1
00:00:11,750 --> 00:00:12,400
I JUST HEARD SCREAMS.

2
00:00:12,450 --> 00:00:13,880
我听到一声惨叫

3
00:00:23,130 --> 00:00:23,850
那边
Over there.

4
00:00:39,200 --> 00:00:40,330
我看见他了 看见他了!
I see him,I see him!

5
00:01:22,250 --> 00:01:23,930
我说 你他妈是谁啊?
Hey,man,who the hell are you?

6
00:01:26,580 --> 00:01:27,290
他往哪跑了?
Which way did he go?

7
00:01:27,350 --> 00:01:28,290
这边
THAT WAY.

8
00:01:28,350 --> 00:01:29,630
他往这边去了! 快点追!
He went that way! Come on!

9
00:01:34,440 --> 00:01:35,400
我说 看着点道!
Hey! Watch it!

10
00:01:39,010 --> 00:01:41,190
你还好么? 没事吧? 我没事
You okay? You okay? Yeah,I'm fine.

11
00:01:41,220 --> 00:01:42,120
往那边去了!
Through there!

12
00:01:47,730 --> 00:01:49,320
你看到一个男的从这跑开了吗?
Did you see a guy come through here?

13
00:01:50,260 --> 00:01:52,720
看到了 他往那边跑向海滩了
Yeah,he went that way, towards the beach.

14
00:01:52,770 --> 00:01:53,710
他长得啥样啊?
What'd he look like?

15
00:01:53,770 --> 00:01:55,990
没看清楚 是那种深色头发的高个
I don't know,uh, kind of tall,dark hair.

16
00:01:56,070 --> 00:01:57,580
我没仔细看
I didn't get a good look.

17
00:02:06,890 --> 00:02:08,470
嫌犯跑哪去了 Calleigh?
Where's the suspect,Calleigh?

18
00:02:08,530 --> 00:02:09,650
Ryan正在追
Ryan's chasing him.

19
00:02:10,180 --> 00:02:11,900
没准他还在这里
Maybe he's still here.

20
00:02:11,990 --> 00:02:12,770
上来!
Move it!

21
00:02:13,250 --> 00:02:14,090
抱歉
Sorry.

22
00:02:17,150 --> 00:02:18,720
这是个误会
Look,this is a mistake.

23
00:02:18,750 --> 00:02:20,440
我没杀那个女孩
I didn't kill that girl.

24
00:02:21,480 --> 00:02:23,480
没有人说起死的那位是个女孩
Nobody said anything about a girl.

25
00:02:28,120 --> 00:02:32,150
* Yeah! *

26
00:02:51,170 --> 00:02:53,930
* We don't get fooled again *

27
00:02:55,150 --> 00:02:57,420
* Don't get fooled again *

28
00:02:58,510 --> 00:03:00,120
* No, no! *

29
00:03:00,980 --> 00:03:06,780
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密篇 第八季 第11集</font>

30
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Summer Davenport 星之岛的继承人
Summer Davenport, Star Island heiress,

31
00:03:12,870 --> 00:03:14,560
今早被残忍杀害在其家中
was brutally murdered in her home this morning.

32
00:03:14,600 --> 00:03:16,770
在听到屋内传来的惨叫之后
A neighbor called 911 after hearing screams

33
00:03:16,800 --> 00:03:18,030
邻居拨打911报警
coming from the house.

34
00:03:18,070 --> 00:03:19,760
警方已经拘留一名嫌犯
Police have a suspect in custody…

35
00:03:19,830 --> 00:03:22,520
该男子无家可归  逃离现场时被抓个正着
a homeless man,who was caught running from the scene.

36
00:03:22,570 --> 00:03:24,090
我是从窗户爬进去了
I climbed in through a window.

37
00:03:24,160 --> 00:03:25,820
有钱人都把大门紧锁
These rich people dead-bolt the doors

38
00:03:25,860 --> 00:03:27,270
而窗户却大肆敞开
and leave the windows wide open.

39
00:03:27,350 --> 00:03:29,630
爬窗户是在你杀Davenport女士之前 还是之后?
Was that before or after you killed Ms. Davenport?

40
00:03:30,070 --> 00:03:32,480
我没杀人 我以为那是间空屋子
No... I thought the house would be empty.

41
00:03:32,550 --> 00:03:33,760
我可以...发誓
I... swear.

42
00:03:33,810 --> 00:03:35,090
我从没见过她
I never even saw her.

43
00:03:35,140 --> 00:03:36,400
我没杀人!
Hey,I'm not a killer!

44
00:03:36,440 --> 00:03:38,180
我只想洗个热水澡睡个好觉
I just wanted a hot shower and a good night's sleep.

45
00:03:38,260 --> 00:03:39,380
接着说啊 健谈家
Keep talking,motormouth.

46
00:03:39,430 --> 00:03:40,680
现在你是非法入侵
Now I got you on breaking and entering.

47
00:03:41,220 --> 00:03:42,330
你一个字都不要说
WO Don't say another word.

48
00:03:43,750 --> 00:03:45,210
女士 这是犯罪现场 请问你是?
This is a crime scene,ma'am. Who are you?

49
00:03:45,680 --> 00:03:47,610
我是来看一眼我的新委托人
Just paying a visit to my new client.

50
00:03:50,560 --> 00:03:51,400
委托人?
Client?

51
00:03:51,830 --> 00:03:53,990
我们有见过吗 现在见着了
Never even met. We have now.

52
00:03:54,030 --> 00:03:55,870
我是Adrianna Villani 辩护律师
Adrianna Villani, defense attorney.

53
00:03:55,910 --> 00:03:56,790
接下来就交给我吧
I do the talking.

54
00:03:57,060 --> 00:03:57,830
如果你不想自己
Unless you want to handle

55
00:03:57,880 --> 00:04:00,080
应付这复杂的局面 你怎么这么快就到现场了?
the situation yourself. How'd you get here

56
00:04:00,110 --> 00:04:03,240
你头上有犯罪感应器不成?
so fast? You've got some sort of ambulance-chasing intuition?

57
00:04:03,300 --> 00:04:04,800
早间新闻一直在不停播放这一新闻
It's all over the morning news.

58
00:04:04,850 --> 00:04:07,580
"无家可归男痛杀星之岛女继承人"
"Homeless man kills Star Island heiress."

59
00:04:08,040 --> 00:04:10,190
糟糕的是他不是移民
Two bad he's not an immigrant,Sergeant,

60
00:04:10,240 --> 00:04:11,190
要不你的麻烦还要再加一层
or you'd have a twofer.

61
00:04:11,230 --> 00:04:13,360
你这是指控警方不公正执法?
You accusing the P.D. of unfair bias?

62
00:04:13,420 --> 00:04:15,870
就是保证Zach会被公正地审判
Just making sure Zach gets a fair trial.

63
00:04:15,900 --> 00:04:17,160
我想要和我的委托人谈一下
I want to talk to my client.

64
00:04:17,200 --> 00:04:19,590
并且向他介绍我的鉴证专家
And introduce him to my forensics expert.

65
00:04:24,050 --> 00:04:26,380
啥时候你开始为辩方做事了 Delko?
When did you start working with the other side,Delko?

66
00:04:26,430 --> 00:04:28,030
别这样 Frank 我得工作不是
Come on,Frank, I got a job to do.

67
00:04:28,090 --> 00:04:29,490
让我和这个家伙谈谈
Let me talk to the guy.

68
00:04:30,050 --> 00:04:31,270
他现在归你们了
He's all yours.

69
00:04:35,070 --> 00:04:36,220
你叫什么?
What's your name?

70
00:04:36,800 --> 00:04:37,890
Zach Finley
Zach Finley.

71
00:04:43,420 --> 00:04:45,870
她腹部被刺六刀
She was stabbed six times, in the abdomen.

72
00:04:46,980 --> 00:04:48,530
其中四刀较浅
Four superficial cuts,

73
00:04:49,110 --> 00:04:50,560
有两刀是致命伤
two lethal.

74
00:04:51,070 --> 00:04:52,890
双手均有防御伤
Defensive wounds on both hands.

75
00:04:52,980 --> 00:04:56,190
医生 这么说她是反抗袭击者 最后她输了
So she fought off her attacker, Doctor,and lost.

76
00:04:57,680 --> 00:04:59,130
那凶器有什么发现?
What about the weapon?

77
00:04:59,660 --> 00:05:02,790
所有伤口一边很锋利 另一边很钝
Well,the cuts are sharp on one edge,blunt on the other.

78
00:05:02,840 --> 00:05:05,730
我敢说是是把单刃刀
I'd say it's a single-edged blade.

79
00:05:07,320 --> 00:05:10,820
3.5英寸宽
Three-and-a-half inches wide.

80
00:05:10,870 --> 00:05:13,300
从伤口上看
And by the looks of it...

81
00:05:15,310 --> 00:05:16,980
至少有5英寸长
...at least five inches long.

82
00:05:17,050 --> 00:05:18,190
5英寸长
Five inches long.

83
00:05:18,250 --> 00:05:20,160
那把范围缩小了 不是吗?
Well,that narrows it down, doesn't it?

84
00:05:20,200 --> 00:05:21,550
谢谢你 医生 嗯嗯
Thank you,Doctor. Mm.

85
00:05:22,430 --> 00:05:23,880
伙计们 把她装上车运出去
Load her up and move her out, fellas.

86
00:05:23,910 --> 00:05:25,020
好的
ALL RIGHT. YOU GOT IT.

87
00:05:27,570 --> 00:05:29,010
这边走 我带你去
THIS WAY.LET ME SHOW YOU.

88
00:05:30,510 --> 00:05:31,510
是啊 Finley的律师想要快一点
Yeah. Finley's attorney wants

89
00:05:31,550 --> 00:05:33,500
让这个案子走完司法流程
to move this one through the system fast.

90
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
她不想让我们找到有力证据指控她的当事人
Yeah,she wants to prevent us from building a good case

91
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
是的 我们不能让这一切发生
against her client. Yeah,we can't let that happen.

92
00:05:38,910 --> 00:05:40,810
那么 我们目前对Finley了解多少?
So,what do we know about this Finley guy so far?

93
00:05:40,880 --> 00:05:41,610
谢谢
Thanks.

94
00:05:41,660 --> 00:05:44,340
他也许无家可归 但是他没有失业
Well,he may be homeless, but he's not jobless.

95
00:05:44,390 --> 00:05:46,590
他是迈阿密账目公司的一名出纳
<i>He works the circulation desk at the Miami Ledger.</i>

96
00:05:46,640 --> 00:05:49,210
他说Summer Davenport行程上说要休假
He said Summer Davenport put a vacation hold on her paper,

97
00:05:49,260 --> 00:05:51,240
所以他以为房子在明天之前都没人住
so he thought the house would be empty until tomorrow.

98
00:05:51,290 --> 00:05:53,160
他就闯入了 Summer的提早出现
Oh,so he breaks in, Summer shows up early

99
00:05:53,240 --> 00:05:54,230
吓了他一跳
and surprises him.

100
00:05:54,280 --> 00:05:55,730
之后就我捅 我捅 我捅捅捅 是啊
Stab,stab,stab. Yeah.

101
00:05:55,770 --> 00:05:57,860
警察来了 他浑身是血地逃跑
The cops show up,he runs with blood on his clothing.

102
00:05:57,920 --> 00:05:59,850
这个人有罪
Well,this guy is guilty.

103
00:06:00,400 --> 00:06:01,680
这是我在邻居那里问到的口供
********

104
00:06:01,680 --> 00:06:02,500
谢谢你
Thank you.

105
00:06:03,460 --> 00:06:04,720
凶器好像是一把3.5寸宽
The murder weapon appears

106
00:06:04,750 --> 00:06:07,470
5寸长的刀
to be a three-and-a-half inch by five-inch blade.

107
00:06:07,500 --> 00:06:09,240
Jesse去检查厨房
Let's check the kitchen, please.

108
00:06:09,710 --> 00:06:11,410
Wolfe 去提取指纹
Mr. Wolfe,let's dust for prints.

109
00:06:11,440 --> 00:06:13,550
Finley是从窗户爬进来的
Mr. Finley climbed through the window.

110
00:06:14,080 --> 00:06:15,420
好吧 我负责后院
All right,I'll take the backyard.

111
00:06:15,490 --> 00:06:17,900
就在你们还在忙的时候 我在血泊那里
And while you're at it, I found a scuff mark

112
00:06:17,960 --> 00:06:18,840
发现有拖拽的痕迹
in the blood pool.

113
00:06:18,870 --> 00:06:20,350
去把那个也一并归档好么?
Let's document that,okay?

114
00:06:20,820 --> 00:06:22,520
这就去做 很好
Will do. All right.

115
00:07:06,730 --> 00:07:09,140
水槽内有没刷的盘子
There's dirty dishes in the sink.

116
00:07:09,210 --> 00:07:12,290
垃圾桶内有鲜鸡蛋壳和吐司
Fresh egg shells in the garbage with toast.

117
00:07:12,360 --> 00:07:14,250
看上去受害人在被杀之前
Appears the victim was making herself breakfast

118
00:07:14,310 --> 00:07:15,630
正在做早饭
before she was killed.

119
00:07:17,250 --> 00:07:18,760
没有暴力入侵的迹象
No sign of forced entry.

120
00:07:19,440 --> 00:07:20,560
窗户是敞开的
Window is open.

121
00:07:21,700 --> 00:07:23,090
床也有人睡过
The bed appears to be slept in.

122
00:07:23,540 --> 00:07:27,090
这两点与嫌犯的口供一致
Both are consistent with the suspect's statement.

123
00:07:48,140 --> 00:07:50,050
一把厨用刀上有血迹
A chef's knife with blood on it.

124
00:07:50,580 --> 00:07:52,340
可能是凶器
Could be a possible murder weapon.

125
00:07:59,560 --> 00:08:04,240
血泊处发现有拖拽的痕迹
Okay. I've got a scuff mark in the blood pool.

126
00:08:04,760 --> 00:08:06,690
血脚印显示
There are bloody footprints that indicate

127
00:08:06,750 --> 00:08:08,500
嫌犯跑进草坪中
our suspect ran into the grass.

128
00:08:10,290 --> 00:08:12,170
专家证人来啦
There's our expert witness.

129
00:08:15,050 --> 00:08:15,920
我肯定你是听说了
I'm sure you heard…

130
00:08:16,360 --> 00:08:18,140
Tripp以为我投靠敌营了
Tripp thinks I went over to the dark side.

131
00:08:18,210 --> 00:08:19,430
你的想法呢?
What do you think?

132
00:08:19,510 --> 00:08:21,620
我没有找这份工作 Villani手头上有张前CSI的名单
I didn't go looking for the job; Villani got my name

133
00:08:21,690 --> 00:08:23,210
上面有我的名字
off a list of former CSIs.

134
00:08:23,280 --> 00:08:24,470
但你还是答应了
But you said yes.

135
00:08:24,540 --> 00:08:26,890
嗯 看上去像是个助人的好机会
Mm. Seemed like a good chance to help people.

136
00:08:26,950 --> 00:08:28,300
前提是那些人是无辜的
Provided they're innocent.

137
00:08:28,390 --> 00:08:31,000
Villani对委托人的判断准确度有80%
Villani's been right about her clients 80% of the time.

138
00:08:31,460 --> 00:08:32,880
但是在本案里
But in this case,

139
00:08:32,930 --> 00:08:35,610
嫌犯浑身是血地逃离这栋房子
the suspect ran from the house covered in blood.

140
00:08:35,640 --> 00:08:37,790
他整晚都在死者床上睡觉
He spent the night in the victim's bed

141
00:08:37,850 --> 00:08:39,270
并声称他什么都没听到
and claims he never heard a thing.

142
00:08:39,350 --> 00:08:40,940
说实话 你真觉得他是无辜的?
Do you honestly think he's innocent?

143
00:08:40,980 --> 00:08:42,720
我觉得我们追寻的是同一样东西
I think that we're both after the same thing.

144
00:08:43,510 --> 00:08:44,540
真相
The truth.

145
00:08:44,600 --> 00:08:46,110
我来这就是为了观察
I'm only here to observe.

146
00:08:46,640 --> 00:08:47,440
就这样
That's it.

147
00:08:49,220 --> 00:08:50,200
失陪了
Excuse me.

148
00:09:01,150 --> 00:09:03,990
这把刀与法医所说的尺寸相吻合
The blade matched the dimensions provided by the M.E.

149
00:09:04,510 --> 00:09:05,540
同时还证实了
Well,this also confirmed

150
00:09:05,590 --> 00:09:07,590
刀上的血是属于死者的
that the blood on the blade belonged to our victim.

151
00:09:40,140 --> 00:09:41,830
呃 并且进一步肯定了
Well,this confirms it.

152
00:09:43,180 --> 00:09:45,830
刀柄上留有Zach Finley的指纹
The prints on the handle are Zach Finley's.

153
00:09:50,290 --> 00:09:52,490
昨晚我给自己弄了点杜松子加汤尼水
Last night I made myself a gin and tonic.

154
00:09:52,570 --> 00:09:54,130
切了些鲜柠檬
I cut up some fresh limes.

155
00:09:55,990 --> 00:09:57,790
我猜我是把刀放到橱柜上了
Guess I left the knife out on the counter.

156
00:09:57,840 --> 00:10:01,420
嫌犯裤子上有一块暗色的污渍
There's a dark saturation stain on the suspect's pants.

157
00:10:06,510 --> 00:10:09,200
血泊中有很大一块拖拽的痕迹
There's a large scuff mark in the blood pool,

158
00:10:09,250 --> 00:10:11,860
那与裤腿的形状一致
that is consistent with the shape of the pant leg.

159
00:10:11,940 --> 00:10:14,520
看上去Zach跪倒在死者的血泊中
It looks like Zach knelt in the victim's blood.

160
00:10:15,570 --> 00:10:18,050
当我跑路时瓷砖打滑
I slipped on the tile when I was running out.

161
00:10:19,630 --> 00:10:21,050
我就摔在血泊里
Fell into the blood.

162
00:10:32,760 --> 00:10:35,220
你知道 你们发现的一切
You know,there could be a logical explanation

163
00:10:35,280 --> 00:10:36,500
从逻辑上也能解释得通
for everything you found.

164
00:10:36,560 --> 00:10:39,480
或者你碰上Villani那20%的罪犯了
Or you have one of Villani's 20% that are guilty.

165
00:10:42,530 --> 00:10:45,140
对的 之后我吃了安眠药
Right,and then I took a sleeping pill,

166
00:10:45,210 --> 00:10:46,250
我就睡着了
and I went to sleep.

167
00:10:46,320 --> 00:10:48,680
后来被警报器的声音惊醒我就逃跑了
Then I woke up to the sound of sirens,I ran.

168
00:10:48,720 --> 00:10:51,270
这么说谋杀之时你没有听到任何声音?
So,you didn't hear anything during the time of the murder?

169
00:10:52,100 --> 00:10:53,040
没有听到
No.

170
00:10:54,870 --> 00:10:56,320
检方会让你完蛋的
The prosecution's going to sink you.

171
00:10:56,820 --> 00:10:57,690
为啥?
Why?

172
00:10:57,760 --> 00:10:59,800
我才不管你吃了多少片安眠药
I don't care how many sleeping pills you took,

173
00:10:59,830 --> 00:11:01,930
你没有听到一个女孩惨死?
you didn't hear a girl getting slaughtered?

174
00:11:04,240 --> 00:11:07,050
好吧 我可能是听到一个男人的声音
All right,I might've heard a man's voice.

175
00:11:07,090 --> 00:11:08,100
可能听到男人的声音?
Might've heard a man's voice?

176
00:11:08,130 --> 00:11:09,510
你之前没有告诉我们
You didn't tell us that before.

177
00:11:09,560 --> 00:11:11,510
我不确定 可能只是我做梦
I don't know,it could've been just a dream.

178
00:11:11,570 --> 00:11:13,260
做梦? Zach!
Dream? Zach!

179
00:11:13,700 --> 00:11:14,300
呃
Um...

180
00:11:14,340 --> 00:11:16,240
这很好 啥?
This is great. What?

181
00:11:16,300 --> 00:11:18,190
当嫌犯有部分口供说是在做梦时
When suspects dream part of their statement,

182
00:11:18,230 --> 00:11:20,480
这通常表明他们的情况 比口供中说的复杂的多
it usually means they're more involved than they want to say.

183
00:11:20,540 --> 00:11:22,840
我在告诉你我记得的一切好吧?
I'm just telling you what I remember,all right?

184
00:11:23,350 --> 00:11:25,890
我不知道自己到底是听到了
I don't know if I heard it,

185
00:11:25,940 --> 00:11:27,260
还是我梦到自己听到了
if I dreamed I heard it.

186
00:11:27,270 --> 00:11:30,120
我跟你讲过我吃了安眠药
I told you, I was on a sleeping pill.

187
00:11:35,750 --> 00:11:37,570
我想让你画点东西
I want you to draw something for me.

188
00:11:38,090 --> 00:11:40,050
画画可能会让你的陈词变得清晰直接
Something to help you get your story straight.

189
00:11:43,960 --> 00:11:45,210
我该画点什么?
What should I draw?

190
00:11:45,260 --> 00:11:46,510
我想要你精确画出
I want you to draw exactly what you saw

191
00:11:46,550 --> 00:11:48,040
当你今天早晨跑到外面时看到的一切
when you ran outside this morning.

192
00:11:49,790 --> 00:11:50,770
好吧
Okay.

193
00:12:27,850 --> 00:12:29,100
不 Zach
No,Zach.

194
00:12:30,220 --> 00:12:31,090
咋了?
What?

195
00:12:31,140 --> 00:12:32,350
当人们说的是实话时
When people are telling the truth,

196
00:12:32,400 --> 00:12:35,260
他们通常会从自己的视角开始画
they typically draw from their perspective.

197
00:12:35,310 --> 00:12:37,960
床的边缘 地板 他们看到的一切
The edge of the bed, the floor,what they saw.

198
00:12:38,020 --> 00:12:39,890
你是从鸟瞰视角开始画的
You drew this from a bird's-eye view.

199
00:12:39,950 --> 00:12:41,250
这有什么含义吗?
Well,what does that mean?

200
00:12:41,290 --> 00:12:44,270
含义是你的故事有些方面是撒了谎的
It means that you're lying about some aspect of your story.

201
00:12:45,330 --> 00:12:47,300
听上去不像是严谨的科学理论
It doesn't sound like hard science.

202
00:12:48,370 --> 00:12:50,060
这个理论是基于最近的研究之上
The theory's based on a recent study.

203
00:12:51,640 --> 00:12:53,110
还没有得到广泛认同
It's not admissible yet,

204
00:12:53,160 --> 00:12:54,690
但是足够可以让我怀疑你的口供
but it's enough to give me doubt.

205
00:12:57,090 --> 00:12:58,780
这表示你们要放弃我么?
Does this mean you're dumping me?

206
00:12:58,830 --> 00:13:00,200
你到底隐瞒了什么!
What are you hiding?!

207
00:13:01,360 --> 00:13:02,280
啥也没隐瞒
Nothing.

208
00:13:03,420 --> 00:13:05,910
Eric 让我来吧
Eric,let me take this.

209
00:13:12,000 --> 00:13:13,360
初审时见
I'll see you in the prelim.

210
00:13:21,640 --> 00:13:23,080
你最好是跟我讲实话
You'd better tell me the truth.

211
00:13:25,010 --> 00:13:27,620
否则我也保不了你
Because I can't protect you otherwise.

212
00:13:36,320 --> 00:13:38,460
我的确隐瞒了一些事情
I do have something to hide,

213
00:13:38,960 --> 00:13:39,700
但是比起告诉你实话
but I would rather

214
00:13:39,740 --> 00:13:42,470
我宁可去
go away for killing that girl...

215
00:13:44,590 --> 00:13:46,050
杀了那个女孩
...than tell you.

216
00:13:58,750 --> 00:14:00,150
法庭将休庭10分钟
The court will take a ten minute break

217
00:14:00,200 --> 00:14:02,240
之后将听取辩方下一位证人的证词
and then hear from the defense's next witness.

218
00:14:09,070 --> 00:14:10,520
还有十分钟 H
Ten more minutes,H.

219
00:14:10,570 --> 00:14:11,790
确实
Indeed.

220
00:14:11,840 --> 00:14:14,290
我知道我不必这样说 但是我
Look,I know I don't have to say it,but,uh...

221
00:14:15,350 --> 00:14:16,510
谢谢你打电话过来
thanks for all the calls.

222
00:14:16,550 --> 00:14:18,210
你仍然是大家庭的一员 Eric
You're still family,Eric.

223
00:14:19,370 --> 00:14:21,100
但是如果我错了该怎么办?
Now,wh-what if I'm wrong?

224
00:14:22,260 --> 00:14:24,130
要是我让一个真正的杀人犯得到自由 该怎么办?
What if I help a killer go free today?

225
00:14:24,170 --> 00:14:26,280
事到临头退缩有点太迟了
It is too late to get cold feet.

226
00:14:26,330 --> 00:14:27,700
事态发展得太快
It's moving so fast,

227
00:14:27,730 --> 00:14:29,230
我都没有机会让自己
I've haven't had a chance

228
00:14:29,270 --> 00:14:31,230
全神贯注在所有的证据上
to wrap my brain around all the evidence.

229
00:14:31,280 --> 00:14:35,940
Eric 鉴证专家不是跑龙套的
Eric,the forensic expert cannot walk on a case.

230
00:14:37,180 --> 00:14:38,750
嗯 我得自始至终跟进这起案子
Yeah,I gotta follow through.

231
00:14:38,810 --> 00:14:39,870
你得跟进这起案子到底
You gotta follow through.

232
00:14:40,750 --> 00:14:41,440
祝你好运
Good luck.

233
00:14:50,430 --> 00:14:52,870
裤子上的污渍
The saturation stain on the pants

234
00:14:52,900 --> 00:14:55,030
与血泊中的拖拽痕迹相符
matches the scuff mark in the blood pool.

235
00:14:55,090 --> 00:14:58,030
被告捅杀死者时跪在她身旁
The defendant knelt over the victim while he stabbed her.

236
00:15:02,640 --> 00:15:05,210
你赞同Duquesne调查员的评估么?
Do you agree with CSI Duquesne's assessment?

237
00:15:05,380 --> 00:15:06,440
不 我不同意
No,I don't.

238
00:15:07,560 --> 00:15:09,510
如果你看到血泊的右边
If you look to the right of the blood pool,

239
00:15:09,580 --> 00:15:12,240
瓷砖上有明显的飞溅图案
there's a distinct splash pattern on the tile.

240
00:15:12,310 --> 00:15:14,280
飞溅图案的形成能否发生在
Could this splash pattern have occurred

241
00:15:14,330 --> 00:15:17,200
当被告如他所讲滑倒在血泊中之时?
when the defendant slipped in the blood,as he testified?

242
00:15:17,270 --> 00:15:18,870
是的 我相信有这可能
Yes,I believe it could have.

243
00:15:27,140 --> 00:15:28,500
谢谢你 Delko先生
Thank you,Mr. Delko.

244
00:15:30,040 --> 00:15:31,120
是的 这把刀就是用来
Yeah,that knife was used

245
00:15:31,200 --> 00:15:33,290
刺杀Summer Davenport的凶器
to stab Summer Davenport.

246
00:15:33,340 --> 00:15:34,190
我在刀柄上
I found the defendant's

247
00:15:34,220 --> 00:15:35,450
发现被告的指纹
prints on the handle.

248
00:15:39,220 --> 00:15:41,060
这把刀的确是非常好的证据啊
This knife is a pretty damning

249
00:15:41,130 --> 00:15:43,450
Delko先生 你说是不是呢?
piece of evidence, is it not,Mr. Delko?

250
00:15:43,520 --> 00:15:45,650
当你考虑时间线时这就不是好的证据了
Only when you don't consider the timeline.

251
00:15:46,200 --> 00:15:47,250
这话怎讲?
What do you mean by that?

252
00:15:47,310 --> 00:15:49,160
指纹并不能告诉我们
The fingerprints don't tell us

253
00:15:49,200 --> 00:15:51,070
Zach Finley是何时握过刀
when Zach Finley handled the knife.

254
00:15:51,160 --> 00:15:54,380
Zach早前的证词说过
Zach stated in his testimony earlier that he made himself

255
00:15:54,440 --> 00:15:56,040
他在谋杀前给自己弄了点喝的
a drink the night before the murder.

256
00:15:56,510 --> 00:15:57,960
他用刀来切柠檬
He used the knife to cut a lime.

257
00:15:57,970 --> 00:15:59,900
有没有证据支持这一点?
Is there any evidence to support that?

258
00:15:59,940 --> 00:16:01,230
是的 辩方要求对刀
Yes,the defense ordered

259
00:16:01,290 --> 00:16:02,600
做一项
a test of the knife blade

260
00:16:02,650 --> 00:16:03,830
柠檬酸的测试
for citric acid.

261
00:16:04,280 --> 00:16:06,290
测试的结果是什么?
And what was the result of that test?

262
00:16:06,360 --> 00:16:07,490
阳性的
Positive.

263
00:16:19,640 --> 00:16:23,150
这算是侥幸脱险吧 但我要说的是
This is a close call, but I'm going to say that

264
00:16:23,210 --> 00:16:25,970
检方证据不足
the prosecution has provided insufficient evidence

265
00:16:26,950 --> 00:16:28,620
不能使理智的陪审团确信
to convince a reasonable jury

266
00:16:28,700 --> 00:16:31,560
被告犯了谋杀罪
that this defendant committed the crime of murder.

267
00:16:31,630 --> 00:16:34,120
我会指控被告
I will hold the defendant over

268
00:16:34,190 --> 00:16:36,530
犯有非法入侵罪
to face charges of breaking and entering.

269
00:16:36,600 --> 00:16:39,480
但是谋杀指控证据不充分
However,you don't have enough for the murder charge.

270
00:16:39,540 --> 00:16:41,270
法官阁下 这个禽兽
<i>Your Honor,this animal</i>

271
00:16:41,360 --> 00:16:43,590
杀了一个无辜的女人!
killed an innocent woman!

272
00:16:43,650 --> 00:16:45,270
证据充分了再过来吧
Come back when you have more evidence.

273
00:16:45,330 --> 00:16:46,640
我请求决定保释金额
I move to set bail.

274
00:16:46,690 --> 00:16:48,530
保释金是5万美金
Bail is set at $50,000.

275
00:16:48,570 --> 00:16:51,140
法官阁下 他无家可归 出不起这笔钱
Your Honor,he's homeless; he can't make that.

276
00:16:51,210 --> 00:16:52,680
那他就继续待在看守所
Then he'll remain in custody.

277
00:16:55,610 --> 00:16:58,260
我不敢相信法官认同Finley的辩解
I can't believe the judge fell for Finley's excuses.

278
00:16:58,330 --> 00:17:00,900
要是我们证据充分这一切也不会发生
Well,it wouldn't have happened if we would've had more time.

279
00:17:00,970 --> 00:17:02,190
那我们现在怎么办?
So,what do we do now?

280
00:17:02,250 --> 00:17:03,580
你听到法官的话了
You heard the man.

281
00:17:03,640 --> 00:17:06,260
我们就做完开始时做的工作就行
We finish what we started.

282
00:17:42,120 --> 00:17:47,380
普拉提 瑜伽 90分钟助你塑造腹肌
Pilates, yoga,90-minute abs.

283
00:17:47,430 --> 00:17:49,740
这些收藏都是很好的练习教程
That's a pretty decent exercise collection.

284
00:17:50,270 --> 00:17:52,390
Delko 你不过来
Hey,Delko,want to come over

285
00:17:52,460 --> 00:17:53,550
拍一下我的举动么?
and take a picture of me doing this?

286
00:17:53,590 --> 00:17:54,810
你敢保证我做的程序就是对的?
Make sure I'm doing it right?

287
00:17:54,870 --> 00:17:56,980
这个不是关于你犯没犯错误的 Wolfe
It's not about you making mistakes,Wolfe.

288
00:17:57,050 --> 00:17:59,130
我要说明你发现了什么
It's about how I interpret what you find.

289
00:17:59,190 --> 00:18:01,770
Wolfe Eric有权利来这里
Mr. Wolfe,Eric has every right to be here.

290
00:18:01,810 --> 00:18:03,380
我们没有任何刻意隐瞒的东西
We have nothing to hide.

291
00:18:03,440 --> 00:18:07,910
但是 H 他在监视我们 谁来监视他?
Yeah,but H,while he's watching us,who's watching him?

292
00:18:07,980 --> 00:18:09,370
你这话有意思
That's really funny.

293
00:18:13,150 --> 00:18:16,030
Wolfe 能过来帮个忙吗?
Mr. Wolfe,can I have your help,please?

294
00:18:17,440 --> 00:18:18,330
你有发现?
You got something?

295
00:18:19,330 --> 00:18:20,460
我想是的
I think so.

296
00:18:23,600 --> 00:18:24,720
给我把刀好吗?
Can I have a blade?

297
00:18:28,620 --> 00:18:29,510
谢谢
Thank you.

298
00:18:50,700 --> 00:18:52,160
那玩意怎么在沙发里头?
What's that doing there?

299
00:18:52,860 --> 00:18:54,190
我能看一下吗 H?
Can I see that,H?

300
00:18:54,260 --> 00:18:56,340
看上去布料是从
Looks like the fabric

301
00:18:57,320 --> 00:18:59,660
接缝那里被扯开的
has been pulled away from the seam.

302
00:19:00,620 --> 00:19:02,260
是啊 像是有人硬撕的
Yeah,like someone clawed at it.

303
00:19:02,330 --> 00:19:04,340
应该是从死者身上扯下来的
It could have been ripped off the victim.

304
00:19:14,470 --> 00:19:15,840
你觉得是强奸么?
You thinking rape?

305
00:19:16,420 --> 00:19:17,950
有可能
It's possible.

306
00:19:18,010 --> 00:19:21,890
Wolfe 文胸上的DNA  沙发上的生物样本就交给你了
Mr. Wolfe,DNA on the bra, biologicals on the couch.

307
00:19:21,940 --> 00:19:22,720
好么?
Okay?

308
00:19:24,690 --> 00:19:25,440
明白
Got it.

309
00:19:28,150 --> 00:19:29,160
抱歉 先生们
Excuse me,gentlemen.

310
00:19:32,820 --> 00:19:33,770
Tom Loman
Tom Loman.

311
00:19:33,840 --> 00:19:36,800
Loman医生 死者的验尸报告怎样了?
Yeah,Dr. Loman, um,the work up on the victim?

312
00:19:36,870 --> 00:19:37,920
还没开始验呢
I haven't gotten to it yet.

313
00:19:37,970 --> 00:19:39,670
我刚列完死者的刀伤
I just finished casting the stab wounds.

314
00:19:39,710 --> 00:19:41,630
你能看一下
Okay,have you noticed any physical evidence

315
00:19:41,690 --> 00:19:43,260
死者是否受过性侵犯呢 医生?
of sexual assault,Doctor?

316
00:19:44,640 --> 00:19:46,130
别挂 我先粗略地验一下
Hold on,I'll give a cursory.

317
00:20:02,720 --> 00:20:05,020
的确有瘀青还有撕裂伤 Horatio
I do see bruising and some tearing,Horatio.

318
00:20:05,080 --> 00:20:07,610
Davenport女士很有可能被侵犯了
It's quite possible Ms. Davenport was assaulted.

319
00:20:07,680 --> 00:20:10,070
我全套验尸完成后会尽快把DNA送检
I'll complete the kit and get it up to DNA ASAP.

320
00:20:10,120 --> 00:20:10,890
好 谢谢你
Okay,thank you.

321
00:20:11,860 --> 00:20:13,070
是我的那位当事人吗?
My guy?

322
00:20:13,620 --> 00:20:15,360
现在说为时过早 Eric
It's too soon to tell,Eric.

323
00:20:18,250 --> 00:20:19,120
Valera
Valera.

324
00:20:19,210 --> 00:20:21,270
我正在检验Loman医生送来的生物样本
I am running the biologicals from Dr. Loman.

325
00:20:21,350 --> 00:20:23,830
马上就能给你DNA档案
About to get you a DNA profile.

326
00:20:27,040 --> 00:20:29,090
把它和罪犯数据库进行比对
Let's run it against the criminal database.

327
00:20:29,140 --> 00:20:30,940
我检查一下登记在案的性犯罪者
I'll check registered sex offenders.

328
00:20:34,370 --> 00:20:35,780
我们的系统中没有匹配的
No match in our system.

329
00:20:35,850 --> 00:20:37,210
我需要嫌犯的DNA来进行对比
I'll need someone to compare it to.

330
00:20:37,270 --> 00:20:39,370
不用担心 我有主意了
No worries. I've got an idea.

331
00:20:45,600 --> 00:20:48,340
你们没有权利提取当事人的生物样本
You have no right to take biologicals from my client.

332
00:20:48,390 --> 00:20:49,860
我们有权检测在死者身上发现的精液
We have a right to test whether the semen

333
00:20:49,910 --> 00:20:51,620
是否属于Finley
found on the victim belongs to Finley.

334
00:20:51,660 --> 00:20:52,950
有新证据使你们确信
Is there some new evidence

335
00:20:52,980 --> 00:20:55,510
Davenport女士被强奸了么?
that leads you to believe that Ms. Davenport was raped?

336
00:20:55,560 --> 00:20:56,920
法官阁下 
Your Honor, it's the considered

337
00:20:56,960 --> 00:20:58,590
法医所持的意见是
opinion of my medical examiner

338
00:20:58,650 --> 00:20:59,850
她被强奸了
that she was raped.

339
00:20:59,890 --> 00:21:03,130
我要递交一份报告
I am submitting a report, and we believe that report

340
00:21:03,180 --> 00:21:04,760
我们相信报告会证实这一点
will substantiate the finding.

341
00:21:08,610 --> 00:21:10,140
报告里疏忽的一点是
What's missing in that report

342
00:21:10,210 --> 00:21:13,340
没有证据把这一发现与被告联系起来
is evidence linking what they've found to my client.

343
00:21:13,390 --> 00:21:15,530
所以我们才需要Finley的DNA
Which is why we need Finley's DNA.

344
00:21:15,580 --> 00:21:17,890
如果不匹配他也没吃亏
He's got nothing to lose if he's not a match.

345
00:21:17,950 --> 00:21:19,330
他丧失了公民自由
Just his civil liberties.

346
00:21:19,380 --> 00:21:20,550
州法院不能因为异想天开
The state can't demand

347
00:21:20,590 --> 00:21:23,190
就要求当事人提供个人的基因信息
my client's private genetic information on a whim.

348
00:21:23,250 --> 00:21:24,160
异想天开?
A whim?

349
00:21:24,230 --> 00:21:26,350
他承认闯入受害人的家中
He admitted to breaking into the victim's home.

350
00:21:26,360 --> 00:21:28,030
他身上沾满她的血
He was covered in her blood.

351
00:21:28,080 --> 00:21:29,670
他全部都解释了
He's explained all that.

352
00:21:30,160 --> 00:21:32,150
难道你初审时都在睡觉吗?
Or were you asleep during the prelim?

353
00:21:33,170 --> 00:21:35,680
Villani小姐 你当事人的供述
Ms. Villani, your client's admission,

354
00:21:35,770 --> 00:21:38,320
和法医的鉴定结果有联系
in conjunction with the M.E.'s findings

355
00:21:38,380 --> 00:21:41,730
符合所需的合理根据
satisfy the probable cause necessary here.

356
00:21:41,790 --> 00:21:44,540
Zach Finley会把血样
Zach Finley will submit a blood sample

357
00:21:44,570 --> 00:21:46,720
送到迈阿密犯罪实验室去的
to the Miami-Dade crime lab.

358
00:21:46,750 --> 00:21:48,140
谢谢法官大人
Thank you,Your Honor.

359
00:21:50,810 --> 00:21:52,400
根本没这必要
This isn't necessary.

360
00:21:52,450 --> 00:21:53,550
真不是我干的
I didn't do this.

361
00:21:54,010 --> 00:21:55,980
我不会强奸她的  我不会强奸任何人
I wouldn't rape that girl, any girl.

362
00:21:56,050 --> 00:21:57,410
Finley 这是法院的命令
The court ordered it,Finley.

363
00:21:57,460 --> 00:21:59,340
跟你说了多少遍了 不是我干的
I'm telling you, I couldn't do this.

364
00:21:59,380 --> 00:22:00,990
那就更没什么好担心的了
Then you don't have anything to worry about.

365
00:22:01,050 --> 00:22:02,780
好了 放松
Okay,just relax.

366
00:22:04,290 --> 00:22:05,020
请放松
Please.

367
00:22:06,430 --> 00:22:07,820
你们怎么就不信我?!
Why won't you just believe me?!

368
00:22:07,860 --> 00:22:09,990
给我坐下! 请别这么做!
Sit down! Please don't do this!

369
00:22:10,380 --> 00:22:11,440
你越狡辩
You know, the more you argue,

370
00:22:11,490 --> 00:22:13,140
就越让我觉得你是在隐瞒些什么
the more I think you've got something to hide.

371
00:22:14,020 --> 00:22:16,010
让血来说出真相吧
Just let the blood tell the truth.

372
00:22:59,870 --> 00:23:01,230
听说采血时
So I heard that Zach put up quite a fight

373
00:23:01,300 --> 00:23:02,580
Zach还闹事来着
during the blood collection.

374
00:23:02,630 --> 00:23:04,570
是啊 知道这说明什么
Yeah. You know what that means.

375
00:23:04,630 --> 00:23:06,650
嗯 想讨价还价
Yep,plea bargain.

376
00:23:11,980 --> 00:23:12,940
我的天哪
Oh,my God.

377
00:23:13,010 --> 00:23:13,690
怎么了?
What?

378
00:23:14,620 --> 00:23:16,660
我...的...天...哪
Oh... my... God.

379
00:23:16,670 --> 00:23:17,340
怎么了?
What?

380
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
我的天啊
Oh,my God.

381
00:23:19,780 --> 00:23:20,570
Natalia
Natalia.

382
00:23:20,630 --> 00:23:21,770
是我们要找的人吗?
Is it my guy?

383
00:23:22,320 --> 00:23:23,470
我不这么看
I don't think so.

384
00:23:26,490 --> 00:23:30,100
Natalia 这种情况 出现的概率是多少?
Natalia,how common is a condition like this?

385
00:23:30,170 --> 00:23:31,860
2万分之一吧
One in 20,000 births.

386
00:23:32,910 --> 00:23:35,070
那好 直接用看的有用吗?
Okay,would a visual confirmation help?

387
00:23:35,140 --> 00:23:36,330
嗯 有用的
Yeah,it would help.

388
00:23:36,400 --> 00:23:38,430
好吧 来确认一下吧
Okay,let's get it confirmed.

389
00:23:39,070 --> 00:23:40,930
好吧 来看看吧
All right,let's get this over with.

390
00:23:47,540 --> 00:23:49,270
小牛仔 把裤子脱掉
Okay,cowboy,drop trou.

391
00:23:57,500 --> 00:23:59,400
不是Zach Finley
Zach Finley is not our guy.

392
00:23:59,470 --> 00:24:01,000
实际上我都不知道他是不是个男的
In fact,I don't even know if he's a guy.

393
00:24:01,090 --> 00:24:02,900
少来了 你不是在
Oh,come on, didn't you pat him down

394
00:24:02,980 --> 00:24:03,840
犯罪现场搜他身了吗?
at the crime scene?

395
00:24:03,900 --> 00:24:05,330
没错 搜一把枪
Yeah,for a gun.

396
00:24:05,400 --> 00:24:07,730
等等等 那你的意思是...
Wh-Whoa,whoa, so you're saying...

397
00:24:07,780 --> 00:24:09,010
给你解释一下
Let me spell it out for you.

398
00:24:09,620 --> 00:24:11,650
那家伙没那玩意儿
The guy doesn't have the equipment.

399
00:24:11,690 --> 00:24:12,580
喔
Oh.

400
00:24:13,080 --> 00:24:13,750
嗯
Hmm.

401
00:24:16,400 --> 00:24:17,930
那你是什么意思?
What the hell are you telling me?

402
00:24:18,000 --> 00:24:21,840
Zach Finley根本没能力强奸
Zach Finley is unequivocally innocent of rape.

403
00:24:21,910 --> 00:24:22,920
你们怎么知道的?
And we know this why?

404
00:24:22,980 --> 00:24:24,370
我们做了个血液化验
Because we ran a blood test,

405
00:24:24,410 --> 00:24:26,170
发现他患有AIS
and we discovered that he has AIS.

406
00:24:26,250 --> 00:24:27,650
AIS 那是什么?
AIS… what is that?

407
00:24:27,720 --> 00:24:29,750
雄激素不敏感综合征
Androgen Insensitivity Syndrome.

408
00:24:29,800 --> 00:24:31,800
就是生下来虽然是男人
It's basically when somebody is born genetically male,

409
00:24:31,870 --> 00:24:34,450
可是缺少特定的性体征
but they lack certain sex characteristics.

410
00:24:34,500 --> 00:24:36,550
Finley是不可能在 Summer Davenport体内或其他女人那里
Finley couldn't have left semen in Summer Davenport

411
00:24:36,620 --> 00:24:39,290
留下精液的 因为他没那功能
or any other girl for that matter because he's unequipped.

412
00:24:40,160 --> 00:24:40,950
说什么?
What?

413
00:24:41,460 --> 00:24:43,080
他有遗传变异
He has a genetic abnormality.

414
00:24:43,120 --> 00:24:45,660
他就是 好吧 就是
He… okay,certain things developed

415
00:24:45,720 --> 00:24:47,820
有些东西他长了 有些东西他没长
and certain things did not.

416
00:24:47,890 --> 00:24:51,050
生理缺陷使得他根本没办法强奸
He's physically incapable of committing rape.

417
00:24:51,770 --> 00:24:53,260
那好 我希望你们除了
Okay,well, I hope you're going to bring me

418
00:24:53,330 --> 00:24:55,620
血液检验外还能拿出其他的证明
more than some blood test to back this up.

419
00:24:55,680 --> 00:24:56,600
那是当然的
Yeah,of course.

420
00:24:56,640 --> 00:24:59,170
我们有目视判定和医疗报告
We have visual confirmation and medical reports.

421
00:25:08,500 --> 00:25:10,200
好 他不能强奸她
Okay,so he couldn't rape her.

422
00:25:10,730 --> 00:25:11,950
也不能就说明他不会杀人啊
That doesn't mean he didn't kill her.

423
00:25:12,020 --> 00:25:13,350
他还是谋杀案的嫌疑人
We still have him for murder.

424
00:25:13,400 --> 00:25:17,280
是的 那是有人溜进去强奸她
Right,so someone snuck in and raped her,

425
00:25:17,350 --> 00:25:19,350
然后Zach醒了就把他杀了?
then Zach woke up and killed her?

426
00:25:19,420 --> 00:25:20,770
即使连你自己也不相信
Even you don't believe that.

427
00:25:21,330 --> 00:25:23,560
你说得没错 太荒唐了
You're right,it's, it's ridiculous.

428
00:25:23,610 --> 00:25:26,440
我 呃 去起草一份文件
I'll,uh, I'll draw up the paperwork

429
00:25:26,480 --> 00:25:27,800
取消对他的谋杀指控
and we'll drop the murder charge.

430
00:25:28,310 --> 00:25:29,800
那就搞定了
So we're done here.

431
00:25:32,940 --> 00:25:34,930
那也就解释了为什么 Zach不想做血液检验
That explains why Zach didn't want his blood drawn.

432
00:25:34,990 --> 00:25:37,930
怪不得他画出来的图是俯瞰图
And why he drew me a bird'seye view of the murder.

433
00:25:38,010 --> 00:25:40,050
他不想让别人知道他的病
He didn't want the whole world to know his condition.

434
00:25:40,110 --> 00:25:41,640
是啊 可怜的家伙
Yeah,poor guy.

435
00:25:42,630 --> 00:25:44,800
明早6店的新闻就会播出来了
The whole thing's going to be on the 6:00 news now.

436
00:25:44,870 --> 00:25:45,650
是啊
Yeah.

437
00:25:46,330 --> 00:25:48,020
好吧 都搞定了
All right,that's it.

438
00:25:48,070 --> 00:25:50,530
既然你的当事人是清白的 就不用再观察了
No more observing now that your client is in the clear.

439
00:25:51,120 --> 00:25:52,880
对啊 好吧
Right,okay.

440
00:25:54,570 --> 00:25:55,540
你保重
Take care.

441
00:25:56,640 --> 00:25:58,910
你要做什么 再回去波多黎各吗?
What are you going to do… go back to Puerto Rico?

442
00:25:59,450 --> 00:26:03,530
你也知道我爱那里 不过 呃 我也很想迈阿密
You know,I love it there, but,uh,I missed Miami.

443
00:26:04,080 --> 00:26:05,500
迈阿密也想你
Miami missed you.

444
00:26:07,670 --> 00:26:09,350
Villani要和我签约
Villani offered me a contract,

445
00:26:09,420 --> 00:26:12,910
不过 呃...如果 她下个客户有罪的话
but,uh... if her next client's guilty,

446
00:26:12,980 --> 00:26:15,260
我觉得我不能忍受
I don't think I could live with that.

447
00:26:15,310 --> 00:26:16,320
是啊
Yeah.

448
00:26:17,350 --> 00:26:19,180
听说州律师办公室
You know,I heard the state attorney's office

449
00:26:19,260 --> 00:26:21,230
召鉴证专家呢
is looking for a forensic expert.

450
00:26:21,290 --> 00:26:22,240
Talbot?
Talbot?

451
00:26:23,950 --> 00:26:25,310
好吧 知道了
All right,good to know.

452
00:26:25,350 --> 00:26:26,380
我会考虑的
I'll think about it.

453
00:26:27,050 --> 00:26:27,710
再见
See you.

454
00:26:31,150 --> 00:26:32,240
哦 Tom
Oh,Tom.

455
00:26:33,340 --> 00:26:34,880
发现Summer凶手的
Did you find anything else

456
00:26:34,890 --> 00:26:36,970
线索了吗
that could help us identify Summer's attacker…

457
00:26:37,000 --> 00:26:39,560
头发 指甲里的肉 诸如此类?
hair,skin under the nails, anything like that?

458
00:26:39,590 --> 00:26:41,170
目前还没有
Nothing so far.

459
00:26:42,840 --> 00:26:44,100
还在找呢
But I'm still looking.

460
00:26:44,150 --> 00:26:45,940
也许他给她吃了镇静剂
Maybe he gave her a sedative.

461
00:26:45,980 --> 00:26:47,300
她的胃呢?
What about her stomach?

462
00:26:47,340 --> 00:26:49,200
除了鸡蛋和吐司外 还有什么其他的吗?
What else was in there beside eggs and toast?

463
00:26:49,260 --> 00:26:52,530
她的胃里什么东西都没有 没有鸡蛋 没有吐司
There is nothing in her stomach… no eggs,no toast.

464
00:26:52,560 --> 00:26:54,470
实际上我得说她 这两天滴水未进
In fact,I'd say she hasn't eaten in two days.

465
00:26:54,500 --> 00:26:56,410
这说不通啊 Jesse说
That doesn't make any sense because Jesse said

466
00:26:56,420 --> 00:26:58,420
在垃圾桶里发现了6个蛋壳
that he found half a dozen egg shells in the trash,

467
00:26:58,490 --> 00:27:01,330
而Zach也说他只喝了 一瓶杜松子酒加汤尼水而已
and Zach said all he had was a gin and tonic.

468
00:27:01,380 --> 00:27:03,520
可能是他撒的另一个谎吧
Could be another lie he told.

469
00:27:06,310 --> 00:27:09,720
除非...如果凶手是
Unless... what if the killer was

470
00:27:09,790 --> 00:27:11,500
像那种暗夜潜行者呢?
something like the Night Stalker?

471
00:27:11,560 --> 00:27:14,240
杀人前先让受害者给他做早餐
He made his victims make him breakfast before he killed them.

472
00:27:32,160 --> 00:27:35,290
太诡异了 不过也可能这就是他的杀人手法
That's creepy,but it could be his M.O.

473
00:27:35,830 --> 00:27:37,720
这也可能是抓到他的一个突破口
Could be a way to identify him.

474
00:27:37,790 --> 00:27:39,080
我去告诉Horatio
I'm gonna call Horatio.

475
00:27:39,130 --> 00:27:41,640
Walter 有什么发现吗?
Walter,what'd you get?

476
00:27:42,150 --> 00:27:44,050
我没查到迈阿密
What I didn't get is any rape or murder ces

477
00:27:44,100 --> 00:27:46,150
有类似手法的强奸或杀人案
with a similar M.O. in the Miami area.

478
00:27:46,190 --> 00:27:48,260
好吧 那其他地区呢?
Okay,what about other counties?

479
00:27:48,350 --> 00:27:51,060
Broward刚把他们那儿近三年来的
Well,Broward just sent over any violent crimes they've had

480
00:27:51,130 --> 00:27:52,280
暴力犯罪记录发过来
in the last three years.

481
00:27:52,340 --> 00:27:54,360
好吧 那得花点时间了
Right,so that's going to take some time.

482
00:27:54,520 --> 00:27:55,720
不不不 其实不用
No,no,no,not actually.

483
00:27:55,750 --> 00:27:56,670
看这个
Check this out.

484
00:27:57,780 --> 00:27:59,700
每一份文件上都有这么一个标签
On each file,there's a sticker.

485
00:27:59,770 --> 00:28:01,640
上面这样的微型芯片
Embedded on each sticker is a microchip

486
00:28:01,700 --> 00:28:02,650
内含与本案相关
containing all the records

487
00:28:02,690 --> 00:28:03,840
的所有记录
pertinent to a case.

488
00:28:06,210 --> 00:28:06,940
啊哈
Ah.

489
00:28:08,230 --> 00:28:09,390
只要几秒钟
In just a matter of seconds,

490
00:28:09,430 --> 00:28:11,060
电脑就能把盒子里
the computer can read all the microchips,

491
00:28:11,100 --> 00:28:13,190
的所有案卷的案子读出来
uploading every case file

492
00:28:13,260 --> 00:28:14,730
而不必打开盒子
in the box.

493
00:28:13,260 --> 00:28:14,730
Without opening the box.

494
00:28:14,770 --> 00:28:16,380
难以置信 是吧?
It's crazy,right?

495
00:28:18,390 --> 00:28:19,450
所以现在 我只要输入
So now I just got to type in

496
00:28:19,510 --> 00:28:21,180
关键词"早餐"
a keyword like "breakfast."

497
00:28:23,830 --> 00:28:26,050
好了 有发现了
Okay,there's something.

498
00:28:26,810 --> 00:28:28,660
Ellen Sheffield
Ellen Sheffield.

499
00:28:29,220 --> 00:28:31,800
30多岁 和Summer差不多
A woman in her mid-30s, similar age to Summer,

500
00:28:31,840 --> 00:28:33,350
8天前在家里被人强奸
raped in her home eight days ago.

501
00:28:33,380 --> 00:28:34,670
案子注释说了些什么?
What about the case notes?

502
00:28:34,730 --> 00:28:35,450
有了
Yeah.

503
00:28:36,530 --> 00:28:39,090
报告人还加了个注释
Uh,reporting officer made a notation

504
00:28:39,100 --> 00:28:41,540
说凶手强迫她为其做早餐
that the attacker forced her to make breakfast.

505
00:28:43,020 --> 00:28:44,590
快点 我都饿死了
Hurry up, I'm starving.

506
00:28:45,270 --> 00:28:47,700
都不知道我怎么长了 这么个不可思议的胃口
I don't know how I worked up such an incredible appetite.

507
00:28:51,120 --> 00:28:52,980
我说了鸡蛋要炒的!
I said scrambled!

508
00:28:55,030 --> 00:28:57,060
找到符合的了
We have a match.

509
00:28:58,320 --> 00:29:00,600
到目前为止我们只知道
So far what we do know is

510
00:29:00,660 --> 00:29:01,710
Summer和Ellen
that Summer and Ellen

511
00:29:02,350 --> 00:29:03,810
没去过同一个健身中心
never went to the same gym.

512
00:29:03,890 --> 00:29:05,360
没去过同一家市场
They never went to the same market,

513
00:29:05,420 --> 00:29:06,770
没去过同一家干洗店
they never went to the same dry cleaner.

514
00:29:06,830 --> 00:29:08,650
不会在同一家饭馆吃饭
They never ate lunch at the same restaurant.

515
00:29:09,690 --> 00:29:11,690
老兄 她们就没住在同一区
They did live in different counties,guys.

516
00:29:11,750 --> 00:29:14,330
她们的生活圈不交叉 我才不感到奇怪咧
I'm not surprised that their lives never intersected.

517
00:29:14,390 --> 00:29:15,060
不过我们知道
Except we know

518
00:29:15,100 --> 00:29:17,100
这个强奸犯不是随机选择目标的
our rapist isn't targeting at random.

519
00:29:17,150 --> 00:29:17,510
他在寻找那些
He is looking

520
00:29:17,580 --> 00:29:19,700
特定年纪的很富有的女人
for women of a certain age who are wealthy.

521
00:29:19,740 --> 00:29:21,850
所以她们的生活一定有交叉
So their lives must have crossed somewhere.

522
00:29:22,260 --> 00:29:22,890
是啊
Yeah.

523
00:29:23,380 --> 00:29:24,100
好吧
All right.

524
00:29:25,720 --> 00:29:27,300
一件一件来吧
Let's start at the top.

525
00:29:28,990 --> 00:29:29,980
嗯...
Hmm...

526
00:29:30,940 --> 00:29:31,800
好
All right.

527
00:29:32,520 --> 00:29:34,870
Ellen Sheffield有没有在Software Squad
Did Ellen Sheffield ever get her computer serviced

528
00:29:34,920 --> 00:29:36,530
修过电脑?
by the Software Squad?

529
00:29:43,400 --> 00:29:44,540
有诶
Yes,

530
00:29:44,600 --> 00:29:45,660
有
she did,

531
00:29:46,180 --> 00:29:47,620
被袭击前三天时
three days before her attack.

532
00:29:47,670 --> 00:29:49,440
Summer Davenport也是
So did Summer Davenport.

533
00:29:49,490 --> 00:29:52,480
维修师叫Justin Porter
The tech's name was Justin Porter.

534
00:29:57,880 --> 00:29:59,950
她让那家伙进屋了
She let this guy into her house.

535
00:30:08,110 --> 00:30:09,220
Horatio
Horatio.

536
00:30:09,270 --> 00:30:10,910
电脑达人 Justin Porter
Our computer geek Justin Porter

537
00:30:10,950 --> 00:30:12,310
今早没来上班
never made it to work this morning.

538
00:30:12,360 --> 00:30:13,480
对他有什么了解吗?
What's his last known?

539
00:30:13,530 --> 00:30:14,790
员工档案里的地址也是假的
Employee file gave a fake address.

540
00:30:14,840 --> 00:30:16,650
好吧 发通缉令 已经发了
Okay,let's put a BOLO out on him. Already done.

541
00:30:16,680 --> 00:30:18,240
Frank 查查其他受害者
Frank,check with other victims,

542
00:30:18,260 --> 00:30:19,280
看他有没留下什么蛛丝马迹
see if he left a trail.

543
00:30:21,640 --> 00:30:23,690
Calleigh 去Ellen Sheffield家找我
Calleigh,meet me at Ellen Sheffield's.

544
00:30:31,150 --> 00:30:32,950
Sheffield太太 我们需要你的帮助
Mrs. Sheffield, we need your help.

545
00:30:33,000 --> 00:30:35,270
我已经把与案子有关的 所有事都告诉警方了
I already told the police everything about the attack.

546
00:30:35,720 --> 00:30:37,020
我明白
I understand,

547
00:30:37,080 --> 00:30:39,180
不过今早在星之岛
but there was a woman who was raped and murdered

548
00:30:39,240 --> 00:30:40,890
有个女人被奸杀了
this morning on Star Island.

549
00:30:40,960 --> 00:30:42,800
新闻上播了
I heard about that on the news.

550
00:30:43,340 --> 00:30:45,060
你们觉得是同一人所为?
You think it might be the same man?

551
00:30:45,090 --> 00:30:46,330
我们也不能肯定
We're not sure.

552
00:30:47,300 --> 00:30:49,290
能告诉我们到底发生了什么吗?
But why don't you tell us what happened to you?

553
00:30:55,000 --> 00:30:56,770
我丈夫出差了
My husband was out of town.

554
00:30:58,900 --> 00:31:00,470
我半夜醒来
I woke up in the middle of the night,

555
00:31:00,520 --> 00:31:02,680
床另一边站了个男人
and there was a man standing over the bed.

556
00:31:09,420 --> 00:31:10,440
你好啊
Hello.

557
00:31:10,530 --> 00:31:13,680
之后 我 我只想洗个澡
Afterwards,all,all I wanted to do was to take a shower

558
00:31:14,910 --> 00:31:16,320
把身子洗干净
to get clean.

559
00:31:19,210 --> 00:31:21,720
可他非让我给他做早餐
But he said I had to make him breakfast.

560
00:31:23,650 --> 00:31:25,520
那什么时候刺得你那刀呢?
When did the stabbing occur?

561
00:31:26,310 --> 00:31:27,780
早餐之后
After breakfast.

562
00:31:29,030 --> 00:31:31,260
他很快消失了 当再回来时
He disappeared briefly and when he came back,

563
00:31:31,320 --> 00:31:33,100
穿着垃圾袋
he was wearing garbage bags.

564
00:31:34,180 --> 00:31:35,520
垃圾袋?
Garbage bags?

565
00:31:35,560 --> 00:31:36,410
为什么?
Why?

566
00:31:36,470 --> 00:31:38,520
也许是防止转移吧
Maybe to prevent transfer.

567
00:31:39,680 --> 00:31:41,630
你为什么要穿那个?
Why are you wearing that?

568
00:31:46,290 --> 00:31:48,720
Ellen 我知道这问题很难做答
Ellen,I know this is a difficult question.

569
00:31:49,470 --> 00:31:51,040
你觉得他为什么没杀你?
Why do you think he didn't kill you?

570
00:31:51,120 --> 00:31:52,470
他本来会的
He would have

571
00:31:52,520 --> 00:31:53,490
如果不是那些上门
if it weren't for the kids

572
00:31:53,550 --> 00:31:55,560
推销糖块的孩子来了的话
who came to the door selling candy bars.

573
00:31:56,740 --> 00:31:58,450
门铃把他吓了个够呛
The doorbell scared him off.

574
00:32:12,240 --> 00:32:14,870
他一定穿了不下5个垃圾袋
He must have been wearing at least five garbage bags.

575
00:32:14,940 --> 00:32:16,300
你怎么知道?
What makes you say that?

576
00:32:16,360 --> 00:32:17,740
他看起来不一样了
He looked different.

577
00:32:19,250 --> 00:32:20,920
也许是换了个人
Then maybe it wasn't him.

578
00:32:21,780 --> 00:32:22,720
Calleigh?
Calleigh?

579
00:32:22,780 --> 00:32:23,880
失陪一下
Excuse us.

580
00:32:34,100 --> 00:32:35,390
你怎么想?
What are you thinking?

581
00:32:35,430 --> 00:32:37,700
他说他不一样了 也许不是同一人
She said he was different; maybe he was.

582
00:32:38,340 --> 00:32:40,410
他有同伙 一个人先去强奸
He had a partner, one who rapes

583
00:32:40,450 --> 00:32:41,570
然后Zach去杀人
then Zach kills.

584
00:32:41,610 --> 00:32:43,880
我觉得可能是换班了
I think it may have been a handoff.

585
00:32:44,410 --> 00:32:45,720
怎么证明?
How are you going to prove that?

586
00:32:46,320 --> 00:32:47,700
我们得找到那个共犯
We got to find the partner.

587
00:32:58,240 --> 00:32:58,870
好吧
All right,

588
00:32:58,930 --> 00:33:01,240
你觉得电脑技师可能 会留下些蛛丝马迹?
you think our computer geek might have left us a trail?

589
00:33:03,010 --> 00:33:05,600
电脑的随机存储器会短暂地储存
Well,the RAM on a computer keeps a volatile record

590
00:33:05,660 --> 00:33:07,810
其做过的每一项行为和联系
of every action taken and every communication made.

591
00:33:07,850 --> 00:33:09,190
所以如果他留下了线索的话
So,if he left us a clue,

592
00:33:09,220 --> 00:33:10,450
应该还在这呢
it should still be here.

593
00:33:10,930 --> 00:33:13,960
这玩意能捕捉到所有的现场证据
And this little device captures all that live evidence.

594
00:33:22,780 --> 00:33:24,680
如果Justin Porter 动过Summer的电脑的话
If Justin Porter worked on Summer's computer,

595
00:33:24,740 --> 00:33:26,170
他可能会留下些什么
he may have left us something behind

596
00:33:26,220 --> 00:33:27,490
能帮咱们找到他
that can help us locate him.

597
00:33:36,320 --> 00:33:37,120
然后呢?
So?

598
00:33:37,600 --> 00:33:38,960
实际上没什么用
Seriously not helping.

599
00:33:39,020 --> 00:33:40,030
嗯
Hmm.

600
00:33:40,490 --> 00:33:41,600
有什么发现吗?
Have y'all found anything?

601
00:33:45,380 --> 00:33:47,480
今早电脑内置摄像头
The computer's built-in webcam was activated this morning

602
00:33:47,520 --> 00:33:49,030
在凶案发生时被启动过
around the same time as t.

603
00:33:49,080 --> 00:33:50,480
拍了20分钟左右
Shot video for 20 minutes.

604
00:33:50,510 --> 00:33:51,590
有意思
That's interesting.

605
00:33:51,970 --> 00:33:54,520
这不是Horatio认定Summer被强奸的房间么
Isn't this the room*************

606
00:33:54,580 --> 00:33:56,220
你觉得强奸犯录下了强奸过程?
You think the rapist recorded the attack?

607
00:33:56,530 --> 00:33:57,710
很有可能
It's possible.

608
00:33:57,790 --> 00:34:00,400
他让受害者给他做早餐
I mean,he makes his victims cook him breakfast.

609
00:34:00,440 --> 00:34:01,930
病态和畸形是他的风格
Sick and twisted is his style.

610
00:34:01,980 --> 00:34:03,200
能看看那段视频吗?
Can we see the video?

611
00:34:03,790 --> 00:34:06,560
文件被电邮出去 然后就被删了
File was e-mailed and then erased.

612
00:34:07,080 --> 00:34:08,370
天啊 这家伙真厉害
Man,this guy's good.

613
00:34:08,860 --> 00:34:10,740
他是通过一个僵尸网转移的文件
He routed the file through a zombie network.

614
00:34:11,620 --> 00:34:12,640
电脑和电子邮件账户
Computers and e-mail accounts

615
00:34:12,680 --> 00:34:14,190
可能早已被他侵入过了
that have already been hacked into.

616
00:34:14,240 --> 00:34:15,930
来掩盖他的行踪
Did it to cover his tracks.

617
00:34:16,970 --> 00:34:19,300
这得花几个月来确定他的方位呢
This could take months to locate the destination.

618
00:34:19,350 --> 00:34:21,810
那另一个受害者 Ellen Sheffield呢?
What about Ellen Sheffield, the other victim?

619
00:34:22,320 --> 00:34:23,740
是啊 如果他录下了 对Summer的袭击
Yeah,if he recorded Summer's attack,

620
00:34:23,790 --> 00:34:25,510
很有可能也录下了Ellen的
he probably recorded Ellen's,too.

621
00:34:25,580 --> 00:34:27,970
她说门铃响时他匆匆忙忙就跑掉了
And she said he ran off when the doorbell rang.

622
00:34:28,030 --> 00:34:31,080
很有可能他没时间掩盖他的行踪
It is possible he didn't have time to cover his tracks.

623
00:34:36,740 --> 00:34:37,420
我只是觉得这家伙
I just think it's

624
00:34:37,470 --> 00:34:39,120
真是疯了 竟会用
completely demented this guy would use

625
00:34:39,140 --> 00:34:41,340
她的电脑来录下强奸过程
her own computer to record the rape.

626
00:34:46,320 --> 00:34:48,540
这段能快进吗?
Will you fast-forward past this part,please?

627
00:34:48,580 --> 00:34:49,330
好 当然
Yeah,sure.

628
00:34:51,690 --> 00:34:53,290
等等 往回倒一点
Wait. Go back.

629
00:34:54,830 --> 00:34:56,320
这就是凶手
Well,there's our guy.

630
00:34:58,570 --> 00:35:00,080
这个怪胎没有删除录像
This creep never erased the video

631
00:35:00,130 --> 00:35:01,160
原来是因为没时间
because he never had a chance

632
00:35:01,190 --> 00:35:02,360
发送文件啊
to send it.

633
00:35:04,760 --> 00:35:06,250
等一下
Wait a second.

634
00:35:06,900 --> 00:35:10,120
咱们谈话时有人正试图
Guys,someone is trying to access Ellen's hard drive

635
00:35:10,160 --> 00:35:12,240
远程登入Ellen的硬盘 谁?
remotely right now as we speak. Who?

636
00:35:12,320 --> 00:35:14,460
不知道名字 不过有他的IP地址
I don't have a name,but I do have an external IP address.

637
00:35:14,530 --> 00:35:16,620
能通过IP地址查到他的地理位置吗?
Can you trace it to a geographic location?

638
00:35:16,670 --> 00:35:17,840
正在查
I'm already on it.

639
00:35:26,000 --> 00:35:27,730
这是个自动储存装置
That's a self-storage facility.

640
00:35:28,300 --> 00:35:30,810
有没有可能这又是 另一台僵尸电脑呢?
Is there a way that this is another zombified computer?

641
00:35:30,890 --> 00:35:32,150
当然不能
Definitely not.

642
00:35:32,190 --> 00:35:33,610
这就是源点
This is the source.

643
00:35:33,640 --> 00:35:35,350
嫌犯现在就在这里
Our suspect is there right now.

644
00:36:04,460 --> 00:36:05,610
Justin Porter?
Justin Porter?

645
00:36:07,900 --> 00:36:10,030
你因涉嫌谋杀Summer Davenport 被正式拘捕
You're under arrest for the murder of Summer Davenport.

646
00:36:10,110 --> 00:36:11,040
我没有杀她
I didn't kill her.

647
00:36:11,120 --> 00:36:12,810
我们有录影带 Justin
We have the video footage,Justin.

648
00:36:12,870 --> 00:36:14,830
我们知道你对她和 Ellen Sheffield都干了什么
We know what you did to her and to Ellen Sheffield.

649
00:36:15,040 --> 00:36:15,750
你还试图掩盖一切
And if you try to make that

650
00:36:15,810 --> 00:36:18,010
我们有你的DNA
go away,we got your DNA.

651
00:36:18,070 --> 00:36:19,290
我们逮着你了
We have you.

652
00:36:21,760 --> 00:36:23,140
蹲下! 蹲下!
Get down! Down!

653
00:36:23,200 --> 00:36:24,110
跪下! 跪下!
Get down! Get down!

654
00:36:25,080 --> 00:36:26,620
放开我!
Get off me!

655
00:36:27,170 --> 00:36:28,360
那是我的工作!
That's my work!

656
00:36:28,410 --> 00:36:30,130
那是我的工作!
That's my work!

657
00:36:30,190 --> 00:36:31,770
我想看!
I want to see that!

658
00:36:32,300 --> 00:36:33,290
放开我!
Get off me!

659
00:36:33,750 --> 00:36:34,920
放开我!
Get off me!

660
00:37:14,030 --> 00:37:16,730
听说你们又要把 我的当事人请回来
We hear you're trying to rope my client back into this.

661
00:37:16,810 --> 00:37:18,790
太太 我们只是跟着证据走
Just following the facts,ma'am.

662
00:37:18,850 --> 00:37:20,700
那到底是什么证据呢?
And where exactly are they leading you?

663
00:37:21,680 --> 00:37:25,110
你当事人声称他当时服用了安眠药
Your client claims that he took a sleeping pill,

664
00:37:25,180 --> 00:37:27,620
可我们在他的血里没发现任何镇静剂
but I find no sedative in his bloodstream.

665
00:37:27,720 --> 00:37:31,590
所以我认为他当时根本没在睡觉
You see,I don't think he was asleep at all.

666
00:37:32,120 --> 00:37:34,280
我觉得他也参与其中了
I think he's involved.

667
00:37:39,840 --> 00:37:43,840
你是在找Justin和Zach的联系
You're working on a connection between Justin and Zach.

668
00:37:43,900 --> 00:37:45,650
你打算从多久以前开始查起
How many years back are you going?

669
00:37:46,200 --> 00:37:47,850
只要我需要的 Eric
Far as I need to,Eric.

670
00:37:50,300 --> 00:37:53,280
抱歉 H Villani让我录的
Sorry,H,Villani wants me to record all of this.

671
00:37:53,330 --> 00:37:55,510
没事的 接着录吧
No worries,brother. Just fire away.

672
00:38:41,490 --> 00:38:43,050
Zach
So,Zach,

673
00:38:43,880 --> 00:38:48,140
你负责下手 Justin则提供技术支持
you worked circulation, and Justin worked tech support.

674
00:38:50,540 --> 00:38:52,330
什么都别说 Zach
Don't say anything,Zach.

675
00:38:54,250 --> 00:38:55,710
你们是双打搭档
You were a tag team.

676
00:39:51,610 --> 00:39:54,130
Justin和我互补
Justin and I completed each other.

677
00:39:54,190 --> 00:39:54,780
Zach!
Zach!

678
00:39:54,830 --> 00:39:56,080
闭嘴!
Shut up!

679
00:39:56,160 --> 00:39:57,810
后面的我说
I'll do the talking now.

680
00:40:01,860 --> 00:40:04,530
他可以和那些女人做爱 而我不能
He could be with these women,but I couldn't.

681
00:40:06,220 --> 00:40:09,480
杀人是我能想到的 唯一亲近她们的方法
Killing was the only way that I could get close to them.

682
00:40:12,760 --> 00:40:14,150
比性关系还亲近
Closer than sex.

683
00:40:18,550 --> 00:40:20,010
把他带走
Take him,please.

684
00:40:28,590 --> 00:40:32,350
这就是... 对你的回击
So much... for your batting average.

685
00:42:44,240 --> 00:42:50,670
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密篇 第八季 第11集</font>
<font color="#4096d1">== 结束 ==</font>

