1
00:02:28,700 --> 00:02:30,299
一刀两断
Cut clean through.

2
00:02:30,300 --> 00:02:33,633
嗯 驾照显示受害人名为Russell Turner
Yeah. Driver's license says he's Russell Turner.

3
00:02:34,113 --> 00:02:37,014
目击者称他遭到一辆摩托车追赶
Witnesses saw a motorcycle chasing him down here.

4
00:02:37,814 --> 00:02:39,946
很久没见过这么多血了
It's been a long time since I've seen <i>this</i> much blood.

5
00:02:39,947 --> 00:02:41,679
是的 而且由血泊可以判断
Yes, and judging from the blood pool,

6
00:02:41,679 --> 00:02:44,313
他是就地身亡的
he was killed right here.

7
00:03:07,313 --> 00:03:10,180
墙砖被损毁了
This tile is damaged.

8
00:03:11,713 --> 00:03:15,279
是的 而且上面布满椭圆形血迹
Yeah, oval-shaped drops all over it, too.

9
00:03:15,280 --> 00:03:16,999
拔出凶器时飞溅出来的
That's cast-off from a weapon.

10
00:03:17,000 --> 00:03:18,899
这件凶器
And the weapon strike

11
00:03:18,900 --> 00:03:22,868
扫过大概离地面1米的地方
happened approximately three and a half feet from the ground, where his...

12
00:03:24,900 --> 00:03:27,833
将他腰斩 对吧?
torso would be, right?

13
00:03:29,113 --> 00:03:31,646
能借一下你的放大镜吗?
Can I see your magnifying glass?

14
00:03:35,280 --> 00:03:37,980
某种物品的金属碎片
It's a metal flake of some kind.

15
00:03:38,080 --> 00:03:40,446
有别于瓷砖
Inconsistent with the tile.

16
00:03:42,313 --> 00:03:43,980
我会把这个交给痕量科
I'll get that over to Trace.

17
00:03:43,980 --> 00:03:47,246
我叫你们才进来 大家维护好现场 踩在胶膜上
When I have you come in, stay on the paper, people.

18
00:03:48,660 --> 00:03:50,860
Loman医生
Dr. Loman.

19
00:03:59,300 --> 00:04:01,799
从伤口深入的痕迹可以看出凶器是
Gradual deepening of the wound indicates the murder weapon entered

20
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
从他身体的左侧砍往右侧
the left side of his torso and exited the right.

21
00:04:04,900 --> 00:04:07,067
几乎没有抵抗 正确
With little to no resistance. Correct.

22
00:04:07,067 --> 00:04:10,267
从皮肤到肌肉到脊髓
Skin, muscle and spine.

23
00:04:10,667 --> 00:04:12,299
Loman医生
Dr. Loman,

24
00:04:12,300 --> 00:04:14,633
什么样的刀片会导致如此后果?
what kind of a blade could do that damage?

25
00:04:15,033 --> 00:04:16,299
我们研究下
Let's see.

26
00:04:16,300 --> 00:04:18,733
30厘米的伤口
Slashing wound's a foot deep.

27
00:04:19,100 --> 00:04:22,034
嗯 削铁如泥
Weapon sliced through bone like butter.

28
00:04:23,034 --> 00:04:24,766
虽然我不是什么专家
Call me a few clowns short of a circus,

29
00:04:24,767 --> 00:04:28,299
但我敢说这是刀伤
but I'd say someone made quick work of him with a sword.

30
00:05:01,067 --> 00:05:09,033
<font color=#FFFF00>犯罪现场调查 迈阿密篇 第8季 第13集</font>

31
00:05:26,500 --> 00:05:28,332
嘿 Travers 问个问题
Hey, Travers, let me ask you something.

32
00:05:28,333 --> 00:05:30,266
这是个什么混蛋世界
What kind of messed-up world are we living in that a guy

33
00:05:30,267 --> 00:05:32,334
人们甚至不能出去散个步 然后完好无损地回来?
can't go for a stroll without getting cut in half?

34
00:05:32,334 --> 00:05:34,833
这个世界至少没让我失业
Same kind of world that keeps me employed, I suppose.

35
00:05:35,000 --> 00:05:38,501
关于Horatio在瓷砖里找到的东西 我发现了些蛛丝马迹
I discovered something on the trace Horatio found in the tile.

36
00:05:42,233 --> 00:05:44,399
看起来像三种不同的合金钢
Looks like three different kinds of steel.

37
00:05:44,400 --> 00:05:48,333
分为三层 那些浅色的污点是亚铁盐 亚铁盐越多
In layers. Now, the light splotches are ferrite, and the more ferrite present...

38
00:05:48,334 --> 00:05:50,399
表明含碳量越少 是的
The lower the carbon content in it. Right.

39
00:05:50,400 --> 00:05:52,700
深色区域应该是可锻铸铁
And the dark regions I'd wager to be pearlite.

40
00:05:52,900 --> 00:05:55,499
亚铁盐和碳化铁的混合物
A mixture of ferrite and... iron carbide.

41
00:05:55,500 --> 00:05:58,566
只有一种刀用了以上多种元素来铸造
There's only one sword that uses these varying types of steel,

42
00:05:58,700 --> 00:06:01,699
在锻打过程中折叠20多次 从而形成截然不同的三层
folded over 20 times to create these three distinct layers.

43
00:06:01,700 --> 00:06:03,301
折叠?
Folded?

44
00:06:04,101 --> 00:06:06,599
因而 铸造时需要趁热打铁使它具有延展性
So whoever made it had to heat the steel to make it malleable,

45
00:06:06,600 --> 00:06:07,901
再将它折叠并反复敲打
then fold and hammer it.

46
00:06:22,800 --> 00:06:25,999
唯一用这种方法制造出来的器械
And the only weapon manufactured using this process

47
00:06:26,000 --> 00:06:28,232
是日本武士刀
is the Japanese <i>katana.</i>

48
00:06:35,699 --> 00:06:38,399
所以 凶器是武士刀?
So our murder weapon is a samurai sword?

49
00:06:45,666 --> 00:06:46,999
首先是Travers那家伙告诉我
First that guy Travers is telling me

50
00:06:47,000 --> 00:06:48,499
凶器是一把日本武士刀
our murder weapon's a samurai sword,

51
00:06:48,500 --> 00:06:51,565
然后是你狂补关于日本黑手党的课
and now here you are taking a crash course on the Japanese mafia.

52
00:06:51,566 --> 00:06:52,800
不 我在进修
No, more like a refresher.

53
00:06:53,000 --> 00:06:56,299
我在洛杉矶对这个名为佐斩组的组织 进行过六个月的调查
I was on a six-month investigation back in L.A. on this group called the <i>Sakiru.

54
00:06:56,300 --> 00:06:57,799
这是你查来的照片?
That's how you got all these photos?

55
00:06:57,800 --> 00:07:01,099
我一个在FBI的朋友把所有他们 在迈阿密的监察资料发过来了
A friend of mine from the FBI sent over all the Miami surveillance of them.

56
00:07:01,100 --> 00:07:02,333
他们很善于监视吧?
Think they're good for this?

57
00:07:02,334 --> 00:07:05,266
嗯 那个洛杉矶的受害人被砍了然后拿去喂狗
Well, the L.A. victim was cut up and fed to his dog.

58
00:07:05,267 --> 00:07:08,599
他们用了武士刀 他们精选的武器
They used a <i>katana…</i> it is their weapon of choice.

59
00:07:08,600 --> 00:07:10,699
嗯 尽管我不想知道答案
Now, I know I'm gonna be sorry for asking this,

60
00:07:10,700 --> 00:07:13,399
但是为什么这群家伙中很多人没有小指的?
but why are so many of these guys missing their pinkie finger?

61
00:07:13,400 --> 00:07:15,799
如果团伙一员以任何方式丢了组织的脸
If a member disgraces the gang in any way, 

62
00:07:15,800 --> 00:07:17,900
他们就砍掉他的小指
they're expected to cut it off.

63
00:07:37,066 --> 00:07:38,299
他们总是从小指开始
And they always start with the pinkie,

64
00:07:38,300 --> 00:07:41,367
因为当你用武士刀的时候 小指是最重要的
because it's the most important finger in wielding a <i>katana.</i>

65
00:07:43,200 --> 00:07:45,667
那么 那个受到特殊待遇的家伙是谁?
So, who's the guy getting special treatment?

66
00:07:45,667 --> 00:07:47,201
他们都在行跪坐礼
They're all sitting <i>seiza...</i>

67
00:07:47,201 --> 00:07:50,034
以示尊敬
it's a sign of respect.

68
00:07:51,500 --> 00:07:53,599
那一定是山田隆
That's got to be Takashi Yamada.

69
00:07:53,600 --> 00:07:56,566
不好意思 我没读本周摘要 他是头头吗?
I'm sorry, I didn't read the tabloids this week. Is he the boss?

70
00:07:56,567 --> 00:07:59,165
嗯 FBI说他几周前从东京过来
Yeah, the FBI said he came in a couple of weeks ago from Tokyo,

71
00:07:59,166 --> 00:08:00,866
应该是来接手的
probably to take over.

72
00:08:00,966 --> 00:08:03,665
在Bonchi酒吧拍到很多他的照片
Got a lot of pictures of him down at Club Bonchi.

73
00:08:03,666 --> 00:08:06,200
那里有可能是他的新总部
Could be his new headquarters.

74
00:08:09,666 --> 00:08:11,599
山田隆
Takashi Yamada.

75
00:08:11,600 --> 00:08:13,201
山田先生很忙
Mr. Yamada is busy.

76
00:08:13,201 --> 00:08:16,134
我们也很忙 忙着调查谋杀案
Well, so are we… investigating a murder.

77
00:08:19,300 --> 00:08:21,499
合户 让开
Step aside, Aiko.

78
00:08:21,500 --> 00:08:24,001
和警方交涉的时间我还是有的
I'm not too busy to speak to the police.

79
00:08:26,500 --> 00:08:28,332
竹片?
Bamboo reeds?

80
00:08:28,333 --> 00:08:30,900
文身枪什么时候落伍了?
Since when did tattoo guns go out of style?

81
00:08:30,900 --> 00:08:32,099
这样比较省事
That's the easy way out.

82
00:08:32,100 --> 00:08:35,067
这样你能学会忍受痛苦
This way, you learn to accept pain,

83
00:08:35,167 --> 00:08:36,399
从而享受痛苦
and eventually welcome it.

84
00:08:36,400 --> 00:08:38,766
尤其在你的工作领域
Especially in your line of work.

85
00:08:38,866 --> 00:08:39,799
我不明白你的意思
I don't know what you mean.

86
00:08:39,800 --> 00:08:40,866
佐斩组
 <i>Sakiru.</i>

87
00:08:42,800 --> 00:08:44,577
你下去吧
yame

88
00:08:46,000 --> 00:08:48,663
我敢打赌你肯定饱尝痛苦
I bet you got to go through a lot of pain and suffering

89
00:08:48,664 --> 00:08:50,697
才能成为佐斩组的组长 不是么?
to be a <i>Sakiru</i> boss, don't you?

90
00:08:51,497 --> 00:08:54,297
他人的痛苦
Other people's pain.

91
00:09:02,400 --> 00:09:03,699
如果你希望我承认
If you wish me to admit

92
00:09:03,700 --> 00:09:06,399
我从属于一个器重忠诚的组织
that I belong to a group that values loyalty,

93
00:09:06,400 --> 00:09:09,834
纪律 辛勤劳动 所有一切 那好吧
discipline, hard work, fine.

94
00:09:10,800 --> 00:09:11,400
我能帮到你什么?
Now, how can I help you?

95
00:09:11,400 --> 00:09:13,968
今天早上一个男人被谋杀了
A man was murdered this morning.

96
00:09:14,300 --> 00:09:16,299
凶器是一把武士刀
With a <i>katana.</i>

97
00:09:16,300 --> 00:09:17,633
他叫Russell Turner
Russell Turner.

98
00:09:18,203 --> 00:09:19,670
眼熟吗?
Does he look familiar?

99
00:09:22,700 --> 00:09:25,666
这个 是不顺从的结果
This was for insubordination.

100
00:09:27,100 --> 00:09:30,633
这个 是因为一个女孩 我后悔遇见了她
This one, for a girl I wish I'd never met.

101
00:09:31,400 --> 00:09:32,700
而这个
And this one,

102
00:09:33,500 --> 00:09:36,599
是因为顶撞了组长的女儿
indiscretion with the boss's daughter.

103
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
我甚至不能举起一把武士刀
I can't even lift a <i>katana...</i>

104
00:09:39,100 --> 00:09:41,399
更不用说拿着去杀人了
much less kill anybody with one.

105
00:09:41,400 --> 00:09:46,000
但你的手下完全可以 不是吗?
But your men are quite capable, aren't they?

106
00:09:48,200 --> 00:09:52,167
如果他不行的话 这里没有他的位置
If a man is not, there's no room for him here.

107
00:09:52,167 --> 00:09:53,066
他必须离开
He goes away.

108
00:09:53,067 --> 00:09:56,267
但如果我找到他的话 你也能够的
But if I find him, so will you.

109
00:10:08,400 --> 00:10:11,399
Russell Turner在迈阿密西部高中教社会学
Russell Turner taught social studies at Miami West High.

110
00:10:11,400 --> 00:10:14,299
没有犯罪记录 是足球教练 还款及时
No record, coached football, paid his bills early.

111
00:10:14,300 --> 00:10:15,799
那么 什么致使这位社会学老师
So how did the social studies teacher

112
00:10:15,800 --> 00:10:17,567
被拦腰斩断呢?
get chopped in half by the <i>Sakiru?</i>

113
00:10:17,567 --> 00:10:19,600
如果他身陷超过他支付水平的经济纠纷
If he got mixed up in problems above his pay grade, 

114
00:10:19,601 --> 00:10:21,099
或许他的亲属会知道
maybe next of kin'll know.

115
00:10:21,100 --> 00:10:23,567
我们进去看看有没有人在家
Let's go up and see if anyone's home.

116
00:10:24,400 --> 00:10:26,699
嗯 我们探索他肮脏的过去的时候
Well, when we dig into his sordid past,

117
00:10:26,700 --> 00:10:30,700
是应该提前还是事后告知他的家人这一噩耗呢?
do we let his family know before or after that he's dead?

118
00:10:30,900 --> 00:10:33,199
嘿 Natalia
Hey, Natalia.

119
00:10:33,200 --> 00:10:37,101
你想独自告诉他的家人 还是想等上我们一块?
Hey, you gonna notify them by yourself, or you gonna wait for us?

120
00:10:38,701 --> 00:10:40,833
她应该想自己去
Guess she is.

121
00:10:53,867 --> 00:10:56,401
迈阿密戴德郡警察 有人吗?
It's MDPD. Is anybody home?

122
00:11:03,400 --> 00:11:04,499
你打算上楼吗?
You want to take the upstairs?

123
00:11:04,500 --> 00:11:05,834
嗯
Yeah.

124
00:11:24,968 --> 00:11:26,801
我猜Russell Turner有个儿子
Guess Russell Turner had a son.

125
00:11:28,967 --> 00:11:31,867
嗯 我看看能不能找到这孩子
(sighs) Yeah. I'll see if I can't find this kid.

126
00:11:55,067 --> 00:11:56,168
Natalia!
Natalia!

127
00:12:04,900 --> 00:12:06,800
起来! 放过我吧! 我什么都没做
Get up! Please! I didn't do anything.

128
00:12:06,800 --> 00:12:08,299
偷袭警察
Took a swipe at a cop.

129
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
你不能总是相信警方
You can't always trust the cops.

130
00:12:14,550 --> 00:12:16,684
刀上有血
This sword's got blood on it.

131
00:12:18,100 --> 00:12:19,399
我要拿去验DNA
I'll take it to DNA.

132
00:12:19,400 --> 00:12:21,000
好的
All right.

133
00:12:23,800 --> 00:12:25,266
刀是用来自卫的
That sword was for protection.

134
00:12:26,466 --> 00:12:30,199
嘿 有人谋杀了我爸爸
Look, someone killed my dad.

135
00:12:30,200 --> 00:12:31,599
我在新闻上看到的
I saw it on the news.

136
00:12:31,600 --> 00:12:32,399
我不知道发生了什么事
I don't know what happened.

137
00:12:32,400 --> 00:12:34,934
哦 等等 你爸爸是?
Okay. Hold on a second. Who's your dad?

138
00:12:35,100 --> 00:12:35,999
Russell Turner
Russell Turner.

139
00:12:36,000 --> 00:12:37,333
Russell Turner是你爸爸?
Russell Turner's your dad?

140
00:12:38,200 --> 00:12:40,299
小子 抱歉 但我看不出任何一点相似之处
I'm sorry, son, but I don't see the resemblance.

141
00:12:40,300 --> 00:12:42,699
我是收养的好不好 我叫Kenny Turner
I'm adopted, all right? I'm Kenny Turner.

142
00:12:42,700 --> 00:12:44,268
嗯 好吧 我会好好调查的
Yeah, well, I'll check that story out.

143
00:12:44,268 --> 00:12:45,699
你有十根手指 一把武士刀
You got ten fingers and a <i>katana,</i>

144
00:12:45,700 --> 00:12:47,633
这使你成为头号疑犯 转过来
and that makes you my number-one suspect. Turn around.

145
00:12:48,000 --> 00:12:50,067
手放在背后
Put your hands behind your back.

146
00:13:04,500 --> 00:13:06,832
嘿 Ryan
Hey, Ry.

147
00:13:07,200 --> 00:13:09,834
谢谢 我知道你刚才救了我
Thank you, 'cause I know you had my back in there.

148
00:13:10,200 --> 00:13:11,099
我差点就没救到你
I almost didn't have your back.

149
00:13:11,100 --> 00:13:12,700
迟多一秒钟的话...你就不在了
Another split second... (snaps fingers) you're gone.

150
00:13:13,000 --> 00:13:13,999
我没听到他走近
I didn't see him.

151
00:13:14,000 --> 00:13:15,399
你是没听到动静
No, you didn't hear him.

152
00:13:15,399 --> 00:13:17,266
自从那次爆炸后 你正常上班
Ever since the meth lab, you've been walking around

153
00:13:17,266 --> 00:13:19,099
好像什么问题都没有 但不是的
like everything's okay, but it isn't.

154
00:13:19,100 --> 00:13:21,899
你还是去找医生检查下耳朵
You go, and you get your ears checked by a doctor.

155
00:13:21,900 --> 00:13:23,200
真的吗? 这是我应该做的吗?
Really? Then what am I supposed to do?

156
00:13:23,201 --> 00:13:25,199
那就会传得人尽皆知 然后我名字旁边
It's gonna get out, and then I've got a big check mark

157
00:13:25,200 --> 00:13:27,001
就会有个检验标记 就像我是受损商品一样
next to my name, and I'm just like damaged goods.

158
00:13:27,001 --> 00:13:29,799
拿这个去验DNA 
Take this to DNA. And do not

159
00:13:29,800 --> 00:13:31,299
不要再出现场
go back out in the field.

160
00:13:31,300 --> 00:13:33,166
在下一个受害者出现之前
You get your ears checked out by a doctor,

161
00:13:34,000 --> 00:13:38,034
找医生检查下耳朵
before someone gets killed.

162
00:13:46,333 --> 00:13:48,599
Kenny 结果显示你的那把刀
Turns out, Kenny, that the sword that you had

163
00:13:48,600 --> 00:13:51,033
正是凶器
in your possession is the murder weapon.

164
00:13:51,600 --> 00:13:54,666
上面有你爸爸的血迹 所以
And it has your father's blood on it, so...

165
00:13:56,167 --> 00:13:59,367
我需要你告诉我都发生了些什么
I need you to tell me what happened.

166
00:14:02,400 --> 00:14:05,167
爸爸和我去吃饭
Dad and I went to this place to eat.

167
00:14:09,300 --> 00:14:10,899
一切看起来很正常
Everything seemed fine.

168
00:14:11,399 --> 00:14:15,866
但突然 他变了脸色
But then... his expression just changed.

169
00:14:18,900 --> 00:14:21,200
爸爸? Kenny 你必须马上离开
Dad? Kenny, you got to get out of here right now.

170
00:14:21,201 --> 00:14:22,499
离开? 什么意思?
Get out of here? What do you mean?

171
00:14:22,500 --> 00:14:24,300
没时间解释了 儿子 快跑
Look, I don't have time to explain. Please, son. Just turn

172
00:14:24,300 --> 00:14:26,233
能多快跑多快 赶紧!
and run as fast as you can. Just do it. Go!

173
00:14:30,001 --> 00:14:34,001
我躲在墙后 好像过了一个世纪
I hid behind this wall for what seemed to be forever.

174
00:14:34,001 --> 00:14:36,801
我甚至不知道我在躲避什么
I didn't even know what I was hiding from.

175
00:14:37,301 --> 00:14:39,199
我走出去
I came out,

176
00:14:39,200 --> 00:14:42,662
随着摩托车的声音
followed the sound of the bike,

177
00:14:42,663 --> 00:14:44,830
找到了他 他倒在那里
and found him, lying there.

178
00:14:58,097 --> 00:15:00,197
这把刀在他身边
 <i>The sword was laying</i>  <i>right next to him.</i>

179
00:15:00,197 --> 00:15:03,664
我拿走了刀 因为我觉得下一个被害的会是我
 <i>I took it,'cause I thought</i>  <i>I might be next.</i>

180
00:15:07,163 --> 00:15:11,330
也就是说 你去过现场
So... you were there.

181
00:15:12,500 --> 00:15:13,599
Kenny?
Kenny?

182
00:15:13,600 --> 00:15:15,700
你听说过"佐斩组"吗?
Have you ever heard the term <i>"Sakiru"?</i>

183
00:15:15,700 --> 00:15:17,500
日本黑手党?
Japanese mafia?

184
00:15:17,500 --> 00:15:18,767
嗯
Yeah.

185
00:15:20,901 --> 00:15:22,967
Kenny 你爸爸有没有可能
Is it possible, Kenny,

186
00:15:22,967 --> 00:15:25,234
和他们有交易?
that your father had some dealings with them?

187
00:15:25,334 --> 00:15:27,499
我爸爸是个社会学老师
My dad was a social studies teacher.

188
00:15:27,500 --> 00:15:28,934
兼职当足球教练
He coached football.

189
00:15:29,834 --> 00:15:31,200
他为什么要这样做?
Why would he?

190
00:15:31,200 --> 00:15:35,367
我希望由你来告诉我 孩子
I was hoping that you might tell me, son.

191
00:15:35,567 --> 00:15:38,068
有个家伙来到我们家
This guy came to the house.

192
00:15:38,068 --> 00:15:41,866
爸爸叫我呆在屋子里不要出声
My dad told me to stay in my room and be quiet.

193
00:15:41,867 --> 00:15:43,467
我听不到他们的对话
I couldn't hear what they were saying,

194
00:15:43,468 --> 00:15:45,034
但我看了一眼
but I did get a quick look.

195
00:16:00,034 --> 00:16:01,867
你认识那人吗?
Did you recognize the man?

196
00:16:01,867 --> 00:16:05,401
不认识 但他很针对我爸爸
No, but by the way he was acting towards my dad,

197
00:16:05,401 --> 00:16:07,334
所以我拍了张他的照片
I wanted a picture of him,

198
00:16:07,334 --> 00:16:09,600
以防今后撞见他
just in case I ever ran into him myself.

199
00:16:18,101 --> 00:16:20,167
别太往心里去
No hard feelings.

200
00:16:21,901 --> 00:16:23,968
我们还是朋友?
We okay?

201
00:16:25,400 --> 00:16:27,367
当然
Of course we are.

202
00:16:30,634 --> 00:16:32,866
是啊 我负责保护山田隆的人身安全
Yeah. I work personal security for Takashi Yamada,

203
00:16:32,867 --> 00:16:35,267
我这一年赚的钱
and I will make more this year

204
00:16:35,267 --> 00:16:37,266
比过去和你搭档这些年赚得都多
than I did the entire time I was partnered with you.

205
00:16:37,267 --> 00:16:38,899
Sully 这钱沾着血 不干净
Sully, it's blood money.

206
00:16:38,900 --> 00:16:41,699
佐斩组处死了Russell Turner
Russell Turner was executed by the <i>Sakiru.</i>

207
00:16:41,700 --> 00:16:43,399
怎么 因为我为山田卖命
So, because I work for Yamada,

208
00:16:43,400 --> 00:16:45,567
你就找我了解情况?
you come to me?

209
00:16:45,567 --> 00:16:47,499
什么动摇了你"让证据说话"的信念?
Whatever happened to following the evidence?

210
00:16:47,500 --> 00:16:49,800
有目击者证明你去过Turner家 Sully
I have a witness that places you at Turner's house, Sully.

211
00:16:50,330 --> 00:16:52,799
我不能再跟你多说这件事了 Horatio
I can't discuss this with you any further, Horatio.

212
00:16:52,800 --> 00:16:55,366
Sully... 这是山田先生的...
Sully... It was a personal request

213
00:16:55,367 --> 00:16:56,332
个人请求
from Yamada.

214
00:16:56,333 --> 00:16:57,633
Sully... Sully
Sully... Sully.

215
00:17:10,600 --> 00:17:13,999
山田派Sully去Turner家肯定有原因
Yamada sent Sully to the Turner house for a reason.

216
00:17:14,000 --> 00:17:14,999
我们去国务院查过
We checked the State Department,

217
00:17:15,000 --> 00:17:16,867
Kenny没有办理过任何领养手续
and Kenny doesn't have any adoption papers,

218
00:17:16,867 --> 00:17:18,799
并且他是日本人后裔
and he's of Japanese heritage.

219
00:17:18,800 --> 00:17:20,800
没有错
That's correct.

220
00:17:21,200 --> 00:17:23,199
你认为Kenny和山田有关?
You thinking that Kenny and Yamada are related?

221
00:17:23,200 --> 00:17:23,999
有可能
It's possible.

222
00:17:24,000 --> 00:17:25,999
我们需要一份DNA样本
We need a DNA sample.

223
00:17:26,000 --> 00:17:28,699
哦 没有授权令会非常棘手的
Oh, yeah. It's going to be kind of tough, with no warrant.

224
00:17:28,700 --> 00:17:31,433
山田才不会拱手送来自己的样本
Yamada's not going to serve up a sample on a silver platter.

225
00:17:31,600 --> 00:17:33,099
Walter 在俱乐部里
Walter, at the club,

226
00:17:33,100 --> 00:17:35,432
山田正在那纹身
 <i>Yamada was having</i>  <i>a tattoo applied.</i>

227
00:17:39,166 --> 00:17:39,799
非常好
Perfect.

228
00:17:39,800 --> 00:17:41,399
检查垃圾不需要任何授权令
We don't need a warrant to go through the trash.

229
00:17:41,600 --> 00:17:43,365
Walter 我这就去查
Walter... I'm on it.

230
00:17:43,465 --> 00:17:44,999
谢谢
Thank you. I'm gonna...

231
00:17:44,999 --> 00:17:46,465
我会在实验室里做些技术工作
just stay here and do some work.

232
00:17:46,466 --> 00:17:47,899
嗯 我听说了
Yeah, I heard.

233
00:17:48,299 --> 00:17:49,565
你听说了...
You heard...

234
00:17:49,566 --> 00:17:51,165
你从Ryan那听来的?
you heard from Ryan?

235
00:17:51,700 --> 00:17:54,201
不错 很不错 呐
Oh, that's great. That's really nice. Look...

236
00:17:56,700 --> 00:17:58,500
这位医生的医术挺高明
He's a good doctor.

237
00:17:58,500 --> 00:18:00,433
去看一下吧
Pay him a visit.

238
00:18:03,000 --> 00:18:04,500
好 谢了
Cool. Thanks.

239
00:18:10,000 --> 00:18:13,233
Kenny 跟我讲讲你爸爸
Kenny, tell me about your dad.

240
00:18:14,134 --> 00:18:16,800
当他还在海军服役的时候认识了我妈
He met my mom when he was in the Navy.

241
00:18:17,767 --> 00:18:19,301
我猜那时她太年轻了
Guess she was too young.

242
00:18:19,301 --> 00:18:20,900
应付不来孩子
Couldn't handle a kid.

243
00:18:20,900 --> 00:18:22,667
他决定视我如亲生来抚养我
He decided to take me on his own.

244
00:18:23,567 --> 00:18:26,166
他有没有给你看过你妈的照片?
Did he ever show you a picture of her?

245
00:18:26,167 --> 00:18:28,799
没有 那些事对我来说也不重要
No. None of that mattered to me.

246
00:18:28,800 --> 00:18:29,908
对
Right.

247
00:18:29,909 --> 00:18:31,199
这些很重要么?
What does this have to do with anything?

248
00:18:31,200 --> 00:18:35,133
你看 问题是我找不到你的收养记录
You see, the problem is, I can't find a record of your adoption.

249
00:18:37,200 --> 00:18:40,866
这么说 你的意思是我爸非法收养我?
So, you're saying my dad adopted me illegally?

250
00:18:42,266 --> 00:18:44,300
我不清楚
I don't know.

251
00:18:44,500 --> 00:18:47,099
孩子 我真的不清楚 看一眼这些照片 之后告诉我
I don't know, son. Take a look at these pictures, and tell me

252
00:18:47,100 --> 00:18:49,534
你是否见过你爸爸同这些人在一起
if you ever saw any of those men with your dad.

253
00:18:54,991 --> 00:18:55,699
没见过
No.

254
00:18:55,700 --> 00:18:57,767
他们是谁啊?
Who are they?

255
00:18:59,600 --> 00:19:01,466
他们是佐斩组的成员
They're <i>Sakiru.</i>

256
00:19:02,400 --> 00:19:05,899
Kenny 你爸爸可能卷进毒品或是赌博中么?
Kenny, is it possible that your dad was involved in drugs or gambling?

257
00:19:05,900 --> 00:19:08,567
不会的 他是我爸爸好吧?
No. He was just my dad, okay?

258
00:19:10,700 --> 00:19:12,800
他只是我爸爸而已
He was just my dad.

259
00:19:18,300 --> 00:19:19,599
我能回家了吗?
Am I going home?

260
00:19:19,600 --> 00:19:21,700
回去收拾一下你的东西 Kenny
Just to get your things, Kenny.

261
00:19:27,367 --> 00:19:29,800
我很想回到事件发生之前
I want to go back to the way it was.

262
00:19:32,400 --> 00:19:34,400
我想要我爸爸回来
I want my dad back.

263
00:19:36,367 --> 00:19:40,733
我要你待在那直到我查清事实真相 好么?
I want you to hang in there till I get this sorted out, all right?

264
00:19:40,734 --> 00:19:42,867
并且 我会查明真相的 Kenny
And I'm going to, Kenny.

265
00:19:42,867 --> 00:19:44,934
我一定会的
I'm going to.

266
00:19:44,934 --> 00:19:46,100
好了 走吧
Okay, go ahead.

267
00:19:46,300 --> 00:19:47,534
谢谢你 Frank
Thank you, Frank.

268
00:21:00,500 --> 00:21:03,834
你的DNA表明你是Kenny Turner的父方供体
Your DNA is a paternal match to Kenny Turner.

269
00:21:12,000 --> 00:21:15,365
那个孩子是你亲生儿子
The boy is your biological son.

270
00:21:15,366 --> 00:21:17,299
我是那孩子的父亲
I am the boy's father.

271
00:21:17,300 --> 00:21:19,367
这很好
Very good.

272
00:21:26,001 --> 00:21:28,399
这就是你要杀Russell Turner的原因?
<i>Is that why you</i>  <i>had Russell Turner killed?</i>

273
00:21:28,400 --> 00:21:30,466
你不想让他把Kenny当做自己儿子养?
You didn't want him raising Kenny as his own?

274
00:21:30,467 --> 00:21:31,934
他的名字是佳
Yoshi is his name,

275
00:21:32,200 --> 00:21:36,866
他出生后不久就被偷走了
 <i>and he was stolen from me</i>  <i>shortly after he was born.</i>

276
00:21:37,000 --> 00:21:38,799
从那以后我一直在找这个孩子
I've been looking for him ever since.

277
00:21:38,800 --> 00:21:40,234
现在你找到了
Now you found him.

278
00:21:43,267 --> 00:21:45,700
我向家庭法庭递交了文件
I filed papers in family court.

279
00:21:46,220 --> 00:21:49,799
我甚至找Sullivan先生通知孩子的照顾者
I even had Mr. Sullivan notify the boy's caretaker

280
00:21:49,800 --> 00:21:52,066
我正计划拿回监护权
that I was planning to seek custody.

281
00:21:52,066 --> 00:21:54,599
你也知道 正规渠道耗时甚久
proper channels take time.

282
00:21:54,600 --> 00:21:56,999
对 我知道 我必须得耐心等
Yes, I know I must be patient.

283
00:21:57,000 --> 00:21:59,967
幸运的是  你们的DNA检测有助我取得监护权
 <i>Luckily, your DNA test strengthens my case.</i>

284
00:22:01,300 --> 00:22:02,100
我是他的父亲
 <i>I'm his father.</i>

285
00:22:02,100 --> 00:22:03,301
不对 你是佐斩组的人
<i>No, you're</i> Sakiru.

286
00:22:03,501 --> 00:22:05,467
你们害的孩子的父亲丢了性命
You had the boy's father killed.

287
00:22:07,400 --> 00:22:08,769
我为啥要那样做呢?
Why would I do that?

288
00:22:08,770 --> 00:22:11,269
对于我的亲生儿子我享有合法权益
I have every legal right to my biological son.

289
00:22:13,400 --> 00:22:15,233
这个男人的死是微不足道的
That man's death was inconsequential.

290
00:22:15,233 --> 00:22:16,634
对孩子来说可不是这样
Not to the boy.

291
00:22:19,900 --> 00:22:22,266
我要带我儿子回去
<i>I'm gonna take the boy back.</i>

292
00:22:22,267 --> 00:22:23,833
他需要我
He needs me.

293
00:22:34,900 --> 00:22:36,999
我要带我儿子回去
<i>I'm gonna take the boy back.</i>

294
00:22:37,000 --> 00:22:38,333
他需要我
He needs me.

295
00:22:43,399 --> 00:22:46,199
15L20 请求后备支援
15L20, requesting backup and help.

296
00:22:46,200 --> 00:22:48,334
在 呃 第八街和海德路那  发生车辆碰撞
Involved in a T/C at, uh, Eighth and Hyde.

297
00:22:48,534 --> 00:22:51,500
牵扯一起未成年人绑架 包围这一区域
Possible abduction of a minor. Surround this area.

298
00:22:59,233 --> 00:23:01,434
放开他!
Put him down!

299
00:23:02,601 --> 00:23:04,599
放开他 举起手来!
Put him down and get your hands up!

300
00:23:04,600 --> 00:23:05,933
快点!
Right now!

301
00:23:06,133 --> 00:23:08,199
放开他 离他远一些
Put him down and walk away.

302
00:23:08,200 --> 00:23:09,533
快!
Move!

303
00:23:18,767 --> 00:23:21,199
从纹身我们能看出你是佐斩组的
We can tell by your tattoos that you're <i>Sakiru.</i>

304
00:23:21,200 --> 00:23:22,199
我不是佐斩组的人
I'm not <i>Sakiru.</i>

305
00:23:22,200 --> 00:23:23,899
那你绑架孩子干嘛?
Then why kidnap the boy?

306
00:23:23,900 --> 00:23:25,165
我没有绑架他
I didn't kidnap him.

307
00:23:25,166 --> 00:23:28,699
小姐 我们抓到你时搜出胶布和氯仿
Look, lady, we caught you with duct tape and the chloroform.

308
00:23:28,700 --> 00:23:31,266
我没有绑架他 我不会绑架Kenny Turner
I didn't kidnap him; I couldn't kidnap Kenny Turner.

309
00:23:31,267 --> 00:23:32,634
那是因为我们阻止了你
Because we stopped you.

310
00:23:35,000 --> 00:23:37,767
因为Kenny是我儿子
Because Kenny is my son.

311
00:23:39,600 --> 00:23:42,733
你和山田是Kenny的亲生父母?
You and Yamada are Kenny's biological parents?

312
00:23:43,800 --> 00:23:46,699
我15岁时遇到的山田
I met Yamada when I was 15.

313
00:23:46,700 --> 00:23:49,266
起初的时候他衣冠楚楚迷倒了我
He was very charming at first.

314
00:23:49,366 --> 00:23:51,999
之后这个禽兽给我纹了身
Then he put these tattoos on me.

315
00:23:52,000 --> 00:23:56,166
表明我是他私有财产可任其为所欲为
It meant I was his property to do with what he wanted.

316
00:23:56,167 --> 00:23:58,200
他强奸了我
He raped me.

317
00:24:01,166 --> 00:24:04,567
我怀孕的时候 我暗自发誓
When I got pregnant, I made a promise to myself

318
00:24:04,567 --> 00:24:06,499
我绝不能让自己的儿子被当做 佐斩组员来抚养
I would never let my son be raised <i>Sakiru.</i>

319
00:24:06,500 --> 00:24:10,101
所以你就带他来到美国 在这你遇到了Russell Turner
So you took him to the States, where you met Russell Turner.

320
00:24:10,701 --> 00:24:14,100
他在收容所工作 帮我弄到身份证明
He worked in a shelter, helped me get identification papers.

321
00:24:14,101 --> 00:24:18,500
给我起了个中国姓  这样山田就更难发现我的踪迹
Told me a Chinese last name would make it more difficult for Yamada to find me.

322
00:24:18,558 --> 00:24:20,090
我就变成了Susan Lee
I became Susan Lee.

323
00:24:20,091 --> 00:24:24,457
你将新生儿交给Russell Turner抚养?
You gave Russell Turner your newborn baby to raise?

324
00:24:24,600 --> 00:24:26,699
是的
Yes.

325
00:24:26,700 --> 00:24:28,033
Kenny最终是安全了
Kenny was finally safe.

326
00:24:28,033 --> 00:24:32,033
但是山田15年后还是找上门了
But Yamada caught up to you 15 years later.

327
00:24:32,500 --> 00:24:34,999
两天前 Russell打电话给我说有麻烦
Two days ago, Russell called me, said there was trouble.

328
00:24:35,000 --> 00:24:38,234
所以 今天你要赶在山田之前找到Kenny?
So, you were trying to get to Kenny today before Yamada?

329
00:24:38,234 --> 00:24:41,433
他会诱使Kenny加入佐斩组 就像他一开始迷倒我的那样
He'll charm Kenny into <i>Sakiru,</i> just like he charmed me.

330
00:24:41,433 --> 00:24:43,666
我不会任其发生的
I can't let that happen.

331
00:24:48,067 --> 00:24:50,499
求你们不要让这一切发生
Please don't let that happen.

332
00:25:04,700 --> 00:25:06,133
她真是我妈妈么?
Is that really my mother?

333
00:25:07,100 --> 00:25:09,299
嗯 我想是的
Yeah, I think so.

334
00:25:09,300 --> 00:25:12,233
这些年她一直在佛罗里达?
And she's been here in Florida this whole time?

335
00:25:13,800 --> 00:25:17,533
也许当时机成熟 让她解释给你听
Maybe when the time's right, you should let her explain.

336
00:25:20,134 --> 00:25:23,467
那边的女人是儿童权益保护机构的
That woman over there, she's your Child Advocate.

337
00:25:23,467 --> 00:25:26,034
她将暂时照顾你
She's going to be looking after you for a while.

338
00:25:26,100 --> 00:25:28,499
你的意思是就像看护似的
You mean like foster care.

339
00:25:28,500 --> 00:25:30,500
对
Yeah.

340
00:25:31,200 --> 00:25:32,199
我知道这很难...
I know this is hard...

341
00:25:32,200 --> 00:25:34,266
没事
It's fine.

342
00:25:51,299 --> 00:25:53,266
我将要播放一系列的音调
<i>I'm going to present</i>  <i>a series of tones.</i>

343
00:25:53,500 --> 00:25:55,767
其中一些音调很细微 请仔细聆听
Some of the tones are very soft, so listen carefully.

344
00:25:55,997 --> 00:25:57,599
当你听到声音时 能向我举一下手么?
When you hear the tone, will you raise your hand for me?

345
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
好的
Okay.

346
00:26:35,434 --> 00:26:36,499
我来找山田
I'm here to see Yamada.

347
00:26:36,500 --> 00:26:39,332
他不在 你可以和我谈 Horatio
Well, he's not here, and you can talk to me, Horatio...

348
00:26:39,333 --> 00:26:41,599
除非你有授权令或是传票
unless you have a warrant or a subpoena.

349
00:26:41,600 --> 00:26:44,233
Sully 他为了夺回儿子
He assassinated Russell Turner, Sully.

350
00:26:44,300 --> 00:26:46,332
暗杀了Russell Turner 我要见他
To reclaim his son. I wanna see him.

351
00:26:46,333 --> 00:26:48,200
你好有自信
Well, that's a bold statement.

352
00:26:48,440 --> 00:26:50,336
我们都知道 他是他儿子的爹
Let's say he is the father.

353
00:26:50,337 --> 00:26:51,802
他享有监护他儿子的权利
He has a right to his son.

354
00:26:51,803 --> 00:26:54,402
他杀人是为了取得监护权
He committed murder to assert that right.

355
00:26:54,403 --> 00:26:56,171
谁这么跟你说的 孩儿他妈?
Yeah, who told you that, the mother?

356
00:26:56,171 --> 00:26:58,704
她把孩子卖了个最高价
She sold her kid to the highest bidder.

357
00:26:58,704 --> 00:27:01,699
山田不需要杀掉谁来得到Kenny
Yamada doesn't have to kill anybody to get Kenny.

358
00:27:01,700 --> 00:27:03,799
他在通过法律途径寻求监护权
He's seeking custody in court.

359
00:27:03,800 --> 00:27:06,299
所以我才会去拜访那位继父
That's why I went to meet with the stepdad.

360
00:27:06,300 --> 00:27:09,332
寻求和到手是两种不同的状态
Seeking and achieving are two different things.

361
00:27:09,333 --> 00:27:10,666
这个男人是一名罪犯
The man is a criminal.

362
00:27:12,400 --> 00:27:14,299
Horatio 在日本
Horatio, in Japan,

363
00:27:14,300 --> 00:27:18,266
佐斩组和警方是并肩作战的
the <i>Sakiru</i> and the police work hand-in-hand.

364
00:27:18,366 --> 00:27:21,167
Sully 你都快成日本人了啊
That's very Japanese of you, Sully.

365
00:27:21,167 --> 00:27:22,500
帮帮我咋样?
Why don't you help me?

366
00:27:22,900 --> 00:27:25,000
没可能
It's not happening.

367
00:27:26,500 --> 00:27:28,567
我会再来的
I'll be back.

368
00:27:32,300 --> 00:27:35,399
Calleigh 案件的核心是家庭不和
Well, Calleigh, we've got a family feud at the heart of this case,

369
00:27:35,400 --> 00:27:38,099
所以我们不缺乏动机
so we're chock full of motive.

370
00:27:38,100 --> 00:27:41,134
问题是 我们物证不足啊
Problem is, we're low on physical evidence.

371
00:27:42,200 --> 00:27:43,499
好吧
All right.

372
00:27:44,099 --> 00:27:45,999
这是受害者穿戴的所有物品么?
Is that everything the vic was wearing?

373
00:27:46,000 --> 00:27:47,699
是的
Yep.

374
00:27:59,400 --> 00:28:01,966
一件夹克衫被一分为二
It's two pieces of the same jacket.

375
00:28:02,100 --> 00:28:03,766
杀人方式真是怂人听闻
It's an awful way to go.

376
00:28:03,766 --> 00:28:06,833
今天我才见识到这样的杀人方式
I thought I'd seen it all, until today.

377
00:28:08,000 --> 00:28:09,699
都是些常见的颗粒
There's just the normal stuff here.

378
00:28:09,700 --> 00:28:12,767
污垢 看上去像面包屑 线头
Dirt, looks like some bread crumbs, lint...

379
00:28:17,867 --> 00:28:20,067
这外套一股子松针味
This jacket smells like pine needles.

380
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
可能是条线索 是的 有可能
Could be something. Yeah, it could be.

381
00:28:24,000 --> 00:28:27,399
死者衣物上的痕迹就像是无意间记下的日记
You know, the trace on our clothes reads like a diary we don't mean to keep.

382
00:28:27,400 --> 00:28:30,400
我认为要再去犯罪现场调查一次
I think I'll take another look around that crime scene.

383
00:28:43,133 --> 00:28:46,199
目击者说看到一辆摩托车追着
Witnesses reported seeing a motorcycle chasing the,

384
00:28:46,600 --> 00:28:48,499
死者到了这里
vic up here.

385
00:28:48,500 --> 00:28:49,900
但我现在能看到的
The only thing I'm witnessing is 

386
00:28:50,200 --> 00:28:53,799
就是多栋高楼还有一些死掉的植物
a lot of tall buildings and some dead plants.

387
00:28:53,800 --> 00:28:55,334
你认为我们漏了什么吗?
Think we missed something here?

388
00:28:55,334 --> 00:28:57,399
杀手丢掉了武士刀
Well, the killer discarded the sword.

389
00:28:57,400 --> 00:29:00,201
我是说 就算刀上没有指纹 但仍...
I mean, granted there were no prints on it, but still...

390
00:29:00,401 --> 00:29:02,432
也许他还丢弃了其他东西
Maybe something else was dumped.

391
00:29:02,433 --> 00:29:05,699
Russell Turner的谋杀现场很混乱
Russell Turner's murder was messy.

392
00:29:05,700 --> 00:29:07,799
没道理逃跑路线会是干净的
There's no way that escape route is clean.

393
00:29:07,800 --> 00:29:11,366
告诉你我找到了啥 空的啤酒易拉罐
I'll tell you what I'm finding here, some empty beer cans.

394
00:29:14,000 --> 00:29:17,633
一只散发着死鱼味的鞋
Here's a shoe that smells like a dead fish.

395
00:29:18,233 --> 00:29:20,999
真的 鞋里还真有条死鱼
Oh, good, apparently there is actually a dead fish in here.

396
00:29:21,000 --> 00:29:22,433
专心点 好不好?
Will you focus, please?

397
00:29:25,200 --> 00:29:26,499
我操!
Damn it!

398
00:29:26,500 --> 00:29:27,899
很好 完美至极
Great, this is wonderful.

399
00:29:27,900 --> 00:29:29,232
怎么了?
What's wrong?

400
00:29:29,300 --> 00:29:33,401
很明显喷水器还在浇灌死了的植物
Well, apparently they've got misters up here for dead vegetation.

401
00:29:55,068 --> 00:29:58,601
浪费了时间不说还害我搭进去条裤子
Well, that was a waste of my time and my pants, too.

402
00:29:59,301 --> 00:30:01,101
你闻到了没?
Do you smell that?

403
00:30:01,101 --> 00:30:02,899
一股子松针味
It smells like pine needles.

404
00:30:02,900 --> 00:30:05,199
看上去像是从上面的喷水器流下的
Looks like runoff from the misters upstairs.

405
00:30:05,200 --> 00:30:08,999
正解 有时把松针掺水里会掩盖 杀虫剂的气味
Exactly. Sometimes they'll scent the water to cover the smell of pesticide,

406
00:30:09,000 --> 00:30:11,200
那些药水就流到了这里
and then the runoff just ended up down here.

407
00:30:15,800 --> 00:30:17,699
Russell Turner的衣服上沾上了这股味道
Russell Turner had this scent on his clothes.

408
00:30:17,700 --> 00:30:19,733
所以 如果在死者身上我们发现了这一痕迹
So, if we have trace on our murder victim...

409
00:30:20,300 --> 00:30:22,299
那么凶手身上也一定有这股味道
It would be on our killer, too.

410
00:30:22,300 --> 00:30:23,432
对
Exactly.

411
00:30:31,099 --> 00:30:33,433
转过身来
Turn.

412
00:30:36,400 --> 00:30:37,767
谢谢
Thank you.

413
00:30:39,000 --> 00:30:41,299
到现在为止 他们都是清白的
So far, they're all clean. I'm not finding any form

414
00:30:41,300 --> 00:30:44,166
在他们的衣服上没有发现杀虫剂 转个身
of pesticide on any of their clothes. Turn around.

415
00:30:45,800 --> 00:30:46,899
喂 Jesse
Hey, Jesse.

416
00:30:46,900 --> 00:30:49,234
那边的绷带男查了没?
What about bandage man, right here?

417
00:30:49,444 --> 00:30:51,199
呃 没 我还没检查到他
Yeah, no, I haven't checked him yet.

418
00:30:51,200 --> 00:30:52,401
谢谢
Thank you.

419
00:30:53,101 --> 00:30:54,067
看上去他砍掉了一根指头
Looks like he's missing a finger.

420
00:30:54,068 --> 00:30:56,634
五指齐全才能自如地挥刀
I mean, you'd need all five to wield that sword effectively.

421
00:30:58,434 --> 00:31:00,534
山田隆
Takashi Yamada.

422
00:31:02,000 --> 00:31:04,099
山田先生很忙
Mr. Yamada is busy.

423
00:31:04,100 --> 00:31:06,033
抱歉
Excuse me.

424
00:31:07,000 --> 00:31:08,667
你能过来一下吗?
Would you come over here, please?

425
00:31:14,000 --> 00:31:15,866
你的手怎么了?
What happened to your hand?

426
00:31:16,400 --> 00:31:17,366
我大意了
I was careless.

427
00:31:17,367 --> 00:31:20,667
你惹恼了组长然后丢掉了一根手指吧?
You disappoint your boss and sacrifice a finger, partner?

428
00:31:21,400 --> 00:31:23,833
把手放在身体两侧
Put your arms at your side.

429
00:31:26,800 --> 00:31:29,600
转身
Turn around.

430
00:31:34,200 --> 00:31:36,533
在他后颈处发现反光痕迹
I got a reflective trace on the back of his neck.

431
00:31:36,533 --> 00:31:39,600
现在把手举起来
Get your hands in the air right now.

432
00:32:05,300 --> 00:32:08,100
我尽我所能解决山田先生的燃眉之急
I did what was necessary to save Mr. Yamada.

433
00:32:08,101 --> 00:32:09,567
所以你是听令行事咯?
Oh, so you were following his orders, huh?

434
00:32:10,200 --> 00:32:11,899
没人知道我这次的行动
No one knew of my actions.

435
00:32:11,900 --> 00:32:13,199
我自己一人完成了任务
I carried them out alone.

436
00:32:13,200 --> 00:32:15,532
所以你留下了组织的武士刀?
Okay, so you fell on the company sword, huh?

437
00:32:15,600 --> 00:32:17,599
我的口供是不会改变的
My story won't change.

438
00:32:17,600 --> 00:32:20,399
你因谋杀Russell Turner而被捕了
You are under arrest for the murder of Russell Turner.

439
00:32:20,400 --> 00:32:23,101
我未完成的任务会由别人来完成
What I couldn't finish, another will.

440
00:32:23,200 --> 00:32:25,999
山田隆会得到儿子的监护权
Takashi Yamada will get his son.

441
00:32:26,000 --> 00:32:28,868
要是我先找到就不会这样了 带走
Not if I find him first. Take him.

442
00:33:05,501 --> 00:33:07,299
我听说已经抓到杀害Russell Turner 的凶手
I heard we got Russell Turner's killer.

443
00:33:07,300 --> 00:33:09,199
这次是你闻到的松针味立功了
Hey, your nose for pine needles paid off.

444
00:33:09,200 --> 00:33:10,799
那个人因为谋杀被警察逮捕
The guy copped to the whole thing.

445
00:33:10,800 --> 00:33:12,134
他有没有说起动机?
Did he say anything about motive?

446
00:33:12,700 --> 00:33:14,899
他说这是为解决山田的燃眉之急
Well, he said that he did it to save Takashi Yamada.

447
00:33:14,900 --> 00:33:16,500
你觉得那是什么意思?
I mean, what do you think that means?

448
00:33:16,501 --> 00:33:19,100
我想意思是抓到了人却没找对动机
I think it means that we got the who but not the why.

449
00:33:19,101 --> 00:33:22,033
我不明白的是山田要啥有啥
What I don't understand is Yamada has access to everything.

450
00:33:22,034 --> 00:33:23,899
为什么他会花15年来找儿子?
Why did it take him 15 years to find his son?

451
00:33:23,900 --> 00:33:26,568
天知道 但我们要进一步了解山田
I don't know, but we need to take a closer look at Yamada.

452
00:33:26,568 --> 00:33:28,700
我先你一步
I am way ahead of you.

453
00:33:28,700 --> 00:33:31,700
我进入日本犯罪数据库
I accessed the Japanese criminal database records,

454
00:33:31,700 --> 00:33:34,334
把能找到的关于山田的记录都找全了
pulled up everything I could find about Yamada.

455
00:33:36,000 --> 00:33:37,299
哇 看呐
Wow, look at that.

456
00:33:37,300 --> 00:33:39,600
贩枪 贩毒 暴力攻击
Gun charges, drug charges, assault,

457
00:33:39,700 --> 00:33:41,200
为了逃避起诉就飞到这边来了
flight to avoid prosecution.

458
00:33:41,200 --> 00:33:44,033
他想要我们相信的是他关心孩子
He wants us to believe that he cares about his son.

459
00:33:44,033 --> 00:33:46,399
是啊 他努力把自己刻画成一名贤父
Yeah, he's trying to paint himself as a devoted father.

460
00:33:46,400 --> 00:33:47,533
我才不会买他帐
I'm not buying it.

461
00:33:47,800 --> 00:33:49,434
我也是 你看
No. Look at that.

462
00:33:49,900 --> 00:33:52,800
山田30岁时被指控犯了强奸罪
Yamada was hit for rape when he was 30 years old.

463
00:33:52,801 --> 00:33:55,399
指控被撤销 案件也被驳回
The charges were dropped, the case was dismissed.

464
00:33:55,400 --> 00:33:57,999
说是调查中发现一份血液样本
Says they obtained a blood sample during the investigation.

465
00:33:58,500 --> 00:34:02,000
但是血型与强奸犯的A型不符
But the blood we have doesn't match the type A from this rape.

466
00:34:02,001 --> 00:34:03,599
Natalia检测了山田的血型
Natalia ran Yamada's blood,

467
00:34:03,600 --> 00:34:06,267
结果是阳性O型血 不是A型的
and it came back as type O positive, not type A.

468
00:34:07,800 --> 00:34:10,800
人的血型怎么会改变呢?
How's a person change his blood type?

469
00:34:12,700 --> 00:34:15,800
我曾读看过报道说接受肝脏移植的人
I read somewhere that if a person gets a liver transplant,

470
00:34:15,800 --> 00:34:19,499
为了适应捐献者的器官 血液化学会响应发生改变
their blood chemistry will change in order to accept the donor organ.

471
00:34:19,500 --> 00:34:20,399
真的假的?
Really?

472
00:34:20,400 --> 00:34:21,700
真的
Yeah.

473
00:34:21,700 --> 00:34:23,533
佐斩组那通体的纹身会引起
 <i>Sakiru</i> full-body tattoos can cause

474
00:34:23,800 --> 00:34:26,267
排汗系统关闭 使得肝脏功能失灵
sweat production to shut down, makes the liver fail.

475
00:34:26,367 --> 00:34:27,367
但是 很多人
But plenty of people…

476
00:34:27,667 --> 00:34:29,299
骑车的人 通体都是纹身
bikers… get full-body tattoos.

477
00:34:29,300 --> 00:34:30,999
你从没听过他们的肝脏坏死吧
You never hear about their liver failing.

478
00:34:31,000 --> 00:34:32,782
不 佐斩的纹身是拿竹片纹的
No, <i>Sakiru</i> tattoos are applied with bamboo reeds.

479
00:34:32,783 --> 00:34:34,803
墨水渗入皮肤下那么深
I mean, the ink penetrates so far into the skin

480
00:34:34,804 --> 00:34:37,603
于是就阻塞了汗腺
that it actually blocks the sweat glands.

481
00:34:49,100 --> 00:34:51,000
山田接受过肝脏移植
Yamada got a liver transplant.

482
00:34:51,200 --> 00:34:53,899
披着那么多纹身  这个新肝也顶不了多长时间
And with all those tattoos, this new one's not going to last either.

483
00:34:53,900 --> 00:34:55,933
他的肝脏 正在坏死
His liver, it's failing.

484
00:34:57,000 --> 00:34:58,733
他找儿子是为了儿子的肝脏
That's what he needs from his son.

485
00:35:01,000 --> 00:35:02,399
伙计们
Hey, guys.

486
00:35:02,900 --> 00:35:05,066
Kenny Turner从寄养家庭失踪了
Kenny Turner is missing from his foster home.

487
00:35:05,067 --> 00:35:07,567
有人对负责他的社工动粗并抓走了他
Somebody roughed up his caseworker and they grabbed him.

488
00:35:07,900 --> 00:35:09,099
我去通知Horatio
I'll notify Horatio.

489
00:35:14,633 --> 00:35:15,699
Sully 孩子在哪里?
Sully, where's the boy?

490
00:35:15,700 --> 00:35:18,399
我大实话跟你讲了 我真不知道
I'm being 100% honest with you when I tell you I don't know.

491
00:35:18,400 --> 00:35:20,599
Sully 我们已经查明山田找他的原因
Sully, we know the real reason Yamada wants him back.

492
00:35:20,600 --> 00:35:23,299
真正原因? 他需要肝脏移植 Sully
The real reason? He needs a liver transplant, Sully.

493
00:35:23,300 --> 00:35:25,034
他儿子就是捐献方
The boy is his donor.

494
00:35:25,400 --> 00:35:26,499
天啊
Oh, God.

495
00:35:26,500 --> 00:35:28,799
昨天我偶然发现山田的处方药 是氟马西尼(中枢镇定用药)  
I picked up a prescription for Yamada yesterday… Flumazenil.

496
00:35:28,800 --> 00:35:30,800
对 那是用来治疗肝病的 山田在哪?
Yes, that is for liver disease. Where is he?

497
00:35:31,000 --> 00:35:33,299
他一小时前不告而别了
Yamada slipped away an hour ago without telling me.

498
00:35:33,300 --> 00:35:35,299
如果现在找不到他 就再也别想找到他
If we don't find him now, we'll never get him back.

499
00:35:35,300 --> 00:35:37,334
昨天他打电话要直升机过来 地点呢?
He called his helicopter yesterday. Where was it?

500
00:35:37,334 --> 00:35:38,950
直升机停哪了? 灯塔公园
Where was the helicopter? Lighthouse Park.

501
00:35:54,200 --> 00:35:56,067
拦住他!
Stop him!

502
00:36:02,534 --> 00:36:04,399
隆啊!
(helicopter propellers whirring) Takashi!

503
00:36:04,400 --> 00:36:06,433
隆啊!
Takashi!

504
00:36:07,900 --> 00:36:09,499
放开孩子
Let him go.

505
00:36:09,500 --> 00:36:10,934
放开孩子!
Let him go!

506
00:36:21,234 --> 00:36:22,600
隆
Takashi.

507
00:36:58,400 --> 00:37:01,099
我很抱歉 孩子
I'm sorry, son.

508
00:37:01,100 --> 00:37:02,367
我真的很抱歉
I really am.

509
00:37:16,500 --> 00:37:20,001
Forest医生 请拨打118
Dr. Forest, dial 118, please.

510
00:37:32,800 --> 00:37:35,334
很多迹象表明你患有噪声诱发的 听觉障碍
You have all the signs of noise-induced hearing loss.

511
00:37:35,700 --> 00:37:37,668
你耳中听到的声响被称为耳鸣
The ringing in your ears is called tinnitus.

512
00:37:38,300 --> 00:37:40,999
它会自行好转么?
And will that just go away on its own?

513
00:37:41,000 --> 00:37:42,300
现在说为时尚早
Too soon to tell.

514
00:37:42,400 --> 00:37:45,800
爆炸声可高达140分贝
The explosion could've been as high as 140 decibels.

515
00:37:45,800 --> 00:37:48,733
就像是站在大型喷气式客机引擎旁
That's like standing next to the engine of a jumbo jet.

516
00:37:48,833 --> 00:37:50,999
震动所产成巨大的破坏力
The sheer force of those vibrations

517
00:37:51,000 --> 00:37:55,499
摧毁了传到生物电流的听毛细胞
damaged these hair cells responsible for conducting an electrical signal.

518
00:37:55,500 --> 00:37:57,633
并且向我大脑传送声音
And sending the sound to my brain.

519
00:37:57,800 --> 00:37:59,999
爆炸之前有没有以上症状?
Were you having any of these symptoms prior to the blast?

520
00:38:00,000 --> 00:38:03,772
之前? 没有啊 怎么了?
Prior? No. Why?

521
00:38:03,773 --> 00:38:06,399
通过CT扫描 我发现一处已经存在的伤口
On the CT scan, I found a preexisting injury.

522
00:38:06,400 --> 00:38:08,099
耳骨的中部断裂过
Disruption of the middle ear bones.

523
00:38:08,100 --> 00:38:10,033
这和噪声引发的创伤不符
It's not consistent with noise trauma.

524
00:38:10,400 --> 00:38:12,967
医生你的意思是?
Well, what does that mean?

525
00:38:13,300 --> 00:38:14,599
我是说 如果不是在爆炸前发生的话
I mean, if it didn't happen during the explosion,

526
00:38:14,600 --> 00:38:16,234
那我的耳骨是啥时候断的?
when could it have happened?

527
00:38:16,600 --> 00:38:18,799
你最近头部受过伤吗?
Have you suffered a head injury recently?

528
00:38:19,000 --> 00:38:20,734
没有
No.

529
00:38:20,734 --> 00:38:22,599
我干医生有十多年
I've been doing this for a little over ten years,

530
00:38:22,600 --> 00:38:26,034
三分之二的耳蜗震荡患者是女性
and two out of every three cochlear concussions

531
00:38:26,034 --> 00:38:29,566
都是由掌掴造成的
I come across are women, caused by a hand slap.

532
00:38:30,100 --> 00:38:32,200
好吧
Okay.

533
00:38:32,201 --> 00:38:34,667
我是女人 这很明显 但
I'm a woman, obviously, but, um...

534
00:38:36,067 --> 00:38:39,299
没有发生过那种事情 所以
there's nothing like that, so...

535
00:38:39,300 --> 00:38:41,632
我的职业很危险
I'm in a very dangerous line of work.

536
00:38:42,100 --> 00:38:44,899
并且 如果我以前有过 有过脑震荡
A-And besides, if I had had this, this concussion before,

537
00:38:44,900 --> 00:38:46,699
为什么我没有一点症状呢?
then why didn't I have any symptoms?

538
00:38:46,700 --> 00:38:49,899
不是所有的伤害能立即显现
They're not always immediate.

539
00:38:49,900 --> 00:38:52,399
我有那些愿意倾听的人的电话
I have phone numbers of people who will listen.

540
00:38:52,400 --> 00:38:54,766
如果你有需要
If you need it.

541
00:38:55,300 --> 00:38:58,599
我们能不能把注意力集中在我差点 在现场被炸成碎片上来?
Uh, can we just focus on the fact that I was almost blown to bits on a crime scene?

542
00:38:58,600 --> 00:39:01,800
因为现在我来是为了解决听力问题
Because that's really what I'm dealing with right now.

543
00:39:02,000 --> 00:39:04,399
我道歉
I apologize.

544
00:39:04,400 --> 00:39:06,599
我们一起确定下临时的治疗方案
Let me pull together some of the temporary treatment options,

545
00:39:06,600 --> 00:39:08,867
这样我们也好讨论
and we can discuss them.

546
00:39:09,600 --> 00:39:11,667
很好 谢谢
Great. Thank you.

547
00:39:21,500 --> 00:39:22,877
(拒绝忍耐)
STOP TOLENCE

548
00:39:32,300 --> 00:39:35,367
我会想念我爸爸
I'm gonna miss my dad.

549
00:39:35,767 --> 00:39:36,900
我就是明白
I just knew…

550
00:39:37,500 --> 00:39:40,066
无论情况多么糟糕
no matter how messed up things got…

551
00:39:40,067 --> 00:39:41,332
他总会出现帮我解决
he'd be there.

552
00:39:41,333 --> 00:39:42,700
没有什么能动摇他
Nothing ever shook him.

553
00:39:45,600 --> 00:39:47,099
而现在呢?
And now what?

554
00:39:47,300 --> 00:39:49,868
我是说 儿童福利机构  他们不会管我死活
I mean, Child Services, they don't care where I end up.

555
00:39:58,401 --> 00:40:01,934
她来这干嘛?
What's she doing here?

556
00:40:01,934 --> 00:40:05,167
我跟你讲我和她没啥好说的
I told you, I have nothing to say to that woman.

557
00:40:05,300 --> 00:40:06,667
Kenny...
Kenny...

558
00:40:07,700 --> 00:40:09,299
Kenny 为什么不给她一个机会呢?
Kenny, why don't we give her a chance?

559
00:40:09,300 --> 00:40:10,799
才不
No.

560
00:40:10,800 --> 00:40:13,067
她以前有过机会的 好吧?
She had her chance, okay?

561
00:40:13,167 --> 00:40:15,501
很早以前她就放弃了我
She gave me up a long time ago.

562
00:40:15,801 --> 00:40:19,100
她那样做是为了保护你
She did that to protect you.

563
00:40:22,900 --> 00:40:25,100
给她个机会
Give her a chance.

564
00:40:36,300 --> 00:40:38,367
去吧
Go ahead.

565
00:40:48,400 --> 00:40:50,467
嗨 Kenny
Hi, Kenny.

566
00:40:52,500 --> 00:40:55,800
我不指望你能原谅我的所作所为
I don't expect you to forgive me for what I did.

567
00:41:00,367 --> 00:41:03,299
这15年来
For 15 years...

568
00:41:03,300 --> 00:41:06,499
每一分每一秒 我都在想念你
every day of your life, I missed you.

569
00:41:10,100 --> 00:41:13,599
我不想再一次失去你
I don't want to miss any more.

570
00:41:13,600 --> 00:41:16,233
请给我一个机会吧
Please give me a chance.

571
00:41:40,233 --> 00:41:50,233
<font color=#FFFF00>犯罪现场调查 迈阿密篇 第8季 第13集
== 结束 ==</font>

