1
00:00:37,070 --> 00:00:39,280
女士们 来 喝一杯提提神
Ladies,refreshers,please.

2
00:00:39,380 --> 00:00:40,570
谢谢
Thanks.

3
00:00:40,960 --> 00:00:43,900
这正是你们要的 更多的火箭燃料
Here's what you need,some more rocket fuel.

4
00:00:43,950 --> 00:00:45,010
嘿 这不公平嘢
Hey,it's not fair.

5
00:00:45,040 --> 00:00:46,340
你们俩没戴面具
You guys are not wearing your masks.

6
00:00:46,410 --> 00:00:48,230
你怎么知道我没戴呢?
How do you know I'm not?

7
00:00:50,190 --> 00:00:52,660
哦 得了吧 快去 再淘气些  玩疯点
Oh,come on.Get out of here. Be naughty.Mingle.

8
00:00:52,750 --> 00:00:54,040
好吧
Okay.

9
00:00:54,110 --> 00:00:55,070
你一会儿会在哪呢?
Where are you gonna be?

10
00:00:55,230 --> 00:00:57,250
我会去找你的 亲爱的
Mmm,I'll find you,sweetheart.

11
00:00:58,160 --> 00:01:00,670
我总是找得到你
I will always find you.

12
00:01:03,290 --> 00:01:04,770
快点
Oh,come on.

13
00:01:04,870 --> 00:01:06,360
快 咱们走
Come on.Let's go.

14
00:01:18,080 --> 00:01:19,100
哦 天啊!
Oh,God!

15
00:01:19,200 --> 00:01:21,320
我的头好晕啊
My head won't stop spinning.

16
00:01:22,130 --> 00:01:24,280
我去给你拿点水喝
I'm gonna get you some water.

17
00:01:24,360 --> 00:01:26,070
来坐下
Come sit down.

18
00:01:38,490 --> 00:01:41,310
那个要打屁屁
That one needs a spanking.

19
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
拜托 Coop 悠着点 好吧?
Please,Coop,take it easy,okay?

20
00:02:06,250 --> 00:02:07,710
Tony?
Tony?

21
00:02:10,540 --> 00:02:12,070
我不舒服
I'm not feeling well.

22
00:02:14,080 --> 00:02:15,510
你在做什么?
What are you doing?

23
00:02:16,240 --> 00:02:18,290
Tony?
Tony?

24
00:03:25,020 --> 00:03:27,090
Leslie? Leslie?
Leslie?Leslie?

25
00:03:28,670 --> 00:03:34,120
Tony! Tony! Tony!
Tony!Tony!Tony!

26
00:03:41,870 --> 00:03:45,970
Anna 宝贝 会 会 会 会没事的
Anna,honey,it's,it's,it's,it's gonna be okay,all right?

27
00:03:46,060 --> 00:03:48,530
真 真的... 会没事的
It's,it's really... it's gonna be fine.

28
00:03:48,610 --> 00:03:51,720
一切我都会搞定 还有这个...
I'm gonna take care of everything and...

29
00:03:52,260 --> 00:03:55,350
一切... 都会好的 我我发誓
everything... It'll be fine,I-I swear to God.

30
00:03:55,430 --> 00:03:57,330
我知道你是谁...
I know who you are...

31
00:04:00,360 --> 00:04:02,830
我也知道你在洛杉矶干得好事 (H真会挑地方摆pose = =|||)
And I know what you did in L.A.

32
00:04:06,470 --> 00:04:11,000
你说的... 那都是没有根据的指控
You are referring to... baseless allegations.

33
00:04:11,150 --> 00:04:16,500
杀妻案 法庭已经宣布我无罪了 我和这事情也毫无干系
I was acquitted of my wife's murder,and I had nothing to do with this.

34
00:04:18,220 --> 00:04:21,410
我注意到你手上的墨水了
I noticed the ink on your hand.

35
00:04:21,520 --> 00:04:23,900
好样的 队长 不赖嘛 然后呢
Very good,sir,very good.And?

36
00:04:24,000 --> 00:04:26,860
很明显 受害者死于一支钢笔
Clearly,the victim was killed with a pen.

37
00:04:26,970 --> 00:04:29,750
拜托 我整天签合同支票签到手软
Oh,please,I sign a lot of contracts and checks all day long.

38
00:04:29,780 --> 00:04:34,070
我可是在自家做大生意的... 你是色情业者 Enright先生
I run a major business from my home... You're a pornographer,Mr. Enright.

39
00:04:34,140 --> 00:04:35,720
是成人娱乐业
It's adult entertainment.

40
00:04:35,780 --> 00:04:37,760
可是几十个亿的大生意
It's a multibillion-dollar business.

41
00:04:37,870 --> 00:04:40,490
合法得不能再合法的电影生意
A very legitimate movie business.

42
00:04:40,580 --> 00:04:43,870
那么 你没戏了 Enright先生
Well,then,roll credits,Mr. Enright.

43
00:04:44,280 --> 00:04:45,840
你说什么?
I'm sorry.

44
00:04:46,170 --> 00:04:47,250
你完了
That's a wrap.

45
00:05:20,970 --> 00:05:25,590
<font color=F0964E>犯罪现场调查 迈阿密篇 第8季 第16集</font>
<font color=F0964E>CSI:Miami Season8 Episode 16</font>

46
00:05:37,620 --> 00:05:42,750
面具 热气球 手铐 这算哪门子派队?
Masks,hot air balloons,handcuffs... What kind of party was this?

47
00:05:42,810 --> 00:05:45,110
这房子的主人 就是那个家伙 Tony Enright
Well,the owner of the house is that guy Tony Enright.

48
00:05:45,190 --> 00:05:46,760
是个色情业大亨
He's the porn king.

49
00:05:48,260 --> 00:05:51,610
我跟随运尸车一起回去了 看看在凶器上能不能有所发现
All right,I'm gonna go back with the body,see if I can get something off the murder weapon.

50
00:05:51,730 --> 00:05:53,170
好的
All right.

51
00:05:55,240 --> 00:05:57,560
Calleigh 等等 看这个
Calleigh,hold up.Check this out.

52
00:06:01,430 --> 00:06:03,300
这你看着像啥?
What does that look like to you?

53
00:06:05,640 --> 00:06:07,940
似乎是窃听器
Some sort of a listening device.

54
00:06:09,150 --> 00:06:13,330
哦 天啊... 有人偷听了谋杀全过程
Oh,my God... somebody was listening in on the murder.

55
00:06:15,310 --> 00:06:17,410
好变态!
That's sick!

56
00:06:26,150 --> 00:06:28,750
Leslie主演了Tony的电影
Leslie starred in Tony's films.

57
00:06:30,160 --> 00:06:32,300
她是我最好的朋友
She was my best friend.

58
00:06:33,790 --> 00:06:35,730
我很遗憾
I'm really sorry.

59
00:06:37,330 --> 00:06:40,460
Anna 我 之前见过你的
You know,Anna,I,uh,I actually saw you one time before,

60
00:06:40,530 --> 00:06:43,470
在你来局里送证据的时候
when you came down to the precinct to give some evidence.

61
00:06:43,670 --> 00:06:45,200
你是Jesse Cardoza的朋友 对吧?
You're Jesse Cardoza's friend,right?

62
00:06:45,270 --> 00:06:47,540
Jesse Cardoza不是我朋友
Jesse Cardoza's no friend of mine.

63
00:06:47,620 --> 00:06:49,730
那家伙一路从洛杉矶跟踪我到这
That guy stalked me all the way from L.A.

64
00:06:49,800 --> 00:06:52,020
为什么他要那么做?
Now why would he do that?

65
00:06:52,740 --> 00:06:55,090
因为Tony
'Cause of Tony.

66
00:06:58,860 --> 00:07:00,140
墨水就是墨水
So ink is ink.

67
00:07:00,210 --> 00:07:02,870
我猜你是要证明 我家有很多钢笔 干得好
I guess you're gonna prove I got a lot of pens in my house.That's good work.

68
00:07:02,970 --> 00:07:06,400
瞧瞧这是谁… 把每一个 和他关系亲密的女人都杀掉的人
Look who it is… the guy that kills every girl he gets close to.

69
00:07:07,080 --> 00:07:09,100
嘿 悠着点 Cardoza 否则 我告你诽谤 告到你翻不了身
Hey,easy,Cardoza,or I'll sue your ass for slander.

70
00:07:09,180 --> 00:07:12,020
我会把你送上法庭 直到你老死 去啊 去告我啊
I will take you through the courts until your hair goes gray. Go ahead,sue me.

71
00:07:12,090 --> 00:07:14,150
我会去告你! Enright先生!
I will sue you! Mr. Enright!

72
00:07:15,020 --> 00:07:18,240
再说一个字 我亲自带你去看守所
Another word from you,I'll take you into custody myself.

73
00:07:18,430 --> 00:07:23,030
你还是别说了 T.E. 别做傻事
You better back it off,T.E. Don't do anything stupid.

74
00:07:23,140 --> 00:07:25,040
你是?
And you are?

75
00:07:25,400 --> 00:07:27,140
我想你是没认出我来
I guess you don't recognize me.

76
00:07:27,200 --> 00:07:28,090
Coop 得了
Coop,please.

77
00:07:28,140 --> 00:07:30,230
我以前给海豚队打球的
I used to play for the Dolphins.

78
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
大名Coop Daly
Coop Daly's my name.

79
00:07:31,770 --> 00:07:33,250
我现在给Enright先生工作
I work for Mr. Enright now.

80
00:07:33,300 --> 00:07:36,760
是的 没事 Cooper 没啥大事 我就是随便聊聊 没事
Yeah,it's okay,Cooper.All right?I'm making conversation,that's all,all right?

81
00:07:36,940 --> 00:07:38,390
现在 队长...
Now,Lieutenant...

82
00:07:39,580 --> 00:07:43,040
你问问这个好莱坞来的小警察 在洛杉矶发生了什么事 听到没?
you ask Johnny Hollywood here what happened out in Los Angeles,okay?

83
00:07:43,120 --> 00:07:43,980
你是不是在说 Jesse?
Are you talking about  Jesse?

84
00:07:44,050 --> 00:07:45,940
你冷血地杀了你老婆 又逃脱了法律制裁那次 是不是?
when you killed your wife in cold blood and got away with it?Is that what you're saying?

85
00:07:45,990 --> 00:07:47,350
是的 我就是在说 上回你栽赃嫁祸我那事
Yeah,I'm talking about the time you tried to frame me.

86
00:07:47,410 --> 00:07:48,810
栽赃你? 两位 两位!
Frame you? Excuse me.Excuse me!

87
00:07:49,000 --> 00:07:50,070
你说什么呐 混蛋?!
What are you talking about,you scumbag?!

88
00:07:50,140 --> 00:07:54,030
瞧啊 他控制不了自己 脏警察! Enright先生!
Look,he can't control himself.He's a dirty cop! Mr. Enright!

89
00:07:54,420 --> 00:07:55,270
闭嘴
Shut up.

90
00:07:58,960 --> 00:08:00,600
Jesse... H...
Jesse... H...

91
00:08:00,960 --> 00:08:02,570
别再让他跑了
Don't let him get away with this.

92
00:08:02,640 --> 00:08:05,870
他跑不了 但咱不能用这种方法
He's not gonna get away with anything,but this is not the way.

93
00:08:10,830 --> 00:08:12,590
拜拜!
Adios!

94
00:08:15,650 --> 00:08:19,430
Enright先生... 记着我说的
Mr. Enright... just remember what I said.

95
00:08:19,670 --> 00:08:21,510
我哪能忘了呀?
How could I forget?

96
00:08:29,970 --> 00:08:32,960
Anna 昨晚的事你还记得什么吗?
Anna,is there anything at all that you can remember from last night?

97
00:08:33,090 --> 00:08:36,560
不记得了 就是个派对
No,um,it was just a party.

98
00:08:37,680 --> 00:08:39,680
我们都玩得很开心
We were all having a great time.

99
00:08:39,760 --> 00:08:42,920
Tony给我倒了一杯酒
Um,Tony gave me a glass of wine.

100
00:08:42,990 --> 00:08:47,070
然后 然后我就不记得了
And,um,then it's just a blur.

101
00:08:47,110 --> 00:08:49,440
我们对Anna的酒杯做了初步检测
We ran a presumptive on Anna's wine glass.

102
00:08:49,460 --> 00:08:51,250
检测出其中有迷奸药
It turned up roofies.

103
00:08:52,340 --> 00:08:53,700
你被下药了
You were drugged,Anna.

104
00:08:53,770 --> 00:08:55,090
让他离我远点
Get him away from me.

105
00:08:55,170 --> 00:08:57,060
让他离我远点!
Get him away from me!

106
00:08:57,340 --> 00:08:59,680
我只不过是想帮忙 仅此而已
Just trying to help,that's all.

107
00:08:59,770 --> 00:09:01,190
那告诉你老大 别惹Tony
Then tell your boss to leave Tony alone.

108
00:09:01,250 --> 00:09:04,030
好了 好了 没事的
Okay,okay,we're good here.

109
00:09:04,220 --> 00:09:06,210
让我来吧
I've got it.

110
00:09:14,800 --> 00:09:18,340
Anna 我们送你去医院 好吗? 去做点测试
Anna,I think we should get you to the hospital,okay?For some tests.

111
00:09:19,480 --> 00:09:21,080
为什么?
Why?

112
00:09:21,220 --> 00:09:25,100
因为你被人下药了 而那之后可能发生任何事
Because you were drugged,and anything could have happened after that.

113
00:09:37,950 --> 00:09:41,810
奇怪的是 Leslie并没被下药
The strange thing is,Leslie wasn't roofied.

114
00:09:41,870 --> 00:09:43,130
真的?
Really?

115
00:09:43,200 --> 00:09:46,200
我在她的嘴和上食道里发现了胃酸
I found stomach acid in her mouth and upper esophageal tract.

116
00:09:46,230 --> 00:09:49,340
我是这么想的... 她无意中撞见了一起性侵犯案
Well,here's my guess... she stumbled onto a sexual assault.

117
00:09:49,920 --> 00:09:51,520
错误的时间和地点
Wrong place,wrong time.

118
00:09:51,570 --> 00:09:53,160
害得她付出了生命的代价
Cost her her life.

119
00:09:53,250 --> 00:09:55,310
那凶器呢?
What about the murder weapon?

120
00:09:56,040 --> 00:09:57,370
钢笔
Fountain pen.

121
00:09:57,420 --> 00:09:59,370
碳化管壁 纯银笔尖
Carbonate tube,sterling silver edge.

122
00:09:59,440 --> 00:10:01,440
凶手可能是顺手从桌上拿的
The killer probably grabbed it right off the desk.

123
00:10:01,500 --> 00:10:03,280
好的 随手拿的凶器
Yep.All right,weapon of opportunity.

124
00:10:03,330 --> 00:10:05,500
说明他事先应该没带手套
That means he wouldn't have gloved up first.

125
00:10:05,870 --> 00:10:07,660
我们很清楚这意味着什么
We all know what that means.

126
00:10:07,710 --> 00:10:09,880
说明有留下指纹
It means there were prints.

127
00:10:10,080 --> 00:10:15,050
我们在杀害Leslie Stoltz的 凶器上找到了你的指纹 Coop
Your fingerprints were found on the murder weapon used to kill Leslie Stoltz,Coop.

128
00:10:17,220 --> 00:10:20,720
只不过是在钢笔上发现了指纹
So,this is all about fingerprints on a pen.

129
00:10:20,920 --> 00:10:22,350
你是说真的?
Are you serious?

130
00:10:22,400 --> 00:10:25,610
对 绝对认真
Yes,dead serious.

131
00:10:31,240 --> 00:10:33,770
你还真会煞风景 是不是?
You sure know how to be a killjoy,don't ya?

132
00:10:33,840 --> 00:10:35,760
你应该很清楚
Well,you would know.

133
00:10:35,830 --> 00:10:37,450
是你亲手干的
You did it.

134
00:10:44,840 --> 00:10:47,490
我没杀人 小鬼
I didn't kill anybody,little man.

135
00:10:47,570 --> 00:10:49,560
那钢笔上为什么有你的指纹?
Then why are your prints on that pen?

136
00:10:50,750 --> 00:10:53,060
看来你并不认识我
Well,I guess you don't recognize me.

137
00:10:53,150 --> 00:10:56,890
我是海豚队鼎盛时期的球员
I used to play for the Dolphins when they were the Dolphins.

138
00:10:57,170 --> 00:10:59,410
我签过很多名
I sign a lot of autographs.

139
00:10:59,480 --> 00:11:02,300
那晚我大概签了二十多个
I probably signed two dozen that night.

140
00:11:02,460 --> 00:11:05,990
我想我用遍了房间里所有的笔
I bet I must've used every pen in that whole house.

141
00:11:06,090 --> 00:11:08,550
就... 这样? 你确定?
That's... your story?You're gonna stick with that?

142
00:11:08,620 --> 00:11:14,180
我坚持己见... 何况事实如此 矮子
Not only am I gonna stick with it... but it's the truth,pint-size.

143
00:11:15,130 --> 00:11:17,150
我身高有5尺9寸
I'm five nine.

144
00:11:19,300 --> 00:11:21,860
我的裤子就有5尺9寸长
My pants are five nine.

145
00:11:23,660 --> 00:11:29,300
我很了解审讯的过程... 也差不多结束了 对不对?
I know how these things work,and,uh... we're pretty much done,right?

146
00:11:29,420 --> 00:11:32,300
暂时结束了 别出远门 Daly先生 你会再回来的
We're done for now.Don't go far,Mr. Daly; you'll be back.

147
00:11:32,650 --> 00:11:34,430
我保证
I guarantee it.

148
00:11:40,690 --> 00:11:44,390
这是苏联制的激光微波束散射仪
You're looking at a Soviet-made laser microwave beam dispersal unit.

149
00:11:44,980 --> 00:11:46,360
很好
Great.

150
00:11:46,460 --> 00:11:47,460
能用人话再说一遍吗?
Now this time in English?

151
00:11:47,500 --> 00:11:49,550
这是无线麦克风的传送器
It's a transmitter for a wireless microphone.

152
00:11:49,620 --> 00:11:51,350
是个很隐秘的窃听器
It's a very tricked-out bug.

153
00:11:51,410 --> 00:11:53,010
看来我说对了
So I was right.

154
00:11:53,100 --> 00:11:54,960
有人听到了谋杀案过程
Someone had ears on that murder.

155
00:11:55,010 --> 00:11:58,000
有办法查出信号传送去了哪里吗?
Is there any way of finding out where the signal is transmitting?

156
00:11:58,160 --> 00:12:02,860
这也许是高新技术 但应该 能像普通手机信号一样追查到
Well,high-tech as it may be,it should be able to be tracked like a normal cell transmission.

157
00:12:04,000 --> 00:12:06,420
卫星三角定位
Triangulating the satellites.

158
00:12:06,520 --> 00:12:08,060
缩小范围
Telescoping down.

159
00:12:10,360 --> 00:12:12,380
找到了
Got a hit right there.

160
00:12:14,440 --> 00:12:16,440
我是不是疯了?
Okay,am I going crazy?

161
00:12:16,530 --> 00:12:18,710
接收处就在咱局里停车场?
The receiver's in our parking garage?

162
00:12:20,580 --> 00:12:23,120
不 你没疯
No,you're not crazy.

163
00:12:23,410 --> 00:12:25,320
我去查看一下
I'm gonna go check that out.

164
00:12:25,390 --> 00:12:26,460
要帮忙吗?
You want backup?

165
00:12:26,530 --> 00:12:28,650
不必了 我自己能行
No. I got it.

166
00:12:45,860 --> 00:12:47,990
你在干什么 Calleigh?
What are you doing,Calleigh?

167
00:12:49,070 --> 00:12:51,340
打开后备箱 Jesse
Open the trunk,Jesse.

168
00:13:11,120 --> 00:13:13,060
离车远点
Back away from the car.

169
00:13:13,340 --> 00:13:14,820
快点 别这样
Do it. Come on.

170
00:13:21,970 --> 00:13:23,870
这是谋杀案的录音吗?
Is that a recording of the murder?

171
00:13:24,340 --> 00:13:26,790
我想应该录到了
I assume it's on there.

172
00:13:26,860 --> 00:13:29,010
我正打算连上电脑
I was just about to link in.

173
00:13:29,050 --> 00:13:31,310
你是什么时候 把窃听器装到Enright家的?
When did you put the bug at Enright's house?

174
00:13:31,370 --> 00:13:33,250
八天前
Eight days ago.

175
00:13:35,890 --> 00:13:38,830
擅闯民居 你太离谱了
Breaking and entering… I tell you what,man,you are way off the reservation.

176
00:13:38,870 --> 00:13:40,430
没 我没闯空门
No,I didn't break in.

177
00:13:40,470 --> 00:13:42,930
Enright当时在开派对 我是光明正大进去的
Enright was hosting a party; I walked in.

178
00:13:55,170 --> 00:13:56,230
你这是在干什么?
What are you doing?

179
00:13:56,300 --> 00:13:57,810
他是个谋杀犯
This guy's a murderer.

180
00:13:57,880 --> 00:14:00,990
谋杀犯! 你明白吗?
A murderer!Do you understand that?

181
00:14:02,470 --> 00:14:06,200
每天一想到我太太Tracy 他的脸就浮现在我眼前
Well,I think about my wife Tracy every day,and then I see his face.

182
00:14:08,160 --> 00:14:10,660
我希望他从我眼前消失
I wanted something to put him away.

183
00:14:14,750 --> 00:14:16,500
好的
All right.

184
00:14:16,550 --> 00:14:20,230
如果你说的没错 我会帮你的
I'll tell you what,if you're right,I'll help you.

185
00:14:20,780 --> 00:14:24,220
你最好没错
But you better be right.

186
00:14:24,820 --> 00:14:25,920
天呐
Oh,my God.

187
00:14:25,990 --> 00:14:27,430
你要把她怎么样?
What are you doing to her?

188
00:14:27,480 --> 00:14:29,180
你不该出现在这 你个变态!
You shouldn't be here. You're sick!

189
00:14:29,220 --> 00:14:31,050
我要叫警察了!
I'm calling the police!

190
00:14:31,600 --> 00:14:32,790
天呐
Oh,my God.

191
00:14:32,840 --> 00:14:34,330
你想对她做什么?
What are you doing to her?

192
00:14:34,360 --> 00:14:35,970
你不该出现在这 你个变态!
You shouldn't be here. You're sick!

193
00:14:36,040 --> 00:14:37,890
我要叫警察了!
I'm calling the police!

194
00:14:39,490 --> 00:14:42,350
女声是属于受害者Leslie Stoltz
Woman's voice belongs to our murder victim,Leslie Stoltz,

195
00:14:42,650 --> 00:14:47,240
我们认为男声属于 Coop Daly  Enright的保安
and we think the male voice belongs to Coop Daly,Enright's security.

196
00:14:47,320 --> 00:14:50,790
我还在做音质比对 但我确信一定吻合
I'm still working a timbre comparison,but I'm fairly certain it's a lock.

197
00:14:50,860 --> 00:14:53,580
证据确凿 证明Daly当时在房间里
Well,it's compelling evidence.Puts Daly in the room.

198
00:14:53,670 --> 00:14:56,030
不幸的是 不能将其作为呈堂证供
Unfortunately,you can't use it in a court of law.

199
00:14:56,080 --> 00:14:58,110
能给陪审团候选人看吗?
Can we float it to potential jurors?

200
00:14:58,150 --> 00:15:01,080
会被驳回的 Cardoza并不清白
The takeaway will be,Cardoza's still a dirty cop.

201
00:15:01,140 --> 00:15:02,680
等一下 你说什么?
Wait a minute,what?

202
00:15:02,740 --> 00:15:06,260
洛杉矶那起谋杀案 他销毁了不支持他理论的证物
Murder case in L.A.,evidence didn't fit his theory,he made it disappear.

203
00:15:06,310 --> 00:15:09,670
Rebecca  那只是辩方质疑而已 并没定罪
Rebecca,accusations were made… nothing was ever proven.

204
00:15:09,720 --> 00:15:12,150
好的 但疑云使他来了迈阿密
Okay,but the cloud around it drove him here to Miami,

205
00:15:12,200 --> 00:15:16,180
我们又碰上了 Cardoza弄出来的不干净的证物
and so here we are again with Cardoza's dirty evidence.

206
00:15:16,230 --> 00:15:18,700
我建议你 Horatio 解雇他
My advice,Horatio: fire him.

207
00:15:18,740 --> 00:15:20,850
绝不可能
Out of the question.

208
00:15:20,900 --> 00:15:22,690
随你的便
Suit yourself.

209
00:15:22,740 --> 00:15:24,630
但我不仅会否决这件证物
But not only will I reject this evidence,

210
00:15:24,680 --> 00:15:27,900
我还会否决所有经Cardoza手的证物
I will reject all evidence that Cardoza has anything to do with.

211
00:15:27,930 --> 00:15:29,470
他在拖累你的实验室
He is compromising your lab.

212
00:15:29,490 --> 00:15:31,340
那我只好为他正名了
Well,then I have no choice but to clear his name.

213
00:15:31,390 --> 00:15:33,050
谢了 Walter
Thank you,Walter.

214
00:15:33,120 --> 00:15:35,080
不客气 H
Sure thing,H.

215
00:15:35,130 --> 00:15:36,760
Horatio
Horatio.

216
00:15:36,990 --> 00:15:38,480
什么事 Nevins女士?
Yes,Ms.Nevins?

217
00:15:38,540 --> 00:15:40,710
何必为一个CSI探员费这么多工夫?
Why go to all this trouble for just one CSI?

218
00:15:40,750 --> 00:15:42,590
因为他是我团队的一员
Because he is a member of my team.

219
00:15:42,620 --> 00:15:44,450
哦 忘了 你们警察讲义气
Oh,cop loyalty.Right.

220
00:15:45,330 --> 00:15:49,090
好的 你给我Cardoza的新信息 我会重新考虑的...
Okay,you get me new information on Cardoza,I'll reconsider…

221
00:15:49,120 --> 00:15:50,750
但我底下的人得跟你一块去
but one of my people goes with you.

222
00:15:50,770 --> 00:15:53,280
得先得到我的同意
Based on my approval.

223
00:15:56,290 --> 00:15:58,980
Eric H 嗨
Eric. H,hey.

224
00:15:59,120 --> 00:16:00,350
Rebecca
Oh,Rebecca.

225
00:16:00,390 --> 00:16:03,980
州检察官派我来接手 Leslie Stoltz的谋杀案
So the S.A. put me on the schedule to work the Leslie Stoltz murder.

226
00:16:04,330 --> 00:16:05,530
很好
Fine.

227
00:16:05,580 --> 00:16:08,330
第一项任务: 盯紧Caine队长
First assignment: shadow Lieutenant Caine.

228
00:16:08,400 --> 00:16:09,990
谢谢 Nevins女士
Thank you,Ms.Nevins.

229
00:16:10,190 --> 00:16:11,410
怎么回事?
What's going on?

230
00:16:11,450 --> 00:16:12,830
我们要去洛杉矶
We're going to L.A.

231
00:16:12,990 --> 00:16:14,930
洛杉矶?
L.A.,huh?

232
00:17:09,830 --> 00:17:12,210
Caine队长 欢迎来到洛杉矶
Lieutenant Caine,welcome to L.A.

233
00:17:12,300 --> 00:17:13,870
Sutter队长 Eric Delko
Captain Sutter,Eric Delko.

234
00:17:13,980 --> 00:17:18,720
除了天气 女人和湖人队之外 两位大驾光临有何贵干?
So what brings you gentlemen to my town,besides the weather,the women and the Lakers?

235
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
Jesse Cardoza
Jesse Cardoza.

236
00:17:21,130 --> 00:17:22,670
Cardoza怎么样了?
How is Cardoza?

237
00:17:22,770 --> 00:17:25,100
我们是为了Enright案来的 队长
We're here about the Enright case,Captain.

238
00:17:25,200 --> 00:17:26,610
贝尔庄园
Bel Air mansion.

239
00:17:26,660 --> 00:17:29,200
Tony Enright把妻子脖子抹了
Tony Enright sliced up his wife.

240
00:17:29,260 --> 00:17:31,220
Cardpza是主要查案人员
Cardoza was the primary.

241
00:17:31,290 --> 00:17:33,700
他本来都钉死那家伙了 直到审判开始为止
And he had him nailed,till trial.

242
00:17:33,740 --> 00:17:36,380
他是怎么从杰出警探一落千丈的?
How do you go from top cop to zero?

243
00:17:36,490 --> 00:17:38,600
都写在档案里了
That's all on the record.

244
00:17:38,690 --> 00:17:40,920
我要看档案 队长
I need to see that file,Captain.

245
00:17:41,260 --> 00:17:43,130
先生们 已经没机会了
Gentlemen,that ship sailed.

246
00:17:43,210 --> 00:17:45,450
狗屁TMD一罪不二审
Double jeopardy's a bitch.

247
00:17:45,530 --> 00:17:47,530
对Cardoza来说可不是
Not for Cardoza.

248
00:17:47,750 --> 00:17:49,490
听起来与我无关
Well,that doesn't sound like my business.

249
00:17:49,560 --> 00:17:51,510
现在有关了
It is now.

250
00:17:51,740 --> 00:17:53,810
好的 先生们 跟我来
All right,gentlemen,follow me.

251
00:18:20,990 --> 00:18:25,340
所有证据都表明 Enright残忍地杀害了自己的妻子
All this evidence says one thing: Enright murdered his wife brutally.

252
00:18:25,490 --> 00:18:28,180
所有人都知道他虐待老婆
The guy's a known wife abuser.

253
00:18:28,240 --> 00:18:32,120
Jesse在Enright的衣服和车上 找到了他死去妻子的血
Jesse found blood from the dead wife on Enright's clothes and in his car.

254
00:18:32,200 --> 00:18:33,610
但他被无罪释放了
And then he walks.

255
00:18:33,670 --> 00:18:35,270
对
Yeah.

256
00:18:35,310 --> 00:18:37,110
当着所有摄像机的面
Right in front of all the cameras.

257
00:18:37,170 --> 00:18:39,680
对警方来说是极大的耻辱
Real black mark for the department.

258
00:18:41,330 --> 00:18:42,590
知道吗?
You know what?

259
00:18:46,120 --> 00:18:47,500
这儿
Here.

260
00:18:48,680 --> 00:18:51,300
这就是把Jesse害惨的东西
Here's the thing that brought Jesse down.

261
00:18:51,610 --> 00:18:54,670
凶案组在犯罪现场 找到了一件关键的证物
Homicide found a key piece of evidence at the murder scene.

262
00:18:54,720 --> 00:18:58,230
一颗不属于Enright的袖扣 怀疑属于另一人 而此人才是嫌犯
A cuff link was thought to belong to another suspect,not Enright.

263
00:18:58,270 --> 00:19:02,830
Cardoza拍照记录的... 但从未被送到证据柜
Cardoza photographed it... but it never showed up in the evidence locker.

264
00:19:02,900 --> 00:19:04,500
为什么没?
Why not?

265
00:19:04,580 --> 00:19:06,450
报告上说不见了
Paper says it went missing.

266
00:19:06,540 --> 00:19:09,110
缩写字母"A.T"
Initials "A.T."

267
00:19:09,180 --> 00:19:12,930
陪审团电视台全程报道了整场庭审
Jury TV had gavel-to-gavel coverage of the whole trial.

268
00:19:16,030 --> 00:19:17,470
对
Yeah.

269
00:19:17,690 --> 00:19:20,390
这是Enright的律师 盘问Jesse那天的录像
This is from the day Enright's lawyer grilled Jesse.

270
00:19:26,260 --> 00:19:28,550
Cardoza警探...
Ah,Detective Cardoza...

271
00:19:28,620 --> 00:19:34,630
这张犯罪现场染血的袖扣照 是你拍的 对不对?
Now,you took the photograph of this bloody cuff link at the murder scene,correct?

272
00:19:34,720 --> 00:19:35,830
没错
Yes,I did.

273
00:19:35,830 --> 00:19:41,530
你能当庭念一下 袖扣上刻着的字母缩写吗?
And would you please read out for the court,uh,the initials that are engraved on that cuff link?

274
00:19:42,390 --> 00:19:43,850
"A.T."
"A.T."

275
00:19:43,940 --> 00:19:48,910
这不是我的当事人 Tony Enright的名字的缩写 对吗?
Well,those don't appear to be the initials of my client,Tony Enright,now,do they?

276
00:19:50,480 --> 00:19:52,680
是 还是 不是?
Was that a yes or a no?

277
00:19:52,810 --> 00:19:55,270
不是 不是 谢谢
No. No.Thank you.

278
00:19:55,730 --> 00:20:00,470
嗯 这枚袖扣上面有血迹
Um,there-there appears to be blood on this cuff link.

279
00:20:00,740 --> 00:20:06,320
现在 请你告诉我们  血迹是属于受害者者还是凶手的?
Now,will you tell us,please,is that the victim's blood or the perpetrator?

280
00:20:06,650 --> 00:20:08,080
我不知道
I don't know.

281
00:20:08,150 --> 00:20:10,840
对不起 我... 我这耳朵不太好使
I'm so sorry,I'm... going a little deaf in this ear.

282
00:20:10,940 --> 00:20:13,930
你能 呃 再大点儿声说一次吗?
Could you,uh,repeat that a bit louder?

283
00:20:14,010 --> 00:20:15,550
我不知道
I don't know.

284
00:20:15,600 --> 00:20:18,370
你不知道啊?
You don't know?

285
00:20:18,590 --> 00:20:20,160
他不知道
He doesn't know.

286
00:20:20,220 --> 00:20:24,020
可显然 这是非常重要的证据
Well!But surely,this is very important evidence.

287
00:20:24,100 --> 00:20:28,000
我是说它可能是Enright太太 从凶手袖子上扯下来的 对吗?
I mean,Mrs.Enright could have ripped it from the sleeve of her perpetrator,right?

288
00:20:38,750 --> 00:20:41,160
好吧 告诉我它在哪儿?
All right,tell me,where is it?

289
00:20:41,270 --> 00:20:47,850
你熟练地给这袖扣拍了照 可它该死地在哪儿呢?
Where is this bloody cuff link that you photographed so ably at the crime scene?

290
00:20:49,920 --> 00:20:52,880
我们没能找到
We've been unable to locate it.

291
00:20:54,500 --> 00:20:57,660
就"噗"的一下... 消失了 嗯?
It disappeared... just poof,hmm?

292
00:20:57,950 --> 00:21:05,410
那是能证明除我当事人外 另有人 谋杀了Victoria Enright的证据啊
I mean,evidence that could prove that someone other than my client murdered Victoria Enright.

293
00:21:07,460 --> 00:21:08,500
是
Yes.

294
00:21:08,580 --> 00:21:11,680
要是他们去你家搜查这枚袖扣  你不会介意的 对吧?
So you wouldn't mind if they searched your house for that cuff link,would you?

295
00:21:11,740 --> 00:21:12,830
你找不到的
You're not gonna find it there.

296
00:21:12,890 --> 00:21:13,890
为什么?
Why?

297
00:21:13,960 --> 00:21:16,430
你藏在别的地方了?
Did you hide it somewhere else?

298
00:21:16,500 --> 00:21:17,780
我不是这意思
That's not what I meant.

299
00:21:17,850 --> 00:21:20,530
对 你的意思是...
No.What you meant...

300
00:21:20,590 --> 00:21:26,600
你法官陪审团一肩挑 把能证明 我当事人清白的证据藏匿了
was to be judge and jury,hiding evidence that would vindicate my client.

301
00:21:26,650 --> 00:21:28,120
但你知道吗?
And you know what?

302
00:21:28,170 --> 00:21:31,830
你差点儿就得逞了
You very nearly succeeded.

303
00:21:32,390 --> 00:21:34,300
谢谢
Thank you.

304
00:21:37,450 --> 00:21:43,760
那么...到底是谁的袖扣... 它又哪儿去了 Eric?
So... who owns the cuff link... and where did it go,Eric?

305
00:21:44,010 --> 00:21:47,340
我们把这查出来 就能为Jesse正名 对吧?
We figure that out,we clear Jesse,right?

306
00:21:47,410 --> 00:21:49,730
或者彻底定了他的罪
Or we sink him.

307
00:22:04,340 --> 00:22:06,580
好吧
Okay.

308
00:22:09,530 --> 00:22:13,810
法证护士找到了强奸的证据
Our forensic nurse found evidence of forcible sexual intercourse.

309
00:22:13,900 --> 00:22:17,310
但是没有找到男性的遗留
But there was no evidence of male contribution.

310
00:22:17,870 --> 00:22:19,670
什么意思?
What does that mean?

311
00:22:19,780 --> 00:22:22,280
意思是强奸你的人戴了避孕套
It means that your attacker wore a condom.

312
00:22:25,260 --> 00:22:27,660
这一切我完全想不通
None of this makes sense.

313
00:22:28,680 --> 00:22:30,470
我明白
I know.

314
00:22:32,260 --> 00:22:35,350
也许这么问有点奇怪 可是 呃...
This may be a little strange question to ask,but,um...

315
00:22:36,260 --> 00:22:40,410
你觉得Tony和这事有关系吗?
do you think that Tony could've had anything to do with it?

316
00:22:40,570 --> 00:22:43,190
你怎么能这么问呢?
How can you even ask me that?

317
00:22:43,330 --> 00:22:48,130
听着 Tony是被控告过 但... 人们不像我这么了解他
Look,Tony gets accused of things,but... people don't know him like I do.

318
00:22:48,970 --> 00:22:52,620
我这么问是因为  以前我也和这种人结过婚
I'm just asking because I was married to someone like him once.

319
00:22:52,700 --> 00:22:58,440
我知道这对自我形象的影响
And,um,I know what that can do to your self-image.

320
00:22:58,620 --> 00:23:01,050
我和Tony不是这样的
It's not like that with Tony and me.

321
00:23:01,130 --> 00:23:04,300
我以前也替他说过话
And I used to defend him,as well.

322
00:23:05,770 --> 00:23:08,390
我为此付出了惨重代价
And I paid a pretty heavy price.

323
00:23:12,220 --> 00:23:19,200
如果... 如果你想找人谈谈  这是我的名片
If,um... I mean,if you ever feel like you want to talk to someone,here's my card.

324
00:23:43,670 --> 00:23:46,590
好了 大家伙儿 我们现在开思科网络视频会议
Okay,guys.We're now in a Cisco WebEx Meeting.

325
00:23:46,840 --> 00:23:47,780
准备好了?
Are we ready?

326
00:23:47,830 --> 00:23:49,920
Dave 这条线安全么?
Dave,is this line secure?

327
00:23:49,990 --> 00:23:51,260
绝对安全 H
Absolutely secure,H.

328
00:23:51,310 --> 00:23:52,640
系统保证没问题
The system guarantees it.

329
00:23:52,690 --> 00:23:56,550
Horatio 不用我说你也知道 我绝对没碰过那袖扣
Horatio,I'm sure I don't have to tell you,but I never touched that cuff link.

330
00:23:56,610 --> 00:23:58,620
我看见它就马上拍了照
I saw it and I popped off two-by-fives.

331
00:23:58,670 --> 00:24:00,150
我明白 Jesse
Okay,I understand that,Jesse.

332
00:24:00,210 --> 00:24:03,530
先生们 能在数据库查到袖扣吗?
Now,can we run the cuff link through the database,gentlemen?

333
00:24:03,590 --> 00:24:05,050
袖扣的外观很独特
Our cuff link has a unique appearance,

334
00:24:05,100 --> 00:24:07,650
应该可以通过图像识别软件来找
so we should be able to run it through image recognition software.

335
00:24:07,710 --> 00:24:10,420
两年半前我做过类似搜索了 没发现
CARDOZA: I did a similar search two and a half years ago,nothing came up.

336
00:24:10,490 --> 00:24:11,310
不 不 不
No,no,no.

337
00:24:11,390 --> 00:24:12,650
不一样 这是新产品
This is different,this is new.

338
00:24:12,760 --> 00:24:14,620
和面部识别软件差不多
It's like facial recognition software.

339
00:24:14,730 --> 00:24:19,700
通过形状和特征比对 在网上搜索任何与之类似的图像
Compares shapes and features,then searches for any comparable image anywhere on the Web.

340
00:24:22,160 --> 00:24:24,960
好的 有吻合的吗?
Okay,did we get a match?

341
00:24:25,650 --> 00:24:27,290
有了
We have a match.

342
00:24:27,540 --> 00:24:29,880
西城白金珠宝店
Westside Platinum Jewelers.

343
00:24:29,950 --> 00:24:31,310
我听说过这地方
I heard of that place.

344
00:24:31,360 --> 00:24:33,280
他们肯定是设立了网店
BENTON: They must have taken their store online.

345
00:24:33,350 --> 00:24:35,300
好吧 Eric和我去查查
Okay,Eric and I are gonna check into that.

346
00:24:35,350 --> 00:24:36,690
谢了 先生们
Thank you,gentlemen.

347
00:24:36,740 --> 00:24:38,350
需要我做什么?
What can I do?

348
00:24:38,420 --> 00:24:41,790
Jesse 低调 
Jesse,just lay low.

349
00:24:47,980 --> 00:24:51,340
H 西城白金
H.Westside Platinum.

350
00:24:51,410 --> 00:24:53,490
我找到一批这袖扣的订单
I got a batch of orders for the cuff links.

351
00:24:53,560 --> 00:24:56,330
这样吧 我把订货公司名单 都打印出来 咱们一家一家查
All right,I'm gonna print out the company list,we'll go name by name.

352
00:24:56,390 --> 00:24:57,720
等等
Wait a second.

353
00:24:57,790 --> 00:24:59,850
就这儿 Darren Vogel
Right there.Darren Vogel.

354
00:24:59,970 --> 00:25:02,030
那是Enright的辩护律师
That's Enright's attorney.

355
00:25:02,100 --> 00:25:05,630
对啊 Vogel在案发前一周 买了一对这袖扣
Yeah,Vogel bought a pair of the cuff links a week before the murder.

356
00:25:05,700 --> 00:25:06,720
巧合吗?
Think that's a coincidence?

357
00:25:06,750 --> 00:25:08,790
门都没有 Eric
Not a chance,Eric.

358
00:25:09,230 --> 00:25:13,100
看来是给我们派了保姆了
Oh... Looks like we've got some babysitters.

359
00:25:14,700 --> 00:25:16,450
祝一天愉快 先生们
Have a nice day,gentlemen.

360
00:25:22,370 --> 00:25:24,070
你干嘛呢?
Well,what are you doing?

361
00:25:24,140 --> 00:25:26,400
你... 你穿的什么?
What... What are you wearing?

362
00:25:26,450 --> 00:25:28,910
请挂掉电话 兔女郎装? 好啊
Get off the phone,please. Bunny?Yeah.

363
00:25:28,990 --> 00:25:31,070
别 我给你买 我给你买  不好意思
No,I'll buy it for you,I'll buy it. Excuse me.

364
00:25:31,140 --> 00:25:34,060
呃 我这有新客户来了
Uh,I think we've got a prospective client here.

365
00:25:34,280 --> 00:25:36,720
对 我… 我得挂了 好的 行 好
Yes,I-I've got to go.All right.Yeah,all right.

366
00:25:36,800 --> 00:25:39,330
7点见 爱你哦
I'll see you at 7:00.Yeah,love you.

367
00:25:43,430 --> 00:25:47,140
你们也知道 我现在身价是2千刀一小时
Now,you boys know that my billing rate is $2,000 an hour.

368
00:25:47,200 --> 00:25:50,110
但也有好消息 我收欧元滴
But here's the good news: I take euros.

369
00:25:50,170 --> 00:25:52,250
我们不是来找律师的
We are not soliciting counsel.

370
00:25:52,310 --> 00:25:54,410
我们是为Tony Enright的案子来的
We're here about the Tony Enright case.

371
00:25:54,470 --> 00:25:57,190
Enright? 拜托 那案子都老掉牙了
Enright?Come on.That's old history,isn't it?

372
00:25:57,280 --> 00:25:58,260
都宣判无罪了
He was acquitted.

373
00:25:58,360 --> 00:26:00,140
到现在为止而已
Until now.

374
00:26:01,100 --> 00:26:03,400
我就是吃无罪辩护业务这碗饭的
I'm in the acquittal business.

375
00:26:03,490 --> 00:26:09,850
毕生使命就是为人民平反昭雪
Look,it's my life's mission to keep the wrongly accused from being incarcerated.

376
00:26:09,920 --> 00:26:13,730
对 比如 呃 去年那小女孩 是吧?
Yeah,like,uh,like that little girl last year,right?

377
00:26:13,830 --> 00:26:15,540
被指控谋杀了自己的弟弟 
Was accused of killing her brother.

378
00:26:15,590 --> 00:26:17,590
没错! 多谢提醒
Yes!Thank you for bringing that up.

379
00:26:17,600 --> 00:26:19,380
我经典案例之一
One of my great trials.

380
00:26:19,430 --> 00:26:20,490
Hannah Miller
Hannah Miller.

381
00:26:20,540 --> 00:26:23,470
一切证据都 呃 压倒性地指向Hannah
Evidence against Hannah was,uh,was overwhelming.

382
00:26:23,520 --> 00:26:28,860
对 直到他们在犯罪现场找到 一副不吻合的女孩用的眼镜
Yes.Until they found a pair of girl's glasses at the crime scene that didn't match.

383
00:26:28,890 --> 00:26:32,690
明显的 那是真凶留下的
Now,obviously,that was left by the real killer.

384
00:26:32,730 --> 00:26:34,860
陪审团也认同了
And the jury agreed with me.

385
00:26:34,910 --> 00:26:37,130
是啊 多容易啊
Yes.How convenient.

386
00:26:37,180 --> 00:26:41,730
哦 知道不 我就善于找公诉方的漏洞
Ah,well,you know,I'm good at finding holes in the prosecution's case.

387
00:26:44,110 --> 00:26:46,240
这就是天赋 你的天赋就是植入伪证
I mean,that is my gift. Your gift is planting evidence.

388
00:26:46,420 --> 00:26:48,900
当心哟
Careful.

389
00:26:48,960 --> 00:26:51,200
有诽谤嫌疑
That's libelous.

390
00:26:51,700 --> 00:26:53,470
关于Enright的案子
About the Enright case.

391
00:26:53,530 --> 00:26:57,700
事实是 那袖扣构成合理怀疑
Fact remains that those cuff links left a reasonable doubt,

392
00:26:57,780 --> 00:27:01,160
而你就是买它们的人 我们有证据
and you were the one that purchased 'em.We have proof right there.

393
00:27:01,250 --> 00:27:05,010
哦 明白了 这就是证据 是吧?
Oh,I see.This is proof.is it?

394
00:27:05,200 --> 00:27:07,120
这是假的
Well,this is fake.

395
00:27:10,040 --> 00:27:16,120
哦 对哦 这是我信用卡号码
Oh,yeah,that's my credit card number there.

396
00:27:19,120 --> 00:27:20,480
挺不爽 是吧?
Vexing,isn't it?

397
00:27:21,410 --> 00:27:26,460
我掏钱买的 设计和风格 都很相似的袖扣 空降案发现场
The cuff link that I bought… very similar in design and style… winds up at a crime scene.

398
00:27:26,500 --> 00:27:28,400
废话就别说了
Let's cut the BS.

399
00:27:28,480 --> 00:27:31,070
就是你放进去的  然后助你委托人逍遥法外
You planted it there to help your client beat a murder rap.

400
00:27:33,180 --> 00:27:34,830
你这么想的?
Is that your theory?

401
00:27:34,890 --> 00:27:37,210
这不是事实 压根没根据
That's not fact.There's no foundation there.

402
00:27:37,270 --> 00:27:41,260
再放别的证据 我亲自载你去Chino监狱
Plant anything else,and I will personally drive you to Chino.

403
00:27:43,510 --> 00:27:46,290
是 我相信你会
Yes,I believe you would.

404
00:27:49,050 --> 00:27:53,060
其实吧 反正我也在考虑退休了
As a matter of fact,I've been contemplating retiring,anyway.

405
00:27:53,140 --> 00:27:55,230
那是你的事
That's your problem.

406
00:28:00,170 --> 00:28:03,560
你可以去买点幽默感
You know,you can buy a sense of humor.

407
00:28:32,230 --> 00:28:34,890
咱们一定要逮着这家伙 Calleigh
We got to catch this guy,Calleigh.

408
00:28:35,120 --> 00:28:37,820
必须逮着 我知道就是他干的
We got to catch him.I just… I know he did it.

409
00:28:37,900 --> 00:28:40,430
我想我也许找到办法了
I think I may have found a way.

410
00:28:42,270 --> 00:28:43,910
真的?
Really?

411
00:28:43,980 --> 00:28:47,920
我开始想光是指纹 不能把Coop Daly怎样
Well,I started thinking about it,and the print alone is not gonna sink Coop Daly.

412
00:28:47,980 --> 00:28:52,100
对 他肯定 呃 会狡辩… 用那个 呃 签名故事
No,he's got,uh,that other explanation…the,um,autograph defense.

413
00:28:52,160 --> 00:28:53,100
对极了
Exactly.

414
00:28:53,180 --> 00:28:57,870
如果指纹不行  没准指纹里面的东西可以
So if the print won't do it,maybe what's inside the print will.

415
00:28:58,320 --> 00:29:00,170
你把我说糊涂了
Now you lost me.

416
00:29:00,590 --> 00:29:03,530
我要分解Coop指纹里的化合物
I'm gonna break down the chemical compound in Coop's fingerprint.

417
00:29:03,590 --> 00:29:06,640
里面可能有他辩驳不了的证据
Within that,I think there may be something he can't refute.

418
00:29:12,550 --> 00:29:16,860
二甲基硅油… 硅胶润滑剂 以及羊皮细胞
Dimethicone silicone based lubricant,and cells consistent with lambskin.

419
00:29:17,780 --> 00:29:19,450
羊皮?
Lambskin?

420
00:29:20,630 --> 00:29:21,420
是避孕套
That's a condom.

421
00:29:21,480 --> 00:29:23,380
没错
Exactly.

422
00:29:24,840 --> 00:29:26,810
Coop戴着避孕套
Coop was wearing a condom.

423
00:29:26,910 --> 00:29:28,590
强奸Anna的人也一样
So was Anna's rapist.

424
00:29:28,660 --> 00:29:31,580
这个光谱的化学特征是独一无二的
This spectra has a unique chemical signature.

425
00:29:31,870 --> 00:29:34,420
我去拿它的光谱 和Anna的强暴检测结果比对
I'm gonna run it against the spectra from Anna's sex kit.

426
00:29:44,810 --> 00:29:48,300
啥 我用哪种避孕套?
So,um,what kind of condom do I use?

427
00:29:48,370 --> 00:29:52,100
我的最爱? 我选择的牌子?
What's my favorite?My brand of choice?

428
00:29:52,770 --> 00:29:54,560
我基本就不用
I rarely use them.

429
00:29:54,560 --> 00:29:58,440
这问题有点儿 呃 太私人了
So it's kind of a,um,personal question.

430
00:29:58,520 --> 00:30:00,070
事实上 这是证据
Actually,it's evidence.

431
00:30:00,130 --> 00:30:01,760
是吗?
Really?

432
00:30:01,800 --> 00:30:07,610
Anna体内找到的特殊遗留物 我们在你的指纹里也找到了
There were specific traces in Anna Kitson that we also found in the oil of your fingerprint.

433
00:30:07,710 --> 00:30:11,160
你的指纹和凶器上的一模一样
That print is the same as the one on the murder weapon.

434
00:30:11,210 --> 00:30:14,520
就明说了吧 你强奸了Anna
So,just to get this straight,you raped Anna,

435
00:30:14,590 --> 00:30:18,700
杀了Leslie Stoltz 这两样你都跑不了
you killed Leslie Stoltz,and we can tie you to both.

436
00:30:18,930 --> 00:30:20,970
你们可真逗
You guys are pretty funny.

437
00:30:21,020 --> 00:30:22,710
我都要笑抽了
I mean,you just crack me up.

438
00:30:22,760 --> 00:30:26,300
你们真以为凭一个羊皮避孕套...
You really think you're gonna pin a murder rap on me...

439
00:30:26,610 --> 00:30:30,070
就能以强奸谋杀罪抓了我?
based on a lambskin condom?

440
00:30:33,080 --> 00:30:36,730
好像没人提过啥羊皮避孕套啊 天才
I don't think anybody here mentioned a lambskin condom,genius.

441
00:30:36,890 --> 00:30:39,690
这可是凶手才知道的东西
That's knowledge only the killer would have.

442
00:30:51,670 --> 00:30:58,470
你要知道 Enright先生告诉我 她是心甘情愿的
You know,Mr. Enright told me that she'd be a willing participant.

443
00:30:59,360 --> 00:31:01,920
他说他已经玩腻了这婊子
He told me that he was sick of the bitch.

444
00:31:02,480 --> 00:31:07,210
他把她当年终分红赏给我   因为这一年生意不错
He gave her to me,as a bonus,because we had a good year.

445
00:31:08,700 --> 00:31:11,560
如果她放轻松 就让我...
You know,if she would've just relaxed and just...

446
00:31:13,080 --> 00:31:17,240
按计划行事 那什么事都没有了
stayed with the program,everything would've been just fine.

447
00:31:18,120 --> 00:31:20,670
于是那时Leslie想阻止你
So that's when Leslie tried to stop you.

448
00:31:20,730 --> 00:31:23,200
她就那么闯进来
She came barging in.

449
00:31:23,510 --> 00:31:28,920
然后一切都... 一切都开始失控
And everything kind of went,uh... everything kind of went haywire.

450
00:31:30,040 --> 00:31:31,050
哦 天哪
Oh,my God.

451
00:31:31,110 --> 00:31:32,690
你想对她做什么?
What are you doing to her?

452
00:31:32,750 --> 00:31:34,680
你不该出现在这
You shouldn't be here.

453
00:31:44,190 --> 00:31:47,980
因为Anna不会配合 所以你给她下了药?
So you roofied Anna because she wouldn't cooperate.

454
00:31:48,210 --> 00:31:50,860
我没下药 矮子
I didn't roofie anybody,pint-size.

455
00:31:51,110 --> 00:31:52,980
是Tony下的
That was Tony.

456
00:31:53,330 --> 00:31:55,370
你想要她么? 你可以上她
Do you want her?You can have her.

457
00:31:55,450 --> 00:31:56,570
你在开玩笑吧?
Ah,you're kidding,right?

458
00:31:56,610 --> 00:31:59,260
我说真的Coop 今年生意真的不错
No,I'm not kidding,Coop.It's been a really,really good year,okay?

459
00:31:59,280 --> 00:32:02,410
你作为我的朋友 理应得到些小奖励
Now you,my friend,deserve a little bonus.

460
00:32:03,140 --> 00:32:05,700
女士们 来 喝一杯提提神
Ladies,refreshers.

461
00:32:09,870 --> 00:32:12,450
你被捕了 Daly先生
You're under arrest,Mr. Daly.

462
00:32:13,240 --> 00:32:15,940
把这个畜生带走
Get this animal out of here.

463
00:32:17,000 --> 00:32:18,850
宝贝儿 回见
See you later,baby.

464
00:32:27,190 --> 00:32:28,060
嘿 也太久了吧
Well,it's about time.

465
00:32:28,140 --> 00:32:32,220
麻烦告诉我为什么 我得在这儿 等上1个多小时喝着泔水一样的饮料...
Do you mind telling me why I have been here for over an hour,drinking this swill...

466
00:32:33,120 --> 00:32:35,650
连个电话都没法打?
with no access to a telephone?

467
00:32:36,870 --> 00:32:39,730
我来告诉你 你可以用我的电话 Enright先生
Well,I'll tell you what.You can borrow mine,Mr. Enright.

468
00:32:39,870 --> 00:32:41,370
用它来打给你律师
Use it to call your lawyer.

469
00:32:41,430 --> 00:32:45,500
告知他 我们将要起诉你 拉皮条 持有并使用违禁药物
Let him know we're booking you for pandering and possession of a controlled substance.

470
00:32:45,540 --> 00:32:48,920
并且我们已经证实 你与Leslie Stoltz的谋杀案有关
And we've got a good shot at tying you in to Leslie Stoltz's murder.

471
00:32:49,010 --> 00:32:51,020
噢 得了吧
Oh,please.

472
00:32:51,070 --> 00:32:53,180
你们怎么还是拎不清?
You people just don't get it,do you?

473
00:32:53,230 --> 00:32:56,740
你的好朋友 Coop Daly 把你供出来了
You know,your good friend Coop Daly… he sold you out.

474
00:32:56,800 --> 00:32:59,810
你的所作所为 导致了Leslie Stoltz的死亡
The actions you took led to Leslie Stoltz's death.

475
00:32:59,890 --> 00:33:02,180
那是谋杀重罪
That's felony murder.

476
00:33:02,260 --> 00:33:05,900
我只消念个小咒语
Well,I could just say one little magic word.

477
00:33:05,990 --> 00:33:07,470
什么?
What's that?

478
00:33:07,520 --> 00:33:12,310
Car... do... za
Car... do... za.

479
00:33:14,560 --> 00:33:17,610
法官才不会受理这案子呢 这你们是知道的
The judge is going to toss this case out right away,and you know it.

480
00:33:18,720 --> 00:33:22,140
你想错了 Enright先生
You see,that's where you're wrong,Mr. Enright.

481
00:33:22,230 --> 00:33:24,440
你这话什么意思?
So,what are you saying?

482
00:33:25,160 --> 00:33:30,100
难道你是说 你们比著名的洛杉矶警局还厉害?
You going to do a better job than the world-famous LAPD?

483
00:33:42,630 --> 00:33:46,010
如果从这些犯罪现场的照片 能看出谁拿走了袖扣
If any of these crime scene photos would have shown who took that cuff link,

484
00:33:46,050 --> 00:33:47,570
早就该有人注意到了啊
I think someone would have noticed by now.

485
00:33:47,630 --> 00:33:49,640
确实有人注意到了
Somebody did notice.

486
00:33:49,690 --> 00:33:52,180
Eric 看看这个
Eric,take a look at this.

487
00:33:53,660 --> 00:33:55,400
这些照片上都出现了同一位女士
It's the same lady in every one of these photos.

488
00:33:55,450 --> 00:33:57,790
嗯 看这个
Yes.Watch this.

489
00:33:57,860 --> 00:34:01,280
这 这 还有这 都是她
Bang,bang,bang.That's her again.

490
00:34:01,350 --> 00:34:03,240
她有个相机
She's got... she's got a camera.

491
00:34:03,300 --> 00:34:05,190
Eric 她能帮到我们
Eric,she can help us.

492
00:34:05,840 --> 00:34:09,480
洛杉矶这么大 我们上哪儿找这女的呀?
H,in a city as big as L.A.,how are we going to find one girl?

493
00:34:09,640 --> 00:34:11,980
有办法
This is how.

494
00:34:12,370 --> 00:34:15,010
她有个胸牌
She's got a press pass.

495
00:34:15,260 --> 00:34:17,560
Olivia Burch
Olivia Burch.

496
00:34:17,960 --> 00:34:19,010
不好意思接个电话
Excuse me.

497
00:34:19,070 --> 00:34:21,570
Sutter队长 午饭吃得如何 队长?
Captain Sutter. Enjoying your lunch,Lieutenant?

498
00:34:21,610 --> 00:34:22,490
不错 事实上
Yes,as a matter of fact we are.

499
00:34:22,570 --> 00:34:26,310
我们正在做 来洛杉矶要完成的任务 队长
We're doing what we came to Los Angeles to do,Captain.

500
00:34:26,450 --> 00:34:28,020
那你会发现你们在浪费时间
Then you know you're wasting your time.

501
00:34:28,050 --> 00:34:30,800
我们的任务叫做净化警察队伍
That's called clean police work.

502
00:34:32,630 --> 00:34:34,660
你是在暗指我不清白?
Are you suggesting I'm not clean?

503
00:34:34,720 --> 00:34:37,260
我想我们就快找出答案了 长官
I guess we're about to find out,Captain.

504
00:34:56,310 --> 00:34:59,190
唔 你捕捉到想要的了吗? 一切 所有美妙的一切
Ooh,you getting what you need?Everything,uh,everything groovy?

505
00:34:59,250 --> 00:35:01,960
画面的细节都天衣无缝吗?
Got the grippers in place and all that?

506
00:35:02,020 --> 00:35:03,280
是啊
Yeah.

507
00:35:03,330 --> 00:35:04,270
我说...
So how...?

508
00:35:04,330 --> 00:35:06,000
我觉得应该这样么来 好 让我试...
I think it's that way. Okay,let me take...

509
00:35:06,050 --> 00:35:08,850
你不懂 好 这会儿我要拍你 动起来
You don't know. Okay,I'll take it of you.Do the move.

510
00:35:09,930 --> 00:35:11,690
棒极了
Great.

511
00:35:11,780 --> 00:35:14,290
很好 Billy 非常好
Nice,Billy,really nice.

512
00:35:19,000 --> 00:35:22,590
Burch小姐 Burch小姐
Ms.Burch. Ms.Burch.

513
00:35:24,050 --> 00:35:24,970
这里不对外开放
This is a closed set.

514
00:35:25,030 --> 00:35:27,710
我是来自迈阿密州检署的Eric Delko
I'm Eric Delko from Miami State Attorney's Office.

515
00:35:27,790 --> 00:35:30,800
这是迈阿密戴德郡警局的Caine队长
And this is Lieutenant Caine from Miami-Dade PD.

516
00:35:30,950 --> 00:35:33,340
我们可以聊几句吗?
Could we have a word,please?

517
00:35:33,410 --> 00:35:34,970
休息会 Billy
Take a break,Billy.

518
00:35:35,030 --> 00:35:36,070
我能帮什么忙吗?
What can I do for you?

519
00:35:36,140 --> 00:35:38,670
Tony Enright的案子
The Tony Enright case.

520
00:35:38,760 --> 00:35:42,180
我们从这张照片看到 你几年前也曾到过犯罪现场
We have a photograph of you at the crime scene from a few years ago.

521
00:35:42,250 --> 00:35:44,310
对 我那时还是自由职业者
Oh,yeah.I was freelancing then.

522
00:35:44,360 --> 00:35:47,300
想着兴许可以拍些照片 卖给小报 周刊什么的
Thought I could sell a few shots to a news wire,maybe a tabloid.

523
00:35:47,420 --> 00:35:48,740
你卖了吗?
Did you?

524
00:35:48,820 --> 00:35:51,810
太阳下面晒了两小时 拍了三卷胶卷 什么也没卖出去
Two hours in the sun,three rolls of film… didn't sell a thing.

525
00:35:51,860 --> 00:35:53,910
那些照片你还留着吗?
Do you still have the photographs?

526
00:35:53,950 --> 00:35:56,160
是的 都在我屋里
Yeah,I have everything inside.

527
00:35:56,240 --> 00:35:58,760
Stewart 能帮忙把我的底片拿来吗?
Stuart,can you go grab my negatives for me?

528
00:35:58,800 --> 00:36:00,120
这就去
Copy that.

529
00:36:00,190 --> 00:36:01,880
速去速回 Billy
Be right back,Billy.

530
00:36:02,300 --> 00:36:03,710
你们想找到些什么?
What are you hoping to find?

531
00:36:03,760 --> 00:36:05,800
我们在努力恢复一个好人的名声
We're trying to clear a good man's name.

532
00:36:11,540 --> 00:36:14,110
这些是Enright的犯罪现场拍到的
These are,uh,these are all from the Enright crime scene.

533
00:36:14,180 --> 00:36:15,930
好 扫描看看
Okay,let's scan those.

534
00:36:18,140 --> 00:36:19,340
搞定
All right.

535
00:36:24,310 --> 00:36:26,220
然后反象
Let me invert the images.

536
00:36:27,940 --> 00:36:34,470
有了 那是Jesse  那是屋子 前门 还是屋子
All right,there's Jesse,there's the house,the front gate,more house.

537
00:36:34,580 --> 00:36:36,750
还有什么发现 Eric?
What else we got,Eric?

538
00:36:38,430 --> 00:36:39,920
稍等
Wait a minute.

539
00:36:40,000 --> 00:36:41,390
Eric 倒回去
Eric,go back.

540
00:36:41,450 --> 00:36:43,430
退回几张 他在干嘛?
Go back.What is he doing?

541
00:36:45,740 --> 00:36:48,750
4号证据标牌 Eric
Evidence marker number four,Eric.

542
00:36:48,830 --> 00:36:50,510
4号 是那个袖扣
Number four,that's the cuff link.

543
00:36:50,570 --> 00:36:51,950
是那个丢失的证据
That's the missing evidence.

544
00:36:51,990 --> 00:36:53,700
对 这是谁?
Right.Who is this?

545
00:36:53,760 --> 00:36:55,000
我不知道 不是Cardoza
I don't know.It isn't Cardoza.

546
00:36:55,060 --> 00:36:57,250
不是Jesse 会是谁?
It's not Jesse.Who is that?

547
00:36:57,300 --> 00:36:59,610
我来消除他脸部的闪光
Let me clean up the flare on his face.

548
00:36:59,690 --> 00:37:02,340
突出重点 做些修正
Hitting the highlights.Clean up some of this mess.

549
00:37:07,110 --> 00:37:09,170
Sutter队长
Captain Sutter.

550
00:37:42,760 --> 00:37:44,600
Caine队长
Lieutenant Caine.

551
00:37:45,210 --> 00:37:47,330
甲壳虫曾经在这里演出
The Beatles played on this stage.

552
00:37:47,390 --> 00:37:48,930
我知道
I know that.

553
00:37:49,000 --> 00:37:50,840
我也看了
I was here.

554
00:37:52,210 --> 00:37:53,710
你一个人来的?
You come alone?

555
00:37:53,790 --> 00:37:55,500
就像我说的一样
Just like I said I would.

556
00:37:55,550 --> 00:37:57,220
为何要在这碰头?
Why here?

557
00:37:57,310 --> 00:37:59,410
我需要个私密的地方
I like my privacy.

558
00:37:59,490 --> 00:38:02,010
到底怎么回事 Caine?
What's this all about,Caine?

559
00:38:05,390 --> 00:38:07,460
你哪里来的照片?
Where'd you get this photo?

560
00:38:07,660 --> 00:38:11,560
你让Jesse Cardoza替你背了黑锅
You let Jesse Cardoza take the fall for something you did.

561
00:38:11,730 --> 00:38:15,040
你到底想做什么Caine?
What exactly do you want,Caine?

562
00:38:15,140 --> 00:38:18,110
我希望你能澄清
I want you to come clean.

563
00:38:20,850 --> 00:38:21,970
好吧
All right.

564
00:38:24,180 --> 00:38:26,710
我们知道Enright谋杀了他太太
We knew Enright had murdered his wife.

565
00:38:26,780 --> 00:38:29,010
我们也有足够证据了
And we had him,too.

566
00:38:29,060 --> 00:38:31,170
毫无疑问的
Dead to rights.

567
00:38:31,250 --> 00:38:36,900
我一看到袖扣就知道狡猾的律师 会以此为他开脱 所以我把它藏进了口袋
When I saw that cuff link,I knew that his slick lawyers would get him off,so I pocketed it.

568
00:38:59,970 --> 00:39:03,510
没有伤害 没有过错 杀人犯被绳之以法
No harm,no foul.The right guy goes down.

569
00:39:03,620 --> 00:39:06,050
事情本该是这样的
And that's the way it should be.

570
00:39:06,100 --> 00:39:08,770
但是我不知道 Cardoza已经拍了袖扣的照片
But I had no idea Cardoza had already taken a photograph of it.

571
00:39:08,850 --> 00:39:11,890
所以你就任由 事态发展成他篡改证据?
So you allowed it to look like he tampered with evidence.

572
00:39:11,930 --> 00:39:14,110
我以为他还年轻
I figured he was young.

573
00:39:14,170 --> 00:39:16,920
只会做几周文职 小小的惩罚而已
Get a couple weeks desk duty,slap on the wrist.

574
00:39:16,970 --> 00:39:18,820
嗯 但结果并不是这样吧
Yes,but it didn't turn out that way,did it?

575
00:39:18,870 --> 00:39:20,320
是啊
No.

576
00:39:20,400 --> 00:39:23,240
他妻子也被谋杀了 很可能是Enright干的
His wife was murdered… probably by Enright.

577
00:39:23,300 --> 00:39:26,820
我每天都生活在这事的阴影中
That's something I got to live with every day.

578
00:39:27,010 --> 00:39:29,340
袖扣在哪里?
Where's the cuff link?

579
00:39:29,420 --> 00:39:31,930
我把它随身带着
I keep it right here.

580
00:39:32,010 --> 00:39:33,460
一直
Always.

581
00:39:33,560 --> 00:39:35,460
使我不会忘记
So I'll never forget.

582
00:39:37,600 --> 00:39:40,960
慢点
Slowly.

583
00:39:46,650 --> 00:39:48,430
给你了
Take it.

584
00:39:58,260 --> 00:39:59,370
现在怎么办?
What now?

585
00:40:02,710 --> 00:40:04,960
现在?
What now?

586
00:40:05,370 --> 00:40:07,530
我想你知道该怎么做
I think you know what to do.

587
00:40:15,350 --> 00:40:18,600
根据我们获得的最新证据
In light of the new evidence that's been presented to us,

588
00:40:18,660 --> 00:40:22,690
我想代表这个城市 警局 以及检察院
I would like to extend a long overdue apology to Jesse Cardoza,

589
00:40:22,760 --> 00:40:27,040
向Jesse Cardoza 致以迟来已久的歉意
on behalf of the city,this department and the District Attorney's Office.

590
00:40:27,400 --> 00:40:31,000
Cardoza先生 虽然已不在洛杉矶警局工作
Mr. Cardoza,who is no longer a member of the LAPD,

591
00:40:31,110 --> 00:40:36,910
是全局警员们努力学习的榜样
is a shining example of what this department and all its officers should strive for every day.

592
00:40:39,230 --> 00:40:40,840
嘿 宝贝 甜心 别担心
Hey,sweetheart,sweetheart,hey,don't worry.

593
00:40:40,900 --> 00:40:42,460
我晚饭前一定出来 一切都会好的
I'm gonna be out of here by dinner.It's all gonna be fine.

594
00:40:42,500 --> 00:40:44,960
我们可以一起去那个 我们都喜欢的特别地点
We can go to our special little place that we love to go to together.

595
00:40:45,010 --> 00:40:46,290
你还记得那个地方吗?
You remember that place?

596
00:40:46,350 --> 00:40:49,990
记得那里吗? 记得哪里吗? 下地狱吧!
Remember that place?Do you remember that place,huh?! Just go to hell!

597
00:40:50,270 --> 00:40:52,400
小婊子!
You little bitch!

598
00:40:53,280 --> 00:40:55,070
宝贝 你犯了一个大错
You're making a really bad mistake,sweetheart.

599
00:40:55,150 --> 00:40:57,650
超级 超级大的错误!
Really,really bad mistake!

600
00:40:57,820 --> 00:41:01,740
我的律师飞来了 Vogel会把我弄出去的
My lawyer just flew in.Vogel will get me off.

601
00:41:01,800 --> 00:41:04,920
噢 超级警察来了
Oh,and there's super cop.

602
00:41:04,990 --> 00:41:06,490
哇 你很能干?
God,you're so good,huh?

603
00:41:06,540 --> 00:41:08,280
你确实很能干
You're really good.

604
00:41:08,690 --> 00:41:10,410
有空来看看电影
Come around and watch a movie sometime.

605
00:41:33,290 --> 00:41:35,310
<i>谢谢</i>
***

606
00:41:37,620 --> 00:41:41,320
你打算如何补偿 Jesse Cardoza受损的名誉?
*********

607
00:41:41,400 --> 00:41:44,140
现在我还无法对此作出回答
I'm unable to comment on that at this time.

608
00:41:44,190 --> 00:41:49,330
总之一句话 Cardoza先生的名声已经恢复清白
Suffice it to say that Mr. Cardoza's name and reputation has been cleared.

609
00:41:50,280 --> 00:41:52,380
那门又不会自己开
Well,that door's not going to open itself.

610
00:41:54,240 --> 00:41:55,780
谢谢
Thank you.

611
00:41:58,540 --> 00:42:00,360
队长
Lieutenant.

612
00:42:01,100 --> 00:42:06,450
知道不 Tony Enright 连监狱里的一粒灰都不会瞧见
You know,uh,Tony Enright is never going to see the inside of a prison cell.

613
00:42:06,510 --> 00:42:08,990
别把话说绝了 Vogel先生
Don't be too sure,Mr. Vogel.

614
00:42:09,080 --> 00:42:11,800
事实上 我就是绝对确定
Actually,I'm dead sure.

615
00:42:12,590 --> 00:42:14,420
我想你还是离开迈阿密吧
I want you out of Miami.

616
00:42:14,500 --> 00:42:16,950
你是来祝我旅途愉快的?
Have you come to wish me bon voyage?

617
00:42:17,020 --> 00:42:22,570
话说 你要是去阿联酋 千万别打电话给我
By the way,if you're ever in the Emirates,don't bother to call.

618
00:42:26,090 --> 00:42:28,330
没关系 我会关门
Don't worry,I'll get the door.

619
00:42:51,290 --> 00:42:52,820
谢谢
Thank you.

620
00:42:54,660 --> 00:42:57,390
你也会为我这么做的 Jesse
You would have done the same for me,Jesse.

621
00:42:59,880 --> 00:43:08,670
<font color=F0964E>犯罪现场调查 迈阿密篇 第八季 第16集
== 结束 ==</font>
<font color=F0964E>CSI:Miami Season8 Episode 16</font>

