1
00:00:54,350 --> 00:00:55,980
Jesse 你要干嘛啊?
Jesse,what the hell are you doing?

2
00:00:55,990 --> 00:00:58,150
Jesse! 不 不 不 等一下 等一下
Jesse! No,no,no. Wait,wait,wait!

3
00:01:00,910 --> 00:01:02,500
八小时前
eight hours earlier

4
00:01:22,530 --> 00:01:25,470
你能怎么样啊 Jesse 你太矮了 Jesse
What you gonna do,Jesse? You're too small,Jesse.

5
00:01:26,900 --> 00:01:28,430
太矮了!!!
Too small!

6
00:01:28,490 --> 00:01:30,170
少来了 伙计
Get out of here,boy!

7
00:01:44,470 --> 00:01:45,750
进了
Got ya!

8
00:01:46,640 --> 00:01:48,320
你干嘛要这样啊 Jesse
Why you want to go and do that,Jesse?

9
00:01:48,330 --> 00:01:50,000
别逼我发威啊
Gonna make me angry.

10
00:01:50,010 --> 00:01:52,360
我发威的时候可不是好惹的
You won't like me when I'm angry.

11
00:01:58,370 --> 00:01:59,790
你去哪儿啊 今天咱休息啊
Where you going,man? It's 10-10.

12
00:01:59,800 --> 00:02:01,170
那边是个死胡同
That's a dead end down there.

13
00:02:01,180 --> 00:02:02,550
他们可能需要帮助
They could need our help.

14
00:02:02,560 --> 00:02:03,990
来吧
Come on!

15
00:02:04,310 --> 00:02:06,010
Jesse!
Jesse!

16
00:02:27,820 --> 00:02:29,990
司机我盯着 去追 去追
I got the driver! Go! Go! Go! Go!

17
00:02:31,490 --> 00:02:34,850
15C67呼叫 男性犯罪嫌疑人 徒步
15 Charlie six seven. Weave a male suspect on foot at this time.

18
00:02:34,860 --> 00:02:38,350
白人 黄色T恤 牛仔裤 向东逃窜
Caucasian,yellow T-shirt,jeans… heading east at Overly.

19
00:02:39,270 --> 00:02:40,280
司机
Driver!

20
00:02:40,290 --> 00:02:43,450
摇下车窗 把钥匙扔出车外
Roll down your window,and throw e keys out of the car!

21
00:02:53,820 --> 00:02:56,270
下车 把手举起来
Step out of the car with your nds up!

22
00:03:02,120 --> 00:03:04,300
背对着我走过来
Now,walk back towards me.

23
00:03:08,350 --> 00:03:09,970
手举起来
Hands up!

24
00:03:09,980 --> 00:03:11,210
继续走
Keep coming.

25
00:03:11,220 --> 00:03:13,060
停下
Right there.

26
00:03:13,830 --> 00:03:15,720
跪下
Get on your knees.

27
00:03:17,780 --> 00:03:20,000
好了 趴下 胳膊展开
Let's go,on the floor,sprawled out.

28
00:03:32,130 --> 00:03:33,360
抓住几个 Jesse?
How many we got,Jesse?

29
00:03:33,370 --> 00:03:35,890
有两个嫌犯 跑掉一个
Got two confirmed… one's on the run.

30
00:03:35,900 --> 00:03:37,860
Horatio 看一下后备箱
Horatio,check the trunk.

31
00:03:52,250 --> 00:03:53,960
把他带过来
Bring him.

32
00:03:58,810 --> 00:04:00,870
这你怎么解释?
So how do you explain that?

33
00:04:01,260 --> 00:04:04,260
那家伙逼我的 我没得选择
The guy made me. I didn't have a choice.

34
00:04:04,770 --> 00:04:06,980
人人都有选择
Everybody has a choice.

35
00:04:43,160 --> 00:04:53,580
<font color="#ffff00">犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第10集</font>
<font color="#ffff00">CSI: Miami Season 08 Episode 10</font>

36
00:05:08,520 --> 00:05:10,950
还是没找到我们的短跑健将
They still haven't found our Olympic sprinter.

37
00:05:11,100 --> 00:05:14,130
搜索继续
Yes,the manhunt continues.

38
00:05:17,150 --> 00:05:19,150
车厢里并没有血迹
There's no blood in the trunk of this car.

39
00:05:19,160 --> 00:05:20,890
可能他被塞进来之前就已经死了
He was likely dead before he went in.

40
00:05:20,900 --> 00:05:24,290
嗯 他毛衣上有粉色的纤维材质
Yes,but there's a pink fibrous material on this sweater.

41
00:05:24,300 --> 00:05:26,510
可能是绝缘物
Could be insulation.

42
00:05:27,240 --> 00:05:29,680
把所有东西存档 Jesse
Document everything,Jesse.

43
00:05:31,910 --> 00:05:34,710
跟你讲实话吧 小子 我不相信你的故事
Got to be honest with you,son. I don't believe your story.

44
00:05:34,720 --> 00:05:37,430
我不是编故事 警官 我讲的是实话 他拿枪指着我
It's not a story,sir,it's the truth. He put a gun on me.

45
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
发生在哪里?
Where did that happen?

46
00:05:38,450 --> 00:05:39,660
十六街和枫木路
16th and Maplewood.

47
00:05:39,670 --> 00:05:42,490
他叫我把后备箱打开 然后开车
He-He told me to pop the trunk and then start driving.

48
00:05:45,770 --> 00:05:47,640
我们去兜兜风吧
Let's go for a ride.

49
00:05:48,470 --> 00:05:49,810
他没说去哪里?
Did he mention a destination?

50
00:05:49,820 --> 00:05:52,780
没说 他只说我要是敢停 他就把我脑袋轰了
No,just that he was gonna blow my head off if I didn't keep my foot on the pedal.

51
00:05:52,790 --> 00:05:55,520
等我反应过来时 我就已经在和警察在玩追车了
Next thing I know I'm in a car chase with the pice.

52
00:05:55,530 --> 00:05:56,610
给我演示一下他怎么做的
Show me what he did.

53
00:05:56,620 --> 00:05:59,260
他走上来 把枪放在这里
He came up,and he put the gun right here.

54
00:05:59,270 --> 00:06:03,300
好吧 在我们查清楚之前 你得跟我们走了
Okay. I'm going to hang on to you till I can figure out what's what.

55
00:06:07,570 --> 00:06:09,870
医生 虽然我没有医学学位
medical degree,

56
00:06:09,880 --> 00:06:13,320
但是我猜这个人是死于头部创伤
but I'd venture to guess that this victim died due to a head injury.

57
00:06:13,330 --> 00:06:14,580
错误
Incorrect.

58
00:06:14,590 --> 00:06:19,350
头部击打虽然使他失去行动能力 但是真正的死因是化学品窒息
Blow to the head may have immobilized him,but the real C.O.D. is chemical asphyxia.

59
00:06:20,170 --> 00:06:24,410
引起肺部水肿 导致了呼吸和心跳停止
It caused a pulmonary edema leading to both respiratory and cardiac arrest.

60
00:06:31,110 --> 00:06:34,140
具体是什么化学物质?
Is there anything about the chemic in particular?

61
00:06:35,210 --> 00:06:38,220
器官和肺严重红肿
Trachea and lungs were severely inflamed.

62
00:06:38,230 --> 00:06:41,050
我想是某种化学毒药吧
I suspect a chemical poisoning agent.

63
00:06:41,060 --> 00:06:43,340
那些是他的随身物品
Those are his belongings.

64
00:06:45,320 --> 00:06:48,740
可怜的人啊  看起来死的很惨
poor things. It seems like that's a terrible death.

65
00:06:49,400 --> 00:06:51,690
纯粹的痛苦
Pure agony.

66
00:06:51,700 --> 00:06:54,180
长时间痛苦
Prolonged agony.

67
00:06:55,030 --> 00:07:00,020
化学吸入剂 需要12 13个小时才能致死
Chemical inhalants take 12,13 hours to kill a person.

68
00:07:02,110 --> 00:07:05,920
我有点儿怀疑淤青怎么来的 但是可能是毒药导致的
I'm a bit perplexed by the lividity,but tox may help there.

69
00:07:05,930 --> 00:07:07,820
嘿 Calleigh
Hey,Calleigh.

70
00:07:08,270 --> 00:07:11,580
受害人有个联邦证件 他的名字叫Christopher Perez
Our victim has a federal I.D. His name is Chriopher Perez.

71
00:07:11,590 --> 00:07:14,190
这里说他供职联邦人口普查局
Says here he worked for the U.S. Census Bureau.

72
00:07:14,200 --> 00:07:15,700
人口普查员
A census taker.

73
00:07:15,710 --> 00:07:16,770
这个工作需要很大的勇气
Well,that takes guts.

74
00:07:16,780 --> 00:07:19,810
盲目地走到房子前敲门 却完全不知道门后是什么人
I mean,walking up to houses blind,you never know what you're gonna find.

75
00:07:19,820 --> 00:07:21,510
搞不好就遇到仇视政府者
Could be a fed hater.

76
00:07:21,890 --> 00:07:26,820
我打电话到他部门看看能不能要到 他的行程表和他最后走访的地点
I'm going to call his work and see if I can get a hold of his schedule and the last locations he visited.

77
00:07:49,000 --> 00:07:51,520
那天晚上对不起了 我不是故意把你晾在那里的
Sorry about the other night. I didn't mean to leave you hangin'.

78
00:07:51,530 --> 00:07:52,980
临时有急事 对吧
So,something came up,huh?

79
00:07:52,990 --> 00:07:53,850
是
Yeah.

80
00:07:53,860 --> 00:07:56,680
穿亮片裙的急事儿?
Somethin' in a sequin dress?

81
00:07:56,960 --> 00:07:58,670
算我欠你的 好吧
I owe you one,okay?

82
00:07:59,000 --> 00:08:00,680
随便
Whatever.

83
00:08:01,540 --> 00:08:02,510
根据人口普查局的说法
According to the Census Bureau,

84
00:08:02,520 --> 00:08:06,070
这个街区是Christopher Perez 今天早上最后工作过的地方
thiss the last neighborhood where Christopher Perez worked this morning.

85
00:08:06,080 --> 00:08:08,030
好吧 怎么分头去查这些房子?
Okay,how do you want to split up the houses?

86
00:08:08,040 --> 00:08:11,090
你和Cardoza去看那两间
You and Cardoza take those two.

87
00:08:12,570 --> 00:08:15,210
不要 我和你去看那两间如何?
No. How about you and I take those two?

88
00:08:15,220 --> 00:08:17,250
这样也行
Or we could do that,too.

89
00:08:22,800 --> 00:08:25,420
我有感觉这事经常发生在你身上
Something tells me this happens to you a lot.

90
00:08:25,430 --> 00:08:27,220
开始干活吧
Let's get to work.

91
00:08:32,450 --> 00:08:33,640
有什么需要帮助的
Can I help you?

92
00:08:33,650 --> 00:08:35,820
我们是迈阿密警局的
We're with the Miami-Dade Police Department.

93
00:08:35,830 --> 00:08:37,210
你是业主吗?
Are you the home owner of record?

94
00:08:37,220 --> 00:08:38,310
不 不 我
No,no,I...

95
00:08:38,320 --> 00:08:40,160
进屋去 Marie
Get inside,Marie.

96
00:08:40,450 --> 00:08:42,200
我是房子的主人 Paula Olsen 你们想干什么?
I'm e homeowner,Paula Olsen. What do you want?

97
00:08:42,210 --> 00:08:44,680
我们记录显示 今早有一个人口普查员来过这里
Our records indicate there's a census taker that was here this morning.

98
00:08:44,690 --> 00:08:45,800
是 怎么了?
Yeah,so?

99
00:08:45,810 --> 00:08:47,740
你们现在又要干什么? 再调查一遍?
Well,what do you need now,a recount?

100
00:08:47,750 --> 00:08:49,280
他被谋杀了
He was murdered.

101
00:08:49,290 --> 00:08:51,560
关于这件事我没什么好说的
I have nothing to say about that.

102
00:08:51,960 --> 00:08:55,240
好吧 如果这样 那我们想和 你刚才叫她Marie的那个女孩谈谈
Okay,ll in that case,we'd like to speak with… I believe you said her name was Marie.

103
00:08:55,250 --> 00:08:58,830
你们想问她什么 又不是她给那个人开的门 我开的
What do you want to ask her? She didn't answethe door for him; I did.

104
00:08:59,120 --> 00:09:00,920
你们这些政府人员 都一副德行
You government people. All alike.

105
00:09:00,930 --> 00:09:02,930
整天数人头好来提税
You're just counting heads so you can raise our taxes.

106
00:09:02,940 --> 00:09:03,930
离开我的地盘
Get off my property!

107
00:09:03,940 --> 00:09:07,800
好了 Olsen夫人 你冷静一下 攻击警务人员是犯法的
Okay,Mrs. Olsen,you need to calm down. Assaulting a police officer is a crime.

108
00:09:07,810 --> 00:09:09,720
警务人员?!
A police officer?!

109
00:09:09,730 --> 00:09:10,820
我看是盖世太保
More like Gestapo.

110
00:09:10,830 --> 00:09:16,700
你和你们的人口普查局 根本不关心这个国家的居民
You do not care about the citizens of this country and neither does your Census Bureau.

111
00:09:16,950 --> 00:09:17,890
Olsen夫人!
Mrs. Olsen!

112
00:09:17,900 --> 00:09:19,640
去死吧
Go to hell!

113
00:09:20,170 --> 00:09:23,690
Olsen夫人 请不要出城 直到我们调查...
Mrs. Olsen,don't leave town til this investigation...

114
00:09:24,260 --> 00:09:27,060
现在怎么办 我们往回走?
All right,now what? Shall we backtrack?

115
00:09:27,090 --> 00:09:28,330
嗯 好主意
Yeah,that's a good idea.

116
00:09:28,340 --> 00:09:30,590
他单子上还有另外一所房子
He's got another house listed.

117
00:09:30,600 --> 00:09:31,780
在街角那边
It's around the corner.

118
00:09:31,790 --> 00:09:33,430
好吧
Okay.

119
00:09:51,540 --> 00:09:53,660
不像有人住的样子啊
Doesn't look like anybody lives here.

120
00:10:02,830 --> 00:10:04,450
Natalia
Natalia.

121
00:10:05,270 --> 00:10:06,490
没收
Foreclosure.

122
00:10:06,500 --> 00:10:08,140
那位人口普查员估计也看到了
Well then the census taker probably saw that,too.

123
00:10:08,150 --> 00:10:10,750
可能就继续调查下一家去了
He passed on to that other house.

124
00:10:17,430 --> 00:10:18,790
不一定
Not necessarily.

125
00:10:18,800 --> 00:10:22,040
你不是说被害人衣服上有绝缘物?
Didn't you say that there was insulation on the victim's clothes?

126
00:10:22,050 --> 00:10:23,050
是啊
Yeah.

127
00:10:23,060 --> 00:10:24,980
这屋里天花板上掉下了绝缘物
Insulation coming out of the ceiling tiles.

128
00:10:24,990 --> 00:10:27,160
整个地板上都是
And all over the floor in there,too.

129
00:10:32,070 --> 00:10:32,730
我是Horatio
This is Horatio.

130
00:10:32,740 --> 00:10:34,940
嘿 H 是我
Yeah,hi,H. It's me.

131
00:10:34,950 --> 00:10:39,260
我在常春街5493号
Well,I'm at 5493 Evergreen Street.

132
00:10:39,270 --> 00:10:43,940
发现绝缘物质 和你在被害人衣服上找到的一致
And,uh,there's some insulation here that's consistent with what you pulled off the victim's clothes.

133
00:10:43,950 --> 00:10:45,680
我马上过来
I'm on my way.

134
00:10:47,670 --> 00:10:49,990
迈阿密警局
MDPD.

135
00:10:57,630 --> 00:10:59,570
你闻到了吗?
Do you smell that?

136
00:11:00,220 --> 00:11:02,390
闻起来像氨水
It smells like ammonia.

137
00:11:16,520 --> 00:11:18,640
老鼠药
Rat poison.

138
00:11:24,160 --> 00:11:26,260
氨水
Ammonia.

139
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
还有胶带
There's duct tape.

140
00:11:40,320 --> 00:11:42,460
乳胶手套
Latex gloves.

141
00:11:46,010 --> 00:11:48,980
基本可以断定这个房间有情况了
I think it's safe to say there's something going on in here.

142
00:11:55,090 --> 00:11:58,040
我觉得氨水味道 是从这条毯子发出来的
I think the ammonia smell is coming from this blanket.

143
00:12:01,080 --> 00:12:03,560
迈阿密警察
Miami-DadeD.

144
00:12:18,650 --> 00:12:19,900
我们的到来显然打断了某事
We obvioly interrupted something.

145
00:12:19,910 --> 00:12:21,950
是啊 制毒室
Yeah,an active meth lab.

146
00:12:21,960 --> 00:12:23,130
天啊 要爆炸了
Oh,my God. It's gonna blow.

147
00:12:23,140 --> 00:12:25,340
赶紧跑 快点 快点
Yeah,weeed to go. Go,go,go!

148
00:12:53,710 --> 00:12:55,390
Natalia!
Natalia!

149
00:12:55,580 --> 00:12:57,470
Natalia?
Natalia?

150
00:12:57,480 --> 00:12:59,190
Natalia!
Natalia!

151
00:12:59,200 --> 00:13:02,200
你没事吧? 我动不了了
You okay? No,I can't move!

152
00:13:02,830 --> 00:13:04,860
我被卡住了 Ryan
I'm stuck,Ryan.

153
00:13:04,870 --> 00:13:06,230
没事 没事 我会把你弄出来
All right,all right. ll get you out.

154
00:13:06,240 --> 00:13:06,940
救命
Help!

155
00:13:06,950 --> 00:13:10,320
快走 Ryan 你先走吧
Go,go,Ryan! Just go!

156
00:13:11,980 --> 00:13:14,090
我搬不起来 我搬不起来
I can't get this up. I can't get this up.

157
00:13:14,100 --> 00:13:16,210
Wolfe
Mr. Wolfe.

158
00:13:25,390 --> 00:13:27,000
好了
Here we go.

159
00:13:50,910 --> 00:13:52,230
嘿 Ryan
Hey,Ryan.

160
00:13:52,640 --> 00:13:53,770
谢谢你
Thank you.

161
00:13:53,780 --> 00:13:56,210
你真的 你刚才真的很勇敢
You were really... you were really brave in there.

162
00:13:56,220 --> 00:13:57,650
不客气
You're welcome.

163
00:13:57,660 --> 00:13:59,540
你刚才也很勇敢
You were pretty brave in there,too.

164
00:14:02,410 --> 00:14:03,980
好了 我没事了
You know,I'm... I'mood.

165
00:14:03,990 --> 00:14:05,390
我觉得没事了
I r... I really... I feel fine.

166
00:14:05,400 --> 00:14:06,890
谢谢
Thank you.

167
00:14:07,470 --> 00:14:09,340
我想现在去查看一下犯罪现场
I just want to start working this crime scene.

168
00:14:09,350 --> 00:14:12,490
嘿 Natalia  也许我们应该先去趟急诊室
Hey,Natalia,maybe wehould do a quick trip to the ER first.

169
00:14:12,500 --> 00:14:14,370
你说呢?
What do you say?

170
00:14:19,690 --> 00:14:20,540
你要干吗?
What a you doing?

171
00:14:20,550 --> 00:14:22,960
我以为咱刚说好去医院的
I thought we just said we were going to go to the hospital.

172
00:14:25,210 --> 00:14:27,470
喔 我不想把案子丢下
Well,I don't want to leave this case.

173
00:14:41,180 --> 00:14:42,880
Wolfe先生
Mr. Wolfe.

174
00:14:43,340 --> 00:14:47,860
一个人口普查员走进一座制毒房 最后死在某人汽车的后备箱里
So,a censusaker walks into a meth house,ends up dead in the trunk of someone's car.

175
00:14:47,870 --> 00:14:49,480
要么被毒气熏死 要么更糟
By fumes or something worse.

176
00:14:49,490 --> 00:14:52,180
咱们得确定登记在册的房主是谁
We need to determine who the owner of record is.

177
00:14:52,190 --> 00:14:54,370
我给Tripp打电话 马上行动
I'llall Tripp,get the ball rolling.

178
00:15:22,290 --> 00:15:24,910
Marie 需要我帮忙吗?
Marie,can I help you with something?

179
00:15:25,440 --> 00:15:30,740
爆炸发生时... 屋里有人吗?
That explosion… was anyone in the house?

180
00:15:30,750 --> 00:15:32,280
有人受伤吗?
Was anyone hurt?

181
00:15:32,290 --> 00:15:35,320
屋里有人 但他们会没事的
There wasomebody in the house,and they're going to be fine.

182
00:15:36,750 --> 00:15:38,780
你还好吗?
Are u all right?

183
00:15:39,020 --> 00:15:43,090
我只是被爆炸声... 吓坏了
I was just frightened... by the sound.

184
00:15:45,200 --> 00:15:48,480
你看到过进出那座房子的人吗?
Do you ever see anybody coming in and out of that house?

185
00:15:48,490 --> 00:15:49,520
没有
No.

186
00:15:49,530 --> 00:15:50,930
从来没有?
Never?

187
00:15:51,430 --> 00:15:53,050
我得去工作了
I have to get back to work.

188
00:15:53,060 --> 00:15:55,330
要是Olsen夫人逮到我 在这儿和你说话...
Ifrs.Olsen catches me here talking to you...

189
00:15:55,340 --> 00:15:56,790
Marie 这是我的名片
Marie,hers my card.

190
00:15:56,800 --> 00:16:00,620
要是你想到任何线索  尽管给我打电话
If you think of anything that might help,feel free to call me.

191
00:16:07,350 --> 00:16:08,800
嗨 Tripp
hey, tripp

192
00:16:08,810 --> 00:16:10,990
听说你找到制毒房的房主了
I heard you und the owner on record for the meth house.

193
00:16:11,000 --> 00:16:11,950
他已经不是房主了
What's left of it.

194
00:16:11,960 --> 00:16:13,270
房子几个月前就被银行收走了
Bank took it a few months ago.

195
00:16:13,280 --> 00:16:15,320
以前的房主叫Edward Hensler
Previous owner was Edward Hensler.

196
00:16:15,330 --> 00:16:17,640
这么说 他和那孩子Kevin Hensler有关
So,he was related to our kid,Kevin Hensler.

197
00:16:17,650 --> 00:16:19,240
没错 那位"清白先生"
Yeah,Mr. Innocent.

198
00:16:19,250 --> 00:16:21,550
原来房主是他父亲  他就住在那房子里
It turned out it was his father. That kid lived in that hous

199
00:16:21,560 --> 00:16:24,400
是呀 这消息不错
Yeah,well,that's good to know.

200
00:16:24,790 --> 00:16:26,270
我不知道 我什么都不知道
I don't know. I don't know anything.

201
00:16:26,280 --> 00:16:28,380
得了 Kevin 得了 别再装无辜了 行吗?
No,Kevin,no. Not this time,okay?

202
00:16:28,390 --> 00:16:30,240
我们在你车后备箱里找到一具尸体
We found a dead guy in the trunk of your car.

203
00:16:30,250 --> 00:16:32,200
他就在你住的地方被杀
He was killed in a house that you lived in.

204
00:16:32,210 --> 00:16:34,240
我和房子我爸都不管了
My dad bailed on the payments just like he bailed on me.

205
00:16:34,250 --> 00:16:37,350
我... 房子被收走后 我就没回去过 我自己有住的地方
Okay,I... I haven't been back to that house since. I got my own place.

206
00:16:37,360 --> 00:16:39,590
这些看起来眼熟吗?
Do these look familiar?

207
00:16:40,850 --> 00:16:41,620
都是你的
They're yours.

208
00:16:41,630 --> 00:16:45,180
你是说这里面没有一把 能打开正门的吗?
Are you telling me one of these won't open the front door?

209
00:16:49,980 --> 00:16:52,370
我化学学得很好 知道吗?
I'm good at chemistry,okay?

210
00:16:53,100 --> 00:16:55,040
期末考我考了A
I aced my finals.

211
00:16:55,050 --> 00:16:57,470
有个家伙叫Tek 他...  他是学校里一个送信员
This guy,Tek,he... he was a messenger at the university.

212
00:16:57,480 --> 00:16:59,900
他说要是我能制出冰毒  就给我很多钱
He said he'd pay me good money if I cooked meth.

213
00:17:16,360 --> 00:17:17,700
这么说这个叫Tek的家伙是个毒贩
So,this guy,Tek,was a drug dear.

214
00:17:17,710 --> 00:17:19,020
对 他很厉害
Yeah,a good one.

215
00:17:19,030 --> 00:17:20,970
一直让我制毒
Keeps me working.

216
00:17:21,770 --> 00:17:23,690
当时他也在你车里?
He wasn e car with you?

217
00:17:23,970 --> 00:17:26,130
我... 我... 我... 我不知道他的真名
I-I-I... I don't kw his real name.

218
00:17:26,140 --> 00:17:27,330
你不知道他的真名?
You don't know his real name?

219
00:17:27,340 --> 00:17:29,090
是他杀了人口普查员吗?
Is he the one who killed the census worker?

220
00:17:29,100 --> 00:17:31,650
我说了 我...  我没看到那人怎么死的
I told you. I... I didn't see what happened to that guy.

221
00:17:31,660 --> 00:17:33,180
我压根儿不知道他在后备箱里
I didn'even know he was in the trunk.

222
00:17:33,190 --> 00:17:34,300
你说你很聪明
You say you're a smart y.

223
00:17:34,310 --> 00:17:37,200
那你觉得要是这个Tek害怕了 他会往哪儿跑?
So,where do you think this guy,Tek,would go if he was running scared?

224
00:17:37,210 --> 00:17:40,610
我... 我... 我记得他有一次说 他还有个制毒窝点
I-I-I remember him once saying that he had another meth lab.

225
00:17:40,620 --> 00:17:41,550
在哪儿?
And where is that?

226
00:17:41,560 --> 00:17:43,970
在Point Hill 靠近湾区
Point Hill. Near the marina.

227
00:18:00,310 --> 00:18:01,960
伙计们 这儿可能有一个 正在制毒的窝点
There could be an active meth lab in here,folks.

228
00:18:01,970 --> 00:18:03,530
绝不能有一点火星
We can't afford a spark of anyind.

229
00:18:03,540 --> 00:18:05,460
手机全关了
Cell phones off.

230
00:18:08,920 --> 00:18:10,450
Tek?
Tek?

231
00:18:11,210 --> 00:18:14,200
迈阿密警察 快出来
MDPD. Show yoursf.

232
00:18:18,040 --> 00:18:20,160
Tek?
Tek?

233
00:18:36,600 --> 00:18:38,550
那是个钟吗?
That a clock?

234
00:18:38,560 --> 00:18:40,280
是
Yeah.

235
00:18:42,780 --> 00:18:48,290
Wolfe先生...  这根铜线可能连着一个延时装置
Mr. Wolfe... this copper wire could lead to a time-delay device.

236
00:18:48,300 --> 00:18:50,810
这不是一起化学性爆炸
This wasn't a chemical explosion.

237
00:18:52,130 --> 00:18:53,500
嗨 我是Jesse 请留言...
hey,***

238
00:18:53,510 --> 00:18:54,280
转到了语音信箱...
I'm getting voice mail.

239
00:18:54,290 --> 00:18:55,880
Jesse? 马上给我回电
Jesse? Call me immediately.

240
00:18:55,890 --> 00:18:58,370
这些地方都装了定时炸弹
These places are rigged to blow.

241
00:18:58,560 --> 00:18:59,450
Walter 嗨 我是Wolfe
Walter,hey,it's Wolfe.

242
00:18:59,460 --> 00:19:01,270
呃 有紧急情况 你得马上给我回电
Uh,911. You got to call me back right away.

243
00:19:01,280 --> 00:19:04,230
这些制毒窝点都装了炸弹
These meth labs,they got bombs in them.

244
00:19:05,260 --> 00:19:08,120
给拆弹组打电话 马上打
Call the Bomb Squad. Call them immediately.

245
00:19:31,910 --> 00:19:33,530
那是什么声音?
What is that sound?

246
00:19:33,540 --> 00:19:35,630
我不知道
I don't know.

247
00:19:45,770 --> 00:19:49,550
但我一眼就能看出这是个制毒窝点
But I do know a meth lab kitchen when I see one.

248
00:19:57,490 --> 00:19:58,860
咱中奖了
Jackpot.

249
00:19:58,870 --> 00:20:01,690
这儿有些高端烧杯
Some high-end beakers here.

250
00:20:08,070 --> 00:20:08,790
是管状炸药!
Pipe bomb.

251
00:20:08,800 --> 00:20:10,070
Jesse 你要干吗呀?
Jesse,whathe hell are you doing?

252
00:20:10,080 --> 00:20:12,130
快跑! 快跑! 快跑! 你要干吗?
Move! Move! Move! what are you doing?

253
00:20:17,960 --> 00:20:19,750
你没事吧?
Yookay?

254
00:20:21,510 --> 00:20:25,130
没事 坐一会儿就好了
Yeah. Just need to sit down for a minute.

255
00:20:28,540 --> 00:20:32,290
行啦 Boa Vista经历了一次大爆炸 不还好好的吗?
Come on. Boa Vista was in the middle of a blast,and she's still standing.

256
00:20:32,300 --> 00:20:34,320
是呀
Yeah.

257
00:20:34,730 --> 00:20:36,690
瞧那个
Look at that.

258
00:20:36,810 --> 00:20:38,690
有条单线连在这个捕鼠夹上
There's monofilament leading to this mousetrap.

259
00:20:38,700 --> 00:20:41,060
你开门的时候被牵动
It was pulled when you opened the gate.

260
00:20:48,120 --> 00:20:50,480
电流导向分针
The current traveled along the minute hand.

261
00:20:50,490 --> 00:20:53,520
然后 一旦碰到那块金属 形成回路
Yeah,if it would have touched the metal,the circuit wod have closed.

262
00:20:54,300 --> 00:20:55,880
砰
Kaboom.

263
00:20:55,890 --> 00:20:59,000
他们把闹钟当做雷管延爆装置
They had the clock acting like a time-delay detonator.

264
00:20:59,010 --> 00:21:03,180
我敢打赌 跟Boa Vista和Wolfe碰到的一样
I bet you it was the same signature used with Boa Vista and Wolfe.

265
00:21:04,060 --> 00:21:05,860
上帝 它要爆了
Oh,my God. It's going to blow.

266
00:21:05,870 --> 00:21:08,060
快跑 快 快 快
Yeah,we need to go. Go,go,go!

267
00:21:11,890 --> 00:21:13,520
这还真TM是个保护制毒房的好办法
Hell oa way to protect your meth lab.

268
00:21:13,530 --> 00:21:16,030
对 顺便干掉冒犯者
Yeah,and kill anyone who was on to you.

269
00:21:17,920 --> 00:21:21,250
那么 你给我的组员下套  差点害死他们 Kevin
So,you set my team up and almost got them killed,Kevin.

270
00:21:21,260 --> 00:21:22,350
什么?
What?

271
00:21:22,360 --> 00:21:24,670
你知道我们一进去 那地方就会爆炸
You knew that place would blow when we walked in.

272
00:21:24,680 --> 00:21:26,580
我以为Tek会在 我是想帮忙的
I thought Tek might be there. I watryi to help.

273
00:21:26,590 --> 00:21:29,780
我想知道谁杀死了那人口普查的
I wa to know who killed the census taker.

274
00:21:32,420 --> 00:21:34,130
Kevin
Kevin.

275
00:21:34,310 --> 00:21:37,410
我也弄不清... 别想撒谎
I messed up... Don't lie to me!

276
00:21:40,450 --> 00:21:42,390
是我搞砸了
I messed up.

277
00:21:45,520 --> 00:21:47,970
我叫Christopher Perez  我是人口普查局的
My name is Christopher Perez. I work for the Census Bureau.

278
00:21:47,980 --> 00:21:51,720
嗯 我们 呃...我们其实不住在这
Uh,we,uh... we don't really live here.

279
00:21:51,730 --> 00:21:53,200
嘿 你在干嘛?
Hey,what are you doing?

280
00:21:53,210 --> 00:21:55,650
你要搞得人尽皆知吗
You're telling the whole neighborhood.

281
00:21:56,800 --> 00:21:57,610
进来吧
Come on in.

282
00:21:57,620 --> 00:21:59,540
谢谢
Thank you.

283
00:22:04,470 --> 00:22:06,570
绑起来 弄到那边去
Tie him up,and get him in there.

284
00:22:11,010 --> 00:22:12,050
你怎么搞的 傻的啊?
What are you,an idiot?

285
00:22:12,060 --> 00:22:15,730
你把他锁进你们制毒的房间?
You locked him in the same rooms where you were cooking meth?

286
00:22:15,920 --> 00:22:19,050
Tek说他需要时间想想怎么处理他
Tek said he needed time to figure out what to do with him.

287
00:22:19,060 --> 00:22:22,910
等我...等我...等我再 进去的时候 他已经死了
When I... when I... when I went back in the room,he was dead.

288
00:22:39,070 --> 00:22:41,790
我...我没想要杀他
I...Iidn't mean to kill him.

289
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
他只在那呆了半小时
He was only in there a half an hour.

290
00:22:44,010 --> 00:22:45,460
半小时?
A half an hour?

291
00:22:45,470 --> 00:22:46,890
对 就30分钟
30 minutes,yeah.

292
00:22:46,900 --> 00:22:50,000
所以你们俩就准备 把他尸体运出去丢掉
So you two decided to take a drive and dump the body.

293
00:22:50,010 --> 00:22:51,930
不 是他逼我做的
No. made meo it.

294
00:22:51,940 --> 00:22:53,740
他拿枪指着我 记得吗?
He had a gun to me,remember?

295
00:22:53,750 --> 00:22:55,360
我不敢告诉你
I s afraid of telling you.

296
00:22:55,370 --> 00:22:57,060
我怕他又会跟来
I was afraid he was gonna come after me again.

297
00:22:57,070 --> 00:22:58,780
他不可能跟到这儿来 Kevin
Well,he's not gonna come after you in here,k.

298
00:22:58,790 --> 00:23:01,190
说 快说
Talk! Talk!

299
00:23:01,200 --> 00:23:03,010
如果Tek不在作坊 那 我也不知道他在哪
If Tek wasn't at the lab,I don't know where he is.

300
00:23:03,020 --> 00:23:12,620
Kevin 你最好祈祷… 我是说 祈祷… 我们能找到他 明白吗
Kevin,you better hope… and I mean hope… that I find him,okay?

301
00:23:16,810 --> 00:23:18,760
半小时 气体窒息要12小时...
A half hour. Fumes would take 12 hours to...

302
00:23:18,770 --> 00:23:21,050
时间对不上 不是吗?
The time line is bogus,isn'tt?

303
00:23:21,060 --> 00:23:21,920
对
Yeah.

304
00:23:21,930 --> 00:23:24,440
我们去看看毒化检验结果
Let's check th Tox.

305
00:23:27,740 --> 00:23:29,010
他没有说谎
He's not lying.

306
00:23:29,020 --> 00:23:32,290
我们的人口普查员死得挺快
Our census worker died a relatively quick death.

307
00:23:32,300 --> 00:23:33,290
半小时
Half hour.

308
00:23:33,300 --> 00:23:37,810
等等 你告诉Calleigh 他死于磷酸盐气体引起的窒息
Wait,wait. You told Calleigh that he died fromhemical asphyxiation caused by phosphate and gas.

309
00:23:37,820 --> 00:23:40,110
是毒品中的毒鼠强的副产品
Byproduct of the rat poison in the meth,yes.

310
00:23:40,120 --> 00:23:42,080
那得要12小时才能杀死一个人
That takes 12 hours to kill a person.

311
00:23:42,090 --> 00:23:44,580
除非经由消化
Not when it's digested.

312
00:23:44,590 --> 00:23:46,310
消化?
Digested?

313
00:23:46,320 --> 00:23:48,350
你到底在说什么
What are you talking about?

314
00:23:53,390 --> 00:23:54,520
他吃掉了?
ate it?

315
00:23:54,530 --> 00:23:55,400
没错
Correct.

316
00:23:55,410 --> 00:23:57,140
我就知道淤青有问题
I knew the lividity didn't track.

317
00:23:57,150 --> 00:24:01,440
原来是产生的气体被胃肠道吸收了
The resulting gas was absorbed by his gastrointestinal tract.

318
00:24:10,450 --> 00:24:13,390
从那里直接进入他的血液系统
From there,it fed directly into his bloodstream.

319
00:24:13,400 --> 00:24:16,500
让他在半小时内死于非命
Which killed him in only half an hour.

320
00:24:17,490 --> 00:24:19,210
所以那孩子没说谎
So the kid was telling the truth.

321
00:24:19,220 --> 00:24:23,160
我相信我的帮助让你们 离凶手更近了一步
I trt I've put you closer to finding your killer.

322
00:24:41,070 --> 00:24:45,030
爆炸 损害 分贝值 150至155
explosive,  damage, decibel level, 150 to 155

323
00:24:50,600 --> 00:24:52,160
谢了
Thanks,man.

324
00:24:58,980 --> 00:25:01,210
我也喜欢这首歌
Love that song.

325
00:25:08,870 --> 00:25:10,500
这首歌很棒
That's a nice song.

326
00:25:13,520 --> 00:25:16,690
对 让我工作更专心
Yeah,these help me conctrate when I'm working.

327
00:25:19,230 --> 00:25:21,210
有意思 我们共事那么多年
That's funny. All the years that we've worked together,

328
00:25:21,220 --> 00:25:24,290
从没见过你在检验DNA时戴耳机
I've never seen you wearing headphones in DNA.

329
00:25:24,530 --> 00:25:26,340
是吗 这东西...东西那么小
Well,they're... they're kind of tiny.

330
00:25:26,350 --> 00:25:28,760
可能你没发现
They're sort of easy to miss.

331
00:25:32,440 --> 00:25:36,520
你知道 Natalia 我也耳鸣
You know,Natalia,I've got this ringing in my ears.

332
00:25:36,530 --> 00:25:37,160
是吗?
Yeah?

333
00:25:37,170 --> 00:25:42,200
是 我们在同一个爆炸现场
Yeah. We were both in the same blast today.

334
00:25:42,230 --> 00:25:46,570
所以...如果你听不清音乐...
So... if you'rhaving aard time hearing the music...

335
00:25:46,580 --> 00:25:48,520
我我很好 我没事
I'm-I'm good. I'm not having problem.

336
00:25:48,530 --> 00:25:51,130
你开到11分贝 已经有1马赫了
You had it turd up to 11. That's Mach one.

337
00:25:51,140 --> 00:25:55,550
R-Ryan 谢谢你 我没事
R-Ryan,thank you,but I'm good.

338
00:25:55,560 --> 00:25:57,000
我-我没事 真的
I'm-I'm good,really.

339
00:25:57,010 --> 00:26:00,150
你 呃...你是为案子来的吗?
Did,um... Did you ce in he to talk about something related to the case?

340
00:26:00,160 --> 00:26:01,840
对 我找爆炸现场的照片来了
Yeah. I came in for bomb site photos.

341
00:26:01,850 --> 00:26:04,390
看看有没有关于那个Tek的线索
I'm trying to find a way to this Tek gu

342
00:26:05,010 --> 00:26:10,270
这样 那我就不碍你事了
Well,I wi get out of your way and let you have at it.

343
00:26:10,280 --> 00:26:12,390
都是你的了
It's all yours.

344
00:26:23,390 --> 00:26:25,490
听说你想要爆炸的制毒房的证据
Heard you wanted evidence from the blast at the methouse.

345
00:26:25,500 --> 00:26:26,660
没错
Yes,I do.

346
00:26:26,670 --> 00:26:28,010
放那边好吧?
Why don't we put it over there?

347
00:26:28,020 --> 00:26:29,850
谢谢
Thanks.

348
00:26:33,190 --> 00:26:37,820
这么着吧 暂时先把大件的证据 放在车库的干净房间里
You know what? Let's take allf the oversized stuff and put it in the clean room in the garage for now.

349
00:26:37,830 --> 00:26:39,640
没问题
You got it.

350
00:26:39,770 --> 00:26:41,530
谢谢
Thanks.

351
00:26:41,540 --> 00:26:43,840
嘿 等一下
Hey,wait a second.

352
00:26:50,570 --> 00:26:51,810
我没看见那块抹布
Didn't see that rag inhe.

353
00:26:51,820 --> 00:26:53,830
我不确定是不是抹布
I don't kn that it's a rag.

354
00:26:53,840 --> 00:26:55,700
好象是丝质的
Looks like it could be silk.

355
00:26:55,710 --> 00:26:57,630
手帕?
Handkerchief?

356
00:27:02,490 --> 00:27:04,040
这个我留着了
I'm gonna keep this with me.

357
00:27:04,050 --> 00:27:05,940
谢谢
Thanks.

358
00:27:11,730 --> 00:27:13,540
你什么意思? Marie哪儿也不会去
What do you mean? Marie's not going anywhere.

359
00:27:13,550 --> 00:27:16,210
Olsen太太 我们有证据 表明她和谋杀案有关
Ms. Olsen,we have evidence linking her to a murder.

360
00:27:16,220 --> 00:27:18,550
那个人口普查员? 不… 不可能
That census guy? That's-That's impossible.

361
00:27:18,560 --> 00:27:20,440
她从来不会跑出我的视线
She's never left my sight.

362
00:27:20,450 --> 00:27:26,020
好吧 听着 是你把她带出来 还是我进去动手?
Okay,look,are you gonna bring her out,or do I ne to go in there and get her?

363
00:27:35,350 --> 00:27:38,080
Marie我猜这是你的头巾
Marie,I was wondering if this is your headscarf.

364
00:27:38,090 --> 00:27:40,410
我注意到你也戴着一个
I notice that you wear one.

365
00:27:40,420 --> 00:27:42,590
可能是我的
It might be.

366
00:27:43,290 --> 00:27:45,350
就是我的
Yes.

367
00:27:46,030 --> 00:27:47,730
好的
Okay.

368
00:27:47,740 --> 00:27:52,270
我们在隔壁房子找到了这个 Christopher Perez就在那被杀
We found it athe house next door where Christopher Perez was killed.

369
00:27:52,880 --> 00:27:56,420
我不小心留在那儿了
I accideally left it at that house.

370
00:27:56,450 --> 00:27:59,430
我不认识Christopher Perez
I don't know Christopher Perez.

371
00:27:59,460 --> 00:28:00,820
我去那儿是见Kevin的
I was there to see Kev.

372
00:28:00,830 --> 00:28:02,200
Kevin Hensler?
Kevin Hensler?

373
00:28:02,210 --> 00:28:06,170
是 在银行收走房子之前他住那儿
Yes. He used to live there before the bank took it away.

374
00:28:06,180 --> 00:28:09,120
他回来是为了帮我
He came back to help me.

375
00:28:09,130 --> 00:28:10,880
你在这儿干嘛? 他随时都会回来
What are you doing here? He'll be back any minute.

376
00:28:10,890 --> 00:28:15,050
我老板也很快回来 但我就是想见你
My boss will be back,too,but I had to see you.

377
00:28:15,060 --> 00:28:17,800
我不喜欢你现在制毒的活儿
I don't like what you ardoing,making these drugs.

378
00:28:17,810 --> 00:28:18,990
太危险了
It's dangero.

379
00:28:19,000 --> 00:28:22,300
我明白 但这是我唯一能赚到钱 帮你离开那女人的办法
I know,but it's the only way I can make money to get you away from that lady.

380
00:28:22,310 --> 00:28:26,250
听着 我们很快就会结婚了  会有自己的家 我保证
Look,we'll be married soon. We'll have our own place,I promise.

381
00:28:29,230 --> 00:28:31,860
你得走了  
You really got to go.

382
00:28:53,180 --> 00:28:57,290
你是怎么会为Olsen太太工作的?
How was it that you came to work with Mrs. Olsen?

383
00:28:57,300 --> 00:29:00,130
我的家在海地
My family's in Haiti.

384
00:29:00,140 --> 00:29:06,410
Olsen太太和我妈妈说 如果我给她做家务就送我去上学
Mrs. Olsen told my mother that she would send me to school in exchange for housekeeping,

385
00:29:06,420 --> 00:29:09,920
但我只是洗衣做饭
but all I do is cook and clean.

386
00:29:09,930 --> 00:29:13,400
甚至连圣经也不准我看
I'm not even aowed to read my Bible.

387
00:29:28,670 --> 00:29:34,340
如果我敢抱怨... 她就把我送回海地
And if I complain... she'll send me on a boat to Haiti.

388
00:29:34,350 --> 00:29:36,760
离开Kevin?
And away from Kevin?

389
00:29:39,260 --> 00:29:41,430
Kevin会怎样?
What's going to happen to Kevin?

390
00:29:41,440 --> 00:29:42,290
我不知道
I don't know.

391
00:29:42,300 --> 00:29:45,060
我们在调查和他一起工作的毒贩子
We're investigating the drug dealer he was working with.

392
00:29:45,070 --> 00:29:45,920
Tek
Tek.

393
00:29:45,930 --> 00:29:46,720
你认识他?
You know him?

394
00:29:46,730 --> 00:29:49,390
他对Kevin很不好 
He treated Kevin badly.

395
00:29:49,400 --> 00:29:54,140
上次他看见了我 就想把我...
The last time he saw me,he tried to...

396
00:29:56,580 --> 00:29:58,340
哦 你一定很棒 哈?
Oh,yeah,you must be good,huh?

397
00:29:58,350 --> 00:30:01,360
Kevin和我说他不想给我干活了 而是要和你双宿双飞
I got Kevin telling me he wants to stop cooking for me so he can run away with you.

398
00:30:01,370 --> 00:30:03,950
请不要碰我!
Please don't touch me!

399
00:30:04,290 --> 00:30:08,330
Bayfront的女孩可都排着队等我
I have all the girls in Bayfront lining up for me.

400
00:30:14,180 --> 00:30:15,500
你是说Bayfront?
You said Bayfront?

401
00:30:15,510 --> 00:30:17,010
是
Yes.

402
00:30:17,020 --> 00:30:19,940
好极了 谢谢你Marie
Great. Mariathank you.

403
00:30:26,000 --> 00:30:28,620
嘿 我是Calleigh
Hey,it's Calleigh.

404
00:30:28,630 --> 00:30:31,820
那毒贩子… 我知道在哪儿了
The drug dealer… I know where to find him.

405
00:31:03,260 --> 00:31:05,650
你就是Tek
So youre Tek.

406
00:31:05,680 --> 00:31:07,340
或者是老Robert Sperling
Or plain old Robert Sperling.

407
00:31:07,370 --> 00:31:09,240
让他起来
Get him up,please.

408
00:31:10,630 --> 00:31:13,460
对 就是我 咋的了?
Yeah,that's me. So what?

409
00:31:13,560 --> 00:31:15,100
我手腕折了 哥们儿
You're breaking my wrist,man.

410
00:31:15,140 --> 00:31:16,920
没折脖子算你走运了
You're lucky I didn't break your neck.

411
00:31:16,960 --> 00:31:18,300
为什么抓我 因为在公园晃荡?
For what,hanging out in the park?

412
00:31:18,340 --> 00:31:20,000
因为谋杀
For murder.

413
00:31:21,490 --> 00:31:23,620
那你应该去找Kevin Hensler
I think you should talk to Kevin Hensler about that one.

414
00:31:23,660 --> 00:31:24,580
已经找了
We have.

415
00:31:24,620 --> 00:31:27,210
还给我们交代了一本你的"传记"
Heave us your life story in paperback.

416
00:31:27,250 --> 00:31:29,940
杀人越货 引人入胜啊
Slinging meth,dies in trunks. It was a real page turner.

417
00:31:29,950 --> 00:31:31,380
听着 人是他杀的 好吧?
Look,he killed that guy,all right?

418
00:31:31,390 --> 00:31:34,850
因为他怕政府把他马子驱逐出境 这是实话
Because he was afraid the feds were gonna deport his little piece of tail,and t.

419
00:31:34,860 --> 00:31:37,840
实话还没说完 朋友
That's not the whole truth,my friend.

420
00:31:40,900 --> 00:31:44,490
Calleigh 我们分析的那条围巾...
Yeah,Calleigh,the scarf we're processing...

421
00:31:44,500 --> 00:31:47,000
Natalia应该有结果了
Natalia should have it by now.

422
00:32:30,040 --> 00:32:30,710
感觉如何?
How are you feeling?

423
00:32:30,720 --> 00:32:33,030
没事 我很好...
Good. I'm good...

424
00:32:33,040 --> 00:32:35,130
Horatio 谢谢你救了我们
Horatio,thanks again for ming in after us.

425
00:32:35,140 --> 00:32:35,880
别客气
No need.

426
00:32:35,890 --> 00:32:39,690
呃 围巾上有什么生物品
Um,biologicals on the scarf.

427
00:32:39,700 --> 00:32:42,470
对 唾液 死者的唾液
Yes,saliva,the victim's saliva.

428
00:32:42,480 --> 00:32:45,290
唾液 那可能是堵嘴用的
Saliva,so it may have been used as a gag.

429
00:32:45,300 --> 00:32:47,250
还带有老鼠药
And laced in rat poison.

430
00:32:54,000 --> 00:32:56,580
能提取指纹吗?
Can you put it in someone's hand?

431
00:32:56,590 --> 00:32:58,850
不能 提取不了
No,I stck out on fingerprints.

432
00:32:58,860 --> 00:33:00,840
我和Jesse说了这不可能
I already told Jesse it was going to be impossible.

433
00:33:00,850 --> 00:33:04,490
Natalia 没什么是不可能的
Natalia,nothinis impossible.

434
00:33:18,980 --> 00:33:22,000
我还没听说过金粉能提取指纹
I never heard of gold dust being used to lift prints.

435
00:33:22,010 --> 00:33:28,570
对 这叫 金属...气相...沉积
Yes,it's called vapor... metal...deposition.

436
00:33:28,580 --> 00:33:31,100
灰尘会附着到油上的
So the dust is attracted to the oils.

437
00:33:31,110 --> 00:33:37,020
对 我们把金属加热到蒸发点
Right,we he the metal to the point of evaporation.

438
00:33:37,550 --> 00:33:43,940
金粉就附着在指纹上 形成薄膜
The gold dust attaches to the fingerprint,forming a thin coat.

439
00:33:50,100 --> 00:33:52,020
管用了
Now it's working.

440
00:33:53,940 --> 00:33:55,980
现在有了局部样板
We got partials no

441
00:33:55,990 --> 00:34:03,380
没错 如果...这些样板... 都来自同一根手指呢?
Yes,but what...if all of these partial..are from the same finger?

442
00:34:14,500 --> 00:34:18,110
用来和两名疑犯对比一下
Let's compare this to our two suspects.

443
00:35:13,340 --> 00:35:14,800
找到了
Yes.

444
00:35:14,810 --> 00:35:16,670
干得不错
Nice going.

445
00:35:18,980 --> 00:35:24,230
堵Christher Perez的嘴的布上 发现了你的指纹
We recovered your fingerpri from the gag that killed Christher Perez,

446
00:35:24,240 --> 00:35:31,150
是你误导Kevin 让他觉得 是他杀了Christopher
and we believe that you manipulated Kevin into thinking he killed Christopher to have something on him.

447
00:35:36,240 --> 00:35:37,870
你干了什么?
What are you doing?

448
00:35:37,990 --> 00:35:40,660
把他绑起来 关那儿去
Tie him up and get him in there.

449
00:35:44,490 --> 00:35:46,150
求你了
Please.

450
00:35:46,170 --> 00:35:49,010
我不会对任何人说起这地方的
I won't tell anyone about this place.

451
00:35:49,060 --> 00:35:51,830
我保证你绝对不会说
And I'm gonna make sure of that.

452
00:35:59,150 --> 00:36:02,040
张嘴 张嘴
Open up. Open up.

453
00:36:14,530 --> 00:36:16,950
嘿 Kevin 进来
Hey,Kevin,get in here.

454
00:36:19,070 --> 00:36:22,680
你干了什么? 我可没让你杀了他
I didn't tell you to kill this guy.

455
00:36:22,780 --> 00:36:25,190
哦 天啊
Oh,my God.

456
00:36:32,400 --> 00:36:36,940
没错 我是让他给我制毒的 可没让他和隔壁的女佣约会
Yeah,well,I needed him cooking for me and not dating the maid next door.

457
00:36:36,980 --> 00:36:38,280
你得保护自己的产品
You got to protect the product.

458
00:36:38,290 --> 00:36:43,630
保护 用炸弹来保护?
And by protection,u mean bomb mang,right?

459
00:36:44,520 --> 00:36:47,470
要防止竞争嘛
Discourages competition.

460
00:37:30,190 --> 00:37:33,630
只要有一个这样的引爆  你就会受到意想不到的尊敬
You'd be surprised at the type of respect you get when one of those goes off.

461
00:37:33,650 --> 00:37:38,810
到了监狱你同样也会 受到意想不到的尊敬
Not unlike the surprise you've got coming inrison.

462
00:37:44,200 --> 00:37:46,580
不是我杀的人?
I di't kill that man?

463
00:37:46,760 --> 00:37:53,150
不是...但制毒是一级重罪
No...but the drug making a first-degree felony.

464
00:37:55,030 --> 00:37:57,460
那Marie呢?
What about Marie?

465
00:37:57,520 --> 00:38:00,740
我保证了要带她离开的
I promised I'd get her out of that house.

466
00:38:01,570 --> 00:38:04,170
交给我们吧
We're working on that.

467
00:38:06,010 --> 00:38:08,340
非法拘禁?
False imprisonment?

468
00:38:09,410 --> 00:38:11,840
当初我真应该把她送上回海地的船
I should have put her on the slow boat to Haiti when I had the chance.

469
00:38:11,890 --> 00:38:14,780
你应该给她做人最基本的尊严
What youhould have done is treat her with basic human dignity.

470
00:38:14,820 --> 00:38:17,870
就凭她和毒贩子瞎搞?
While she sneaks out for nooky with the local drug dear?

471
00:38:17,920 --> 00:38:19,440
把她铐上
Cuff her,plea.

472
00:38:19,490 --> 00:38:22,130
别碰我
Get your hands off of me.

473
00:38:22,180 --> 00:38:26,180
你给我听好了 女士  如果你不乖乖上车
All right,look,lady,if you do not get into that car without further incident,

474
00:38:26,230 --> 00:38:29,290
那我很乐意在你的 犯罪记录上加一条拒捕
then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet.

475
00:38:29,340 --> 00:38:31,790
别忘了是我在给你们发薪水
Remember,I pay your salary.

476
00:38:32,690 --> 00:38:35,550
那我该加薪了
Then I deserve a raise.

477
00:38:38,040 --> 00:38:40,250
谢谢
Thanks.

478
00:40:25,350 --> 00:40:27,720
对不起 真对不起
I'm sorry. I'm so sorry.

479
00:40:27,760 --> 00:40:30,000
不 不是你的错
No. It was never your fault.

480
00:40:30,010 --> 00:40:32,210
不许这么想
Dot ever think that.

481
00:41:06,810 --> 00:41:09,030
他会没事的吧?
Is he going to be okay?

482
00:41:09,040 --> 00:41:11,500
会的
He's going to be okay.

483
00:41:13,020 --> 00:41:15,990
我在郡大学给你安排了住宿
I've arranged for a dormitory stay at Dade U.,

484
00:41:16,020 --> 00:41:19,540
还在申请你的学生签证
and I'm working on yr student visa.

485
00:41:21,380 --> 00:41:26,210
我终于可以上学了?
Will I actually be abl to go to school now?

486
00:41:26,230 --> 00:41:29,040
你要上学了
You'll go school.

487
00:41:31,260 --> 00:41:44,150
<font color="#ffff00">犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第10集
== 结束 ==</font>
<font color="#ffff00">CSI: Miami Season 08 Episode 10</font>

