1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
Phoenicks! Phoenicks! Phoenicks!

2
00:00:10,500 --> 00:00:13,400
开始 两分钟
Let's go, people. Two minutes.

3
00:00:19,200 --> 00:00:23,100
我对近期的谣言和炒作感到十分抱歉
I'm sorry about the speculation and the rumors.

4
00:00:23,100 --> 00:00:26,500
我会待在这 哪儿都不去
I'm here, and I'm not going anywhere.

5
00:00:27,000 --> 00:00:30,400
我将在现场演唱最新的单曲
So I will debut my latest single live

6
00:00:30,400 --> 00:00:33,600
为歌迷呈上一场精彩绝伦的演出
in a surprise performance just for you guys.

7
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
这是梦想成真的时刻 我正享受我一生中最快乐的时光
This is a dream come true, and I'm having the time of my life.

8
00:00:38,200 --> 00:00:40,900
我会永远唱下去
I could do this forever.

9
00:00:40,900 --> 00:00:44,400
* You're always out all night *

10
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
* Then you try to tell me lies *

11
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
* Because you think that you can say three little words *

12
00:00:51,200 --> 00:00:54,300
* And I'll be spending the night *

13
00:00:56,700 --> 00:01:00,600
* You come around and you take, and you take and you take *

14
00:01:00,600 --> 00:01:02,000
* You tear me down *

15
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
* And I break and I break and I break *

16
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
* Then you tell me that you love me, baby *

17
00:01:07,700 --> 00:01:10,900
* But is that what you call love? *

18
00:01:12,400 --> 00:01:15,600
* If that's love, I'm giving up *

19
00:01:15,600 --> 00:01:19,700
* My heart can't take it anymore *

20
00:01:19,700 --> 00:01:21,600
* If that's all *

21
00:01:21,600 --> 00:01:23,300
* It's not enough *

22
00:01:23,300 --> 00:01:26,800
* You'll watch me walk right out that door *

23
00:01:26,800 --> 00:01:30,100
* It's like you said before, it's nothing personal *

24
00:01:30,100 --> 00:01:34,700
* I must be moving on *

25
00:01:34,700 --> 00:01:39,700
* If that's love, then I'm gone. *

26
00:01:51,400 --> 00:01:53,600
1毫克肾上腺素
...one milligram of epi.

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,100
你们得快点包好她 要不她会死的!
You got to bag faster or we're gonna lose her!

28
00:01:55,100 --> 00:01:57,000
她还活着吗? 调度说她已经死了
WOLFE: She's still alive? Dispatch said she was dead.

29
00:01:57,000 --> 00:01:58,100
我们到这的时候她就已经死了
She's been gone since we got here.

30
00:01:58,100 --> 00:01:59,400
她没死呢 她已经死了!
She's not gone. She's gone!

31
00:01:59,400 --> 00:02:00,300
她没死! 快点来
She's not gone! Now come on,

32
00:02:00,300 --> 00:02:01,700
我们得马上把她送到医院去!
we got to get her to the hospital right away!

33
00:02:01,700 --> 00:02:04,200
快 我们走 快走 我说等一下 伙计们
Come on, let's go, let's go, let's go. Hey, wait, guys.

34
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
轮床上还有证据呢
There's evidence on that gurney.

35
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
我才不管呢 伤者优先 我们走
She takes priority. I don't care. Let's go.

36
00:02:08,600 --> 00:02:10,800
快点 我们得走了 上来啊!
There. We got to go. Come on!

37
00:02:14,300 --> 00:02:16,000
发生什么事了?
What is going on?

38
00:02:17,200 --> 00:02:19,100
急救队要送她去急救
EMTs are bringing her to the E.R.

39
00:02:19,100 --> 00:02:21,400
他们几乎把她的舞台服装都带走了
They almost got away with her costume.

40
00:02:21,400 --> 00:02:23,800
这应该就是我们能拿到的最好证据
This could be our best piece of evidence.

41
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
好吧 这位世界级流行巨星
Okay, how does the world's biggest pop star

42
00:02:25,800 --> 00:02:28,300
怎么会烧成火人并且还能活下来?
burst into flame and then survive?

43
00:02:28,300 --> 00:02:29,500
我想她没活得下来
I don't think she did.

44
00:02:33,600 --> 00:02:35,400
今天 在Phoenicks的特别演唱会上
<i>WOMAN: Phoenicks spontaneously combusted today</i>

45
00:02:35,400 --> 00:02:36,300
发生了一件怪事
<i>in a freak accident</i>

46
00:02:36,300 --> 00:02:38,500
Phoenicks自燃了
at a special concert for fans.

47
00:02:38,500 --> 00:02:39,900
Phoenicks 全名是Phoebe Nichols
Phoenicks, whose given name was Phoebe Nichols...

48
00:02:39,900 --> 00:02:42,100
只有23岁的世界知名的流行歌星
The pop star, celebrated around the world, was just 23 years old.

49
00:02:42,100 --> 00:02:43,700
在送往医院途中不治身亡
...was pronounced dead en route to the hospital.

50
00:02:43,700 --> 00:02:46,400
起火原因目前仍在调查中
MAN: The cause of the fire is still under investigation.

51
00:02:46,400 --> 00:02:48,100
观众朋友可以看到  一大群人聚集在医院外
As you can see here, a large crowd has gathered

52
00:02:48,100 --> 00:02:50,900
希望能听到她的好消息
outside the hospital hoping to hear better news,

53
00:02:50,900 --> 00:02:53,800
但是现在却等来无情的噩耗
but it appears right now that news is grim.

54
00:02:53,800 --> 00:02:55,400
Horatio 谢天谢地!
Horatio, thank goodness!

55
00:02:55,400 --> 00:02:56,100
怎么了 Tom?
What's going on, Tom?

56
00:02:56,100 --> 00:02:58,900
尸体 他们不让我的助手把尸体抬走
The body-my assistants weren't allowed to collect the body.

57
00:02:58,900 --> 00:03:00,600
所以我就下来协调处理
So I came down to deal with it.

58
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
结果却发现我也无法接近尸体
Come to find, I can't even get access to it.

59
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
管事的是谁?
On whose authority?

60
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
那边的那位先生 我不管! 我才不管!
That gentleman right there. I don't care! I don't care!

61
00:03:06,300 --> 00:03:08,800
很明显是死者的私人医生
The deceased's personal physician apparently.

62
00:03:08,800 --> 00:03:09,700
同志 把电话挂了
Hang up, pal.

63
00:03:09,700 --> 00:03:11,600
你以为你是谁? 你干啥啊?
Who do you think you are?! What are you doing?

64
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
不可置信 你真无礼!
Incredibly rude!

65
00:03:12,700 --> 00:03:13,900
我告诉过你现在时机不合适!
I told you this is inappropriate!

66
00:03:13,900 --> 00:03:16,600
先生们 先生们 法律规定我有权处理尸体
Gentlemen. Gentlemen. It is state law that I be allowed access...

67
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
尸体在哪?
Where is the body?

68
00:03:18,800 --> 00:03:20,600
我们必须等她经纪人来 长官
We need to wait for her manager, sir, please.

69
00:03:20,600 --> 00:03:22,400
别挡路 那些苍蝇还在周围呢
Get out of my way. These maggots over here...

70
00:03:22,400 --> 00:03:25,300
好 好 好 让他们进去 放他们进去 进去吧 进去
All right, fine, fine, fine. Let 'em in. Let 'em in. Let 'em in. Let 'em in.

71
00:03:25,300 --> 00:03:26,900
时机不合适 紧关着大门
Inappropriate. Keep the doors shut.

72
00:03:26,900 --> 00:03:29,100
先生们 就地停下
Gentlemen, stay right where you are.

73
00:03:29,100 --> 00:03:30,400
外面还有狗仔队
...paparazzi out there.

74
00:03:30,400 --> 00:03:32,500
你 去把窗户遮住
Please, you, cover the windows.

75
00:03:32,500 --> 00:03:34,000
别让相机拍到里面的照片
Just block the cameras.

76
00:03:34,000 --> 00:03:36,100
准备好了么 Loman医生? 好了
Are you ready, Dr. Loman? Yes.

77
00:03:39,200 --> 00:03:41,600
Horatio 没有发现任何证据
Horatio, I'm not finding any evidence

78
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
表明肺部产生过吸入式水肿 医生 你的意思是?
of aspirated edema from the lungs. Meaning what, Doctor?

79
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
她烧起来的时候没有呼吸
She wasn't breathing as she burned.

80
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
等等 等等 等等
Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute.

81
00:03:49,000 --> 00:03:50,700
你是说她不是被烧死的?
You're saying the fire didn't kill her?

82
00:03:50,700 --> 00:03:53,400
医生说的是 她已经死了
What he's saying is, she was already dead.

83
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
* Yeah! *

84
00:03:57,400 --> 00:04:07,600
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密 第八季 第12集</font>

85
00:04:16,100 --> 00:04:20,200
* We don't get fooled again *

86
00:04:20,200 --> 00:04:23,700
* Don't get fooled again *

87
00:04:23,700 --> 00:04:25,300
* No, no! *

88
00:04:42,000 --> 00:04:43,300
安全!
Clear!

89
00:04:44,100 --> 00:04:46,300
管事的!
Hey, chief!

90
00:04:46,300 --> 00:04:48,300
下次提前打个招呼
A little heads up next time.

91
00:04:48,300 --> 00:04:49,900
演出中的烟火就是这样引爆的
That's exactly how they went off during the show.

92
00:04:49,900 --> 00:04:53,100
相同强度 喷距20英尺  持续时间0.5秒
Same intensity, 20-foot reach, half second duration.

93
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
还有谁能插手舞台的烟火效果么?
Could anyone have tampered with the pyrotechnics?

94
00:04:54,900 --> 00:04:57,200
不 不 没有了  他们都是在我的监督下进行调试
No. No, no, no, they're always under my supervision.

95
00:04:57,200 --> 00:04:59,000
我是唯一负责引发烟火效果的人
And I'm the only one who can trigger that.

96
00:05:02,500 --> 00:05:04,100
烟火引爆后的残渣
Explosives residue.

97
00:05:04,100 --> 00:05:05,300
无害
It's harmless.

98
00:05:06,700 --> 00:05:08,600
这么说她是在那里引火上身
So she ignited over there.

99
00:05:08,600 --> 00:05:09,700
你认为她离舞台的烟火装置
How far away from the stage

100
00:05:09,700 --> 00:05:11,400
有多远?
do you think she was from the pyros?

101
00:05:11,400 --> 00:05:13,800
嗯 大约20英尺
Mmm... 20 feet or so.

102
00:05:13,800 --> 00:05:14,900
那她是在被火花溅到的范围内了
Well, then she was within range.

103
00:05:14,900 --> 00:05:16,700
你刚说烟火的喷距有20英尺
You said the pyros' reach was 20 feet.

104
00:05:16,700 --> 00:05:19,900
不 我理解 但是烟火是穿过舞台
No, I know, but the pyro fires across the stage,

105
00:05:19,900 --> 00:05:21,300
不会朝向观众
not towards the audience.

106
00:05:21,300 --> 00:05:23,000
我看了新闻报道
Look, I heard on the news

107
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
大火不是致死原因
that the fire wasn't even the thing that killed her.

108
00:05:24,600 --> 00:05:26,100
那为啥你们要来审问我?
So why are you grilling me?

109
00:05:26,100 --> 00:05:29,600
火灾可以掩盖真正的杀人凶器
The fire could have been used to hide what really killed her.

110
00:05:30,100 --> 00:05:32,800
嘿 给他做份正式的报告
Hey, uh, get an F.I. on this guy.

111
00:05:33,600 --> 00:05:35,200
这件化妆品是易燃的
This makeup is flammable.

112
00:05:35,200 --> 00:05:36,500
这是酒精类的颜料
It's alcohol-based paint,

113
00:05:36,500 --> 00:05:38,300
但是我们一直都用的它
but we use it on her all the time.

114
00:05:38,300 --> 00:05:40,100
就是那种古铜色的身体乳
It's just a bronzer.

115
00:05:40,100 --> 00:05:41,400
你看
Look.

116
00:05:41,400 --> 00:05:43,000
是绝对安全的
It's... it's perfectly safe.

117
00:05:43,000 --> 00:05:45,400
要是站在烟火旁边表演就不一样了
Not if you were standing next to a pyrotechnics show.

118
00:05:45,400 --> 00:05:47,200
这就起到助燃剂的作用了
This acted like an accelerant.

119
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
我们在每场表演前都把她涂得亮闪闪
We gave her a glow before every show.

120
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
Phoenicks狂迷护肤
Phoenicks was a fanatic about her skin.

121
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
基本都不晒太阳
Always avoided the sun.

122
00:05:53,300 --> 00:05:54,900
她不想被晒伤
She didn't want to burn.

123
00:05:56,500 --> 00:05:59,400
我需要你把化妆品都留下作为证据
I'm going to need you to leave all this here as evidence.

124
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
谢谢
Thank you.

125
00:06:02,000 --> 00:06:06,100
受害者从头到脚都是助燃剂
The victim was covered head to toe in accelerant.

126
00:06:06,100 --> 00:06:08,000
不像是烟火将她引燃的
It's unlikely that the pyro set her off.

127
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
因为一切都按规则有条不紊地进行
It appears everything was done by the book.

128
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
除了尸体被快速转移走这点外
Except the body being whisked away.

129
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
Horatio去追踪尸体了
Horatio had to track it down.

130
00:06:13,600 --> 00:06:14,700
我就知道有事不对劲
Yeah, I knew something was up.

131
00:06:14,700 --> 00:06:17,000
我到的时候她刚刚咽气
She was flatlining when I got here.

132
00:06:17,000 --> 00:06:18,800
伙计们 这个设想怎么样
What about this, you guys--

133
00:06:18,800 --> 00:06:20,600
他们用救生手段作掩护
they used the life-saving measures as a guise

134
00:06:20,600 --> 00:06:22,200
好不让我们接触尸体
to keep the body from us.

135
00:06:22,200 --> 00:06:25,400
庆祝这位大明星...天知道
Celebrity that big... who knows.

136
00:06:25,400 --> 00:06:27,300
至少现在尸体在我们手里了
At least we got the body now.

137
00:06:27,300 --> 00:06:30,900
好吧 既然不是烟火的火花引燃的
Okay, so it wasn't the pyro that got her.

138
00:06:30,900 --> 00:06:33,300
那就肯定是人群中的谁干的
Had to be somebody in the crowd.

139
00:06:35,100 --> 00:06:36,000
有许多人在仓惶逃离音乐会场时
You know, a lot of people

140
00:06:36,000 --> 00:06:37,700
把手机和相机
dropped their cell phone and their cameras

141
00:06:37,700 --> 00:06:39,600
都落下了
in the rush to get out of here.

142
00:06:39,600 --> 00:06:42,100
这么说火灾发生时所有人都在拍照和录像?
So everyone was taking photos and videos while it happened?

143
00:06:42,100 --> 00:06:43,300
那也是我们要处理的证据
That's going to be all we've got though.

144
00:06:43,300 --> 00:06:46,100
这算是歌迷答谢会 没有摄像人员
This was a surprise concert. There was no camera crew.

145
00:06:46,100 --> 00:06:47,700
先说一声 我去联系票务人员
Tell you what, I'll contact the ticket holders,

146
00:06:47,700 --> 00:06:50,000
看能不能集齐手机和相机
see if I can't collect some phones and cameras.

147
00:06:50,000 --> 00:06:51,400
好的
Great.

148
00:07:06,900 --> 00:07:08,200
Horatio
TRIPP: Horatio,

149
00:07:08,200 --> 00:07:10,300
这位是Julian Diehl
this is Julian Diehl.

150
00:07:10,300 --> 00:07:11,900
Phoenicks的经纪人
Uh, Phoenicks's manager.

151
00:07:11,900 --> 00:07:12,900
听着 我想说的是
Uh, listen, I just wanted to say

152
00:07:12,900 --> 00:07:14,500
我为我的工作人员
I'm sorry for the inconvenience

153
00:07:14,500 --> 00:07:16,600
在医院给你们造成的不便道歉
my staff might have caused at the hospital.

154
00:07:16,600 --> 00:07:19,600
你也看得出来  这样的场景也是我想避免的
As you can tell, this is what I was trying to avoid.

155
00:07:19,600 --> 00:07:21,300
Diehl先生 你口中的不便
Mr. Diehl, what you call inconvenience,

156
00:07:21,300 --> 00:07:24,100
我们这里叫做妨碍司法
I call obstruction.

157
00:07:24,100 --> 00:07:24,900
我们也是对突发事件作出反应
Well, we were just reacting.

158
00:07:24,900 --> 00:07:26,800
整件事也打得所有人个措手不及
I mean, this whole thing has caught everybody off guard.

159
00:07:26,800 --> 00:07:28,200
出事的时候你在哪里?
Where were you when it happened?

160
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
我 我在后台
I was, uh... I was backstage.

161
00:07:31,500 --> 00:07:34,400
你认为谁会对她下如此毒手?
Do you really think someone could do this to her?

162
00:07:34,400 --> 00:07:37,200
她有敌人么?
She have any enemies?

163
00:07:37,200 --> 00:07:39,500
不 她 她是个很乖的甜心
No, she was... she was a sweetheart.

164
00:07:39,500 --> 00:07:43,000
当你的名气达到一定程度时
I mean, when you actually hit that level in fame, you...

165
00:07:43,000 --> 00:07:45,300
你本身就会成为一个靶子
you do become a target.

166
00:07:45,300 --> 00:07:49,000
我能想象的到 Diehl先生
I would imagine... Mr. Diehl.

167
00:07:50,100 --> 00:07:51,900
Calleigh 能跟我过来一下么?
Calleigh, you walk with me a minute?

168
00:07:51,900 --> 00:07:53,100
可以啊 Rick 你要了解些什么?
Sure, Rick. What do you need?

169
00:07:53,100 --> 00:07:54,200
上个月26号你的里程数
There was a discrepancy

170
00:07:54,200 --> 00:07:58,200
发现有不一致之处
in your mileage log last month on the 26th.

171
00:07:58,200 --> 00:07:59,900
118英里?
118 miles?

172
00:07:59,900 --> 00:08:00,700
不可能啊
I don't think so.

173
00:08:00,700 --> 00:08:03,800
要是我公路旅行的话我肯定会记得
I'm pretty sure I would remember a road trip like that.

174
00:08:05,100 --> 00:08:07,100
这么说你无法对此作出解释?
So you can't account for it?

175
00:08:09,500 --> 00:08:12,000
26号我记得 是Irwin枪击案
The 26th, I remember, was the Irwin shooting.

176
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
在现场时我把悍马借给Jesse开
I lent Jesse the Hummer while I was at the scene.

177
00:08:14,400 --> 00:08:16,500
这么说我应该去和Cardoza谈咯?
So I should be talking to Cardoza?

178
00:08:18,300 --> 00:08:18,900
你知道吗?
You know what?

179
00:08:18,900 --> 00:08:19,700
我也不是很肯定
I'm not sure.

180
00:08:19,700 --> 00:08:22,800
也许是我弄错了吧
I may be mistaken.

181
00:08:22,800 --> 00:08:23,900
现在你又不记得了?
Now you don't remember?

182
00:08:23,900 --> 00:08:25,800
Rick 好几周之前的事了嘛
Rick, it was weeks ago.

183
00:08:25,800 --> 00:08:26,400
好吧 我跟你说
All right, I tell you what.

184
00:08:26,400 --> 00:08:28,700
我会去问清楚 回头再告诉你
I'll look into it, I'll get back to you about it.

185
00:08:28,700 --> 00:08:30,100
要在今天之前
By the end of the day.

186
00:08:31,600 --> 00:08:33,900
上面可有你的名字啊 Duquesne
It's got your name on it, Duquesne.

187
00:08:50,100 --> 00:08:53,000
这裙子可真小
This dress is so tiny.

188
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
在舞台上她看上去要丰满得多
She always looked so much bigger on stage.

189
00:08:55,400 --> 00:08:57,700
是么? 你是Phoenicks的粉丝?
Oh, yeah? Were you a Phoenicks fan?

190
00:08:57,700 --> 00:08:58,600
你是么?
Weren't you?

191
00:08:58,600 --> 00:08:59,200
当然不是 Walter
No, Walter.

192
00:08:59,200 --> 00:09:01,500
我又不是11岁的小姑娘 随你怎么说 伙计
I'm not an 11-year-old girl. Whatever, man.

193
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
Phoenicks引火上身
Phoenicks was on fire.

194
00:09:02,500 --> 00:09:04,200
是啊 就是身上着火了
Yeah, literally.

195
00:09:07,000 --> 00:09:08,600
这件事太突然了
It's too soon.

196
00:09:15,300 --> 00:09:18,500
从这里碳化的程度判断
Judging from the charring,

197
00:09:18,500 --> 00:09:21,800
我敢说这里就是起火点吧?
I'd say this is the point of ignition, okay?

198
00:09:28,000 --> 00:09:30,800
这玩意又是什么?
What the hell is that?

199
00:09:34,300 --> 00:09:35,900
嗯
Hmm.

200
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
看起来像某种金属丝
Looks like some kind of metallic wiring

201
00:09:37,500 --> 00:09:39,400
融化在裙子布料上
that's melted into the dress.

202
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
但它是从哪来的?
But from what?

203
00:09:41,200 --> 00:09:42,000
我不知道 但我能告诉你
I don't know, but I tell you what.

204
00:09:42,000 --> 00:09:44,500
把这交给Travers
You get this to Travers,

205
00:09:44,500 --> 00:09:46,700
看看他能否检测下分析出成分来
see if he can't run some analysis on it.

206
00:09:46,700 --> 00:09:48,600
我去找裙子的设计者
I'll talk to whoever made the dress,

207
00:09:48,600 --> 00:09:50,300
看看能否找到答案
see if I can't get some answers.

208
00:09:50,300 --> 00:09:51,400
好的
All right.

209
00:09:54,700 --> 00:09:57,200
我被特许制作她所有的舞台服装
I was privileged enough to make all of her costumes.

210
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
是你设计的这些服装么?
CAINE: Did you design the clothes?

211
00:09:59,300 --> 00:10:01,100
实际上不是的
Actually, no.

212
00:10:01,100 --> 00:10:04,000
Phoenicks自认为是个设计师
Phoenicks considered herself a designer.

213
00:10:04,000 --> 00:10:06,900
这些是她的设计  如果这也能称得上设计的话
These are her designs, if you can call them that.

214
00:10:06,900 --> 00:10:08,000
我毕业于纽约流行设计学院
I graduated from F.I.T.

215
00:10:08,000 --> 00:10:10,200
被票选为迈阿密最有前途的设计师
and was voted one of Miami's up-and-coming designers,

216
00:10:10,200 --> 00:10:12,100
但我每天却要把她的涂鸦之作
but I spent my days turning her cave drawings

217
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
变成名副其实的时尚
into actual fashion.

218
00:10:14,100 --> 00:10:16,600
听起来真让人受挫
That sounds, uh, frustrating.

219
00:10:16,600 --> 00:10:17,700
有点吧
Little bit.

220
00:10:17,700 --> 00:10:21,500
挫到想让她去死么?
Frustrating enough to want her dead?

221
00:10:21,500 --> 00:10:23,200
饶了我吧
Give me a break.

222
00:10:23,200 --> 00:10:25,100
我没有直接和她打交道
I didn't deal with her directly.

223
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Julian把她的涂鸦带给我的
Julian brought me her drawings.

224
00:10:26,600 --> 00:10:27,900
Julian?
Julian?

225
00:10:27,900 --> 00:10:29,600
Julian Diehl 她的经纪人?
Julian Diehl, her manager?

226
00:10:29,600 --> 00:10:31,400
是的
Yes.

227
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
整个工作团队就是这样
That's how it was with the whole crew.

228
00:10:34,000 --> 00:10:34,800
她是被单独隔绝的
She was insulated.

229
00:10:34,800 --> 00:10:37,700
Julian就是她的代理人
Julian was her proxy.

230
00:10:37,700 --> 00:10:40,800
那这个金属丝 你认得么?
WOLFE: This metallic wiring right here-you recognize that?

231
00:10:44,300 --> 00:10:47,600
这不是裙子的一部分 如果你们想要知道这个的话
It wasn't part of the dress, if that's what you mean.

232
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
请再看一眼吧
Have another look, please.

233
00:10:51,500 --> 00:10:54,300
一针一线都是我亲手缝制
I hand sewed every piece myself.

234
00:10:54,300 --> 00:10:57,100
设计中没有金属丝
This wire wasn't part of the design.

235
00:10:57,100 --> 00:10:58,700
谢谢你
Thank you.

236
00:10:58,700 --> 00:11:02,600
这些是铜丝 源自专门研发的电击枪
They're copper and they come from a specialized stun gun.

237
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
有多专业啊? 最新的一款
How specialized? Latest generation.

238
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
极细的铜丝携带着
The ultra-thin copper carries a charge

239
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
最高5万伏的电压
of up to 50,000 volts.

240
00:11:09,000 --> 00:11:11,900
* Then I'm gone. *
(audience cheering) * Then I'm gone. *

241
00:11:14,700 --> 00:11:15,900
你的意思就是
So, you're saying someone standing

242
00:11:15,900 --> 00:11:18,900
人群中有人站在Phoenicks旁边 把她电死了?
next to Phoenicks in the crowd electrocuted her to death?

243
00:11:18,900 --> 00:11:21,600
这引燃了她身上的化妆品
That ignited her makeup.

244
00:11:21,600 --> 00:11:25,200
果然 那就解释的通她奇怪的死因
Of course. That would explain her odd C.O.D.

245
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
心脏病? 她太年轻了
Heart attack? She was too young.

246
00:11:27,200 --> 00:11:29,800
你认为是电流使她心跳停止?
And you think the electrical charge stopped her heart?

247
00:11:29,800 --> 00:11:32,800
很少见 但也不是闻所未闻
It's rare, but not unheard of.

248
00:11:32,800 --> 00:11:36,100
致命电击阻断肌肉收缩
Fatal electronic muscular interruption.

249
00:11:36,100 --> 00:11:38,300
电击产生心室纤维性颤动
<i>The electric shock induced ventricular fibrillation</i>

250
00:11:38,300 --> 00:11:41,800
并导致心律不齐和心脏停搏
<i>which lead to an arrhythmia and cardiac arrest.</i>

251
00:11:41,800 --> 00:11:44,900
但是尸体上没有电击枪造成的伤痕
But I haven't found any stun probes in or on the body.

252
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
可能是运送过程中消失了
They may have disappeared during transport.

253
00:11:47,100 --> 00:11:49,600
我拿到了Phoebe Nichols的医疗记录
I've got the medical records for Phoebe Nichols,

254
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
也就是Phoenicks
aka Phoenicks.

255
00:11:50,600 --> 00:11:51,500
啊
LOMAN: Ah.

256
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
明星光环下的女孩
The girl behind the mask.

257
00:11:53,300 --> 00:11:55,500
呃 私人医生不是很乐意交出记录
Her, uh, physician wasn't too keen on handing them over.

258
00:11:55,500 --> 00:11:56,600
很明显 她要是隆个鼻
Apparently, she had a nose job,

259
00:11:56,600 --> 00:11:58,400
都能成为第二天的头条
and that would have made headlines.

260
00:11:58,400 --> 00:11:59,700
隆鼻?
Nose job?

261
00:11:59,700 --> 00:12:01,500
她没有接受过鼻整形术
She didn't have rhinoplasty.

262
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
记录上是这么说
That's what they said.

263
00:12:03,500 --> 00:12:07,100
记录还显示她拔过智齿
They also indicate she had her wisdom teeth removed.

264
00:12:08,200 --> 00:12:10,700
她这个年纪的女孩是说得通的
Makes sense for a girl her age.

265
00:12:10,700 --> 00:12:14,200
是啊 但是在这个人身上就说不通了
Yeah, but not for this particular person.

266
00:12:14,200 --> 00:12:16,200
医生 为什么要这样说?
Why do you say that, Doctor?

267
00:12:16,200 --> 00:12:19,000
这位少女没有拔智齿
This gal has hers.

268
00:12:19,000 --> 00:12:21,800
你确定吗?
Are you sure?

269
00:12:21,800 --> 00:12:22,900
智齿
Wisdom teeth.

270
00:12:22,900 --> 00:12:26,200
四颗俱在 有牙为证
All four, present and accounted for.

271
00:12:28,100 --> 00:12:30,300
那么 这就不是Phoenicks咯
So, this isn't Phoenicks.

272
00:12:30,300 --> 00:12:31,700
不是她
No.

273
00:12:31,700 --> 00:12:34,700
那又是谁呢?
So, who is this?

274
00:12:57,100 --> 00:12:59,600
那里躺着的人是谁 Diehl先生?
Who am I looking at, Mr. Diehl?

275
00:13:01,700 --> 00:13:04,500
你啥意思? 那是Phoenicks
What do you mean? That's Phoenicks.

276
00:13:04,500 --> 00:13:08,300
事实证明Phoenicks的真名是 Phoebe Nichols
Turns out that Phoenicks's real name is Phoebe Nichols.

277
00:13:08,300 --> 00:13:10,500
手术台上的人不是Phoebe Nichols
And that's not Phoebe Nichols on the table.

278
00:13:10,500 --> 00:13:12,200
那她又是谁?
So, who is it?

279
00:13:17,600 --> 00:13:20,300
她名叫Vanessa Patton
Her name is Vanessa Patton.

280
00:13:20,300 --> 00:13:22,500
她是Phoenicks的替身
She was Phoenicks's double.

281
00:13:22,500 --> 00:13:25,300
Phoenicks为什么需要替身?
Why would Phoenicks need a double?

282
00:13:25,300 --> 00:13:27,600
因为Phoebe要解约
Because Phoebe quit on me.

283
00:13:27,600 --> 00:13:29,300
把一切都扔掉了 不管不顾
Threw it all away, everything--

284
00:13:29,300 --> 00:13:31,100
唱片 巡演
recording, the touring,

285
00:13:31,100 --> 00:13:32,800
还有酬金 什么都不要了
all the money, everything.

286
00:13:32,800 --> 00:13:34,700
还有谁知道这件事?
Who else knew about it?

287
00:13:34,700 --> 00:13:36,400
没人知道 你在说笑么?
Nobody. Are you kidding me?

288
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
我们一用替身我就得清场
I had to clean house as soon as we made the switch.

289
00:13:38,200 --> 00:13:39,900
发型师 化妆师 所有人都出去
Hair, makeup, everybody out.

290
00:13:39,900 --> 00:13:41,300
要是有人知道她不是真的Phoenicks
If anybody knew that Phoenicks wasn't real,

291
00:13:41,300 --> 00:13:43,100
你知道是什么下场么? 全盘皆输啊
you know what would happen? We'd lose everything.

292
00:13:43,100 --> 00:13:44,700
啥都不剩
Everything.

293
00:13:44,700 --> 00:13:46,000
Phoebe在哪里?
Where's Phoebe?

294
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
我倒也想知道
I wish I knew.

295
00:13:49,000 --> 00:13:50,100
看 副队 这就是娱乐圈
Look, Lieutenant, this is business.

296
00:13:50,100 --> 00:13:51,900
这是欺诈
It's fraud.

297
00:13:53,900 --> 00:13:57,700
副队 撒谎这件事是我不对
Look, Lieutenant, I'm sorry I lied.

298
00:13:57,700 --> 00:13:59,300
我真的很抱歉 但是于我来说
I-I really am, but to me,

299
00:13:59,300 --> 00:14:01,400
还有全世界来说
and to the world,

300
00:14:01,400 --> 00:14:02,700
Phoenicks已经死了
Phoenicks is dead.

301
00:14:02,700 --> 00:14:05,300
你最好希望真的Phoebe没有死
You better hope Phoebe isn't.

302
00:14:05,300 --> 00:14:06,900
明白?
You understand?

303
00:14:10,400 --> 00:14:11,700
案件稍后有了突破性进展
WOMAN: In a late breaking development,

304
00:14:11,700 --> 00:14:13,900
今早死在舞台上的年轻女子
the young woman who died onstage this morning,

305
00:14:13,900 --> 00:14:16,700
起初被认为是Phoenicks 也就是Phoebe Nichols
believed to be Phoenicks, also known as Phoebe Nichols,

306
00:14:16,700 --> 00:14:18,600
最终死者身份认定是Vanessa Patton
was identified as Vanessa Patton,

307
00:14:18,600 --> 00:14:20,500
是明星的伴舞演员
a backup dancer for the pop star.

308
00:14:20,500 --> 00:14:22,600
警方现在集中力量寻找Phoenicks下落
Police are now focusing on locating Phoenicks,

309
00:14:22,600 --> 00:14:24,200
现在尚不清楚是否是她的失踪
and it's unclear if her disappearance

310
00:14:24,200 --> 00:14:27,100
导致了谋杀
is a result of foul play.

311
00:14:27,100 --> 00:14:29,500
你最后一次见到Phoebe是什么时候?
When was the last time you saw Phoebe?

312
00:14:31,500 --> 00:14:33,900
半年之前
Six months ago.

313
00:14:33,900 --> 00:14:36,200
那天她把我这个经纪人炒掉了
The day she fired me as her manager.

314
00:14:36,200 --> 00:14:39,000
与她脱离监护权是同一天?
Was that the same day she emancipated herself?

315
00:14:40,900 --> 00:14:43,800
我是个单身妈妈
I'm a single parent.

316
00:14:43,800 --> 00:14:46,100
我的女儿和我...
My daughter and I...

317
00:14:46,100 --> 00:14:47,700
她有一个梦想
She had a dream.

318
00:14:47,700 --> 00:14:50,400
我负责让她梦想成真
I worked to make it come true.

319
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
我们都是彼此的所有
We were all each other had.

320
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
当她在教堂演唱时
When she sang in the church...

321
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
让人不敢相信
She was incredible.

322
00:14:57,700 --> 00:14:59,600
她只有六岁
Only six years old.

323
00:14:59,600 --> 00:15:02,600
我给她报了演唱班
I got her singing lessons and...

324
00:15:05,600 --> 00:15:08,500
谁都没想到我俩会闹翻
Neither of us thought we'd end up here.

325
00:15:10,100 --> 00:15:12,900
我失去了控制力
I-I lost control.

326
00:15:12,900 --> 00:15:17,300
很抱歉 我不知道她在哪
I'm sorry. I-I don't know where she is.

327
00:15:17,300 --> 00:15:18,900
Nichols小姐 感谢你的到来
Miss Nichols, thank you for coming in.

328
00:15:18,900 --> 00:15:21,200
我们一有消息就会通知你
We'll call you as soon as we know anything.

329
00:15:29,500 --> 00:15:32,000
我认为不管是谁杀了那位替身
I think it's possible that whoever killed this other girl

330
00:15:32,000 --> 00:15:33,700
他也很有可能杀害Phoebe
may have been trying to kill Phoebe.

331
00:15:33,700 --> 00:15:35,200
她仍处在危险之中
She could still be in danger.

332
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
我们得先找到她
We need to find her first.

333
00:15:46,100 --> 00:15:48,900
新设备吧
Huh. That's new.

334
00:15:48,900 --> 00:15:51,000
其实这是我们的犯罪现场
Actually, this is our crime scene.

335
00:15:51,000 --> 00:15:53,200
我把Ryan收集的所有手机和相机都拿来了
I took all the cell phones and the cameras that Ryan collected.

336
00:15:53,200 --> 00:15:55,100
他下载了音乐会的全部资料
Downloaded all the digital media from the concert,

337
00:15:55,100 --> 00:15:57,100
然后使用图像识别软件
and then using image recognition algorithms,

338
00:15:57,100 --> 00:15:58,700
我重演了整起事件
I recreated the event.

339
00:15:58,700 --> 00:16:00,100
让人刮目相看啊
That's impressive.

340
00:16:00,100 --> 00:16:02,700
也许现在 我们可以看到是谁打的电击枪
Well, maybe we can see who shot the stun gun now.

341
00:16:02,700 --> 00:16:04,400
现在还没有足够的材料 看不到谁开的枪
We don't actually have enough information to see who shot it,

342
00:16:04,400 --> 00:16:06,800
不过我发现了别的东西
but I did find something else.

343
00:16:06,800 --> 00:16:08,000
看这个
Check this out.

344
00:16:09,700 --> 00:16:12,100
这是180度的合成视频
This is synth video in 180 degree orientation.

345
00:16:12,100 --> 00:16:14,300
图像可以弯曲
It's got curved image capability

346
00:16:14,300 --> 00:16:16,400
还有空中拍摄的角度
and it also displays in hover space.

347
00:16:16,400 --> 00:16:17,800
空中拍摄的角度?
Hover space?

348
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
干脆给你演示一下吧 好啊
Why don't I just show you? Okay.

349
00:16:24,000 --> 00:16:24,900
Oh.

350
00:16:24,900 --> 00:16:26,200
身临其境
Feels like we're there.

351
00:16:26,200 --> 00:16:28,200
没错 看
We are. Watch.

352
00:16:29,900 --> 00:16:32,500
就这里
Right there.

353
00:16:32,500 --> 00:16:34,500
扒手的小动作
A little pickpocket action.

354
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
这是谁的手
Whose hand is that?

355
00:16:36,000 --> 00:16:37,700
这个人的
Belongs to this guy.

356
00:16:40,600 --> 00:16:42,400
能查到他的身份吗?
Can you I.D. him?

357
00:16:42,400 --> 00:16:44,800
通过面部识别查一查
Let me run it through facial recognition.

358
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
找到啦
Gotcha.

359
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
好消息 我们找到了你的手链
WOLFE: Good news, we found your bracelet.

360
00:16:52,700 --> 00:16:54,500
也许这不是你的手链
Or maybe it's not your bracelet.

361
00:16:54,500 --> 00:16:55,900
我不知道
I don't know.

362
00:16:57,400 --> 00:16:59,600
好吧
Yeah, okay.

363
00:17:01,500 --> 00:17:03,900
B没让我参与她的巡演我很生气
So I was mad at the B for cutting me out of her tour.

364
00:17:03,900 --> 00:17:05,200
但我要是知道这是一条卡地亚
But I wouldn't have taken that

365
00:17:05,200 --> 00:17:07,400
我也不会偷
if I thought she'd miss one stupid Cartier.

366
00:17:07,400 --> 00:17:08,700
那么
Okay, so,

367
00:17:08,700 --> 00:17:10,200
你拿了手镯
you took the bracelet because

368
00:17:10,200 --> 00:17:12,300
就因为Phoenicks欠你钱? 谢谢
Phoenicks owed you money? Thank you.

369
00:17:12,300 --> 00:17:14,000
我不知道 Robbie
I don't know. Robbie,

370
00:17:14,000 --> 00:17:15,500
我听你这话有点怨恨的意思
you sound a little bitter to me.

371
00:17:15,500 --> 00:17:17,600
我是她的头号粉丝
I'm her number one fan.

372
00:17:17,600 --> 00:17:19,200
她很棒
She's amazing.

373
00:17:19,200 --> 00:17:20,500
我们曾经一起出去
We used to hang.

374
00:17:20,500 --> 00:17:21,800
很亲密
We were tight.

375
00:17:25,900 --> 00:17:28,800
Phoenicks  我能给你和你的朋友拍照么
Hey, Phoenicks, can I get a picture with you and your friends.

376
00:17:28,800 --> 00:17:30,900
来呀 挤一挤
Come on, guys, squeeze in.

377
00:17:32,800 --> 00:17:36,800
她答应我 下次巡演让我做她的助手
She promised me that I could be her assistant on her next tour.

378
00:17:36,800 --> 00:17:37,600
你们关系要真那么好
If you guys are so tight,

379
00:17:37,600 --> 00:17:38,500
你为什么还会挤在人群中
then how come you were in the crowd?

380
00:17:38,500 --> 00:17:41,400
为什么不在后台
How come you weren't backstage?

381
00:17:41,400 --> 00:17:42,700
名气改变了她
Fame changed her.

382
00:17:42,700 --> 00:17:44,600
是吗 怎么改变了她
Yeah? Changed her how?

383
00:17:44,600 --> 00:17:46,200
她高高在上 对我们视而不见
She just up and ignored me.

384
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
我没法接近她
I couldn't get near her,

385
00:17:47,200 --> 00:17:49,100
她开始表现的好像她比我们都强
started acting like she was better than the rest of us.

386
00:17:49,100 --> 00:17:50,100
看 他又来了
And, see, there it is.

387
00:17:50,100 --> 00:17:52,000
你的怨男劲儿又来了
There's the bitterness again.

388
00:17:54,700 --> 00:17:56,600
你有电击枪吧 Robbie?
You own a stun gun, Robbie?

389
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
我... 我有电击枪?
Do I... do I own a stun gun?

390
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
我用它干什么
What would I use it for?

391
00:18:01,200 --> 00:18:02,600
我也不知道 有一点吧
Well, I don't know. For one,

392
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
你可以用它 呃 让Phoenicks起火
you'd use it to, uh, set Phoenicks on fire.

393
00:18:06,300 --> 00:18:08,200
我绝不会伤害她
I would never hurt her.

394
00:18:08,200 --> 00:18:11,500
她被害前 你拿走了她的手链
You took the bracelet right before she was murdered.

395
00:18:11,500 --> 00:18:12,600
那么 如果不是你
So, if you didn't do it,

396
00:18:12,600 --> 00:18:14,300
你看到其他人这么做了吗
did you see anyone who might have?

397
00:18:14,300 --> 00:18:15,500
那是场演唱会
It was a concert.

398
00:18:15,500 --> 00:18:16,500
那里都是人
I saw everyone.

399
00:18:16,500 --> 00:18:20,500
听好了 伙计  如果我知道是谁害了Phoenicks
Look, guys, if I knew who did this to Phoenicks,

400
00:18:20,500 --> 00:18:23,600
相信我 我会告诉你的
trust me, I'd tell you.

401
00:18:40,200 --> 00:18:43,000
现在 是公事还是私事
Now, is that business or personal?

402
00:18:43,000 --> 00:18:44,800
我是phoenicksfans.net的站长
You didn't know I was the Webmaster

403
00:18:44,800 --> 00:18:49,000
你不知道吗
of phoenicksfans.net?

404
00:18:49,000 --> 00:18:52,100
我不敢相信 居然有那么多这个女孩的新闻
I cannot believe how much there is out there about this girl.

405
00:18:52,100 --> 00:18:55,300
全世界的人们都在报道她的现场目击
People are reporting sightings of her all over the world.

406
00:18:55,300 --> 00:18:56,600
跟猫王似的
It's like Elvis.

407
00:18:56,600 --> 00:18:58,900
但猫王是真死了
Except Elvis is actually dead.

408
00:18:58,900 --> 00:19:00,200
是吗
Is he?

409
00:19:01,600 --> 00:19:02,200
看这里
Check this out.

410
00:19:02,200 --> 00:19:03,500
这是Phoenicks整容前
There are all these pictures of Phoenicks

411
00:19:03,500 --> 00:19:05,900
所有的照片
before and after plastic surgery,

412
00:19:05,900 --> 00:19:07,200
我不知道他们是否意识到了
I don't know if they realized it,

413
00:19:07,200 --> 00:19:10,800
但我想 歌迷比我们先到Vanessa Patton那里
but I think the fans were on to Vanessa Patton before we were.

414
00:19:11,800 --> 00:19:12,400
看这里
Hey, check this out.

415
00:19:12,400 --> 00:19:13,500
他们有一张地图
They have a map of all

416
00:19:13,500 --> 00:19:15,800
记录了Phoenicks所有已知住所
of Phoenicks's known residences.

417
00:19:15,800 --> 00:19:18,000
好 我们去查她所有的已知住所
Yeah, well, we checked all of her known addresses.

418
00:19:18,000 --> 00:19:20,100
除了Phoenicks自己所有的
Except those were ones that were owned by Phoenicks.

419
00:19:20,100 --> 00:19:22,000
这个房子是闪光娃娃的
This one is owned by Glossy Doll Incorporated,

420
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
它是Phoenicks的雨伞公司
which is Phoenicks's umbrella company.

421
00:19:24,000 --> 00:19:26,100
我觉得我们不知道还有这个房子
I don't think we knew about this one.

422
00:19:26,100 --> 00:19:27,500
现在我们知道了
We do now.

423
00:19:40,900 --> 00:19:42,300
房子很漂亮
It's a nice house.

424
00:19:42,300 --> 00:19:44,100
是啊 大房子
Yeah. Big house,

425
00:19:44,100 --> 00:19:46,400
明星的私人社区
private neighborhood equals pop star.

426
00:19:48,500 --> 00:19:51,500
Jesse 我要问你些事情 
Hey, Jesse, I gotta ask you something.

427
00:19:51,500 --> 00:19:53,400
很难启口
It's difficult to bring up.

428
00:19:53,400 --> 00:19:55,200
什么事
What is it?

429
00:19:55,200 --> 00:19:56,600
Stetler让我解释下
Stetler asked me to account

430
00:19:56,600 --> 00:19:59,200
悍马的里程记录误差
for a discrepancy in the Hummer's mileage log.

431
00:19:59,200 --> 00:20:01,300
我告诉他我会调查的
I told him that I would look into it.

432
00:20:01,300 --> 00:20:04,100
但我清楚地记得我把车借给你时的里程数
But I distinctly remember it's when I lent you the ride.

433
00:20:04,100 --> 00:20:05,300
你确定?
You sure?

434
00:20:05,300 --> 00:20:07,800
是的 我确定
Yeah, I'm sure.

435
00:20:07,800 --> 00:20:10,500
对不起 我一定是忘了注意里程
Sorry, I must have forgotten to enter the mileage.

436
00:20:10,500 --> 00:20:12,300
是为工作吗
Was it for work?

437
00:20:12,800 --> 00:20:14,700
我会处理的 行了吗
I'll take care of it, okay?

438
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
是私事... 听好 我说了
Was it personal... Look, I said

439
00:20:15,700 --> 00:20:17,700
我会处理的
I'd take care of it.

440
00:20:20,700 --> 00:20:21,900
好吧
Okay.

441
00:20:31,300 --> 00:20:34,100
听着 Calleigh 对不起 我...
Listen, Calleigh, I'm sorry. I...

442
00:20:36,100 --> 00:20:37,800
有响声
I hear something.

443
00:20:46,200 --> 00:20:48,300
迈阿密警察局!
CARDOZA: Miami-Dade PD!

444
00:20:48,300 --> 00:20:49,800
Phoenicks?
Phoenicks?

445
00:20:53,500 --> 00:20:55,500
太奇怪了  所有东西都包着塑料布
It's weird, everything's covered in plastic.

446
00:20:55,500 --> 00:20:57,900
是啊 好像没人住一样
Yeah. Looks like no one's been living here.

447
00:20:57,900 --> 00:20:59,300
嘿
(whispers): Hey.

448
00:20:59,300 --> 00:21:00,000
我听到什么动静了
I hear something.

449
00:21:00,000 --> 00:21:03,200
* I'm gonna let it shine *
GIRL (muffled): * I'm gonna let it shine *

450
00:21:03,200 --> 00:21:06,100
* This little light of mine *
* This little light of mine *

451
00:21:06,100 --> 00:21:09,000
* I'm gonna let it shine *
* I'm gonna let it shine *

452
00:21:09,000 --> 00:21:11,600
* Let it shine, let it shine, let it shine. *
* Let it shine, let it shine, let it shine. * Oh.

453
00:21:11,600 --> 00:21:14,500
Phoenicks小时候的录像
Phoenicks-the younger years.

454
00:21:14,500 --> 00:21:18,100
1 2! 1 2 3 4!  现在我知道叫声是从哪来的了
One, two! One, two, three, four! Now I know where that screaming came from.

455
00:21:25,800 --> 00:21:26,700
你听到了么?
You hear that?

456
00:21:26,700 --> 00:21:29,000
从墙里来的
It's coming from the walls.

457
00:21:34,800 --> 00:21:38,700
* I'm gonna let it shine *
(faintly): * I'm gonna let it shine *

458
00:21:39,600 --> 00:21:40,600
死路
It's a dead end.

459
00:21:40,600 --> 00:21:43,100
* This little... * 太诡异了
* This little... * That's odd.

460
00:21:43,100 --> 00:21:45,800
声音从这个方向来的
The sound is coming from this direction.

461
00:21:50,400 --> 00:21:52,300
我觉得这是扇门
I think that's a door.

462
00:21:58,400 --> 00:22:02,600
* This little light of mine *
(quietly): * This little light of mine *

463
00:22:04,500 --> 00:22:08,400
* I'm gonna let it shine *
* I'm gonna let it shine *

464
00:22:08,400 --> 00:22:12,600
* This little light of mine. *
* This little light of mine. *

465
00:22:18,400 --> 00:22:20,300
Phoenicks?
Phoenicks?

466
00:22:20,300 --> 00:22:22,400
亲爱的 你会没事的
Sweetie, you're gonna be okay.

467
00:22:25,100 --> 00:22:26,700
没人
CARDOZA: It's clear.

468
00:22:28,500 --> 00:22:30,700
我们会带你离开这里
We're gonna get you out of here.

469
00:22:56,200 --> 00:22:57,600
Phoenicks?
Phoenicks?

470
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Phoenicks?
(distant): Phoenicks?

471
00:22:58,600 --> 00:23:10,000
<i>Phoenicks! Phoenicks! Phoenicks! Phoenicks!</i>
<i>(audience chanting): Phoenicks! Phoenicks! Phoenicks! Phoenicks!</i>

472
00:23:10,000 --> 00:23:12,200
好了 急救队已经在赶过来了
CARDOZA: All right, EMTs are on their way.

473
00:23:12,200 --> 00:23:13,300
她肯定是服药过量
She was definitely drugged.

474
00:23:13,300 --> 00:23:15,000
应该是镇定剂一类的
Probably some kind of sedative.

475
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
我也是这么想的
I was thinking the same thing.

476
00:23:16,500 --> 00:23:17,800
瞳孔放大
Her pupils are dilated,

477
00:23:17,800 --> 00:23:19,600
运动功能降低
and she has diminished motor skills.

478
00:23:19,600 --> 00:23:21,100
问题是 这是谁做的
So, the question is, who would do this?

479
00:23:21,100 --> 00:23:22,400
我不知道
I don't know.

480
00:23:22,400 --> 00:23:24,200
也许是杀Vanessa的人?
Maybe the person who killed Vanessa?

481
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
太好了
Oh, great.

482
00:23:27,600 --> 00:23:31,100
Phoenicks? Phoenicks?
Phoenicks? Phoenicks?

483
00:23:31,100 --> 00:23:33,700
Phoenicks死了
Phoenicks is dead.

484
00:23:33,700 --> 00:23:35,700
我叫Phoebe
My name is Phoebe.

485
00:23:35,700 --> 00:23:36,800
Phoebe 我是Calleigh
Phoebe, I'm Calleigh.

486
00:23:36,800 --> 00:23:39,000
我是警察
I'm a police officer.

487
00:23:39,000 --> 00:23:42,500
你还记得是谁对你做了这些吗?
Can you remember who did this to you?

488
00:23:42,500 --> 00:23:43,100
不记得了
No.

489
00:23:43,100 --> 00:23:44,600
记者来了 我们要不赶紧把她带走
The press is mobilizing. We don't get her

490
00:23:44,600 --> 00:23:46,700
这里就要被围得水泄不通了
out of here soon, this is gonna be a mob scene.

491
00:23:46,700 --> 00:23:48,900
她的前臂有伤口
She's got some sort of a wound on her forearm.

492
00:23:48,900 --> 00:23:51,300
我觉得这里一定有什么东西
I think there might be something in there.

493
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
什么鬼东西?
Yeah, the hell is that?

494
00:23:56,600 --> 00:23:57,400
我的意思是 这真是变态啊
I mean, this is insane.

495
00:23:57,400 --> 00:23:59,100
这些人到底对她做了什么
What did these people do to her?

496
00:24:02,200 --> 00:24:05,000
看来急救队快到了
Sounds like the EMTs are getting close.

497
00:24:05,000 --> 00:24:07,100
我和她一起去医院
I'm gonna go with her to the hospital.

498
00:24:07,100 --> 00:24:10,200
好 我留下检查房子
Okay, I'll stay here and process the house.

499
00:25:23,000 --> 00:25:24,600
氟哌丁苯(一种强安定药)

500
00:25:24,700 --> 00:25:26,500
你得重新安排所有事情
You're just gonna have to reschedule everything,

501
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
可以吗?
all right?

502
00:25:27,500 --> 00:25:29,300
我给你打回去
Uh, look, I'll call you back.

503
00:25:29,300 --> 00:25:31,100
可算到了 你能告诉我为什么我会在这里吗
Finally. Are you going to tell me why I'm here?

504
00:25:31,100 --> 00:25:32,600
你因非法监禁Phoebe Nichols
You're under arrest for the false imprisonment

505
00:25:32,600 --> 00:25:35,200
被逮捕 谁?
of Phoebe Nichols. Who?

506
00:25:35,200 --> 00:25:36,900
你是医生 别装傻
You're a doctor, don't play dumb.

507
00:25:36,900 --> 00:25:39,300
你很清楚Phoebe Nichols就是Phoenicks
You know damn well Phoebe Nichols is Phoenicks.

508
00:25:39,300 --> 00:25:42,800
你给她打了这个 氟哌丁苯
And you shot her up with this, uh, haloperidol.

509
00:25:42,800 --> 00:25:44,400
好吧 好吧
All right, all right.

510
00:25:44,400 --> 00:25:46,900
听着 Phoebe Nichols有严重狂躁症
Listen, Phoebe Nichols suffers from severe

511
00:25:46,900 --> 00:25:48,400
明白了吗?
manic episodes, all right?

512
00:25:48,400 --> 00:25:50,000
所以你就给她下药 用皮带绑住她的脖子?
So, you doped her up and put a collar around her?

513
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
你违背她的意识囚禁她
You held her against her will

514
00:25:51,200 --> 00:25:54,300
会有人对这次出诊负责的吧?
and somebody paid for the house calls, right?

515
00:25:54,300 --> 00:25:54,900
很好 我想 
All right, I don't think

516
00:25:54,900 --> 00:25:56,300
我现在什么也不打算说 怎么样?
I'm gonna say anything else right now, okay?

517
00:25:56,300 --> 00:25:58,700
除了这件事 你还杀了Vanessa
And while you were at it, you killed Vanessa.

518
00:25:58,700 --> 00:26:00,000
等等 我根本不认识她
Whoa, wait a minute, I don't know her!

519
00:26:00,000 --> 00:26:01,500
我没杀她 别这么大声
I didn't kill her! Keep your voice down.

520
00:26:01,500 --> 00:26:02,400
我没杀她
I didn't kill her.

521
00:26:02,400 --> 00:26:04,400
本来不该是这样的
Look, this wasn't supposed to go like this.

522
00:26:04,400 --> 00:26:06,700
我该做的事情就是 让Phoebe不清醒上三个月
All I was supposed to do was keep Phoebe drugged for three,

523
00:26:06,700 --> 00:26:09,500
最多四个月 只要等到巡演结束就好了
maybe four months tops, as long as the tour lasted.

524
00:26:09,500 --> 00:26:11,700
Vanessa呢? 她的任何事我都不知道
And Vanessa? I don't know anything about her.

525
00:26:11,700 --> 00:26:13,400
我只是做他们让我对Phoebe做的
I was just doing what I was told to do with Phoebe.

526
00:26:13,400 --> 00:26:15,400
谁让你做的?
By who?

527
00:26:17,700 --> 00:26:19,900
听好 副队
Listen, Lieutenant, um,

528
00:26:19,900 --> 00:26:22,400
Phoebe Nichols不想继续表演了
Phoebe Nichols didn't want to perform anymore.

529
00:26:22,400 --> 00:26:23,000
那么 我还能做什么?
So, what was I supposed to do?

530
00:26:23,000 --> 00:26:24,100
表演还要继续 是吧?
The show's gotta go on, right?

531
00:26:24,100 --> 00:26:26,100
所以你才杀掉它的替身?
CAINE: Is that why you killed the replacement?

532
00:26:26,100 --> 00:26:27,500
我没杀Vanessa
I didn't kill Vanessa.

533
00:26:27,500 --> 00:26:30,600
一旦Vanessa的事情败露 
If Vanessa is revealed,

534
00:26:30,600 --> 00:26:33,900
Phoenicks可就成为笑谈了
Phoenicks becomes a late night joke.

535
00:26:33,900 --> 00:26:37,100
但如果Vanessa在演出中死掉 
If Vanessa dies during performance,

536
00:26:37,100 --> 00:26:39,300
Phoenicks就会成为活着的传奇 
Phoenicks becomes a living legend.

537
00:26:39,300 --> 00:26:40,400
你真觉得我这么无情?
And you really think I'm that callous?

538
00:26:40,400 --> 00:26:42,700
我想你有这么贪婪
I think you're that greedy.

539
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
好吧 你们认定我干的事情就是个阴谋
Yeah, well, all you got me on is a conspiracy and that's all, so...

540
00:26:45,100 --> 00:26:47,500
监禁和绑架
Forced confinement and kidnapping.

541
00:26:47,500 --> 00:26:48,600
不错  一个好医生
Yeah, well, the good doctor's

542
00:26:48,600 --> 00:26:51,300
总能掌握大部分时间 没错
gonna take the bulk of that time. Yeah.

543
00:26:51,300 --> 00:26:54,700
不过说到谋杀 副队
But as for the murder, Lieutenant,

544
00:26:54,700 --> 00:26:56,500
你选错了目标
you're barking up the wrong tree.

545
00:26:56,500 --> 00:26:59,400
我们有没有抓错人 咱就等着瞧吧
I guess we'll see if that dog hunts, huh?

546
00:27:09,400 --> 00:27:10,700
抱歉
Excuse me.

547
00:27:10,700 --> 00:27:13,800
我们能不能...聊一会?
Hey, can we... just for a minute?

548
00:27:22,200 --> 00:27:23,800
他们不会告诉别人我...
They're not gonna tell anyone that I'm...

549
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
我在这里吧? 不会的
that I'm here, are they? No.

550
00:27:25,800 --> 00:27:26,800
我已经和他们说了
I have spoken to them,

551
00:27:26,800 --> 00:27:29,100
只要我们还在进行调查
and as long as our investigation is ongoing,

552
00:27:29,100 --> 00:27:33,200
你的行踪就不会泄露
your whereabouts won't be revealed.

553
00:27:33,200 --> 00:27:35,000
感觉怎么样?
How are you feeling?

554
00:27:35,000 --> 00:27:36,900
好多了
Better.

555
00:27:36,900 --> 00:27:38,500
至少我这么觉得
I think.

556
00:27:38,500 --> 00:27:40,400
你怎么会遭受这种罪?
How did you end up there?

557
00:27:42,800 --> 00:27:44,500
你不会相信我的
You wouldn't believe me.

558
00:27:44,500 --> 00:27:46,900
我当然相信你了
Sure, I would.

559
00:27:46,900 --> 00:27:50,600
我... 我一直都梦想成为歌手
I... I'd always dreamed of being a singer.

560
00:27:55,400 --> 00:28:01,000
可是... 我只是 我不想再做这行了
But... I just, I didn't want to do it anymore.

561
00:28:01,000 --> 00:28:05,600
已经到了... 
And it got to the point where I'd be...

562
00:28:05,600 --> 00:28:08,300
歌唱了一半 我就要...
I'd be in the middle of a song, and I'd just...

563
00:28:08,300 --> 00:28:09,800
我就是想走下舞台了
I'd just want to walk off the stage.

564
00:28:09,800 --> 00:28:13,500
Phoenicks! Phoenicks!
(audience chanting): Phoenicks! Phoenicks!

565
00:28:19,900 --> 00:28:21,900
这是我手臂里的?
That was in my arm?

566
00:28:21,900 --> 00:28:23,600
是的
Yeah.

567
00:28:23,600 --> 00:28:26,500
一种GPS的跟踪装置
It's some sort of a GPS tracking device.

568
00:28:26,500 --> 00:28:28,100
我会等你出院
I was waiting for you to get out,

569
00:28:28,100 --> 00:28:30,600
但我现在得把它带回实验室
but I'm gonna take it back to the lab now.

570
00:28:30,600 --> 00:28:32,700
你要走了?
You're leaving?

571
00:28:32,700 --> 00:28:34,200
是的
Uh, yeah.

572
00:28:34,200 --> 00:28:35,700
用我给你妈妈打电话吗?
Do you want me to call your mother?

573
00:28:35,700 --> 00:28:36,600
不要
No.

574
00:28:38,800 --> 00:28:40,900
不要 我还没准备好见她
No, I'm-I'm not ready to see her.

575
00:28:40,900 --> 00:28:43,800
可以理解
I understand.

576
00:28:43,800 --> 00:28:45,200
告诉你吧
Well, I'll tell you what.

577
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
我要把这个带回实验室
I'll take this to the lab,

578
00:28:47,000 --> 00:28:48,300
把它放下我就回来见你
and I'll drop it off, and then I'll come back

579
00:28:48,300 --> 00:28:50,500
怎么样?
and see you, okay?

580
00:28:51,800 --> 00:28:53,800
护士?
Nurse?

581
00:28:53,800 --> 00:28:55,500
好的 我会回来的
All right, I'll be back.

582
00:28:55,500 --> 00:28:56,900
谢谢你
Thank you.

583
00:29:04,000 --> 00:29:05,700
所以 有人在跟踪她
DUQUESNE: So, someone was tracking her.

584
00:29:05,700 --> 00:29:08,500
对 而且信号还在显示
Yeah, and the signal hasn't been deactivated yet.

585
00:29:08,500 --> 00:29:09,400
你觉得我们能找出是谁
Do you think we'll be able to find out

586
00:29:09,400 --> 00:29:10,800
在她手臂里放了这个吗?
who put that in her arm?

587
00:29:10,800 --> 00:29:11,700
至少 它能告诉我们
Well, it will be able to tell us

588
00:29:11,700 --> 00:29:14,200
GPS信号在哪里接收的
where the GPS signal was received.

589
00:29:17,000 --> 00:29:17,600
在哪里?
Where is that?

590
00:29:17,600 --> 00:29:19,300
是在医生的办公室吗?
The doctor's office?

591
00:29:20,100 --> 00:29:22,000
难以置信
Unbelievable.

592
00:29:22,000 --> 00:29:24,700
是她的妈妈在跟踪她?
Her own mother was tracking her?

593
00:29:29,100 --> 00:29:29,500
嗨 Melanie
DUQUESNE: Hi, Melanie.

594
00:29:29,500 --> 00:29:31,100
谢谢你抽空前来
Thank you for coming in.

595
00:29:36,600 --> 00:29:39,400
你知道你女儿没有死
You knew your daughter wasn't dead.

596
00:29:39,400 --> 00:29:41,100
为什么要骗我?
Why did you lie to me?

597
00:29:41,100 --> 00:29:45,200
看 2年前我有种感觉 我会失去她
Look, two years ago I got a sense that I was losing her.

598
00:29:45,900 --> 00:29:47,900
于是我植入了芯片
I implanted the chip.

599
00:29:47,900 --> 00:29:50,600
只是想知道我能随时找到她
I just wanted to know that I could always find her.

600
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
这里 怎么了?
Here. What's up?

601
00:29:52,800 --> 00:29:54,300
是疫苗
Oh, some vaccine.

602
00:29:54,300 --> 00:29:57,600
Beckham医生让我帮你注射 可以吗?
Dr. Beckham asked me to give it to you, okay?

603
00:30:02,200 --> 00:30:05,800
如果你知道你能找到Phoebe 为什么不找呢?
Well, if you knew that you could find Phoebe, why didn't you?

604
00:30:05,800 --> 00:30:07,300
你知道她被囚禁吗?
Did you know she was being held against her will?

605
00:30:07,300 --> 00:30:09,700
你知道医生在对她进行药物治疗吗?
Did you know that the doctor was medicating her?

606
00:30:09,700 --> 00:30:12,400
不 不 不 不 我 我不知道
No, no, no, no, I-I had no idea.

607
00:30:13,600 --> 00:30:15,700
我的天
Oh, my God.

608
00:30:15,700 --> 00:30:18,100
我以为芯片已经没有用了
I thought the chip stopped working.

609
00:30:18,100 --> 00:30:20,500
看 我努力过
Look, I tried.

610
00:30:20,500 --> 00:30:24,000
Julian对我申请了禁制令
Julian had this injunction brought against me.

611
00:30:24,000 --> 00:30:25,800
他威胁我说 如果我再接近屋子一次
He threatened to press charges

612
00:30:25,800 --> 00:30:27,800
他就会告我
if I ever came near the house again.

613
00:30:27,800 --> 00:30:29,400
我想见见我的小女孩 求你了!
I want to see my little girl, please!

614
00:30:29,400 --> 00:30:31,100
我们已经讨论过这个了 对吗?
We've already discussed this, all right?

615
00:30:31,100 --> 00:30:33,600
你在这里出现会对你女儿产生负面影响
Your presence here is a negative influence on your daughter.

616
00:30:33,600 --> 00:30:35,300
你做的 你让她和我对立
You did this; you turned her against me.

617
00:30:35,300 --> 00:30:37,600
我现在就想见她 嗯 但是她不想见你!
I want to see her now. Well, she doesn't want to see you!

618
00:30:37,600 --> 00:30:39,200
现在 原谅我 请你离开
Now, if you'll excuse me, I'd like you to leave,

619
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
如果你不走 我会叫警官
and if you don't, I will call the authorities.

620
00:30:41,200 --> 00:30:43,000
先生们 请
Gentlemen, please.

621
00:30:47,600 --> 00:30:50,100
我不知道做什么
I didn't know what to do.

622
00:30:50,100 --> 00:30:52,600
她好吗?
Is she okay?

623
00:30:52,600 --> 00:30:54,500
她遭受了很多
She's been through a lot.

624
00:30:54,500 --> 00:30:56,100
现在正在恢复中
She's recovering.

625
00:30:57,300 --> 00:30:59,500
我能见她吗?
Can I see her?

626
00:30:59,500 --> 00:31:01,300
我能见我的宝贝女儿吗?
Can I see my baby girl?

627
00:31:01,300 --> 00:31:03,100
那得看她的意思了
That's up to her.

628
00:31:16,200 --> 00:31:19,500
我不相信竟然会有人会为我做这个
Wow, I can't believe people would do this for me.

629
00:31:19,500 --> 00:31:22,600
太奇怪了
This is so weird.

630
00:31:22,600 --> 00:31:25,200
就像参加你自己的葬礼
It's like attending your own funeral.

631
00:31:27,700 --> 00:31:29,200
它是...
(sighing): It's...

632
00:31:29,200 --> 00:31:29,700
不对
It's not right.

633
00:31:29,700 --> 00:31:34,000
不应该是为我 他们应该为Vanessa哀悼
This shouldn't be for me. This should be for Vanessa.

634
00:31:35,400 --> 00:31:36,900
你认识Vanessa?
Did you know Vanessa?

635
00:31:36,900 --> 00:31:39,000
当然
Of course.

636
00:31:39,000 --> 00:31:42,300
她是我的伴舞之一
Yeah, she was one of my backup dancers.

637
00:31:42,300 --> 00:31:46,900
当 当Julian说我终于能休息一下的时候
When, um, when Julian said I could finally take a break,

638
00:31:46,900 --> 00:31:50,600
他让Vanessa取代了我的位置
he brought Vanessa in to take my place.

639
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
我再也不想这样做了
I don't want to do this anymore.

640
00:31:52,400 --> 00:31:54,000
没事 Phoebe
It's okay, Phoebe.

641
00:31:54,000 --> 00:31:55,400
你知道吗 你是对的
You know, you're right.

642
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
你不用再这样做了
You don't have to do this anymore.

643
00:31:57,400 --> 00:32:00,100
你在想什么?
What are you talking about?

644
00:32:00,100 --> 00:32:01,400
来吧
Come on in.

645
00:32:05,600 --> 00:32:07,100
这是谁?
Who is this?

646
00:32:07,100 --> 00:32:09,500
是我 Vanessa
It's me. Vanessa.

647
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
Vanessa?
Vanessa?

648
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
你 你看上去和我很像
You-you look like me.

649
00:32:13,500 --> 00:32:14,900
你能相信吗?
Can you believe it?

650
00:32:14,900 --> 00:32:17,500
靠一点化妆和正确的服装
A little makeup and the right clothes,

651
00:32:17,500 --> 00:32:19,900
我看上去就像Phoenicks
I can look just like Phoenicks.

652
00:32:19,900 --> 00:32:21,800
她知道整个流程 Phoebe
She knows the whole routine, Phoebe.

653
00:32:21,800 --> 00:32:22,700
她能假唱完所有歌
She'll lip-synch all the tracks,

654
00:32:22,700 --> 00:32:25,600
没人会发现不同
nobody will know the difference.

655
00:32:25,600 --> 00:32:29,000
Vanessa很兴奋
Oh, Vanessa was so excited.

656
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
让我想到了自己刚出道时的情景
Reminded me of me when I first started.

657
00:32:32,000 --> 00:32:33,700
我应该警告她的
I should've warned her.

658
00:32:33,700 --> 00:32:34,900
现在 她死了
Now, she's gone.

659
00:32:34,900 --> 00:32:36,800
这不是你的错
It's not your fault.

660
00:32:36,800 --> 00:32:41,200
你们都被那些见钱眼开的人利用了
You were both being exploited

661
00:32:37,900 --> 00:32:41,200
by people who just wanted to make money.

662
00:32:44,200 --> 00:32:49,000
我只想唱歌
I just wanted to sing.

663
00:32:49,000 --> 00:32:54,400
你知道吗 在教堂里和人们一起唱歌...
You know, singing in church with my congregation...

664
00:32:54,400 --> 00:33:00,200
那是...那是我记得的最后一次快乐时光
that's... that's the last time I remember being happy.

665
00:33:00,200 --> 00:33:02,400
你以后会再有的
You're going to find something else.

666
00:33:03,500 --> 00:33:06,500
我不知道以后该何去何从
I have no idea what I'm going to do.

667
00:33:06,500 --> 00:33:07,700
嗯 你知道的 你要去
Well, you know, you're going to have

668
00:33:07,700 --> 00:33:10,200
告诉人们你还活着
to tell people that you're alive.

669
00:33:11,000 --> 00:33:12,100
我知道
I know.

670
00:33:16,200 --> 00:33:18,100
但是然后呢?
But then what?

671
00:33:42,100 --> 00:33:43,000
Hey.

672
00:33:46,100 --> 00:33:48,800
这是Phoenicks在演唱会戴的手链
This is the bracelet Phoenicks wore at the concert.

673
00:33:48,800 --> 00:33:50,200
它在这里干嘛?
What's it still doing in here?

674
00:33:50,200 --> 00:33:52,600
这是Robbie Ferguson重大盗窃案的证据
It's evidence in that Robbie Ferguson grand theft case.

675
00:33:52,600 --> 00:33:54,400
你能把它放到证物柜里
You can just take it to the evidence locker.

676
00:33:54,400 --> 00:33:56,800
是的 或者...
Yeah, or...

677
00:34:03,000 --> 00:34:05,700
Phoenicks光芒四射
Phoenicks was blinged up.

678
00:34:06,100 --> 00:34:07,800
应该是Vanessa...
You mean Vanessa. Well...

679
00:34:07,800 --> 00:34:12,600
* If that's love, then I'm gone. *
* If that's love, then I'm gone. *

680
00:34:15,400 --> 00:34:16,700
Wolfe 看一下这个
Hey, Wolfe, check this out.

681
00:34:16,700 --> 00:34:18,400
这个手链很漂亮 Walter
It's a very nice bracelet, Walter.

682
00:34:18,400 --> 00:34:19,200
提醒我在你生日那天
Remind me to get you one

683
00:34:19,200 --> 00:34:20,900
给你买一个 不用 你看这
for your birthday. No, check it out

684
00:34:20,900 --> 00:34:22,500
拿高级光源灯照下
and grab the ALS.

685
00:34:29,700 --> 00:34:32,700
有张粘纸在上面
Oh, yeah, it's got a sticker on it.

686
00:34:32,700 --> 00:34:35,600
是防盗微型标签吗
Could be one of those antitheft micro tags.

687
00:34:37,300 --> 00:34:38,700
等等
Hold on.

688
00:34:53,500 --> 00:34:55,700
Mm-hmm.

689
00:34:55,700 --> 00:34:57,300
看那个
Look at that.

690
00:34:57,300 --> 00:34:58,800
看起来像序列号
Looks like a serial number.

691
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
没错
Exactly.

692
00:35:00,800 --> 00:35:01,900
我听说过电击枪模型
I've heard of stun gun models

693
00:35:01,900 --> 00:35:04,500
开枪时会释放微粒
that release microdots when fired.

694
00:35:04,500 --> 00:35:06,100
为了辨别微粒
Each microdot has a serial number

695
00:35:06,100 --> 00:35:09,600
它们都有一个序列号 就像电子GSR
for identification purposes, like electronic GSR.

696
00:35:14,700 --> 00:35:17,800
我们能根据序列号找到那把电击枪
We can track the serial number to the stun gun.

697
00:35:17,800 --> 00:35:20,700
再沿着它找到凶手
Put it in the killer's hand.

698
00:35:20,700 --> 00:35:23,700
我们按照序列号找到一家体育用品商店
CAINE: We traced a serial number to a sporting goods store

699
00:35:23,700 --> 00:35:28,100
你在哪里买的电击枪 Robbie
where you purchased your... stun gun, Robbie.

700
00:35:28,100 --> 00:35:29,800
又是电击枪的事
Again with the stun gun.

701
00:35:29,800 --> 00:35:32,700
你用它杀害了Phoenicks
That you used to kill Phoenicks.

702
00:35:36,000 --> 00:35:37,300
那个女孩...
That girl...

703
00:35:37,300 --> 00:35:39,700
那个女孩是个冒牌货
that girl was a fake.

704
00:35:39,700 --> 00:35:41,500
那你知道那不是Phoenicks了?
So you knew it wasn't Phoenicks?

705
00:35:41,500 --> 00:35:44,400
我当然知道 但是现在 但是现在 她
Of course I did, but now-but now, she,

706
00:35:44,400 --> 00:35:47,200
她以为她是明星...
she thought she was a star...

707
00:35:47,200 --> 00:35:48,700
但她什么都不是
but she was nothing.

708
00:35:48,700 --> 00:35:54,300
* I must be moving on *
* I must be moving on *

709
00:35:54,300 --> 00:35:58,700
* If that's love, then I'm gone. *
* If that's love, then I'm gone. *

710
00:36:03,000 --> 00:36:04,200
你会知道
And you would know that

711
00:36:04,200 --> 00:36:05,700
是因为你是她的头号粉丝
because you're her biggest fan.

712
00:36:05,700 --> 00:36:07,000
不!
No!

713
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
不 不 不!
No, no, no!

714
00:36:09,600 --> 00:36:14,200
我曾是Phoenicks的头号粉丝 不是她的
I was Phoenicks's number one fan, not hers.

715
00:36:14,200 --> 00:36:16,600
看 我没想杀她 本来我们想
Look, I didn't mean to kill her, but we just wanted to show

716
00:36:16,600 --> 00:36:20,900
告诉世界她是个冒牌货
the whole world that she was a big fake.

717
00:36:20,900 --> 00:36:23,400
你刚说了"我们"?
Did you just say "we"?

718
00:36:27,200 --> 00:36:28,800
Melanie Nichols
Melanie Nichols,

719
00:36:28,800 --> 00:36:30,700
Robbie Ferguson说你是他的共犯
Robbie Ferguson has named you as his accomplice

720
00:36:30,700 --> 00:36:32,600
一起谋杀了Vanessa Patton
in the murder of Vanessa Patton.

721
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
你被捕了
You're under arrest.

722
00:36:34,600 --> 00:36:37,200
我给过Vanessa机会站出来
I gave Vanessa a chance to step forward.

723
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
我 我告诉她
I-I told her to tell

724
00:36:38,200 --> 00:36:39,800
说出是替身的事实
the truth about being a stand-in,

725
00:36:39,800 --> 00:36:42,200
但她以为她是明星
but she thought she was a star.

726
00:36:42,200 --> 00:36:44,100
直到你和Robbie终结了她的星途
Till you and Robbie pulled the plug.

727
00:36:44,100 --> 00:36:45,400
当我告诉他真相
That little creep almost died

728
00:36:45,400 --> 00:36:47,500
这个讨厌鬼根本无法接受
when I told him the truth.

729
00:36:47,500 --> 00:36:48,700
你刚说什么?
What are you talking about?

730
00:36:48,700 --> 00:36:50,100
那不是真正的她
It's not her.

731
00:36:50,100 --> 00:36:53,600
听着 如果你这么做了 我们的Phoebe就能回来了
Look, if you do this, Robbie, we get our Phoebe back.

732
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
我会照办的
I'll take care of it.

733
00:36:55,400 --> 00:36:56,200
好的
Okay.

734
00:36:58,800 --> 00:37:02,300
我必须揭露他们的骗局
I had to expose them for the frauds that they were.

735
00:37:02,300 --> 00:37:04,100
我为了你才做的 Phoebe
Look, I did this for you, Phoebe.

736
00:37:04,100 --> 00:37:08,000
不 不是 你是为你自己
No. No, you did it for yourself.

737
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
你只关心名和利
All you cared about was the fame

738
00:37:09,600 --> 00:37:13,200
还有其他那些你自己想要的
and all the money and-and the rest of it.

739
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
你利用我 好的
You used me, okay,

740
00:37:15,000 --> 00:37:17,400
我不会再让你这样对我
and I will never let you do that to me again.

741
00:37:17,400 --> 00:37:19,900
带她走
Take her.

742
00:37:19,900 --> 00:37:22,400
不 不 不要 我不得不这样做
No, n-n-no, n-no, look, I had to do this.

743
00:37:22,400 --> 00:37:24,200
我必须这样做
I... it had to be done.

744
00:37:24,200 --> 00:37:25,900
你怎么能这样对我 Phoebe?
How could you do this to me, Phoebe?

745
00:37:25,900 --> 00:37:27,800
我做的都是为你
I did this all for you.

746
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
你怎么能这样对我?
How could you do this to me?

747
00:37:29,400 --> 00:37:31,500
一切都会好起来的
DUQUESNE: Everything is going to be okay.

748
00:37:33,600 --> 00:37:35,800
你有什么打算 Phoebe?
So what happens now, Phoebe?

749
00:37:39,200 --> 00:37:42,200
我 我想回到我开始的地方
I-I think I'll go back to where I started.

750
00:37:51,000 --> 00:37:52,600
你要回家?
You going home?

751
00:37:53,900 --> 00:37:55,200
对
Yeah.

752
00:37:58,300 --> 00:38:02,500
听着 关于先前的事
Um, listen, about earlier and the mileage thing,

753
00:38:02,500 --> 00:38:04,200
我真的很抱歉 我对你很无礼
I'm sososorry if I was short with you.

754
00:38:04,200 --> 00:38:06,400
不是你想的那样
It's not what you think.

755
00:38:06,400 --> 00:38:08,100
这就是问题所在 Jesse
You know, that's the problem, Jesse,

756
00:38:08,100 --> 00:38:10,500
我根本不知道怎么回事
I don't know what to think.

757
00:38:10,500 --> 00:38:12,600
我是说 在你回来后的最近几个月
I mean, you've been back for the last couple of months

758
00:38:12,600 --> 00:38:16,100
我觉得我不认识你了
and I feel like I don't know you.

759
00:38:16,100 --> 00:38:19,500
从你的身上总能感觉到一种...
You just walk around with this--

760
00:38:19,500 --> 00:38:23,300
怎么说呢 一种神秘感
I don't know-this air of mystery.

761
00:38:24,300 --> 00:38:26,000
没有秘密
Nah, there's no mystery.

762
00:38:26,000 --> 00:38:28,100
我办了些私事
I was running a personal errand.

763
00:38:28,100 --> 00:38:29,700
我不相信你
I don't believe you.

764
00:38:30,400 --> 00:38:32,100
我觉得你隐瞒了些什么
I think you're hiding something,

765
00:38:32,100 --> 00:38:34,500
我很确定因为我以前见过这种情况
and I know because I have seen it before,

766
00:38:34,500 --> 00:38:38,500
那让我无法再相信你
and it's making me think I can't trust you.

767
00:38:38,500 --> 00:38:40,000
你能相信我
You can trust me.

768
00:38:40,000 --> 00:38:42,300
那就不要再对我撒谎
Then stop lying to me.

769
00:38:42,300 --> 00:38:43,900
你去了哪里?
Where were you?

770
00:38:46,700 --> 00:38:49,600
我在跟踪一个女人
I was, uh, following a woman.

771
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
她很危险
She's in danger.

772
00:38:51,200 --> 00:38:52,600
你怎么会知道?
What makes you say that?

773
00:38:52,600 --> 00:38:55,600
因为我认识和她同居的男人
Because I know the man that she's living with.

774
00:38:55,600 --> 00:38:58,100
我开车过去确认她没事
I drive by to make sure she's okay.

775
00:38:58,100 --> 00:38:59,600
你要告诉我什么?
What are you telling me?

776
00:39:01,700 --> 00:39:04,600
我在洛杉矶调查过一个案子
I was on an investigation in L.A.

777
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
这个女人被谋杀了
This woman was murdered.

778
00:39:05,600 --> 00:39:09,600
脖子上的伤口很深 几乎被砍头
Her throat was cut so bad that she was almost decapitated.

779
00:39:09,600 --> 00:39:11,400
她的丈夫干的
Her husband did it.

780
00:39:11,400 --> 00:39:13,700
我知道 我抓过他
I knew it, I had him,

781
00:39:13,700 --> 00:39:16,500
但是他的律师让整个审理
but his lawyer turned the whole trial into an indictment

782
00:39:16,500 --> 00:39:18,400
演变成对我们调查的起诉
of our investigation.

783
00:39:18,400 --> 00:39:20,300
这个丈夫就逍遥法外了
And the husband walked.

784
00:39:21,800 --> 00:39:23,600
他现在在迈阿密吗?
He's in Miami?

785
00:39:31,700 --> 00:39:34,100
他也杀了我妻子
He also killed my wife.

786
00:39:50,000 --> 00:39:54,200
* You say love *

787
00:39:54,200 --> 00:39:59,000
* Is letting you do what you want *

788
00:39:59,000 --> 00:40:02,200
* Even if the things that you are doing *

789
00:40:02,200 --> 00:40:05,600
* Start to ruin how I'm feeling inside... *

790
00:40:05,600 --> 00:40:09,000
流行巨星唯一一次公开亮相

791
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
是在Vanessa Patton的葬礼上

792
00:40:11,500 --> 00:40:14,300
后者作为替身在一次音乐会上

793
00:40:14,300 --> 00:40:16,400
被歌迷谋杀

794
00:40:16,400 --> 00:40:19,100
在替身事件被暴露后

795
00:40:19,100 --> 00:40:24,900
大部分歌迷都以为Phoebe Nichols 会以Phoenicks的身份很快回归舞台

796
00:40:24,900 --> 00:40:27,800
但是Phoebe今天发表了一条简要声明

797
00:40:27,800 --> 00:40:31,300
希望可以得到大家的同情 并给她一点私人空间

798
00:40:31,300 --> 00:40:34,700
她只说她会一直遵循自己的心声走下去

799
00:40:34,700 --> 00:40:35,900
* And you take *

800
00:40:35,900 --> 00:40:38,400
* You tear me down and I break *

801
00:40:38,400 --> 00:40:41,200
* And I break and I break *

802
00:40:41,200 --> 00:40:44,700
* Then you tell me that you love me, baby *

803
00:40:44,700 --> 00:40:45,900
* But is that *

804
00:40:45,900 --> 00:40:51,200
* What you call love? *

805
00:40:51,200 --> 00:40:53,400
* If that's love *

806
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
* I'm giving up *

807
00:40:55,400 --> 00:41:00,400
* My heart can't take it anymore *

808
00:41:00,400 --> 00:41:02,600
* If that's all *

809
00:41:02,600 --> 00:41:04,500
* It's not enough *

810
00:41:04,500 --> 00:41:09,100
* You'll watch me walk right out that door *

811
00:41:09,100 --> 00:41:11,300
* It's like you said before *

812
00:41:11,300 --> 00:41:13,100
* It's nothing personal *

813
00:41:13,100 --> 00:41:18,600
* I must be moving on *

814
00:41:18,600 --> 00:41:21,300
* If that's love *

815
00:41:21,300 --> 00:41:25,400
* Then I'm gone. *

816
00:41:25,400 --> 00:41:33,400
<font color="#4096d1">犯罪现场调查：迈阿密 第八季 第12集</font>
<font color="#4096d1">== 结束 ==</font>

