1
00:01:30,700 --> 00:01:31,700
你还好吗?
Hello?

2
00:01:34,700 --> 00:01:35,500
我的天呐!
Oh, my God!

3
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
救命
BOY (groaning): Help.

4
00:01:44,400 --> 00:01:46,900
你往旁边靠一下好吗? 往边上点
(mumbling) Stay back, okay? Stay back.

5
00:01:49,800 --> 00:01:50,900
我这就把你弄出来
Get you out of here. (moaning)

6
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
请速派救护人员
I need an ambulance at the corner

7
00:02:02,000 --> 00:02:03,200
还有消防人员
of Orchard and Bloom.

8
00:02:03,500 --> 00:02:04,900
到Orchard路和Bloom路来 快一点!
And a fire truck, hurry!

9
00:02:15,700 --> 00:02:17,000
小心点 小心点
??

10
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
场面可够惨烈的
This looks ugly.

11
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
是啊 一死一伤
Yeah. One dead, one survivor.

12
00:02:31,000 --> 00:02:32,300
另外一辆车的司机呢?
Any sign of a second driver?

13
00:02:32,300 --> 00:02:34,000
没见着 那家伙跑了
No, fled the scene. I've got patrol

14
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
我已经让巡警在周围路段设置了路障
barricading the neighborhood.

15
00:02:35,100 --> 00:02:37,700
我猜这是有追踪的目标了? 对
So I assume they've got someone on his trail? Yeah.

16
00:02:37,700 --> 00:02:39,400
Horatio正在周围仔细检查
Horatio's canvassing the perimeter.

17
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
同时 还有一位可能的目击者
Also, there's a possible witness.

18
00:02:41,600 --> 00:02:42,800
这个叫Good Samaritan的人在慢跑
A Good Samaritan was jogging...

19
00:02:43,000 --> 00:02:45,200
他把死者儿子从SUV后座上拖出来
Pulled the victim's son out of the back of the SUV.

20
00:02:45,200 --> 00:02:46,400
很大程度上救了他的命
Possibly saved his life.

21
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
救护车后面坐着的人是死者儿子?
Is that the victim's son in the back of the ambulance?

22
00:02:49,200 --> 00:02:50,100
就是他
CARDOZA: That's him.

23
00:02:51,300 --> 00:02:52,500
你在做什么?
Hey, what are you doing?

24
00:02:52,500 --> 00:02:53,900
你这样做可能使证据无法采纳
You could be compromising evidence.

25
00:02:54,300 --> 00:02:56,700
我能感觉到 今天的惨剧
You know the way I feel about it is, he is going to replay

26
00:02:56,700 --> 00:02:59,000
会一遍又一遍在他脑海里回放
this day over and over again in his mind.

27
00:02:59,100 --> 00:03:00,700
我不想让他更加难过
I don't want it to be any worse.

28
00:03:08,000 --> 00:03:09,300
等一下
CAINE: Hang on a second.

29
00:03:10,700 --> 00:03:13,000
医护人员来一下! 还有幸存者!
I need a paramedic! She's alive!

30
00:03:15,700 --> 00:03:16,500
坚持住 姑娘
Hang in there, sweetheart.

31
00:03:16,500 --> 00:03:17,700
请为她让下路好么
Give her some room, please.

32
00:03:18,000 --> 00:03:19,900
腾个地方给她 她会没事的吧?
Give her some room. MAN: She gonna be okay?

33
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
现在说还为时过早
It's too soon to tell.

34
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
我们相信她当时驾驶另一辆汽车
We believe she was driving the other car.

35
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
啥? 不可能 她是Lily 是我妹妹
What? No, that's Lily, my sister.

36
00:03:27,300 --> 00:03:29,900
等等 她当时也在凯雷德车上? 是的
Wait a minute, she was in the Escalade with you? Yes.

37
00:03:30,000 --> 00:03:30,800
我能走了吗?
Can I go?

38
00:03:31,000 --> 00:03:32,200
嗯 去陪着她吧
Yeah, stay with her.

39
00:03:39,200 --> 00:03:40,800
她肯定是从车里被甩出来了
She must've been thrown from the vehicle.

40
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
现在的问题是
(siren whoops) Question is,

41
00:03:43,000 --> 00:03:44,600
开宾利的那位是谁?
who was driving the Bentley?

42
00:03:45,700 --> 00:03:48,000
一个有所隐瞒的人呗
Somebody with something to hide.

43
00:03:52,600 --> 00:03:56,300
* Yeah! *

44
00:04:15,400 --> 00:04:17,900
* We don't get fooled again *

45
00:04:19,400 --> 00:04:21,500
* Don't get fooled again *

46
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
* No, no! *

47
00:04:24,600 --> 00:04:30,600
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密篇 第八季 第8集</font>

48
00:04:58,800 --> 00:04:59,700
好的 谢谢
Good, thanks.

49
00:05:02,000 --> 00:05:03,700
巡警刚来过电话
Well, patrol just got back to us.

50
00:05:04,000 --> 00:05:06,200
宾利车的车主是Billy Jones
License plate belongs to a Billy Jones.

51
00:05:07,100 --> 00:05:08,000
好吧
Okay.

52
00:05:09,300 --> 00:05:10,900
那他现在死哪去了?
Well, where the hell is he?

53
00:05:11,100 --> 00:05:12,300
车祸时他不在车内
Uh, he wasn't here.

54
00:05:13,000 --> 00:05:14,400
昨晚他报警说车被盗了
Reported it stolen last night.

55
00:05:14,700 --> 00:05:16,200
那就是说有人偷了车
That means somebody jacked the car,

56
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
开车撞死了一位妇女之后逃逸了
caused a crash to kill the woman and fled.

57
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
这家伙一个人狂欢就犯着罪玩么
Guy's a oneman crime spree.

58
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
我说 现在还不确定
Whoa, whoa… we don't even know

59
00:05:21,600 --> 00:05:23,000
是哪辆车引发的事故呢
which car caused the accident yet.

60
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
得了吧 清白的人谁还逃逸呀
Well, we know that innocent people don't flee the scene.

61
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
说的也是
All right. (camera shutter clicking)

62
00:05:34,400 --> 00:05:36,700
我要把方向盘带回实验室
Huh... Well, I can take the steering wheel back to the lab.

63
00:05:37,000 --> 00:05:38,100
看能不能提取到指纹
Try it for prints.

64
00:05:38,300 --> 00:05:39,100
嗯 想法不错
Yeah, good idea.

65
00:05:45,100 --> 00:05:46,000
稍等 稍等
Hold up a second.

66
00:05:47,300 --> 00:05:48,900
这个座位调整的和我的车座有点像
This seat is set back like mine is.

67
00:05:50,300 --> 00:05:51,200
甚至要更往后
Farther, even.

68
00:05:52,300 --> 00:05:55,100
晓得了 我们要找的是个大块头
All right, so we must be looking for a big guy.

69
00:05:57,000 --> 00:05:58,500
我认为你的用词应该是高个子才对
I think the word that you were looking for

70
00:05:58,500 --> 00:06:00,100
Cardoza警官
is "tall," Officer Cardoza.

71
00:06:00,100 --> 00:06:01,600
我们要找的是个大高个儿
We're looking for a tall guy.

72
00:06:02,300 --> 00:06:03,800
最起码六尺四寸高
About 6'4", at least.

73
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
知道不 那位"行善大使"
Hmm. You know, our Good Samaritan

74
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
脸色貌似不是很好
isn't looking so good.

75
00:06:24,600 --> 00:06:26,100
还有人要问你问题吗?
People still asking you questions?

76
00:06:27,100 --> 00:06:29,300
不 我在等我妹妹接我回去
Nah, I'm just waiting for my sister to pick me up.

77
00:06:29,400 --> 00:06:30,600
你不是说你在慢跑么
Thought you said you were jogging.

78
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
你不住在附近呀?
You don't live around here?

79
00:06:34,200 --> 00:06:35,900
你就是那个开宾利的 是吧?
You were the one driving the Bentley, weren't you?

80
00:06:37,400 --> 00:06:38,200
好吧
(sighs): Okay.

81
00:06:38,700 --> 00:06:40,900
我开了一家很赚钱的电子游戏公司
I own this very successful video game company.

82
00:06:40,900 --> 00:06:42,500
当人们发现我很有钱的话
And when people find out you have a lot of money,

83
00:06:42,900 --> 00:06:44,100
他们会用尽各种理由要我赔钱
they'll use any excuse to sue.

84
00:06:44,300 --> 00:06:45,800
你这是承认你是事故中的过错方了?
Are you admitting you were at fault in the accident?

85
00:06:46,300 --> 00:06:48,300
才不是 我只是想和律师商量一下
No, I just wanted to consult with my lawyer.

86
00:06:48,800 --> 00:06:50,200
你得找一个擅长刑事辩护的律师
Well, you're going to need one that specializes

87
00:06:50,200 --> 00:06:52,500
这是驾车杀人罪
in criminal defense; this is vehicular manslaughter.

88
00:06:52,700 --> 00:06:54,700
不 不 不 我转弯转得好好的
No, no, no… I was just making a turn.

89
00:06:55,000 --> 00:06:56,100
那辆凯雷德不知打哪冒出来了
They came out of nowhere.

90
00:07:02,000 --> 00:07:03,400
那你身上怎么没有刮伤?
How come you don't have a scratch on you?

91
00:07:03,700 --> 00:07:06,200
我猜是我够幸运 幸运哈?
I guess I was lucky. Lucky, huh?

92
00:07:06,200 --> 00:07:07,000
未必吧
Not so much.

93
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
我们已经知道宾利车是被盗车辆
We know that that car was stolen.

94
00:07:09,300 --> 00:07:10,100
我没有偷车
I didn't steal it.

95
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
我正要去还车
I was returning it.

96
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
你已经用过一次
Yeah, see, you already used

97
00:07:12,600 --> 00:07:14,800
"行善大使"在慢跑的说辞了
that Good Samaritan story once already.

98
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
我妹妹在和这位宾利车主约会
Look, my sister's dating the guy who owns the Bentley.

99
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
现在他俩的关系有点棘手
She got into a situation with him.

100
00:07:19,700 --> 00:07:21,100
而我就是把车还回去
I was just returning the car.

101
00:07:22,500 --> 00:07:24,700
那我们需要你妹妹来证明你的说辞
Well, I guess we'll need your sister to come in and verify

102
00:07:24,700 --> 00:07:26,200
好啊
that story. Sure.

103
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
那好
Okay...

104
00:07:28,400 --> 00:07:30,000
把他带至拘留室
Bring him over to Holding.

105
00:07:42,000 --> 00:07:42,800
你别碰我!
WOMAN: Don't touch me!

106
00:07:42,800 --> 00:07:45,000
有人吗! 来人啊 我哥哥在哪里?
Excuse me! Excuse me, where is my brother?!

107
00:07:45,000 --> 00:07:46,200
女士? Emparo女士 没事的
Ma'am? Ms. Emparo, Ms. Emparo, it's okay.

108
00:07:46,200 --> 00:07:49,100
先冷静一下 好吗? 让我来处理 我要见Victor
Calm down, all right? I got it. Let's... I want to see Victor.

109
00:07:49,300 --> 00:07:51,200
我问你几个问题 之后你就能见他了
Okay, I have a few questions, then you can talk to him.

110
00:07:51,200 --> 00:07:54,300
不行 让我先见他 之后再回答问题
No, first I see him, then I answer your questions.

111
00:07:54,400 --> 00:07:56,500
你哥哥
Um, your brother...

112
00:07:57,800 --> 00:07:58,900
这次有大麻烦了
is in a lot of trouble.

113
00:07:59,000 --> 00:07:59,800
为啥啊?
Why?

114
00:08:00,100 --> 00:08:01,200
车祸发生时
He was driving a stolen car

115
00:08:01,200 --> 00:08:02,300
他正驾驶着一辆偷来的车
when the accident occurred.

116
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
你对此了解多少?
You know anything about that?

117
00:08:03,800 --> 00:08:06,200
我告诉过你 先让我见他
I told you, let me see him first.

118
00:08:07,600 --> 00:08:08,400
好吧
All right.

119
00:08:09,200 --> 00:08:10,100
你先坐一下
You need to have a seat.

120
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
你哥哥因为盗窃贵重汽车被逮捕了
Your brother's being arrested for grand theft auto.

121
00:08:12,500 --> 00:08:14,800
我要向上级汇报看看是否能拿到许可
I'll have to call upstairs to see if I can get permission.

122
00:08:15,300 --> 00:08:16,800
Victor没有偷车
Victor didn't steal it.

123
00:08:17,700 --> 00:08:18,600
是我偷的
I did.

124
00:08:18,900 --> 00:08:20,000
但是我不是有意的
But I didn't mean to.

125
00:08:20,000 --> 00:08:22,700
车是我前男友的 我们当时在吵架
It's my exboyfriend's car. We were fighting.

126
00:08:22,700 --> 00:08:25,100
局面愈演愈烈 我就害怕了
It got really heated, and I got scared.

127
00:08:25,100 --> 00:08:27,100
我得离开那里 所以我就把车开走了
I had to get out of there, so I took off.

128
00:08:28,000 --> 00:08:30,300
开着不属于你的车离开了?
In a car that didn't belong to you?

129
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
但我从未有要把车占为己有的意思
But I never meant to keep it.

130
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
我不能再面对Billy
(thump) I couldn't face Billy again,

131
00:08:35,300 --> 00:08:37,100
所以Victor主动要帮我去还车
so Victor offered to return the car.

132
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
他只是在保护我
He was just trying to protect me.

133
00:08:39,200 --> 00:08:40,400
Cardoza调查员!
MAN: CSI Cardoza!

134
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
我们这有情况!
We got a problem in here!

135
00:08:44,400 --> 00:08:46,000
发生什么事了? 我不知道
What happened? Uh, I don't know.

136
00:08:46,000 --> 00:08:48,300
我们刚发现他倒在地上 他这是怎么了?
We just found him like this. What happened to him?

137
00:08:48,300 --> 00:08:49,600
警官 出了什么事了?
Officer, what is going on?

138
00:08:51,300 --> 00:08:52,100
他已经没有脉搏了
He doesn't have a pulse.

139
00:08:52,100 --> 00:08:53,400
找紧急医疗队过来 是的 长官
Get an EMT in here. Yes, sir.

140
00:08:53,600 --> 00:08:54,400
借过
Excuse me.

141
00:09:00,600 --> 00:09:04,300
我想他是我解剖过的人中最高的一个
I think he's the largest one I've ever caught.

142
00:09:04,600 --> 00:09:06,200
我不明白了 好端端的人
Look, I don't understand. How did he end up

143
00:09:06,200 --> 00:09:07,900
怎么就突然倒在拘留室地板上死了?
on the floor of the holding cell?

144
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
假设这个是Victor的脑袋
Pretend this is Victor's head.

145
00:09:22,600 --> 00:09:26,600
那些凝胶就是他的脑子咯?
And I assume the gelatin is his brain?

146
00:09:27,400 --> 00:09:29,600
没错 在车祸之前
Which, before the crash,

147
00:09:30,000 --> 00:09:31,700
大脑是固状的
was a solid mass. Mmhmm.

148
00:09:32,000 --> 00:09:32,800
但之后呢
But then...

149
00:09:41,800 --> 00:09:45,200
他的颅内受到了弥漫性轴索损伤
He suffered a diffuse axonal injury from the impact,

150
00:09:45,700 --> 00:09:47,600
这就引发了一连串的缺血
which started an ischemic cascade

151
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
引发了细胞凋亡
that caused apoptosis

152
00:09:49,200 --> 00:09:50,500
最终导致神经元细胞坏死
leading to neuron necritis.

153
00:09:51,400 --> 00:09:54,500
他的头摇晃得太厉害 就伤了脑子?
His head shook so hard, it broke his brain?

154
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
组织间裂隙及血管撕裂肉眼观察不到
Fractured with invisible cracks.

155
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
一旦Victor的大脑停止工作 他的肺和心脏也就停工了
<i>Once Victor's brain stopped working, so did his </i>

156
00:10:09,000 --> 00:10:09,900
他这是怎么了警官 出了什么事?
<i>lungs and heart. What happened to him, Officer? What is going on?</i>

157
00:10:10,700 --> 00:10:11,500
但是我和他在事故后谈话时
But he was fine.

158
00:10:11,500 --> 00:10:13,100
他的状态还是很好啊
I spoke with him after the accident.

159
00:10:13,100 --> 00:10:14,500
他说话条理清楚得很
He was completely coherent.

160
00:10:14,800 --> 00:10:16,500
所以这是"说着话就死掉"的典型表现
It's called "talk and die" syndrome.

161
00:10:17,100 --> 00:10:19,200
推撞扯断了神经
The jostling rips the nerves apart,

162
00:10:19,200 --> 00:10:21,700
从而引发脑神经萎缩 这需要时间
causing the brain cells to atrophy, which takes time.

163
00:10:21,700 --> 00:10:23,700
他可能还能拖好几天之后再突然死亡
He could've gone on for days before dropping dead.

164
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
这样车祸中丧生的人员数量
Huh. This brings the body count

165
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
从一个增加到两个
on this accident to two.

166
00:10:29,300 --> 00:10:30,500
老兄 这个世界太疯狂
Man, it's insane.

167
00:10:31,300 --> 00:10:33,000
我是说 那个人就站在那
I mean, the guy was standing right over there.

168
00:10:33,300 --> 00:10:34,400
我看他气色还不错啊
Looked fine to me.

169
00:10:34,800 --> 00:10:36,600
是啊 我赌他肯定以为自己逃过一劫
Yeah, I bet he thought he dodged a bullet.

170
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
不管怎样 Walter
Anyway, Walter, last time I checked

171
00:10:39,400 --> 00:10:41,800
你又不能指控一个死人驾车杀人
you can't charge a dead man with vehicular manslaughter.

172
00:10:42,300 --> 00:10:44,500
看上去民事诉讼还是免不了的
Looks like the family may still want to pursue civilly.

173
00:10:45,000 --> 00:10:47,700
所以Horatio要所有人都谨慎着点
So Horatio wants all the "i's" dotted and "t's" crossed.

174
00:10:48,100 --> 00:10:50,000
要我告诉你车祸经过吗 Walter?
Okay, you want me to tell you what happened, Walter?

175
00:10:50,000 --> 00:10:50,800
好啊
Yeah.

176
00:10:50,800 --> 00:10:53,000
Victor Emparo车速过快
Victor Emparo came out of the stop sign

177
00:10:53,000 --> 00:10:54,900
从停车标志那冲到迎面驶来的车上
too fast into oncoming traffic.

178
00:10:55,800 --> 00:10:56,700
案子结了
End of case.

179
00:10:56,700 --> 00:10:58,000
咱去吃饭吧 朋友 直到发现实质上的证据
Let's go eat. Yeah, case isn't closed

180
00:10:58,000 --> 00:11:00,300
案子才能算结了
until we got some solid physical evidence, my friend.

181
00:11:01,000 --> 00:11:01,900
我很饿啊
I'm hungry.

182
00:11:02,400 --> 00:11:05,000
我发现 最北端的碎片显示
And what I got here says the northernmost end of the debris

183
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
撞击点离参考点大约有
indicates a point of impact approximately

184
00:11:06,800 --> 00:11:09,000
12英尺3英寸
12 feet, three inches from the point of reference.

185
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
并且根据Victor Emparo的证言
And according to Victor Emparo's account,

186
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
他当时在西南角处右转
he was turning right from the southwest corner.

187
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
从SUV上的损坏判断
And judging from the, uh, damage done to the SUV here,

188
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
它是从后面拱了宾利
it rearended the Bentley.

189
00:11:18,600 --> 00:11:22,200
这也说明SUV一定是从桥上驶过来
Which means the SUV must have been coming from that way, over the bridge.

190
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
正是
Exactly.

191
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
轮胎印子的宽度与SUV的轮胎一致
Yeah, width of the mark is consistent with an SUV's tires.

192
00:11:36,000 --> 00:11:37,100
唯一的问题就是
Only problem is,

193
00:11:38,000 --> 00:11:40,500
这组轮胎印说明车是从路中央突然变道
this tread is arcing away from the center of the road.

194
00:11:43,200 --> 00:11:44,500
就朝着宾利拱过去了
It's turning into the Bentley.

195
00:11:45,100 --> 00:11:47,000
如果有人迎面要断你的道
If somebody cuts you off, your natural reaction

196
00:11:47,000 --> 00:11:49,300
第一反应该是躲开 免得出车祸才是
is to turn away, avoiding the crash.

197
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
你突然趴车底下干什么?
How in the hell did you fit under there?

198
00:11:59,400 --> 00:12:01,200
刹车痕显示在撞车之前
The skid mark under there indicates

199
00:12:01,200 --> 00:12:03,500
SUV的司机还是踩了紧急刹车
the SUV jammed on its brake before the impact.

200
00:12:03,600 --> 00:12:06,300
那位七尺的高人一定是说谎了
Our sevenfooter definitely had some lies up his sleeve,

201
00:12:06,300 --> 00:12:07,500
但是证据却不这样看
but this doesn't look like one of them.

202
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
事故不是由他引起的
He didn't cause this accident.

203
00:12:24,000 --> 00:12:26,900
但是SUV咋飘忽不定就变道了呢?
But what caused the SUV to swerve so erratically?

204
00:12:28,000 --> 00:12:28,800
是躲动物呢?
Maybe an animal?

205
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
还是要躲路上的碎片?
A piece of debris?

206
00:12:30,400 --> 00:12:32,500
也许是母亲当时在化妆
Maybe the mother was putting on makeup.

207
00:12:33,600 --> 00:12:35,200
还可能是在打电话
Maybe she was talking on a cell phone.

208
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
我真不想这样说 还有一种可能
Okay, or maybe, and I hate to say this,

209
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
有些人早晨的咖啡里
some people like to add a little somethingsomething

210
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
喜欢加点好料
to their morning coffee.

211
00:12:41,800 --> 00:12:42,900
这位母亲有瘾啊
Mom with a habit.

212
00:12:44,000 --> 00:12:44,900
以前也见过这样的
Seen that before.

213
00:12:45,400 --> 00:12:48,800
跟你说 我这就打电话给Loman医生
Tell you what… I'll, uh... call Dr. Loman,

214
00:12:48,800 --> 00:12:50,700
看看是否能快点拿到毒检报告
see if I can't get a rush on that tox report.

215
00:12:51,800 --> 00:12:55,300
血液中酒精浓度是每百毫升182毫克
The blood ethanol level is 182 grams per hectoliter.

216
00:12:55,400 --> 00:12:56,600
那这个结果会造成什么影响?
So where does that put us?

217
00:12:56,800 --> 00:12:59,400
醉酒的标准是每百毫升115毫克
My math says .115.

218
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
这很明显超过法律规定的界限
That's definitely over the legal limit.

219
00:13:02,400 --> 00:13:04,900
她连制陶轮都摆弄不好
She shouldn't have been behind a pottery wheel,

220
00:13:04,900 --> 00:13:06,400
更别说是方向盘了
much less a steering wheel.

221
00:13:28,000 --> 00:13:30,200
Ballard先生 你们家一早要去哪里?
Mr. Ballard, where was your family going this morning?

222
00:13:31,300 --> 00:13:33,800
孩子们在德雷克海滩参加赛前动员会
The kids were at a pep rally at Drake Point Beach.

223
00:13:34,300 --> 00:13:36,200
我的妻子开车送他们过去
My wife dropped them off

224
00:13:36,200 --> 00:13:37,700
开完会再接他们回来
and she picked them up when it was over.

225
00:13:38,100 --> 00:13:40,600
送完孩子后接孩子之前她都去哪了?
Any idea where she was between drop off and pick up?

226
00:13:40,800 --> 00:13:41,700
我不清楚
I don't know.

227
00:13:42,000 --> 00:13:44,200
她打电话来 我没有接
She called, but I didn't answer.

228
00:13:46,300 --> 00:13:49,100
我在 我在开会
I was… I was in a meeting.

229
00:13:49,100 --> 00:13:51,300
那时我根本没想到会出大事
And I didn't think anything of it at the time.

230
00:13:51,300 --> 00:13:53,500
但是
But maybe…

231
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
如果我接了电话 这一切就不会发生
maybe if I'd picked up, this wouldn't have happened.

232
00:13:56,400 --> 00:13:57,700
我很抱歉
I'm sorry.

233
00:14:01,500 --> 00:14:02,600
Ballard先生
Mr. Ballard…

234
00:14:04,500 --> 00:14:06,400
你的妻子有酗酒的问题吗?
did your wife have a drinking problem?

235
00:14:08,400 --> 00:14:09,200
没有
No.

236
00:14:09,500 --> 00:14:11,200
当然没有 为什么这么问?
No, of course not. Why do you ask?

237
00:14:11,600 --> 00:14:14,500
因为她血液中的酒精浓度超过 法律规定的界限
Because her blood alcohol level was over the legal limit.

238
00:14:15,800 --> 00:14:18,200
我们出去吃饭时
I mean, when we'd go out,

239
00:14:18,200 --> 00:14:20,700
她会随餐喝一杯红酒
she'd have a glass of wine with dinner,

240
00:14:20,700 --> 00:14:22,300
仅此而已
but that's it.

241
00:14:24,100 --> 00:14:25,600
Karen绝不会酒后驾车
Karen would never drink and drive.

242
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
我们家里
We have

243
00:14:28,500 --> 00:14:31,200
还有两个孩子在
two teenagers living under our roof.

244
00:14:32,400 --> 00:14:34,300
家里甚至连一瓶酒都没有
We don't even keep any liquor in the house.

245
00:14:35,000 --> 00:14:36,200
这不能说明她没有酗酒的问题
Doesn't mean she didn't drink.

246
00:14:37,100 --> 00:14:38,400
我了解我妻子
I know my wife.

247
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
Ballard先生 我家也有个酒鬼
Mr. Ballard, I have an alcoholic in my family.

248
00:14:41,500 --> 00:14:43,600
我知道这话听着有些刺耳 不 这话不刺耳
I know this is hard to hear. No, this isn't hard.

249
00:14:43,800 --> 00:14:45,700
这压根就是胡扯
It's just wrong. It may be,

250
00:14:45,700 --> 00:14:48,000
究竟是还是不是我的工作会查明的
it may not be, but it's my job to find out.

251
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
另外一辆车的司机呢?
What about the other guy?

252
00:14:49,200 --> 00:14:51,300
那个偷车的家伙 你们不该找他谈谈吗?
The one who stole the car… shouldn't you be talking to him?

253
00:14:51,300 --> 00:14:53,700
那个司机今早死于拘留室
The other driver died in custody this morning.

254
00:14:54,800 --> 00:14:55,600
我们也已证实
We've also proven

255
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
事故不是他的过错
it wasn't his fault.

256
00:15:02,400 --> 00:15:04,600
事故原因肯定还有其他解释
There has to be another explanation.

257
00:15:05,600 --> 00:15:06,500
很抱歉
(muttering): I'm sorry...

258
00:15:25,100 --> 00:15:26,000
我知道了 知道了
I know, I know, I know.

259
00:15:26,000 --> 00:15:27,400
你想知道在车祸之前
You want to know where Karen Ballard was driving

260
00:15:27,400 --> 00:15:28,900
Karen Ballard去了哪里 我了解
prior to the accident, I get it.

261
00:15:28,900 --> 00:15:30,700
但是这个GPS坏得很彻底
But this GPS is pretty banged up.

262
00:15:30,700 --> 00:15:32,100
数据能补救回来吗?
Can we retrieve the data?

263
00:15:32,100 --> 00:15:33,100
先交叉手指祈求
Well, cross your fingers…

264
00:15:33,100 --> 00:15:34,300
你有好运气再说
and your toes.

265
00:15:34,300 --> 00:15:35,700
好 我会祈祷的
And my toes.

266
00:15:40,500 --> 00:15:43,800
就像我说的 
Ah. Like I said, following the mother's movements

267
00:15:43,800 --> 00:15:45,100
跟踪母亲的动向不是问题
will be no problem.

268
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
Ballard夫妇声称他们家里没有酒
Andrew Ballard and his wife claim they had

269
00:15:47,500 --> 00:15:51,500
那他们会上哪去弄酒呢?
no access to alcohol... so where did they get it?

270
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
用面包屑型追踪就可以知道
Well, here's your bread crumb trail.

271
00:15:55,400 --> 00:15:59,900
家 加油站 德雷克海滩
Home... gas station... Drake Point.

272
00:16:00,600 --> 00:16:03,900
家 加油站
Home... gas station...

273
00:16:05,000 --> 00:16:08,500
第六街和Colton路 那里是什么?
Sixth and Colton. What is at Sixth and Colton?

274
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
朗姆之家
The Rum Room.

275
00:16:12,000 --> 00:16:13,800
我打赌你能在那买到酒
I bet you can buy some alcohol there.

276
00:16:14,000 --> 00:16:15,900
我赌你也能买到 Dave
I bet you can too, Dave.

277
00:16:15,900 --> 00:16:16,700
Calleigh
Calleigh...

278
00:16:21,200 --> 00:16:22,700
打扰了 嗨
Excuse me. Hi.

279
00:16:22,900 --> 00:16:23,700
选桌子还是选吧台?
Table or the bar?

280
00:16:23,700 --> 00:16:25,200
实际上 我是来问几个问题的
Actually, I just have a few questions for you

281
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
与你们的一位老主顾有关
about one of your patrons.

282
00:16:26,400 --> 00:16:28,100
这位妇女今天早些时候来过这里么?
Was this woman in here earlier today?

283
00:16:28,100 --> 00:16:29,400
我记得她
I remember her.

284
00:16:29,400 --> 00:16:31,900
她把眼镜落在我们这了
Actually, she left her glasses here.

285
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
你能把这个捎给她么?
Can you get 'em to her?

286
00:16:33,800 --> 00:16:34,600
呃 好吧
Uh, sure.

287
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
你还记得她喝了什么吗?
Do you remember what she had to drink?

288
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
她喝的是盐狗
She had a salty dog.

289
00:16:43,700 --> 00:16:45,700
能记得她喝了几杯吗? 就一杯
Do you remember how many? Uh, just the one.

290
00:16:45,700 --> 00:16:47,900
和她在一起的人喝了大部分的酒
I think the guy she was with drank most of it, though.

291
00:16:48,300 --> 00:16:49,100
真的么?
Oh, really?

292
00:16:49,300 --> 00:16:50,400
和她在一起的是这个人?
Was this the guy she was with?

293
00:16:50,900 --> 00:16:51,700
不是
No.

294
00:16:52,100 --> 00:16:54,600
她的那位更像是攀岩跑步的运动系
Her guy was more the rock climber, runner,

295
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
不是这种公司型的
notsocorporate type.

296
00:16:56,600 --> 00:16:58,200
这和她丈夫一点都不像
Well, that doesn't sound like her husband.

297
00:16:58,300 --> 00:16:59,200
丈夫?
Husband?

298
00:17:00,000 --> 00:17:01,600
她的表现一点都不像有夫之妇
She didn't act like she had a husband.

299
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
他们几乎在桌边就开始
I mean, they were practically doing it

300
00:17:03,400 --> 00:17:04,300
动手动嘴
<i>on the table.</i>

301
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
你肯定她就喝了一杯酒?
And you're sure she just had the one drink?

302
00:17:12,200 --> 00:17:14,000
绝对没错 很显然 他们在赶时间
Positive. They were in a hurry.

303
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
急得连小费都没给
Too much of a hurry to leave a tip, apparently.

304
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
好吧
Okay.

305
00:17:18,300 --> 00:17:19,600
谢谢你抽出时间配合调查
Well, thank you for your time.

306
00:17:20,600 --> 00:17:23,200
Karen的丈夫真是一点都不了解她
Tell you what, Karen's husband sure didn't know much about her.

307
00:17:23,200 --> 00:17:24,800
除了喝酒的问题之外
In addition to the drinking problem,

308
00:17:24,800 --> 00:17:26,100
她还有了外遇
she was also having an affair.

309
00:17:26,500 --> 00:17:27,600
是呀 一杯酒怎么可能
Yes, and one drink wouldn't

310
00:17:27,600 --> 00:17:29,700
就超过临界范围了 是吧?
put her past the legal limit, would it?

311
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
我想她之后也许喝了更多的酒
I'm thinking maybe she had more after.

312
00:17:32,000 --> 00:17:34,100
可能是一大瓶 他们去了卖酒的商店
A flask. They went to a liquor store.

313
00:17:35,500 --> 00:17:38,200
也许我们得出的酒精阳性的结果是假的
So maybe we have a false positive.

314
00:17:39,900 --> 00:17:40,800
有意思
That's interesting.

315
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
你认为验尸后提取的血样里的酒精
So you're thinking because we collected her blood sample

316
00:17:45,400 --> 00:17:48,900
是体内的细菌产生的酒精吗?
postmortem, that bacteria developed in the body

317
00:17:48,900 --> 00:17:51,300
这样会使她体内酒精浓度升高吧?
creating ethanol?

318
00:17:48,900 --> 00:17:51,300
That would give her an elevated blood level, wouldn't it?

319
00:17:51,700 --> 00:17:53,300
嗯 是有这可能
Yeah, it would.

320
00:17:54,100 --> 00:17:56,600
我们要拿血检
Okay, then we're going to need to corroborate her blood tox

321
00:17:56,600 --> 00:17:57,800
同其他的体液检测结果确认
with some other body fluid.

322
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
也许和玻璃状液对比?
Vitreous, maybe?

323
00:17:59,700 --> 00:18:03,700
玻璃体能最有效地显示她的状态 死后也得以完整保存
Vitreous is the best indicator and would protect after death.

324
00:18:04,200 --> 00:18:05,300
这次的情况有点棘手
That's going to be a tough one.

325
00:18:05,700 --> 00:18:07,600
她的颅骨收到严重损伤
She suffered severe cranial damage

326
00:18:07,600 --> 00:18:10,100
一只眼睛不能用来取证了
and the one eye we do have is badly compromised.

327
00:18:10,100 --> 00:18:12,600
但是这样能证明她的清白
Yes, but it could prove her innocence.

328
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
我们这就去调查
Let's look into it.

329
00:18:24,500 --> 00:18:25,800
你还在处理现场?
Are you still working this scene?

330
00:18:26,700 --> 00:18:28,300
是啊 在撞击之后
Yep. At point of rest,

331
00:18:28,300 --> 00:18:29,900
Karen Ballard是在驾驶席上被发现的
Karen Ballard was found in the driver's seat.

332
00:18:30,300 --> 00:18:31,800
现在我要证明撞车的时候
Now I've just got to show that she was there

333
00:18:31,800 --> 00:18:33,300
她也在驾驶席上
during the collision. Hmm.

334
00:18:33,800 --> 00:18:34,700
你是来帮忙的?
You here to help?

335
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
不是 抱歉了
No. Sorry.

336
00:18:36,000 --> 00:18:37,900
我是来找Karen Ballard的眼球
I'm here to look for Karen Ballard's eyeball.

337
00:18:38,300 --> 00:18:41,000
当我没听见 但是我们能用眼球来确认
Ugh. Excuse me. I know, but we can use it

338
00:18:41,000 --> 00:18:42,600
她到底醉了没有
to confirm whether or not she was drunk.

339
00:18:43,100 --> 00:18:45,800
Calleigh 不要被丈夫的表现
Hey, Calleigh, don't let that husband's reaction

340
00:18:45,800 --> 00:18:47,000
蒙蔽了眼睛
trump your evidence.

341
00:18:47,400 --> 00:18:49,500
我夜班的时候处理过醉酒驾车
I've worked my share of DUI's on night shift.

342
00:18:49,600 --> 00:18:51,400
家人总是非常吃惊的
The family is always shocked.

343
00:18:52,300 --> 00:18:53,200
跟我讲一讲吧
Tell me about it.

344
00:18:53,700 --> 00:18:56,600
凯雷德碾过的轨道
Well, trajectory of the Escalade's roll

345
00:18:56,600 --> 00:18:58,800
会把女儿甩在那边的灌木丛里
threw the daughter's body off in those bushes over there.

346
00:18:59,400 --> 00:19:00,500
好 我们就从那开始
All right, let's start there.

347
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
呃 免了
Uh, no.

348
00:19:03,000 --> 00:19:04,700
这样的情况还是让你去处理
I'm going to let you handle that one.

349
00:19:05,300 --> 00:19:06,700
眼球这个在我的黑名单上
Eyeballs are like my kryptonite.

350
00:19:08,300 --> 00:19:09,300
幸好我知道了
Good to know.

351
00:20:07,400 --> 00:20:08,800
我要把这个带回给Tom
Okay, I'm going to take this back to Tom.

352
00:20:12,000 --> 00:20:13,300
你能把这个捎给Wolfe么?
Could you give this to Wolfe?

353
00:20:13,300 --> 00:20:14,100
好
Yeah.

354
00:20:15,500 --> 00:20:16,400
抱歉哈
Sorry.

355
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
好冷
Ugh.

356
00:20:55,700 --> 00:20:57,300
上帝 Tom 结果怎样?
Oh, gosh, Tom, what is it?

357
00:20:58,300 --> 00:20:59,800
根据玻璃状液的检测结果
Oh! According to the vitreous humor,

358
00:21:00,300 --> 00:21:03,200
Karen Ballard的酒精浓度是 每百毫升20毫克
Karen Ballard's alcohol level was only at a .02.

359
00:21:03,400 --> 00:21:06,000
这么说我们的血样不能采用了
So our other blood sample was compromised.

360
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
她没有喝醉
She wasn't drunk.

361
00:21:36,600 --> 00:21:37,400
嘿 H?
Hey, H?

362
00:21:39,000 --> 00:21:40,900
刹车踏板上有发现
I got something from the brake pedal.

363
00:21:40,900 --> 00:21:41,800
说吧
Hit me.

364
00:21:41,800 --> 00:21:44,700
司机猛踩刹车
Driver slammed on the brake, causing the shoe's tread

365
00:21:44,700 --> 00:21:45,700
鞋印就被印在刹车踏板上
to transfer to the pedal.

366
00:21:45,700 --> 00:21:48,600
但能确定是Karen Ballard开的车吗?
Okay, but can we confirm Karen Ballard was driving?

367
00:21:48,600 --> 00:21:49,400
问题就是这个
That's the thing.

368
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
鞋印与她的鞋不符
The tread doesn't match her shoe.

369
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
Ballard先生?
DUQUESNE: Mr. Ballard?

370
00:21:55,400 --> 00:21:56,800
我想你可能需要点咖啡
I thought you might want some coffee.

371
00:21:56,800 --> 00:21:57,600
谢谢你
Thank you.

372
00:22:05,200 --> 00:22:08,400
Ballard先生 我很高兴地告诉你
Mr. Ballard, I am very glad to tell you that

373
00:22:08,400 --> 00:22:10,200
今天上午我们又做了些测试
we ran some additional testing this morning

374
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
证明你太太当时没喝酒
and your wife was not inebriated.

375
00:22:14,000 --> 00:22:14,900
是我错了
I was wrong.

376
00:22:15,800 --> 00:22:17,100
我理解这是你的职责所在
I knew you had to be.

377
00:22:17,800 --> 00:22:20,000
可是你怎能那么草率地做推测呢?
But how could you just make an accusation like that?

378
00:22:20,600 --> 00:22:21,900
是我不对
I made a mistake.

379
00:22:22,200 --> 00:22:23,100
对不起
I'm sorry.

380
00:22:24,100 --> 00:22:26,300
幸好科学能告诉我真相
Science led me to the truth, thankfully.

381
00:22:27,700 --> 00:22:29,400
不过还有些其它的事情
But also about some other things.

382
00:22:30,400 --> 00:22:31,300
比如什么?
Like what?

383
00:22:32,000 --> 00:22:34,500
我们发现今天上午你太太没有开车
We found out that your wife wasn't driving this morning.

384
00:22:36,000 --> 00:22:36,800
什么?
What?

385
00:22:37,000 --> 00:22:37,900
你说什么?
What are you talking about?

386
00:22:38,200 --> 00:22:39,700
刹车板上的足迹
There was a pattern on the brake pedal,

387
00:22:39,700 --> 00:22:41,600
和你太太的鞋不符合
and it doesn't match your wife's shoes.

388
00:22:42,100 --> 00:22:44,200
所以很抱歉 这意味着我得问你
Unfortunately, that means I'm gonna have to ask

389
00:22:44,200 --> 00:22:46,500
借你孩子们的鞋一用了
for, uh, your children's shoes.

390
00:22:47,600 --> 00:22:50,400
那你的意思是我孩子开的车咯?
So you think one of my kids drove?

391
00:22:50,400 --> 00:22:53,100
不会的 Karen接的他们
No. Karen picked them up.

392
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
是她开的车
She was driving.

393
00:22:55,200 --> 00:22:57,700
很抱歉 证据显示可不是这样的
I'm sorry, our evidence just doesn't support that.

394
00:22:58,100 --> 00:23:00,500
那也不可能是Lily啊 她才14岁
Well, it couldn't have been Lily… she's only 14.

395
00:23:00,600 --> 00:23:01,700
那你儿子呢?
What about your son?

396
00:23:01,700 --> 00:23:03,000
他的驾照被扣了
His license is suspended,

397
00:23:03,000 --> 00:23:05,400
Karen绝不会让他碰方向盘的
and Karen would never let him get behind the wheel.

398
00:23:06,600 --> 00:23:07,500
我女儿...
(panting): My daughter...

399
00:23:08,700 --> 00:23:10,100
现在还在昏迷中呢
is still unconscious,

400
00:23:11,100 --> 00:23:14,100
Greg今天已经也受了不少的罪了
and Greg has been through so much already today.

401
00:23:14,500 --> 00:23:16,300
你们难道就不能让他们清静一下?
Why can't you just leave this alone?

402
00:23:16,700 --> 00:23:19,100
Ballard先生 已经死了2个人了
Mr. Ballard, there are two people who died,

403
00:23:19,100 --> 00:23:21,900
我的职责就是找出真相
and it is my responsibility to find out what happened.

404
00:23:22,500 --> 00:23:24,000
请你节哀顺变
But I am truly sorry.

405
00:23:52,100 --> 00:23:53,900
Calleigh跟我说那个丈夫已经崩溃了
Calleigh told me the husband was devastated.

406
00:23:54,500 --> 00:23:55,400
这能怨他吗?
Can you blame him?

407
00:23:56,000 --> 00:23:57,700
他刚告别了他太太 现在又发现这起事故
He just lost his wife, and now it looks like

408
00:23:57,700 --> 00:23:59,300
可能是他孩子造成的
one of his kids caused the accident.

409
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
更不用说他老婆偷情的事了
Not to mention, he was being cheated on.

410
00:24:01,500 --> 00:24:02,800
说话注意点
Be careful with that information,

411
00:24:02,800 --> 00:24:04,200
还没告诉他偷情的事呢
'cause the husband was never told.

412
00:24:05,300 --> 00:24:08,100
什么?! 那家伙还不知道这噩耗吗?
What?! The guy doesn't know the worst of it?

413
00:24:08,400 --> 00:24:09,900
这和案子无关
It wasn't pertinent to the case.

414
00:24:10,600 --> 00:24:11,600
他老婆才刚死
Look, his wife just died.

415
00:24:11,600 --> 00:24:13,000
现在告诉他偷情的事
What good would it do to let him know

416
00:24:13,000 --> 00:24:14,300
对他有什么好处呢?
his wife was also cheating on him?

417
00:24:15,100 --> 00:24:16,100
你难道不想知道吗?
Wouldn't you want to know?

418
00:24:18,000 --> 00:24:18,900
好吧
Yeah.

419
00:24:25,800 --> 00:24:27,400
嘿 找到符合的样本了
Hey, I think we got a match.

420
00:24:29,000 --> 00:24:31,700
上次我开车都是大概两周前的事了
The last time I drove was, like, two weeks ago.

421
00:24:32,100 --> 00:24:33,100
和朋友出去玩
I was out with some friends.

422
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
我们赛车
We were racing.

423
00:24:38,600 --> 00:24:41,400
哦 糟了! 慢点 伙计 开慢点
Oh, shoot!

424
00:24:45,600 --> 00:24:48,300
我不得不把车停下来  也因此他们扣了我的驾照
I got pulled over, and that's why my license got suspended.

425
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
哦 好吧...
Yeah, well, that...

426
00:24:51,500 --> 00:24:53,300
在车上发现了大麻
and the marijuana they found in the car.

427
00:24:57,700 --> 00:24:58,500
是啊
Yeah.

428
00:24:58,900 --> 00:25:00,300
今天是谁开的车?
Who was driving today?

429
00:25:03,500 --> 00:25:04,500
我妈
My mom.

430
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
即使她没带眼镜?
Even though she didn't have her glasses?

431
00:25:07,000 --> 00:25:07,900
是的 那没事
Yes, she was fine.

432
00:25:09,300 --> 00:25:10,700
我当时在后座里睡着了
I was asleep in the back,

433
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
突然 她 就变向了
and then suddenly, shshe just swerved.

434
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
我不知道她为什么要变向
I don't know why she swerved,

435
00:25:16,500 --> 00:25:17,600
她就是那么做了
she just did.

436
00:25:18,000 --> 00:25:19,700
我干嘛要骗你们呢?
Why would I lie about this?

437
00:25:21,100 --> 00:25:24,200
你知道死了一个人 对吧?
You're aware that a man lost his life, right?

438
00:25:24,600 --> 00:25:26,400
我知道这有多糟糕
I know how bad this was.

439
00:25:28,200 --> 00:25:30,500
不过你们要相信我 我没有开车
But you got to believe me, I was not driving.

440
00:25:38,000 --> 00:25:38,800
给
There you go.

441
00:25:39,300 --> 00:25:40,100
你还好么?
How you holding up?

442
00:25:40,900 --> 00:25:41,800
我什么时候能走?
When can I go?

443
00:25:42,200 --> 00:25:43,700
直到你前男友证实了你说的话之前
Well, until your ex verifies your story,

444
00:25:43,700 --> 00:25:45,400
我们得以重大偷窃罪拘留你
we have to hold you for grand theft.

445
00:25:45,400 --> 00:25:48,100
Victor经常把我从这种场合中解救出来
Victor was always saving me in these situations.

446
00:25:48,700 --> 00:25:49,500
而现在...
Now...

447
00:25:54,000 --> 00:25:55,100
那个孩子
That kid,

448
00:25:55,500 --> 00:25:56,400
受伤了
he's injured.

449
00:25:56,700 --> 00:25:58,300
他和这起事件有关吗?
Was he involved in the accident?

450
00:25:58,500 --> 00:26:01,300
抱歉 我不能透露调查的进展情况
I'm sorry, I can't talk to you about an ongoing investigation.

451
00:26:01,500 --> 00:26:03,000
是他的错吗?! Marta...
Was it his fault?! Marta...

452
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
是他开车撞死我哥哥的吗?!
Was he driving the car that killed my brother?!

453
00:26:05,000 --> 00:26:06,600
别把事态搞糟了 小点声
Don't make things worse; keep your voice down.

454
00:26:06,600 --> 00:26:08,000
我不要小声说话!
I won't keep my voice down!

455
00:26:08,000 --> 00:26:09,100
他杀了我哥哥
He killed my brother,

456
00:26:09,100 --> 00:26:10,200
却能没事似的走出去!
and he's walking out of here!

457
00:26:10,200 --> 00:26:11,800
不是的 我们也不知道 发生了什么 Marta
No, we don't know what happened, Marta,

458
00:26:11,800 --> 00:26:14,700
不过我向你保证  我们一定会查明真相的
but we will find out… that I can promise you.

459
00:26:15,300 --> 00:26:16,300
坐下
Sit down.

460
00:26:35,500 --> 00:26:36,400
嗨 Calleigh
SIMMONS: Hey, Calleigh.

461
00:26:36,600 --> 00:26:38,900
告诉我有好消息了 我也希望如此啊
Please tell me you have good news. I wish I did.

462
00:26:39,100 --> 00:26:41,200
我用红外光谱查了那儿子的球鞋鞋底
I ran the soles of the son's sneakers through the FTIR.

463
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
嗯? 你看
Yeah? Take a look.

464
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
结果发现塑料鞋底里
Come to find there's a softening agent

465
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
夹杂着软化剂
mixed in with the plastic.

466
00:26:45,000 --> 00:26:46,900
软化剂不需要
And soft plastics don't require

467
00:26:46,900 --> 00:26:48,400
高速撞击来融化
highspeed impact to melt.

468
00:26:48,600 --> 00:26:50,900
哦拜托 这就是说刹车板上
Oh, come on… that means the tread evidence

469
00:26:50,900 --> 00:26:52,400
那个踩踏的证据也不是很可靠了
on our brake pedal is equivocal.

470
00:26:52,400 --> 00:26:54,400
没错 那个儿子踩得这一脚
Yep. The transfer from the son's sneakers

471
00:26:54,400 --> 00:26:56,500
可能是几天前弄上的
could have happened from slamming the brakes on a different day.

472
00:26:56,500 --> 00:26:58,200
他就是这么跟Horatio说的
That's what he told Horatio.

473
00:26:58,600 --> 00:27:00,100
这就是特例
The one exception to the rule.

474
00:27:00,400 --> 00:27:02,100
你以为你已经搞清楚了一切时
Just when you think you got something figured out,

475
00:27:02,500 --> 00:27:03,900
特例总是会给你来个措手不及
they throw you another curveball.

476
00:27:04,500 --> 00:27:06,600
那现在怎么办? 搞清到底是谁
So what now? We find out once and for all

477
00:27:06,600 --> 00:27:07,900
开的那辆凯雷德
who was driving that Escalade.

478
00:27:23,000 --> 00:27:24,200
有人能告诉我为什么我们
WOLFE: So, does anybody want to tell me

479
00:27:24,200 --> 00:27:26,400
要把实验室搬到车库里来吗?
why we brought the lab down to the garage?

480
00:27:26,600 --> 00:27:28,700
想要查清是谁开的车的话
If we're gonna figure out who was driving, we need to trace

481
00:27:28,700 --> 00:27:30,700
就得跟踪车祸发生时乘客的轨迹
the path of our passengers during the accident.

482
00:27:31,400 --> 00:27:32,700
我查了一下他们衣服上的硝酸盐
Basically, I tested

483
00:27:32,700 --> 00:27:34,900
结果呈阳性
all their clothes for nitrates, and they all came back positive.

484
00:27:35,100 --> 00:27:37,500
也就是说撞击发生时 他们都很混乱 摔上摔下的
Which means they really tumbled around during the crash.

485
00:27:39,000 --> 00:27:40,100
所以要搞清撞击时人们的
So the best way to figure out

486
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
具体位置的最好的方法
who was where at the time of impact

487
00:27:42,100 --> 00:27:44,000
就是查塑料纤维熔化
is with fiber plastic fusions.

488
00:27:44,000 --> 00:27:44,800
那是什么?
What is that?

489
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
汽车撞击会产生
Car crashes create

490
00:27:46,000 --> 00:27:47,300
极大的速度和能量
so much speed and energy

491
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
以至于这些摩擦会产生纤维和图形
that the friction can cause fibers and patterns

492
00:27:49,600 --> 00:27:51,900
与车的塑料部件聚合
to actually fuse with the car's plastic components.

493
00:27:52,500 --> 00:27:54,200
那挺难找的吧?
Well, that's gonna be tough to sort, huh?

494
00:27:54,200 --> 00:27:55,900
加上人体来回摆动
With all those bodies rolling around in there.

495
00:27:56,200 --> 00:27:57,700
你害怕挑战吗 Wolfe?
You afraid of a challenge, Wolfe?

496
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
好了 每人挑个位子
All right, let's everybody pick a seat,

497
00:28:00,500 --> 00:28:02,200
然后给每个人标记
and then we'll record every contact

498
00:28:02,200 --> 00:28:03,500
一种颜色
with a corresponding color.

499
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
母亲是红色 儿子是蓝色
The mom is red dots, the son is blue,

500
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
女儿是绿色
and the daughter's green.

501
00:28:07,600 --> 00:28:08,900
把它扔了 Wolfe
Drop it, Wolfe.

502
00:28:08,900 --> 00:28:09,700
怎么了?
What?

503
00:28:10,000 --> 00:28:12,500
你需要漫射光来分开纤维细胞因子
You need diffuse light to distinguish FPF's.

504
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
然后呢...
And...

505
00:28:13,500 --> 00:28:14,800
你需要这个
you'll need one of these.

506
00:28:15,500 --> 00:28:16,300
仔细看
Look closely

507
00:28:16,300 --> 00:28:17,400
表面有没有磨损
for abraded surfaces.

508
00:28:17,400 --> 00:28:19,000
有的转移很难发现的
Transfers can be tough to spot.

509
00:28:19,700 --> 00:28:20,900
知道吗 有个年轻的棒小伙从值夜班晋升了
You know, a nice young man was promoted from the night shift,

510
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
就以为自己是上帝派到鉴证科的天使
and now he thinks he's God's gift to forensics.

511
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
真是无语了
Shame to see.

512
00:29:55,400 --> 00:29:57,100
后座都是那儿子的纤维因子
The son is all over the backseat.

513
00:29:57,400 --> 00:29:59,200
那孩子就像是条上钩的鱼一样 得在车里来回翻滚
The kid's flopping around like a fish out of water.

514
00:29:59,200 --> 00:30:02,000
那就剩... 女儿和
Well, that leaves... the daughter or the mother

515
00:30:02,000 --> 00:30:03,100
在驾驶座上的妈妈了
in the driver's seat.

516
00:30:03,100 --> 00:30:05,700
刹车上有母亲的痕迹
Well, the mother left transfer on the Ebrake.

517
00:30:06,000 --> 00:30:07,800
方向盘后也有
She was also found behind the steering wheel.

518
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
可要确定她开车的话就得
But the only way to actually confirm she was driving

519
00:30:09,800 --> 00:30:12,400
在方向盘下面找到母亲的痕迹
is to find evidence of the mother below the steering wheel.

520
00:30:13,000 --> 00:30:15,400
没错 那里是唯一翻车时
Right, that's the only place none of the other passengers

521
00:30:15,400 --> 00:30:17,200
除了司机外别人碰不到的地方了
would have come in contact with during the roll.

522
00:30:17,200 --> 00:30:19,300
我想也许咱们该看一下
I think maybe our best bet is to take a look

523
00:30:19,300 --> 00:30:20,900
驾驶杆的面板
at the panel for the steering column.

524
00:30:20,900 --> 00:30:21,700
好的
All right.

525
00:30:32,000 --> 00:30:33,100
谢谢 嗯
Thank you. Uhhuh.

526
00:30:41,700 --> 00:30:43,000
有发现吗? 还没
Anything? Not yet.

527
00:30:44,600 --> 00:30:45,300
哦
Ooh.

528
00:30:45,300 --> 00:30:46,700
嗯
Mm.

529
00:30:48,200 --> 00:30:49,300
有微量的纤维
Got a pinched fiber.

530
00:30:52,500 --> 00:30:54,000
Walter 塑料又没有裂缝
Walter, there's no crack in the plastic.

531
00:30:54,000 --> 00:30:57,100
这纤维是怎么进去的? 哈
How did the fiber get stuck in there? Ah.

532
00:30:59,300 --> 00:31:00,300
装起来吗? 好
Bag that? Yeah.

533
00:31:00,800 --> 00:31:01,600
这个嘛...
Well...

534
00:31:01,700 --> 00:31:02,800
当乘客撞击时
the plastic splits

535
00:31:02,800 --> 00:31:04,400
塑料就裂开了
<i>when the passenger impacts with it.</i>

536
00:31:05,000 --> 00:31:06,100
纤维就钻进去了
<i>The fiber gets caught,</i>

537
00:31:06,200 --> 00:31:08,000
然后当乘客移开时
then when the passenger shifts,

538
00:31:08,000 --> 00:31:09,700
塑料就恢复到了原来的样子
<i>the plastic recovers its original shape,</i>

539
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
像什么事都没有发生过一样
as if nothing ever happened.

540
00:31:12,400 --> 00:31:13,300
很不可思议 是吧?
It's crazy, right?

541
00:31:19,800 --> 00:31:21,300
不是母亲裤子上的
It's not from the mom's pants.

542
00:31:35,800 --> 00:31:37,000
我这儿也没发现
I got nothing here.

543
00:31:42,400 --> 00:31:43,800
是那个女儿在开车
The daughter was driving.

544
00:31:47,600 --> 00:31:49,200
妈妈说只要
Mom said I could drive.

545
00:31:50,100 --> 00:31:51,800
我开慢点就可以
As long as I drove slow.

546
00:31:52,400 --> 00:31:53,700
为什么妈妈不开车呢?
Why wasn't Mom driving?

547
00:31:55,400 --> 00:31:57,000
她没带眼镜
She didn't have her glasses,

548
00:31:57,000 --> 00:31:58,800
Greg的驾照又被扣了
and Greg's license was suspended.

549
00:31:58,800 --> 00:32:00,000
所以他也不行
So he couldn't.

550
00:32:03,200 --> 00:32:05,800
她想给你打电话 可没人接
She tried to call you, but you didn't pick up.

551
00:32:08,600 --> 00:32:10,500
回家又那么近
It was such a short drive home.

552
00:32:11,800 --> 00:32:15,300
Lily 关于车祸你记得多少?
Lily, what do you remember about the accident?

553
00:32:16,800 --> 00:32:18,500
妈妈就坐在我旁边
Mom was sitting next to me.

554
00:32:20,400 --> 00:32:21,700
Greg坐在后面
Greg was in the back.

555
00:32:23,800 --> 00:32:25,700
慢点 赛车手
GREG: Take it easy, Speed Racer.

556
00:32:26,800 --> 00:32:27,600
看前面
Eyes front.

557
00:32:27,600 --> 00:32:28,800
天啊 能打开广播吗?
Gosh. Can we turn on the radio?

558
00:32:28,800 --> 00:32:30,700
不行 会让你分心的
No. It'll distract you from the road.

559
00:32:30,700 --> 00:32:33,200
妈 没关系的 这条路上 除了咱们就没别人了
Mom, it's okay. We're, like, the only car out here.

560
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
慢点 轻点踩油门 妈 我能行
Ease up, ease up on the gas. Mom, I'm fine.

561
00:32:35,400 --> 00:32:37,400
我又没开快 好的 好的
I'm not even going fast. Okay, okay.

562
00:32:37,400 --> 00:32:38,600
Greg开车时你对他也是这么严吗?
Were you this hard on Greg when he was driving?

563
00:32:38,600 --> 00:32:40,000
我开车经过一座桥时
<i>LILY: We drove across the bridge,</i>

564
00:32:40,000 --> 00:32:42,100
路上突然来了一只小鳄鱼
and a gator came into the road.

565
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
我赶紧变向来躲开它 可车就是不听使唤
I swerved to avoid it, but the car was acting weird.

566
00:32:55,800 --> 00:32:58,300
车太重了 我没法转动方向盘
The car was so heavy, and I couldn't turn the wheel.

567
00:33:02,800 --> 00:33:04,600
都是我的错
This is all my fault.

568
00:33:04,600 --> 00:33:07,200
不是的 宝贝 
No, baby, no.

569
00:33:07,200 --> 00:33:08,800
Lily
You know, Lily,

570
00:33:09,500 --> 00:33:11,300
对此我不是那么肯定
I'm not so sure

571
00:33:10,300 --> 00:33:11,300
about that.

572
00:33:14,800 --> 00:33:15,800
那女儿
WOLFE: Thought the daughter admitted

573
00:33:15,800 --> 00:33:16,600
承认开车了
to driving.

574
00:33:16,600 --> 00:33:18,300
是的 的确
Yes, she did.

575
00:33:18,300 --> 00:33:22,300
她说... 车失控了
She said... when she lost control of the car,

576
00:33:23,100 --> 00:33:24,300
车很沉
the car felt heavy.

577
00:33:24,300 --> 00:33:26,000
可能是操作失误
Could be operator error.

578
00:33:26,000 --> 00:33:29,100
她 呃 我也不知道 年轻 没有经验
She's, uh… I don't know… young, inexperienced.

579
00:33:29,100 --> 00:33:30,200
是啊
Yes.

580
00:33:31,500 --> 00:33:33,200
也可能是设备问题
It could be equipment failure.

581
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
来点光
Let me see that light.

582
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
转向油很低
Steering fluid is very, very low.

583
00:33:47,500 --> 00:33:48,800
可能是原因之一
That could've contributed.

584
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
那父母中有一个
So one of the parents

585
00:33:51,400 --> 00:33:52,900
忘了加满油了
forgot to top off the fluid.

586
00:33:53,500 --> 00:33:55,100
都能告他们疏忽罪了吧
Get them on negligence, maybe.

587
00:33:55,300 --> 00:33:57,700
能解释她为什么没法把车子转回去
Could explain why she never corrected.

588
00:33:58,300 --> 00:33:59,700
没有动力转向
And without the power steering,

589
00:33:59,700 --> 00:34:01,500
车子就可能全部压在她身上
she would've felt the full weight of the car,

590
00:34:01,500 --> 00:34:02,600
不是吗?
wouldn't she have?

591
00:34:06,100 --> 00:34:07,300
H 看这个
H, take a look at this.

592
00:34:07,500 --> 00:34:09,100
这是转向系统的
This is from the steering system.

593
00:34:09,900 --> 00:34:10,800
管子被刺破了
Hose is punctured.

594
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
会出现漫泄露
Could've been a slow leak.

595
00:34:12,000 --> 00:34:15,900
Wolfe 这可不是通常的磨损啊
Mr. Wolfe, that's not from normal wear and tear.

596
00:34:17,800 --> 00:34:18,700
是被切断的
That was cut.

597
00:34:30,000 --> 00:34:31,800
有人故意要伤害这一家子
Somebody intentionally tried to hurt this family.

598
00:34:31,800 --> 00:34:33,000
不是这家子 而是这位母亲
Not the family, the mother.

599
00:34:33,000 --> 00:34:35,300
还记得她有外遇的事吗?
Remember, she was having an affair, right?

600
00:34:35,300 --> 00:34:36,900
查了她男友啊 没问题
Boyfriend checked out; he's clean.

601
00:34:37,400 --> 00:34:39,200
我没说她男友
I'm not talking about the boyfriend.

602
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
你们到底要用多少种方式
How many different ways are you going to continue

603
00:34:42,800 --> 00:34:44,000
来攻击我和我家人啊?
to attack me and my family today?

604
00:34:44,000 --> 00:34:46,700
Ballard先生 我只是在用证据说话
I'm merely following the evidence, Mr. Ballard.

605
00:34:46,900 --> 00:34:48,900
那哪个鬼证据告诉你
And what evidence is telling you

606
00:34:48,900 --> 00:34:51,000
我会故意破坏我太太的车呢?
that I would sabotage my own wife's car?

607
00:34:51,000 --> 00:34:53,500
你有动机和条件
You are the one that had access and motive.

608
00:34:54,900 --> 00:34:57,100
我不知道你在说什么
I have no idea what you're talking about.

609
00:34:58,000 --> 00:34:59,400
你应该去调查真相
You should check your facts.

610
00:34:59,700 --> 00:35:01,100
有个有趣的事实
TRIPP: Well, here's a fun little fact.

611
00:35:01,500 --> 00:35:03,300
你老婆在外面有外遇
Your wife had a boyfriend on the side.

612
00:35:03,900 --> 00:35:05,800
你说什么?
What?

613
00:35:07,000 --> 00:35:07,800
是谁?
Who?

614
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
别装了
You can drop the act.

615
00:35:09,800 --> 00:35:11,600
今早她接孩子前才见了他的
She met him this morning before she picked up the kids.

616
00:35:11,600 --> 00:35:14,100
那让你很不舒服 是吧?
And that didn't sit too well with you, did it?

617
00:35:16,300 --> 00:35:19,600
我发誓... 我不知道
I swear... I had no idea.

618
00:35:19,600 --> 00:35:20,100
真的吗?
TRIPP: Really?

619
00:35:20,400 --> 00:35:21,600
那你为什么要撒谎?
Then why'd you lie to us?

620
00:35:22,300 --> 00:35:23,100
我们问了你的同事
We checked your office.

621
00:35:23,100 --> 00:35:24,200
今天你没在办公室
You weren't there today.

622
00:35:25,400 --> 00:35:26,500
那是我不想承认我没接她的电话
I didn't want to admit

623
00:35:26,500 --> 00:35:29,700
是由于某些不光彩的原因
that I missed my wife's last phone call for no good reason.

624
00:35:30,700 --> 00:35:31,800
我跟她说我今早在
I told her that I was

625
00:35:33,100 --> 00:35:34,800
工作 可是...
working this morning, but...

626
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
我...
I was...

627
00:35:39,900 --> 00:35:42,600
我在看该死的足球比赛
I was watching a stupid football game.

628
00:35:43,100 --> 00:35:45,900
那如果我们去你车库找
So if we looked in the garage, your garage,

629
00:35:46,000 --> 00:35:48,100
切断动力方向管子的工具的话
for the tool that cut the power steering line,

630
00:35:48,100 --> 00:35:49,500
你的意思是我们找不到了?
are you saying we wouldn't find it?

631
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
随便你们怎么搜查
Search whatever you want.

632
00:35:52,000 --> 00:35:53,300
我不会伤害Karen的
I would never hurt Karen.

633
00:35:53,300 --> 00:35:54,200
那谁会呢?
Who would want to?

634
00:35:56,000 --> 00:35:56,800
我不知道
I don't know.

635
00:36:01,000 --> 00:36:03,800
看来她有好多事我都不知道啊
Seems there were a lot of things I didn't know about my wife.

636
00:36:04,800 --> 00:36:05,900
当然了
It certainly does.

637
00:36:05,900 --> 00:36:08,700
Ballard先生 问题是
You see, the problem, Mr. Ballard, is

638
00:36:08,700 --> 00:36:10,100
你现在还是我们的头号嫌犯
you're still our lead suspect.

639
00:36:17,400 --> 00:36:21,400
好了 这就是从Andrew Ballard 的车库里找到的所有工具了
Okay, these are all the tools from Andrew Ballard's garage.

640
00:36:21,900 --> 00:36:23,700
Ryan 你找和转向油有关的
Ryan, why don't you swab for steering fluid?

641
00:36:23,700 --> 00:36:24,800
Calleigh和我找
Calleigh and I will examine each

642
00:36:24,800 --> 00:36:27,700
和转向管配对的
for any unique characteristics to match that steering line.

643
00:36:28,300 --> 00:36:31,000
我得说我觉得咱们找错人了
I have to say, I think we're barking up the wrong tree.

644
00:36:31,300 --> 00:36:32,200
面对现实吧
I mean, let's face it,

645
00:36:32,200 --> 00:36:34,600
即使这位父亲想对他老婆抡斧子
even if the dad had an ax to grind, would he really endanger

646
00:36:34,600 --> 00:36:37,500
有必要把自己孩子也牵扯进去吗? 我见过太多这种事了 Calleigh
the lives of his own children? I've seen it all, Calleigh.

647
00:36:37,700 --> 00:36:39,200
不是所有事都能说清楚的
Not a lot of it makes sense.

648
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
我很担心那两个孩子
I feel for those kids.

649
00:36:40,500 --> 00:36:42,000
他们今天受了太多罪了
They've been through so much today.

650
00:36:42,200 --> 00:36:45,000
现在Lily又面临驾车杀人的指控
And now Lily is facing vehicular manslaughter charges.

651
00:36:47,000 --> 00:36:47,800
什么味?
What's that smell?

652
00:36:49,600 --> 00:36:50,400
是...?
Is that...?

653
00:36:51,000 --> 00:36:52,100
是大麻
That's marijuana.

654
00:36:55,000 --> 00:36:55,900
干嘛闻我?
Why you smelling me?

655
00:36:56,800 --> 00:36:57,700
想说些什么吗?
You have anything to say?

656
00:36:58,000 --> 00:36:58,900
我什么都没干
I didn't do anything.

657
00:36:58,900 --> 00:37:00,700
只是按你们的吩咐把 那盏特殊的灯挂上去了
I just hung up those special lights you told me to.

658
00:37:02,400 --> 00:37:03,300
它们也不应该是
There's not supposed to be

659
00:37:03,300 --> 00:37:04,400
在车盖下会冒烟的啊
anything flammable under the hood.

660
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
那些灯是金属卤化物
Those lights are metal halide.

661
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
可以加热到几百度的
They can heat up to a few hundred degrees.

662
00:37:08,200 --> 00:37:09,000
是啊
Oh, yeah.

663
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
绝对是大麻味
That's definitely marijuana.

664
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
是啊
Yeah, it is.

665
00:37:11,300 --> 00:37:13,100
真是个有趣的藏毒品的地方啊
That is a funny place to hide drugs.

666
00:37:13,600 --> 00:37:15,100
里面一定很挤了
WOLFE: It must be really jammed down there.

667
00:37:16,000 --> 00:37:18,300
赶紧在证据消失前把它取出来吧
Let's get it out before we lose our evidence.

668
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
有点紧... 这地方...
That is a tight... place to...

669
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
...藏东西的话
...hide something like this.

670
00:37:35,000 --> 00:37:36,400
无论是谁藏的 他都有可能
You know, whoever did that could've cut

671
00:37:36,400 --> 00:37:37,900
顺手把动力转向管也一起切了
the steering line in the process.

672
00:37:41,300 --> 00:37:43,000
Greg Ballard被发现藏有大麻
Greg Ballard was caught with marijuana.

673
00:37:43,200 --> 00:37:44,900
所以才扣了他的驾照的
That's when his license was suspended.

674
00:37:46,400 --> 00:37:48,400
我知道我可以在赛前大会时搞到些大麻
I knew I could score some weed at the pep rally.

675
00:37:49,200 --> 00:37:51,000
都是我自己用的
It was just for me, personal use.

676
00:37:51,400 --> 00:37:53,000
不 那可不是玩玩的剂量啊
No, that wasn't a recreational amount.

677
00:37:53,000 --> 00:37:54,100
你是想把它卖了
You were gonna sell it.

678
00:37:54,100 --> 00:37:55,400
只卖给我的那些哥们
Only to my friends.

679
00:37:55,400 --> 00:37:58,400
Greg 藏毒和贩毒可都是重罪啊
Greg, possession and dealing and trafficking are felonies.

680
00:37:58,400 --> 00:38:00,000
我要正式逮捕你
I'm about to place you under arrest.

681
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
你明白吧?
You understand that, don't you?

682
00:38:03,300 --> 00:38:07,000
我父母...在我出事后
Look, my parents... got real strict

683
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
就对我很严厉
after I got in trouble.

684
00:38:09,300 --> 00:38:10,800
经常搜我的屋
Always checking my room,

685
00:38:10,800 --> 00:38:11,600
我的包
my bag.

686
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
我就想唯一能带回家的法子
I figured the only way I could get it home

687
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
就是把它藏在车盖下了
was to hide it under the hood.

688
00:38:41,500 --> 00:38:43,400
嘿 妈妈 油都满了
Hey, Mom, uh, oil is fine.

689
00:38:43,400 --> 00:38:44,500
好的
Okay.

690
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
你自己藏的大麻
You hid the weed yourself.

691
00:38:46,700 --> 00:38:47,500
是的 今天早晨
<i>GREG: Yeah, this morning.</i>

692
00:38:53,700 --> 00:38:57,900
Greg... 你还不小心切断了转向管
Greg... you inadvertently cut the cable.

693
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
所以你妹妹
That's why your sister

694
00:39:00,000 --> 00:39:01,100
才无法转动方向盘了
couldn't turn the wheel.

695
00:39:07,600 --> 00:39:08,800
哦 那你们的意思是...
Okay, so youyou mean...

696
00:39:09,800 --> 00:39:12,100
我 我妈的死是因为我了?
mymy mom isis dead because of me?

697
00:39:12,900 --> 00:39:13,700
Greg
Greg,

698
00:39:13,700 --> 00:39:16,200
抱歉 可是看起来就是这样
I'm sorry, but it looks that way.

699
00:39:18,400 --> 00:39:21,500
可我... 我...
But, I... I...

700
00:39:21,500 --> 00:39:23,400
我没想到事情会变成这样啊
I didn't think things could get this bad.

701
00:39:24,300 --> 00:39:25,300
抱歉
I'm sorry.

702
00:39:36,500 --> 00:39:38,800
你们至少能告诉我妹妹 这一切不是她的错吧?
Could you at least let my sister know it wasn't her fault?

703
00:39:39,400 --> 00:39:40,300
我会的
I'll do that.

704
00:39:48,100 --> 00:39:49,100
我会的 孩子
I will, son.

705
00:39:53,300 --> 00:39:54,400
很高兴看到你出来
Glad to see you're out.

706
00:39:55,000 --> 00:39:57,300
我听说你们劝我前男友放弃诉讼
I heard you guys talked my ex out of pressing charges.

707
00:39:57,300 --> 00:39:58,500
谢谢
Thank you.

708
00:39:58,500 --> 00:39:59,700
对不起
Well, I'm sorry.

709
00:40:00,800 --> 00:40:01,600
所有的一切
For everything.

710
00:40:03,100 --> 00:40:05,600
我总是想如果我知道了 是谁造成的这起车祸的话
Somehow I thought if I knew who caused the accident,

711
00:40:05,600 --> 00:40:06,700
事情会好些
it would make it better,

712
00:40:07,100 --> 00:40:08,700
就不会这么伤心了
make this feeling go away.

713
00:40:10,000 --> 00:40:12,200
我不该让Victor去还车
I should've never let Victor return that car.

714
00:40:12,700 --> 00:40:14,600
一开始就不该把车开走
I should've never drove it off in the first place.

715
00:40:14,600 --> 00:40:16,400
不是的 这不是你的错
No, hey, this wasn't your fault.

716
00:40:16,400 --> 00:40:18,400
这就是个意外
What happened to your brother was an accident.

717
00:40:18,400 --> 00:40:20,900
只是一系列的巧合叠加
Just a series of random events

718
00:40:20,900 --> 00:40:22,100
最终导致了悲剧的发生
that ended tragically.

719
00:40:22,100 --> 00:40:23,500
不是你的错
You didn't cause it.

720
00:40:23,500 --> 00:40:25,000
正如你说的那样 
Like you said yourself, your brother was

721
00:40:25,000 --> 00:40:26,100
你哥哥总是想要救你
always trying to save you.

722
00:40:27,400 --> 00:40:29,200
这次你也救了其他人
Well, this time he saved somebody else, too.

723
00:40:30,700 --> 00:40:32,400
他把那孩子拖出了车
He pulled that kid from the wreck.

724
00:40:52,500 --> 00:40:53,900
你哥哥是个英雄
Your brother was a hero.

725
00:40:54,500 --> 00:40:55,900
你要永远记住他
That's how you should remember him.

726
00:40:57,000 --> 00:40:57,900
好吗?
All right?

727
00:41:25,000 --> 00:41:32,000
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密篇 第八季 第8集
== 结束 ==</font>

