20,300 --> 00:33:20,990
怎么了?
What?

612
00:33:29,940 --> 00:33:30,790
早该放你们走了
About time.

613
00:33:31,250 --> 00:33:33,440
签一下你们的物品 然后就可以回家了
Just sign for your belongings, and you'll be free to go.

614
00:33:33,930 --> 00:33:35,440
呃 你们找到Charlie了吗?
Um, have you found Charlie?

615
00:33:35,810 --> 00:33:36,369
拜托
JACK: Come on.

616
00:33:36,370 --> 00:33:38,000
他早就跑了 你不知道吗?
He took off. Wouldn't you?

617
00:33:41,380 --> 00:33:43,850
Jack 你是左撇子
Jack, you're lefthanded.

618
00:33:44,790 --> 00:33:45,520
那又怎样?
So?

619
00:33:46,530 --> 00:33:48,289
那对你来说 杀Tito Estevez时
So, that must have made it easier for you

620
00:33:48,290 --> 00:33:50,040
一定更容易些吧
to kill Tito Estevez.

621
00:33:50,260 --> 00:33:50,770
什么?
What?

622
00:33:52,060 --> 00:33:52,840
谁是Tito?
Who's Tito?

623
00:33:53,330 --> 00:33:55,410
也许你忘了昨晚发生的事
You may have forgotten what happened last night,

624
00:33:55,410 --> 00:33:57,330
不过证据永远不会忘记
but the evidence always remembers.

625
00:33:57,480 --> 00:33:59,930
你们把Sean从监狱里保释出来后
Clay Bennett's bodyguard caught up with the two of you guys

626
00:34:00,150 --> 00:34:01,730
Clay Bennett的保镖和你搏斗过
after you bailed Sean out of jail.

627
00:34:02,320 --> 00:34:02,990
嘿 Jack
SEAN: Hey, Jack.

628
00:34:02,990 --> 00:34:04,720
谢谢你还给我留了些香槟
Thanks for saving me some champagne.

629
00:34:10,690 --> 00:34:12,070
你们偷了Clay Bennett的车
You don't steal from Clay Bennett.

630
00:34:12,330 --> 00:34:13,620
没没没 我们没偷!
No, no, no, no, we didn't steal!

631
00:34:13,920 --> 00:34:15,160
跟Clay说我们很抱歉
Tell Clay we are sorry,

632
00:34:15,590 --> 00:34:16,939
他可以来把他的车牵回去
and he can have his limo back.

633
00:34:16,940 --> 00:34:18,209
在我拿回Bennett先生的画之前
You're not going anywhere till I get

634
00:34:18,210 --> 00:34:19,220
你们哪也不能去
Bennett's painting back.

635
00:34:19,430 --> 00:34:21,540
我的天啊 画? 什么话? 你干了什么?
Painting? What painting? What did you do?

636
00:34:22,210 --> 00:34:23,300
嘿 嘿 嘿!
Hey, hey, hey!

637
00:34:23,360 --> 00:34:24,250
嘿 嘿!
Hey, hey!

638
00:34:24,670 --> 00:34:26,260
天啊! 喔!
Oh, my God! Whoa!

639
00:34:28,550 --> 00:34:30,330
我要把你带到Bennett先生那里
I'm taking you straight back to Mr. Bennett.

640
00:34:39,350 --> 00:34:41,670
然后你们中的一人用左手
And then, one of you used your left hand

641
00:34:41,750 --> 00:34:43,010
挥舞着车门扇向Tito
to slam Tito's head in the door.

642
00:34:44,460 --> 00:34:46,590
看 Jack 你是那个左撇子
You see, Jack, you were the one with his left hand free.

643
00:34:47,780 --> 00:34:49,840
Jack 停下! 你要干嘛?
Jack, stop! What are you doing?

644
00:34:50,280 --> 00:34:51,710
Jack 别打了 你会把他打死的
Jack, stop. You'll kill him.

645
00:34:54,530 --> 00:34:55,310
他没呼吸了
SEAN: He's not breathing.

646
00:34:55,990 --> 00:34:57,020
现在咱们该咋办?
What the hell do we do now?

647
00:34:57,400 --> 00:34:58,290
把他放到车里去
Get him in the limo.

648
00:35:09,220 --> 00:35:11,090
然后你们把车开到码头去了
DUQUESNE: And then, you drove the limo to the pier.

649
00:35:13,340 --> 00:35:14,240
我俩都被捕了?
Both of us?

650
00:35:15,760 --> 00:35:16,530
恐怕是吧
CARDOZA: Afraid so.

651
00:35:17,090 --> 00:35:18,200
你是从犯
You're an accessory.

652
00:35:18,650 --> 00:35:19,980
都是因为莨菪碱
It was the Scopolamine.

653
00:35:20,390 --> 00:35:21,320
我想给我律师打电话
I want to call my lawyer.

654
00:35:21,570 --> 00:35:23,270
听着 你的律师
Look, your lawyer is going to have access

655
00:35:23,270 --> 00:35:24,360
会查看我们的证据
to all of our evidence.

656
00:35:24,410 --> 00:35:26,670
也许他会争辩说是行为能力减弱
Perhaps he can argue diminished capacity.

657
00:35:27,120 --> 00:35:28,430
如果真是我们干的
If we really did this thing…

658
00:35:28,530 --> 00:35:29,910
如果人是我们杀的
if we killed this guy…

659
00:35:30,160 --> 00:35:31,550
我们会伤害到Charlie吗?
could we have hurt Charlie, too?

660
00:35:31,850 --> 00:35:32,710
希望不会
We hope not.

661
00:35:42,180 --> 00:35:42,690
嘿
Hey.

662
00:35:44,690 --> 00:35:46,480
汗流俱乐部刚打电话来
Just got a call from Club Perspire.

663
00:35:46,620 --> 00:35:48,940
还记得咱们见得那个脱衣舞女吗? Carmel?
Remember that stripper we've been watching? Carmel?

664
00:35:48,940 --> 00:35:51,180
对 那家老板说她不干了 真的吗?
Yeah, I got a tip from the owner… she's quitting. Really?

665
00:35:52,180 --> 00:35:54,290
据咱们所知 那家脱衣舞俱乐部是
Well, as far as we know, the strip club was the last place

666
00:35:54,290 --> 00:35:55,749
Charlie失踪前最后出现过的地方了
Charlie was seen before he disappeared.

667
00:35:55,750 --> 00:35:56,889
是啊 她也是最后见过他的人之一了
Yeah, she was one of the last people

668
00:35:56,890 --> 00:35:58,310
她马上就要走了
to see him, too. She's on the move.

669
00:35:58,930 --> 00:36:00,359
我去叫Calleigh 然后就过去
I'll grab Calleigh, and I'll head over there.

670
00:36:00,360 --> 00:36:01,940
我去申请她住所的搜查令
I'll call to get a warrant for her place.

671
00:36:14,690 --> 00:36:15,589
"小酒窝"
Dimples.

672
00:36:15,590 --> 00:36:16,850
你想去哪 Carmel?
Where are you going, Carmel?

673
00:36:16,880 --> 00:36:17,420
什么?
What?

674
00:36:20,750 --> 00:36:21,380
Jesse
Jesse.

675
00:36:23,320 --> 00:36:24,210
我来吧
I got this.

676
00:36:28,000 --> 00:36:28,810
这是谁?
Who's this?

677
00:36:30,360 --> 00:36:32,490
你女儿吗? 我有权不回答你的问题
This your daughter? I have rights.

678
00:36:32,540 --> 00:36:35,210
你不能再搜了 咱们没有搜查令 我不需要搜查令
You can't look in there. We don't have a warrant. I don't need a warrant.

679
00:36:40,280 --> 00:36:40,880
哦
Oh.

680
00:36:41,600 --> 00:36:42,460
看我们发现了什么?
What do we have here?

681
00:36:43,090 --> 00:36:44,530
什么都不是 什么都不是?
Nothing. Nothing?

682
00:36:45,060 --> 00:36:46,110
这是莨菪碱
It's Scopolamine.

683
00:36:46,990 --> 00:36:48,510
你很喜欢给你的客户下药啊?
You enjoy drugging your clients?

684
00:37:01,820 --> 00:37:02,619
我肯定你女儿在托管所
I'm sure your daughter is going

685
00:37:02,620 --> 00:37:04,040
会过得很好的
to be just fine in foster care.

686
00:37:04,040 --> 00:37:05,570
把她带走 等等 停下
Take her. Wait. Stop.

687
00:37:07,390 --> 00:37:08,300
你想知道些什么?
What do you want to know?

688
00:37:08,350 --> 00:37:10,090
Charlie King 他在哪?
Charlie King… where is he?

689
00:37:13,580 --> 00:37:14,990
那你就把所有事一笔勾销吗?
You'll make this other stuff go away?

690
00:37:15,420 --> 00:37:16,210
说吧
Talk.

691
00:37:19,050 --> 00:37:19,680
好吧 呃...
All right, uh...

692
00:37:19,880 --> 00:37:22,040
有人给我钱让我把他带到外面的车里
some guy paid me to take him out back and put him in a car.

693
00:37:23,200 --> 00:37:24,590
我当时就以为是恶作剧而已
I thought it was a prank.

694
00:37:25,680 --> 00:37:27,000
你喜欢刚才的脱衣舞 对吧?
You liked the lap dance, right?

695
00:37:27,930 --> 00:37:29,690
接下来会更有趣的
Yeah, well, this is going to be more fun.

696
00:37:29,770 --> 00:37:31,720
我我我 我还是回到我哥们那里吧
IIII got to get back to my friends.

697
00:37:38,300 --> 00:37:39,000
是谁?
Who was it?

698
00:37:39,020 --> 00:37:39,920
我不知道名字
I don't know his name.

699
00:37:41,340 --> 00:37:42,220
某个很有钱的家伙
Some rich guy.

700
00:37:42,750 --> 00:37:45,160
是这家伙吗? 他叫Clay Bennett
Was it this man? His name's Clay Bennett.

701
00:37:45,180 --> 00:37:45,860
不是
No.

702
00:37:46,210 --> 00:37:47,050
不过当时很黑
But it was dark.

703
00:37:47,780 --> 00:37:48,790
我也看不清
I didn't really see him.

704
00:37:48,800 --> 00:37:50,350
现在有个女人祈祷着她的未婚夫
There is a girl out there who is praying

705
00:37:50,350 --> 00:37:52,730
能早日回家 而你可以帮她
for her fianc茅 to come home, and you can help her.

706
00:37:52,760 --> 00:37:54,300
我知道你会记得些事的
I know you remember something.

707
00:37:54,600 --> 00:37:55,620
任何事都好
Anything.

708
00:37:56,080 --> 00:37:57,140
他50岁左右吧
He was like 50.

709
00:37:58,690 --> 00:37:59,600
很紧张
And he was nervous,

710
00:37:59,980 --> 00:38:00,670
一直在出汗
sweating.

711
00:38:02,060 --> 00:38:03,550
我觉得他带着南方口音
I think he had a Southern accent.

712
00:38:04,330 --> 00:38:05,550
南方口音?
He had a Southern accent?

713
00:38:12,010 --> 00:38:14,860
我们给Carmel Owens 看你照片时她认出了你
DUQUESNE: Carmel Owens I.D.'d you when I showed her your picture.

714
00:38:15,050 --> 00:38:18,100
她还说是你花钱雇她 把Charlie带到你的车里的
She also said that you paid her to put Charlie in your car.

715
00:38:18,590 --> 00:38:20,230
Hewitt先生 这就是绑架了
Now, Mr. Hewitt, that's kidnapping.

716
00:38:21,810 --> 00:38:22,410
什么?
What?

717
00:38:24,420 --> 00:38:26,600
爸 快告诉他们这都不是真的
Tell them they're wrong, Dad.

718
00:38:27,690 --> 00:38:29,070
你从脱衣舞俱乐部给我打电话
You called me from the strip club.

719
00:38:29,780 --> 00:38:30,600
你当时在哭
You were crying.

720
00:38:32,020 --> 00:38:33,110
我得做点什么
I had to do something.

721
00:38:34,430 --> 00:38:36,389
爸 他在脱衣舞俱乐部里
(sobbing): He's at a strip club, Dad,

722
00:38:36,390 --> 00:38:37,510
和一个烂脱衣舞女在一起鬼混呢
with some stripper.

723
00:38:37,730 --> 00:38:38,950
好了 Kim 冷静下来
Okay. Calm down, Kim.

724
00:38:38,950 --> 00:38:39,730
冷静点
Calm down.

725
00:38:40,700 --> 00:38:42,140
别哭了 好吗?
I want you to stop crying, all right?

726
00:38:42,160 --> 00:38:43,000
回家来吧
Just come home.

727
00:38:43,150 --> 00:38:44,780
你可以把一切都取消啊
You can call this whole thing off.

728
00:38:45,880 --> 00:38:46,910
可我爱他
I love him.

729
00:38:47,910 --> 00:38:49,230
宝贝 先回来吧
Just come home, honey.

730
00:38:49,750 --> 00:38:51,139
我曾叫Charlie离开过
I asked Charlie to go away once.

731
00:38:51,140 --> 00:38:52,090
他不听话
He just wouldn't listen.

732
00:38:52,540 --> 00:38:54,190
你说什么呢?
(stammering): What are you talking about?

733
00:38:54,210 --> 00:38:55,620
所以你送他的那张支票
So, the check you gave him wasn't

734
00:38:55,620 --> 00:38:56,960
就不是新婚贺礼咯?
a wedding present, was it?

735
00:38:59,390 --> 00:39:01,390
Hewitt先生 钱不重要
It doesn't matter the amount, Mr. Hewitt.

736
00:39:02,440 --> 00:39:03,530
我不能接受
I can't take this.

737
00:39:04,000 --> 00:39:05,060
我爱Kim
I love Kim.

738
00:39:08,300 --> 00:39:09,350
我了解我女儿
I know my daughter.

739
00:39:09,630 --> 00:39:10,920
你不能让她开心
You can't make her happy.

740
00:39:11,170 --> 00:39:12,339
这张没写金额
Now, that's a blank check.

741
00:39:12,340 --> 00:39:14,770
你可以随意填个数字 然后就走吧
You fill out whatever amount you want, you walk away.

742
00:39:14,790 --> 00:39:15,950
咱们将来是一家人
We're going to be family,

743
00:39:16,070 --> 00:39:17,120
Hewitt先生
Mr. Hewitt.

744
00:39:17,360 --> 00:39:19,230
所以我会忘记今天发生的事
So, I'm just going to forget about this.

745
00:39:19,460 --> 00:39:21,230
Kim给我打电话 她在哭
Kim calls me, and she's crying,

746
00:39:21,440 --> 00:39:24,030
而他在伤害她
and he's hurting her.

747
00:39:24,630 --> 00:39:25,640
而且...
And...

748
00:39:26,970 --> 00:39:29,400
他们又还没结婚 所以我... 我失控了
they aren't even married yet, so I just... I lost it.

749
00:39:29,440 --> 00:39:30,350
我就失控了
I lost it.

750
00:39:31,950 --> 00:39:33,390
我开车去那家俱乐部
You know, I drove down to the club.

751
00:39:33,600 --> 00:39:35,760
我我我... 我得回到我哥们那了
IIII got... I got to get back to my friends.

752
00:39:41,900 --> 00:39:44,070
给你个机会
Give you a chance to, you know,

753
00:39:44,070 --> 00:39:45,530
改变主意 不和她结婚
change your mind about marrying him.

754
00:39:46,580 --> 00:39:47,580
Charlie现在在哪
CAINE: Where is Charlie

755
00:39:47,770 --> 00:39:49,270
他还活着吗?
right now, and is he alive?

756
00:41:28,940 --> 00:41:29,840
Charlie!
Charlie!

757
00:41:32,560 --> 00:41:34,300
坚持住 Charlie 你做得很好
Hang in there, Charlie. You're doing great, son.

758
00:41:35,200 --> 00:41:36,980
他怎么样了 脉搏很微弱
EMT: He's got a weak pulse.

759
00:41:43,410 --> 00:41:44,169
Kim在哪?
(straining): Where is Kim?

760
00:41:44,170 --> 00:41:45,850
她在等你呢 Charlie 带他过去
She's waiting for you, Charlie. Take him to her.

761
00:41:47,350 --> 00:41:48,710
她在等你呢 孩子
She's waiting for you, son.

762
00:41:55,250 --> 00:41:56,030
Charlie
Charlie.

763
00:41:56,520 --> 00:41:58,280
拜托 拜托 一定要好起来
Please, please, please, be okay.

764
00:41:58,650 --> 00:41:59,520
Kim
Kim.

765
00:42:00,520 --> 00:42:01,590
我爱你
I love you.

766
00:42:03,130 --> 00:42:04,410
我非常爱你
I love you so much.

767
00:42:05,070 --> 00:42:06,160
我也爱你
I love you, too.

768
00:42:08,730 --> 00:42:09,930
小姐 我们得把他带走了
We have to take him, miss.

769
00:42:12,950 --> 00:42:14,010
谢谢
Thank you.

770
00:42:17,740 --> 00:42:22,030
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密篇 第八季 第6集
== 结束 ==</font>

