1
00:00:16,920 --> 00:00:19,630
姑娘们 快来!
Step up,ladies!

2
00:00:21,000 --> 00:00:24,870
这些秀色可餐的男大学生自愿献出
These delicious college boys have offered up

3
00:00:24,870 --> 00:00:29,600
他们完美的肌肉供你们在春假享受!
their perfectly-sculpted bods for your spring break enjoyment!

4
00:00:31,040 --> 00:00:34,040
我们在寻找迈阿密最精瘦 最平均
We're looking for the leanest,the meanest,

5
00:00:34,040 --> 00:00:38,040
最坚硬 最紧实的胸肌!
the hardest,tightest pecs in Miami!

6
00:00:39,680 --> 00:00:42,380
而你们就是评委
And you get to be the judge.

7
00:00:42,380 --> 00:00:44,620
淋湿他们吧!
Hose them down!

8
00:01:05,740 --> 00:01:07,640
嗨! 各位姑娘好吗?!
Yeah! How you ladies doing?!

9
00:01:08,910 --> 00:01:11,010
想看看今天有什么节目吗?!
You want to see what's on The Program for today?!

10
00:01:14,250 --> 00:01:18,890
这就是节目!
This is The Program!

11
00:01:18,890 --> 00:01:22,490
谁想加入今天的节目?!
Now,who wants to get with The Program?!

12
00:01:31,930 --> 00:01:35,140
2010年春假!
Spring break 2010!

13
00:01:35,140 --> 00:01:38,570
南部沙滩 让我听见你们的声音!
South Beach,let me hear you!

14
00:01:39,940 --> 00:01:41,810
好的 我们有一整晚的时间!
All right,we got all night!

15
00:01:41,810 --> 00:01:42,980
我们要好好享受!
We're gonna do it right!

16
00:01:42,980 --> 00:01:44,140
尽情舞动吧!
Get up and get down!

17
00:01:46,010 --> 00:01:50,420
女王驾到!
Your queen has arrived!

18
00:01:50,420 --> 00:01:53,750
赐予你们香槟!
Let them drink champagne!

19
00:02:04,100 --> 00:02:05,930
来吧 来吧
Come on. Come on.

20
00:02:05,930 --> 00:02:08,570
来吧 你们这些天使将受到款待
Let's go. You angels are in for a treat.

21
00:02:08,570 --> 00:02:10,100
你确定吗?
Are you sure about this?

22
00:02:10,100 --> 00:02:12,540
当然 我从来没这么确定过
Oh,yeah,I've never been more sure of anything in my life.

23
00:02:12,540 --> 00:02:14,040
你有什么想法?
What did you have in mind?

24
00:02:16,840 --> 00:02:19,350
享受人生!
Having the time of our lives!

25
00:02:51,010 --> 00:02:53,780
搞什么鬼?
How in the hell?

26
00:04:04,550 --> 00:04:06,790
怎么会有人这么做?
What kind of a person does that?

27
00:04:06,790 --> 00:04:08,990
就这么把一个女孩丢进洗衣房?
I mean,just puts a girl out with the laundry?

28
00:04:08,990 --> 00:04:10,090
我不知道
I don't know.

29
00:04:10,090 --> 00:04:12,360
都是春假惹的祸
Blame it on spring break.

30
00:04:12,360 --> 00:04:14,890
他们以为这是一个 没有道德约束的假日
Guys think of it as a vacation from common decency.

31
00:04:14,900 --> 00:04:16,860
他们为所欲为
They do whatever the hell they want to do

32
00:04:16,860 --> 00:04:18,300
以为不会... 不会有任何代价
with no... no consequences.

33
00:04:18,300 --> 00:04:20,000
要我说
Well,I'll tell you what.

34
00:04:20,000 --> 00:04:22,240
这事会让他们付出代价
There are gonna be consequences.

35
00:04:50,130 --> 00:05:02,260
<font color=#70dbdb>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第19集</font>
<font color=#70dbdb>CSI:MIami S8E19 Spring Breakdown</font>

36
00:05:15,860 --> 00:05:16,590
Jesse 你怎么看?
Jesse,what do you think?

37
00:05:16,790 --> 00:05:18,500
沙子堵塞了肺部
Sand constricted his lungs?

38
00:05:18,500 --> 00:05:21,560
导致他窒息死亡吗?
'Caused him to suffocate?

39
00:05:23,130 --> 00:05:26,070
昨晚的潮位很高
Well,the tide was high last night.

40
00:05:26,070 --> 00:05:30,110
嘴角的泡沫表明很可能是淹死的
And the foam around his mouth means he most likely drowned.

41
00:05:30,110 --> 00:05:32,040
我相信Tom会给我们解惑的
I'm sure Tom will enlighten us.

42
00:05:32,040 --> 00:05:34,180
不需要Tom告诉我 我就知道
I don't need Tom to tell me

43
00:05:34,180 --> 00:05:36,150
我们发现了新品种的愚蠢行为
we discovered a new kind of stupid.

44
00:05:36,150 --> 00:05:38,110
根据被挖走的沙的数量
Well,based on the amount of sand that was displaced

45
00:05:38,120 --> 00:05:40,350
以及洞的深度来看 我猜
and the depth of the hole,I bet you we're looking

46
00:05:40,350 --> 00:05:42,120
- 凶手不止一个 - 你觉得有好几个?
at more than one killer. You think there's killers?

47
00:05:42,120 --> 00:05:43,590
嗯 我是这么想的
Yeah. I tell you what I think.

48
00:05:43,590 --> 00:05:45,760
这位沙人的朋友们
Sandman over here's buddies

49
00:05:45,760 --> 00:05:47,220
喝了很多酒
drank a copious amount of alcohol,

50
00:05:47,220 --> 00:05:49,360
于是恶作剧 把他埋了起来 然后就离开了
they buried him as a prank,then they took off.

51
00:05:49,360 --> 00:05:52,160
他们以为他能出来 结果涨潮了...
They thought he'd get free,tide came in...

52
00:05:52,160 --> 00:05:54,000
就成了这样
That's it.

53
00:05:55,430 --> 00:05:59,540
伙计们! 快点! 这可不好玩!
Guys! Come on! It's not funny!

54
00:06:00,840 --> 00:06:03,070
救命!
Somebody help!

55
00:06:09,250 --> 00:06:11,010
救命!
Somebody help!

56
00:06:16,620 --> 00:06:18,290
不管是不是意外
Accident or not,

57
00:06:18,290 --> 00:06:21,390
我们都得找出做这事的人
we still need to figure out who did this.

58
00:06:21,390 --> 00:06:22,660
去干活吧
Let's get to work.

59
00:06:22,660 --> 00:06:23,660
好的 按住他别动
Okay,hold him there.

60
00:06:23,660 --> 00:06:25,960
让我仔细看看
I want to get a look at this.

61
00:06:28,500 --> 00:06:32,100
我记得我的春假... 在德通纳海滩
I remember spring break... Daytona Beach.

62
00:06:32,100 --> 00:06:34,040
我能活下来真是个奇迹
It's a miracle I survived.

63
00:06:34,040 --> 00:06:39,140
喝酒发疯... 为了什么呢?
Get drunk and crazy... for what?

64
00:06:39,140 --> 00:06:41,510
为了最后变成这样?
To end up like this?

65
00:06:42,780 --> 00:06:44,380
除非你觉得这是自杀
Unless you think it was suicide.

66
00:06:44,380 --> 00:06:45,550
准头不错
Good aim.

67
00:06:45,550 --> 00:06:49,650
或者说很差 取决于 你从哪个角度看这件事
Or bad,depending on how you want to look at it.

68
00:06:59,730 --> 00:07:00,930
你还好吗?
You okay?

69
00:07:00,930 --> 00:07:02,330
嗯 还好
Yeah,I guess.

70
00:07:02,330 --> 00:07:05,170
只不过对孩子来说 春假本该是
It's just when you're a kid,spring break is supposed

71
00:07:05,170 --> 00:07:07,600
人生中最美好的时光 而不是最糟的
to be the best part of your life,not the worst.

72
00:07:07,600 --> 00:07:08,700
对
Yeah.

73
00:07:08,710 --> 00:07:09,970
有什么发现吗?
Got anything to go on?

74
00:07:09,970 --> 00:07:13,940
首先 很明显是弃尸
First and foremost,it's clearly a body dump.

75
00:07:13,940 --> 00:07:16,280
嗯 是个弃尸的好地点
Yeah. A cherry of a dump site.

76
00:07:16,280 --> 00:07:18,820
这镇上几乎所有的宾馆都用这
Hell,almost every hotel in this town uses this place.

77
00:07:18,820 --> 00:07:20,480
他们都把床单送来这里?
So they all send their sheets here?

78
00:07:20,480 --> 00:07:21,880
对
Yeah.

79
00:07:21,890 --> 00:07:24,190
这样辨别身份可就困难了
Well,that's gonna make ID'ing the body a challenge.

80
00:07:24,190 --> 00:07:27,990
整个洗涤过程基本是全自动的
Laundry system's almost fully automated.

81
00:07:27,990 --> 00:07:29,990
这就解释了为什么
Well,that would explain why she wasn't found

82
00:07:29,990 --> 00:07:31,290
直到洗涤过程的最后才发现她
until the end of the cycle.

83
00:07:31,300 --> 00:07:35,630
对 她身上任何有关
Yeah. You know,any evidence from our killer on her

84
00:07:35,630 --> 00:07:38,530
凶手的证据 大概都被洗衣机毁了
that was in that washer's got to be destroyed.

85
00:07:44,940 --> 00:07:48,080
实际上 在旁边
There's actually a debris collector

86
00:07:48,080 --> 00:07:49,210
有个集屑器
on the side.

87
00:07:49,210 --> 00:07:50,410
只用来过滤大件物品的
It's for large items

88
00:07:50,410 --> 00:07:52,750
以防堵塞住管道
so that it doesn't mess up the plumbing.

89
00:07:52,750 --> 00:07:55,590
有一只袜子...
Got a sock...

90
00:07:55,590 --> 00:07:57,520
太阳眼镜...
sunglasses...

91
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
钱 润唇膏
money,Chapstick.

92
00:08:00,160 --> 00:08:02,160
里面有很多东西
There's a lot of stuff in here.

93
00:08:02,160 --> 00:08:03,990
可能是凶手的
Could be from our killer,

94
00:08:03,990 --> 00:08:05,730
也可能是受害人的
could be from our victim.

95
00:08:05,730 --> 00:08:07,630
嗯
Yeah.

96
00:08:20,140 --> 00:08:25,280
好了 一二三 起!
Okay. One,two,three. Up!

97
00:08:27,620 --> 00:08:30,490
尸体越来越多 现在已经有三具了
Bodies are piling up; three and counting.

98
00:08:30,490 --> 00:08:32,820
我都忙不过来了
And here I am,outnumbered.

99
00:08:32,820 --> 00:08:34,190
查到身份了吗 医生?
Do we have an ID yet,Doctor?

100
00:08:34,190 --> 00:08:35,830
我没查到 我把照片送到楼上
None that I found. I sent photos upstairs

101
00:08:35,830 --> 00:08:38,230
去对比失踪人口了 但还没听到任何消息
to Missing Persons,but I've heard nary a word from them.

102
00:08:38,230 --> 00:08:40,030
我的确发现了一些
I did find something

103
00:08:40,030 --> 00:08:43,370
无法归咎于戳穿他腹部管子的东西
that I can't blame on the pipe that perforated his abdomen.

104
00:08:43,370 --> 00:08:45,070
在伤口的外围
On the periphery of the wound,

105
00:08:45,070 --> 00:08:47,640
有二度和三度的烧伤痕迹
there are second and third-degree burns.

106
00:08:47,640 --> 00:08:49,740
我在管子的残渣里
And on the remains pulled from the pipe,

107
00:08:49,740 --> 00:08:52,240
也找到了一些残留物 已经送去鉴证科了
I found some kind of residue which I sent to trace.

108
00:08:52,240 --> 00:08:53,780
好的 有什么发现?
Okay. What did they find?

109
00:08:53,780 --> 00:08:56,950
锶 镁 钾和硫
Strontium,magnesium,potassium and sulfur.

110
00:08:56,950 --> 00:08:58,180
是照明弹的组成物
Components of a flare.

111
00:08:58,180 --> 00:08:59,480
对
Yes.

112
00:08:59,480 --> 00:09:01,180
听起来很诡异
As strange as it sounds,

113
00:09:01,190 --> 00:09:03,650
但我觉得他是被信号枪打死的
I think he was shot with a flare gun.

114
00:09:03,650 --> 00:09:06,620
不可能是自杀了
So much for suicide.

115
00:09:06,620 --> 00:09:09,560
还有...
And...

116
00:09:09,560 --> 00:09:11,030
这个
there's this.

117
00:09:11,030 --> 00:09:12,830
是玻璃吗?
Is that glass?

118
00:09:12,830 --> 00:09:15,100
确切地说 是钢化玻璃
Tempered,to be precise.

119
00:09:15,100 --> 00:09:16,630
先生们 凶手
So,gentlemen,there was a window

120
00:09:16,630 --> 00:09:18,900
和受害人之间隔了一扇窗
between our shooter and our victim.

121
00:09:21,740 --> 00:09:24,740
先生们 我们要去Ciel Bleu酒店
Gentlemen,we're looking for a broken window

122
00:09:24,740 --> 00:09:26,580
找一扇破损的窗户
at the Ciel Bleu Hotel.

123
00:09:26,580 --> 00:09:28,740
谢谢你 医生
Thank you,Doctor.

124
00:09:31,350 --> 00:09:34,280
这里有同样的残留物 H
Got the same residue here,H.

125
00:09:34,280 --> 00:09:36,190
还有烧伤的痕迹
And scorch marks.

126
00:09:36,190 --> 00:09:37,550
嗯 从玻璃碎片的数量上看
Yes,and judging from the amount

127
00:09:37,550 --> 00:09:39,260
爆炸气浪就是在这里
of glass out there,the blast originated

128
00:09:39,260 --> 00:09:40,690
形成的 对不对?
in here,didn't it?

129
00:09:40,690 --> 00:09:42,160
嗨 不!
Hey,no!

130
00:09:42,160 --> 00:09:44,030
你干什么 伙计?! 不!
What are you doing,man?! Don't!

131
00:09:46,330 --> 00:09:48,900
Caine队长 就是这个人
Lieutenant Caine. This is the guy.

132
00:09:48,900 --> 00:09:50,330
听着 我真的很抱歉
Look,I'm-I'm really,really sorry

133
00:09:50,330 --> 00:09:51,430
打碎了窗户
about the window.

134
00:09:51,440 --> 00:09:53,300
我会赔钱的 我保证
I'll pay for it,I promise.

135
00:09:53,300 --> 00:09:55,000
那么 你承认开枪了?
So,you admit you fired the weapon?

136
00:09:55,010 --> 00:09:58,570
对 但我觉得酒店有点反应过度了
Yeah,but I think the hotel's way overreacting.

137
00:09:58,580 --> 00:10:00,910
没必要派特警队来吧
You know,you didn't have to send out the SWAT team.

138
00:10:00,910 --> 00:10:02,380
枪在哪?
Where is the weapon?

139
00:10:02,380 --> 00:10:04,150
在我的包里
It's in my bag.

140
00:10:09,750 --> 00:10:11,690
你随身带着
What the hell are you doing

141
00:10:11,690 --> 00:10:12,860
信号枪干嘛?!
with a flare gun?!

142
00:10:12,860 --> 00:10:14,860
我从密歇根一路开我爸的车过来
I drove my dad's car here from Michigan.

143
00:10:14,860 --> 00:10:15,860
他有一艘船
He's got a boat.

144
00:10:15,860 --> 00:10:17,060
他把枪留在了车里
He left it in the car.

145
00:10:17,060 --> 00:10:18,660
我拿了它来找乐子
I grabbed it for kicks and giggles.

146
00:10:18,660 --> 00:10:20,130
万一我想
You know,in case I wanted

147
00:10:20,130 --> 00:10:21,630
即兴来个烟火秀啥的
to start an impromptu fireworks show.

148
00:10:21,630 --> 00:10:24,070
但相反 你透过窗子朝别人开枪
But instead,you shot a guy through the window.

149
00:10:24,070 --> 00:10:27,440
朝别人开枪? 没 我没打过任何人
Shot a guy? No,I-I didn't shoot anyone.

150
00:10:27,440 --> 00:10:28,900
你刚才说你开过枪
You just said you discharged the weapon.

151
00:10:28,910 --> 00:10:30,610
我朝他开了枪 但并没打中
I shot at him,I didn't hit him.

152
00:10:30,610 --> 00:10:33,510
好的 我... 我的停尸房有具尸体
Okay,I... I have a body down at the morgue

153
00:10:33,510 --> 00:10:34,780
可不这么认为
that begs to differ.

154
00:10:34,780 --> 00:10:35,780
不不不! 听着 听着
No-no-no-no-no! Look,look,

155
00:10:35,780 --> 00:10:37,550
昨晚这里有很多人
I had a bunch of people up here

156
00:10:37,550 --> 00:10:38,650
开派对
partying last night.

157
00:10:38,650 --> 00:10:39,980
我们聚在这里 玩得很开心
We were all hanging out,having fun,

158
00:10:39,980 --> 00:10:41,680
但有个人突然开始发狂
but this one guy starts going crazy;

159
00:10:41,690 --> 00:10:43,420
到处扔饮料 冲着人破口大骂
he's throwing drinks everywhere,getting in everyone's faces.

160
00:10:43,420 --> 00:10:45,620
我叫他出去 但他不肯
I told him to get out,but he wouldn't.

161
00:10:45,620 --> 00:10:47,460
我只是... 我只是想吓吓他
I just... I just wanted to scare him.

162
00:10:47,460 --> 00:10:50,390
通过朝他开信号枪?
By shooting at him with a flare gun?

163
00:10:53,600 --> 00:10:55,060
是这个人吗?
That the man?

164
00:10:55,070 --> 00:10:58,530
不是 我从来没见过他
No. No,I've never seen him before.

165
00:10:58,540 --> 00:10:59,840
我发誓 听着 这整件事
I promise. Look,this whole thing's

166
00:10:59,840 --> 00:11:01,140
就是一个误会
just a big misunderstanding.

167
00:11:01,140 --> 00:11:04,570
也许是 但你还是得跟我们回去
Be that as it may,you're coming with us.

168
00:11:09,850 --> 00:11:11,410
他在撒谎 H
He's lying,H.

169
00:11:11,420 --> 00:11:12,750
那故事里的漏洞
That story's got holes in it

170
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
和受害人胸口的那个一样大
as big as the one in our vic's chest.

171
00:11:14,750 --> 00:11:16,890
我同意 Walter
I agree,Walter.

172
00:11:16,890 --> 00:11:19,190
让我们来证明一下
Let's prove it.

173
00:11:36,440 --> 00:11:38,310
差远了 H
Not even close,H.

174
00:11:38,310 --> 00:11:39,510
假人距楼体
Dummy cleared the building

175
00:11:39,510 --> 00:11:41,110
有5英尺
by five feet.

176
00:11:41,110 --> 00:11:43,380
而距尸体真正坠落的位置 也有至少20英尺
And he's at least 20 feet from where the body landed.

177
00:11:43,380 --> 00:11:44,950
他是胸部中枪
He was shot in the chest,

178
00:11:44,950 --> 00:11:47,320
所以说他并不是背对凶手跑开 对吧?
so he wasn't running away from the shooter,was he?

179
00:11:47,320 --> 00:11:50,320
对 所以如果水平速度保持不变
Right,so if his horizontal speed can't increase,

180
00:11:50,320 --> 00:11:51,950
那么变了的肯定是垂直距离
then his vertical distance has to.

181
00:11:51,960 --> 00:11:55,020
也许他是从更高处坠落的
Maybe he fell from a higher height.

182
00:11:55,030 --> 00:11:57,090
那你觉得咱们怎么办?  一层层地实验?
So,what are you thinking? Go floor by floor?

183
00:11:57,090 --> 00:12:00,460
不 我有个更好的办法
Nope. I've got a better idea.

184
00:12:02,070 --> 00:12:04,770
他来啦 Walter!
Here he comes,Walter!

185
00:12:20,850 --> 00:12:23,120
还是少了大概4英尺 H
It's about four feet short,H.

186
00:12:23,120 --> 00:12:24,490
喔 那就有问题了 Walter
Well,that's a problem,Walter.

187
00:12:24,490 --> 00:12:26,120
我已经在大楼的顶层了
I'm running out of real estate up here.

188
00:12:26,120 --> 00:12:29,830
嘿 咱们肯定是遗漏了什么
Hey,we're missing something.

189
00:12:29,830 --> 00:12:31,230
H 能听到吗?
H,you read me?

190
00:12:31,230 --> 00:12:33,860
Walter 信号枪射击假人
Walter,how far away from the building

191
00:12:33,860 --> 00:12:36,230
能把它推离大楼多远?
did the flare kick out the dummy?

192
00:12:36,230 --> 00:12:38,070
5英尺
Five feet.

193
00:12:38,070 --> 00:12:41,670
5英尺 那可就不一样了
Five feet. That could make up the difference.

194
00:12:41,670 --> 00:12:44,040
你的意思和我想的一样吗?
Are you saying what I think you're saying?

195
00:12:44,040 --> 00:12:46,280
Walter 他根本就不在那房间里
Walter,he was never in the room.

196
00:12:46,280 --> 00:12:47,980
请到楼顶上来
Come on up here,please.

197
00:12:51,350 --> 00:12:54,650
这么说 受害人是先从楼顶坠落
So,our vic fell off the roof first?

198
00:12:54,650 --> 00:12:55,750
然后在他下落过程中
Then,on his way down,

199
00:12:55,750 --> 00:12:57,890
又意外地被Dean的信号枪击中
was accidentally hit by the flare Dean shot.

200
00:12:57,890 --> 00:12:59,590
伙计 那可比都市传奇还传奇
Man,that's something out of an urban legend.

201
00:12:59,590 --> 00:13:01,820
信号枪的力量改变了下落轨迹
The force of the flare altered trajectory

202
00:13:01,830 --> 00:13:04,530
致使受害人被钉穿
and impaled our victim.

203
00:13:16,010 --> 00:13:18,440
噢 这一切Dean可没法预谋
Well,Dean couldn't have planned this.

204
00:13:18,440 --> 00:13:20,010
而且如果他在房间里
And if he was in his room,

205
00:13:20,010 --> 00:13:22,040
就不可能推了受害人
then he couldn't have pushed our victim.

206
00:13:22,050 --> 00:13:23,550
谋杀反倒成了他的不在场证明
The murder is his alibi.

207
00:13:23,550 --> 00:13:26,480
看看这些脚印 Walter
Note the footprints,Walter.

208
00:13:28,250 --> 00:13:30,220
脚跟抵着边缘
Heels to the edge.

209
00:13:30,220 --> 00:13:33,020
跳楼的人可没法背着身子跳
Jumpers don't jump backwards.

210
00:13:33,020 --> 00:13:34,090
说得没错
No,they don't.

211
00:13:34,090 --> 00:13:36,160
他是被推下去的
He was pushed.

212
00:13:37,030 --> 00:13:38,760
看这个
Look at this.

213
00:13:38,760 --> 00:13:40,460
看起来受害人和凶手
Looks like our victim and the killer

214
00:13:40,460 --> 00:13:42,570
很可能在这儿开过派对
might have been having a party up here.

215
00:13:42,570 --> 00:13:45,200
没错 咱来瞧瞧客人都有谁
I agree. So let's see who got invited.

216
00:14:08,080 --> 00:14:11,020
我这儿一无所获
I'm not finding anything.

217
00:14:11,920 --> 00:14:13,990
给Tom打电话
Let's call Tom.

218
00:14:19,630 --> 00:14:21,660
我是Tom Loman医生  迈阿密-戴德郡法医...
Dr. Tom Loman,Miami-Dade Medi...

219
00:14:21,670 --> 00:14:23,600
是我 Wolfe  你解剖海滩男的尸体了吗?
It's Wolfe. Did you post the beach boy yet?

220
00:14:23,600 --> 00:14:27,170
不好意思  不过全城可不止这一具尸体
I'm sorry,but your DB is not the only DB in town.

221
00:14:27,170 --> 00:14:28,370
我们这边毫无收获
We got nothing out here.

222
00:14:28,370 --> 00:14:30,270
我们希望赶紧拿到尸检结果  如果可以的话
We'd like to finish this up,if that's okay.

223
00:14:30,270 --> 00:14:31,940
Ryan 我正在处理另一具尸体
Ryan,I am currently with another body.

224
00:14:31,940 --> 00:14:34,280
一完事我就马上处理你的...
I'll get to your guy as soon...

225
00:14:34,280 --> 00:14:36,680
喔 太无礼了
Well,that was rude.

226
00:14:36,680 --> 00:14:39,950
嗨 Tom 这女孩的尸检有发现吗?
Hey,Tom. Have you got anything on our girl yet?

227
00:14:39,950 --> 00:14:42,180
她有骨折 但没有瘀青
She has broken bones,but no bruising,

228
00:14:42,190 --> 00:14:44,820
所以可以判定 她是死后被放进洗衣机的
so I know she was dead before she went into the wash.

229
00:14:44,820 --> 00:14:46,490
好的
Okay.

230
00:14:46,490 --> 00:14:48,490
但是这处瘀青
This bruising,however,

231
00:14:48,490 --> 00:14:51,160
符合死前受伤的特征
is consistent with an antemortem injury.

232
00:14:51,160 --> 00:14:53,100
看起来是钝器所伤
Looks like blunt-force trauma.

233
00:14:53,100 --> 00:14:55,330
可怜的孩子  被打之后又被丢进洗衣机
Poor thing. She was just beaten and thrown away.

234
00:14:55,330 --> 00:14:57,170
你认为那就是死因吗?
Do you think that's the cause of death?

235
00:14:57,170 --> 00:14:59,600
看上去肯定是 我还得看看
Certainly looks that way. I'll have to see how bad

236
00:14:59,600 --> 00:15:02,240
皮下受损有多严重
the underlying damage is.

237
00:15:02,240 --> 00:15:03,470
好的 那我晚些时候再来
All right. I'll get back to you.

238
00:15:03,470 --> 00:15:06,110
- 谢啦 - 没事
Thanks. Okay.

239
00:15:07,080 --> 00:15:08,740
- Calleigh?  - 怎么了?
Calleigh? Yeah?

240
00:15:08,750 --> 00:15:10,150
找到她的房卡了
I've got her room key.

241
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Ciel Bleu酒店
The Ciel Bleu Hotel.

242
00:15:17,250 --> 00:15:20,390
离查出她是谁又近了一步 多谢
One step closer to finding out who she is. Thanks.

243
00:15:20,390 --> 00:15:22,560
别客气
You're welcome.

244
00:15:44,810 --> 00:15:47,050
这是第几杯了?
How many does that make?

245
00:15:47,050 --> 00:15:49,890
刚喝第二杯
This is my second.

246
00:15:49,890 --> 00:15:53,860
小姐 你是不是往17-301房间叫过酒水?
Miss,have you been charging your drinks to room 17-301?

247
00:15:53,860 --> 00:15:55,990
对 当然了 那是我的房间
Yeah,of course. That's my room.

248
00:15:55,990 --> 00:15:57,960
这么说 你就是Courtney Haywood
So,you're Courtney Haywood.

249
00:15:57,960 --> 00:16:00,430
请出示一下你的身份证件
Can we see some identification,please?

250
00:16:00,430 --> 00:16:03,330
先让我瞧瞧你们的
You show me yours first.

251
00:16:03,330 --> 00:16:05,470
你说什么?
I'm sorry?

252
00:16:07,040 --> 00:16:08,440
你们俩是什么人?
Who are you guys?

253
00:16:08,440 --> 00:16:10,470
我们是迈阿密-戴德郡警局的
We're with the Miami - Dade Police Department.

254
00:16:10,470 --> 00:16:11,940
所以 让我们看看你的东西...
So,let's see your stuff...

255
00:16:11,940 --> 00:16:13,340
你的...
Your...

256
00:16:14,480 --> 00:16:15,840
身份证
I.D.

257
00:16:18,650 --> 00:16:20,550
谢谢
Thank you.

258
00:16:20,550 --> 00:16:23,490
她是Courtney Haywood
She's Courtney Haywood.

259
00:16:24,650 --> 00:16:27,090
你们能告诉我这是怎么回事吗?
Can you guys tell me what's going on here?

260
00:16:27,090 --> 00:16:29,760
Courtney 我们今早发现一具尸体
Courtney,we found a dead body this morning.

261
00:16:29,760 --> 00:16:31,260
她身上有你的房卡
She had your room key.

262
00:16:34,530 --> 00:16:36,670
你认识她吗?
She look familiar?

263
00:16:37,870 --> 00:16:40,370
呃 不认识
Um,no.

264
00:16:40,370 --> 00:16:42,640
我没见过她 抱歉
She doesn't look familiar. Sorry.

265
00:16:42,640 --> 00:16:45,810
呃 但我这几天都有点醉醺醺的
Um,but I have been a little drunk for a couple of days.

266
00:16:45,810 --> 00:16:47,110
因为...
It's...

267
00:16:47,110 --> 00:16:48,840
因为放春假
It's spring break.

268
00:16:48,850 --> 00:16:51,380
对
Yeah.

269
00:16:51,380 --> 00:16:54,450
我想我昨天把房卡掉在海滩上了
I thought I dropped my key card yesterday on the beach.

270
00:16:54,450 --> 00:16:57,090
我还以为等我回房间
I half expected to come back to my room

271
00:16:57,090 --> 00:16:58,120
东西都会被偷光了
and everything be gone.

272
00:16:58,120 --> 00:17:00,660
我应该报警之类的吗?
Should I file a report or something?

273
00:17:00,660 --> 00:17:02,960
不一定 有丢什么东西吗?
I don't know. Is something missing?

274
00:17:02,960 --> 00:17:05,260
我找不到我的iPod了
I can't find my iPod.

275
00:17:05,260 --> 00:17:07,000
但我以为是我弄丢了
But I thought I just lost it.

276
00:17:07,000 --> 00:17:09,570
那你也不知道她为什么有你的房卡?
And you have no idea how she ended up with your key card?

277
00:17:09,570 --> 00:17:11,770
不知道
No.

278
00:17:13,240 --> 00:17:16,770
但当我说我这几天有点醉醺醺
But when I say I was a little bit drunk for a couple of days,

279
00:17:16,770 --> 00:17:19,680
其实我是醉得很厉害
I was actually a lot drunk.

280
00:17:22,510 --> 00:17:24,080
谢谢
Thank you.

281
00:17:28,520 --> 00:17:32,050
Tom医生 您终于发慈悲 关照我们的受害人了
Dr. Tom,so nice of you to finally get to our victim.

282
00:17:32,060 --> 00:17:33,720
少跟我耍贫嘴 Ryan
Don't start with me,Ryan.

283
00:17:33,720 --> 00:17:36,260
虽然我是个不折不扣的"神手"
Even though I have proven to be a miracle worker,

284
00:17:36,260 --> 00:17:37,390
但也只有两只手
I am but one man.

285
00:17:37,390 --> 00:17:39,400
哦 对我们这位无名氏你有何发现?
Well,what can you tell us about our John Doe?

286
00:17:39,400 --> 00:17:43,170
好吧 死亡时血液中酒精浓度为0.2
Okay,0.2 blood alcohol concentration at time of death.

287
00:17:43,170 --> 00:17:45,270
肺部有盐水 肺泡有破裂
Saltwater in his lungs,ruptured alveoli,

288
00:17:45,270 --> 00:17:46,900
唾液呈多泡状 醉酒状态下溺水身亡
frothy sputum,a drunk drowning.

289
00:17:46,900 --> 00:17:49,070
那么 对于这位无名氏
Now,what can you tell us about our John Doe

290
00:17:49,070 --> 00:17:50,410
你能说一些我们不知道的事吗?
that we don't already know?

291
00:17:51,880 --> 00:17:56,280
这是起真正的谋杀
This is actually a murder.

292
00:17:57,810 --> 00:17:59,210
谋杀?
Murder?

293
00:17:59,220 --> 00:18:01,150
你瞧 我是这么想的
See,here's what I was thinking:

294
00:18:01,150 --> 00:18:02,750
这是起意外
It's an accident.

295
00:18:02,750 --> 00:18:05,590
他的朋友们把他埋了起来 然后他们 呃... 把他给忘了
His friends buried him,and they,uh,forgot about him.

296
00:18:05,590 --> 00:18:06,520
你错了
You're wrong.

297
00:18:06,520 --> 00:18:08,290
看看他的下颚
Look at his jaw.

298
00:18:08,290 --> 00:18:09,760
死前骨头折了
Fractured perimortem.

299
00:18:09,760 --> 00:18:11,130
看起来是他的颞下颌关节
Looks like he took a kick

300
00:18:11,130 --> 00:18:13,560
被从下到上踢了一脚
square to the temporal mandibular joint.

301
00:18:15,200 --> 00:18:17,270
然后他们把他丢那活活淹死
Then they left him to drown.

302
00:18:17,270 --> 00:18:19,770
他 呃... 他耳朵上是处烫伤吗?
Is,uh,is that a burn mark on his ear?

303
00:18:19,770 --> 00:18:22,100
我还没来得及看呢
Haven't got to that yet.

304
00:18:23,910 --> 00:18:26,380
是处烫伤
It is a burn.

305
00:18:28,480 --> 00:18:31,010
这种残留物很熟悉
That residue is familiar.

306
00:18:32,080 --> 00:18:34,080
淡淡的硫磺味
Slight sulfuric smell.

307
00:18:34,080 --> 00:18:36,450
那位坠楼的受害人被信号枪击中
My fall victim was shot with a flare.

308
00:18:36,450 --> 00:18:38,150
你知道吗 Horatio找一个家伙谈过
You know,Horatio talked to a guy

309
00:18:38,150 --> 00:18:41,220
他用信号枪打某人 没打中
who took a shot at somebody with a flare gun,then missed.

310
00:18:41,220 --> 00:18:43,290
你说这个无名氏 就是那位"某人"的几率有多大?
What are the odds that this is that someone?

311
00:18:43,290 --> 00:18:45,730
现在可是春假 伙计们
It's spring break,fellas.

312
00:18:45,730 --> 00:18:48,230
一切皆有可能
Anything is possible.

313
00:18:51,600 --> 00:18:54,300
这是你用信号枪打的那个人吗?
Is this the guy that you shot your flare gun at?

314
00:18:54,300 --> 00:18:58,070
是 但他拒绝离开我才打他的
Yeah. But only after he refused to leave.

315
00:18:58,070 --> 00:18:59,580
...和"节目"一起玩乐
...with The Program.

316
00:18:59,580 --> 00:19:01,280
嘿 嘿! 听着 我已经说过了
Hey,hey! Listen. I told you already.

317
00:19:01,280 --> 00:19:02,310
你怎么还不走?
Why don't you just take off?

318
00:19:02,310 --> 00:19:03,780
闭上你的嘴 小矮子
Why don't you shut up,little man?

319
00:19:03,780 --> 00:19:05,110
这是个派对
This is a party.

320
00:19:05,110 --> 00:19:07,850
喝个痛快吧
So drink up.

321
00:19:07,850 --> 00:19:10,250
喝个痛快吧 宝贝!  因为和"节目"在一起
So drink up,baby! 'Cause that's how we party

322
00:19:10,250 --> 00:19:11,020
派对就是这么开的!
with The Program!

323
00:19:11,020 --> 00:19:12,220
嘿 我说过了 "滚出去"
Hey. I said,"Get out."

324
00:19:15,930 --> 00:19:17,230
你疯了吗?!
Are you crazy?!

325
00:19:17,230 --> 00:19:19,330
我早该想到
I should have known.

326
00:19:19,330 --> 00:19:21,300
管自己叫"节目"的人
Anyone who refers to himself as "The Program"

327
00:19:21,300 --> 00:19:22,430
迟早会变成麻烦
is gonna be a problem.

328
00:19:22,430 --> 00:19:23,600
"节目"?
The Program?

329
00:19:23,600 --> 00:19:25,170
对 对 他可自恋了
Yeah,yeah. He was way into himself.

330
00:19:25,170 --> 00:19:27,500
噢 他总说什么来着? 呃...
Oh,what was it he kept saying? Um...

331
00:19:27,500 --> 00:19:30,840
"P..."什么 "节目"
"P..." something,"The Program."

332
00:19:30,840 --> 00:19:32,010
Paul
Paul.

333
00:19:32,010 --> 00:19:34,240
Paul 他叫"节目Paul"
Paul. His name's Paul The Program.

334
00:19:34,240 --> 00:19:36,010
很可能不是他的真姓
Probably not his actual last name.

335
00:19:36,010 --> 00:19:37,710
那你知道他的真姓吗?
Did you actually get his last name?

336
00:19:37,710 --> 00:19:39,380
不知道 听着  我跟原来那几个人也说过了
No. Look,it's like I told the other guys.

337
00:19:39,380 --> 00:19:41,250
他是个脑残 但我没杀他
He was a jerk,but I didn't kill him.

338
00:19:41,250 --> 00:19:43,790
好吧 跟我们说说昨天的情况
All right. Why don't you run us through yesterday?

339
00:19:43,790 --> 00:19:45,990
你怎么认识这个叫Paul的家伙的?
How'd you meet this Paul guy?

340
00:20:24,260 --> 00:20:25,490
嗨 Calleigh
Hey,Calleigh.

341
00:20:26,000 --> 00:20:27,400
瞧
Look.

342
00:20:27,400 --> 00:20:28,860
这是个钻石耳环
It's a diamond earring.

343
00:20:30,200 --> 00:20:33,170
宾馆洗衣房里发现的东西 总能让人大吃一惊
It's amazing what you can find in a hotel laundry.

344
00:20:33,170 --> 00:20:35,670
它 呃... 是咱们受害人的吗?
Does it,uh,belong to our victim?

345
00:20:35,670 --> 00:20:38,240
不是
No.

346
00:20:38,240 --> 00:20:41,180
但这个可能是
But this might.

347
00:20:47,950 --> 00:20:49,350
是吻合的
It's a match.

348
00:20:55,190 --> 00:20:56,760
枪用除锈剂?
Gun bluing?

349
00:20:56,760 --> 00:20:57,860
你觉得指纹
You think the prints can,uh...

350
00:20:57,860 --> 00:21:00,130
经过热水和漂白剂还能保留下来?
survive the hot water and the bleach?

351
00:21:00,130 --> 00:21:02,760
这衣服配件是铜的
Well,the button is brass,

352
00:21:02,770 --> 00:21:04,200
所以完全有可能
so I think it's entirely possible

353
00:21:04,200 --> 00:21:05,570
指纹会被蚀刻进去
a print could have gotten etched onto it

354
00:21:05,570 --> 00:21:07,240
而氯可以让它显现
and then the chlorine would have set it.

355
00:21:14,480 --> 00:21:18,880
然后加入亚硒酸和硫酸铜...
If you add the selenious acid with the copper sulfate...

356
00:21:20,380 --> 00:21:22,780
只要有指纹 就无所遁形
If a print's there,it'll show up.

357
00:21:27,260 --> 00:21:29,260
但愿有匹配的指纹
I wonder if there's a match.

358
00:21:34,600 --> 00:21:37,200
Walter 你在这干嘛?
Walter,what are you doing here?

359
00:21:39,440 --> 00:21:41,100
我的受害者就是在这开的派对
My vic partied here.

360
00:21:41,100 --> 00:21:42,770
在这领了代表VIP的手镯
Had a VIP bracelet from this spot.

361
00:21:42,770 --> 00:21:44,440
太好了 警察越来越多
Great. More cops.

362
00:21:44,440 --> 00:21:47,240
这位积极合作的好公民 是Ricky Halprin先生
Mr. Cooperative here is Ricky Halprin.

363
00:21:47,240 --> 00:21:48,610
酒吧保镖
Club bouncer.

364
00:21:48,610 --> 00:21:50,850
Ricky! 我们找的就是你
Ricky! Just the guy we're looking for.

365
00:21:50,850 --> 00:21:52,750
我们调查中发现了你的指纹
We got one of your prints in our investigation.

366
00:21:52,750 --> 00:21:53,950
我的?
Mine?

367
00:21:53,950 --> 00:21:56,390
老板知道你有重罪前科吗?
Does your boss know you're a felon?

368
00:22:00,320 --> 00:22:01,520
大家都来啦
Gang's all here.

369
00:22:01,520 --> 00:22:03,290
你那边的死者来过这儿?
Did your John Doe come through here?

370
00:22:03,290 --> 00:22:05,360
对 他就是在这儿碰上那个
Yeah. This is,uh,where he met the guy that shot

371
00:22:05,360 --> 00:22:07,860
- 用信号枪射他的家伙的 - 很好 这么说
at him with the flare gun.  All right,so at some point,

372
00:22:07,860 --> 00:22:09,430
三个受害者都曾经来过这
all three of our victims passed through here.

373
00:22:09,430 --> 00:22:11,070
认得这女孩吗?
Do you recognize this girl?

374
00:22:11,070 --> 00:22:13,300
- 或者这个? - 还有这个?
Or him? How about this guy?

375
00:22:13,300 --> 00:22:16,240
这里从早到晚都有上百人参加派对
Hundreds of people party here every day,every night,man.

376
00:22:16,240 --> 00:22:17,670
非常狂热
It gets crazy.

377
00:22:17,670 --> 00:22:18,910
我不记得这俩男人
I don't remember those two guys,

378
00:22:18,910 --> 00:22:20,410
不过不代表他们没来过
but it doesn't mean they weren't here.

379
00:22:20,410 --> 00:22:22,580
可是她? 我记得她
But her? Her I remember.

380
00:22:22,580 --> 00:22:24,550
真的? 为什么?
Really? Why?

381
00:22:24,550 --> 00:22:26,180
她简直是个魔星
She was a pain in my ass.

382
00:22:26,180 --> 00:22:28,550
喝得烂醉 我只能把她赶出去
Out-of-her-mind drunk; had to give her the boot.

383
00:22:28,550 --> 00:22:30,120
我是女王
Treat me like a queen!

384
00:22:30,120 --> 00:22:32,790
赐予你们香槟!
Let them drink champagne!

385
00:22:32,790 --> 00:22:35,460
请你下来
You have to get down from there.

386
00:22:35,460 --> 00:22:36,930
放开我
Let me go.

387
00:22:36,930 --> 00:22:38,730
不行 你喝太多了
No. You've had too much to drink.

388
00:22:40,730 --> 00:22:42,460
请你离开
You gotta go.

389
00:22:42,470 --> 00:22:44,530
不要 你自己走 我还要喝
No. You go. I want a drink.

390
00:22:44,530 --> 00:22:46,570
请你出去
You're cut off.

391
00:22:46,570 --> 00:22:48,600
这种事天天都有
Happens a hundred times every day.

392
00:22:48,600 --> 00:22:50,340
女孩们不知酒量深浅
Girls don't know how to hold their liquor.

393
00:22:50,340 --> 00:22:52,740
你们就不用负任何责任?
And your establishment bears no responsibility?

394
00:22:52,740 --> 00:22:54,310
告诉你
Let me tell you something.

395
00:22:54,310 --> 00:22:55,780
你们放任她们在这里喝酒
They're allowed to get drunk here

396
00:22:55,780 --> 00:22:57,080
她们才会失控
<i>so they will lose control,</i>

397
00:22:57,080 --> 00:22:59,780
而随后你们却丢她们出去自生自灭
and then you kick them out to fend for themselves.

398
00:22:59,780 --> 00:23:02,380
我只是履行职责
Okay,look,I'm just doing my job,guys.

399
00:23:02,390 --> 00:23:04,850
她死了... 你明白这个意思吗?
She's dead... you realize that?

400
00:23:04,850 --> 00:23:07,090
知道她的名字吗 Ricky?
You know her name,Ricky?

401
00:23:08,090 --> 00:23:09,220
她要了一长串的饮品
She ran a tab.

402
00:23:09,230 --> 00:23:12,790
信用卡还留在吧台
She left her credit card at the bar.

403
00:23:17,230 --> 00:23:19,270
她的名字是Alexis Wilkes
Her name is Alexis Wilkes.

404
00:23:19,270 --> 00:23:21,640
她有伴吗?
Did you see her with anyone?

405
00:23:22,740 --> 00:23:26,010
有个金发美人扶她出去
There was this hot blond,um,helped her walk out.

406
00:23:26,010 --> 00:23:27,640
应该是她朋友
Must have been her friend.

407
00:23:27,640 --> 00:23:29,040
好
All right.

408
00:23:29,050 --> 00:23:30,480
谢谢
Thank you.

409
00:23:32,010 --> 00:23:34,020
去看看她有没有订房间
Let's see if she had a room here.

410
00:23:34,020 --> 00:23:36,750
回头见
We'll see you guys later.

411
00:23:37,650 --> 00:23:40,220
她至少还知道死者的名字
At least their vic has a name.

412
00:23:57,040 --> 00:23:58,770
那是血迹吗?
Is that a bloodstain?

413
00:24:04,850 --> 00:24:06,780
那是一大滩血迹
That's a big bloodstain.

414
00:24:06,780 --> 00:24:09,350
应该是钝器击打所受的伤
It's consistent with blunt-force trauma.

415
00:24:09,350 --> 00:24:13,050
这里就是Alexis Wilkes遇害现场
All right,this is where Alexis Wilkes was killed.

416
00:24:22,600 --> 00:24:26,840
在自己的房间被害 还跟脏衣物丢在一起
Killed in her own room and thrown out with the laundry.

417
00:24:31,240 --> 00:24:34,440
我觉得这里不止住了她一个
You know,I'm not so sure she was in this room alone.

418
00:24:34,440 --> 00:24:36,650
她可能有室友 你看这个
She might have been sharing. Check this out.

419
00:24:36,650 --> 00:24:38,550
照片是在这拍的
This picture was taken here.

420
00:24:38,550 --> 00:24:40,050
和另两个死者一起
It's with our other two victims.

421
00:24:40,050 --> 00:24:44,620
那家伙昨天从酒店屋顶上掉下来
That guy did a header off the hotel roof last night.

422
00:24:44,620 --> 00:24:47,190
他们是朋友
They were friends.

423
00:24:47,190 --> 00:24:49,790
他们好像还是校友
Looks like they all went to the same college,too.

424
00:24:49,790 --> 00:24:51,030
我们得查查
We need to find out

425
00:24:51,030 --> 00:24:54,200
这些孩子是谁 又是谁想置他们于死地
who these kids are and who would want them dead.

426
00:24:54,200 --> 00:24:55,330
行
All right.

427
00:25:08,180 --> 00:25:12,210
先生们 我们知道死者住在一起
So,gentlemen,we know our vics were staying together.

428
00:25:12,220 --> 00:25:14,020
知道身份了吗?
Do we have I.D.'s yet?

429
00:25:14,020 --> 00:25:15,820
知道了 他们的学校
Yeah,we got a little help

430
00:25:15,820 --> 00:25:19,390
帮了点忙... Paul Arnett 和 Brad Donner
from their university... Paul Arnett and Brad Donner.

431
00:25:19,390 --> 00:25:22,260
沙滩男叫Paul Arnett
Our beach buddy was Paul Arnett.

432
00:25:23,830 --> 00:25:25,730
在校不良记录包括不当暴露
Campus record includes indecent exposure,

433
00:25:25,730 --> 00:25:27,600
几单酒驾 还有欺侮同学
a couple of D&D's and hazing.

434
00:25:27,600 --> 00:25:29,230
真是守法公民
Upstanding citizen.

435
00:25:29,230 --> 00:25:31,970
Alexis Wilkes也半斤八两
Alexis Wilkes has a rap sheet about like that.

436
00:25:34,770 --> 00:25:37,540
关于Brad Donner查到什么?
Well,what did we learn about Brad Donner?

437
00:25:37,540 --> 00:25:40,440
Brad Donnery 因为侮辱他人被兄弟会除名了
Uh,Brad Donner was kicked out of his frat for hazing.

438
00:25:40,440 --> 00:25:42,210
快进来...
Come on...

439
00:25:42,210 --> 00:25:43,380
一年前在Broward
He also had an assault charge

440
00:25:43,380 --> 00:25:45,050
他还曾被控人身伤害
filed against him in Broward about a year ago.

441
00:25:45,050 --> 00:25:47,880
既然有案底 之前怎么没找到他?
Why didn't we I.D. him earlier,if he had a record?

442
00:25:48,080 --> 00:25:49,880
因为撤诉了
Because the charges were dropped.

443
00:25:49,890 --> 00:25:52,420
那时Brad还未成年
Brad was technically a minor at the time.

444
00:25:55,360 --> 00:25:57,130
真是太糟了
This is pretty awful.

445
00:25:58,390 --> 00:25:59,990
不行
No,I can't do this!

446
00:26:00,000 --> 00:26:02,030
我看不下去了...
I can't watch...

447
00:26:02,030 --> 00:26:05,670
我登入了Alexis Wilkes电脑上的
I logged into Alexis Wilkes' social networking site

448
00:26:05,670 --> 00:26:07,470
社交网页
on her computer.

449
00:26:07,470 --> 00:26:11,210
这段视频是大约 一年前上传的
This video was,uh,uploaded to the Internet about a year ago.

450
00:26:11,210 --> 00:26:13,440
我告诉过她里面比较有看头
I told her it's what's inside that counts!

451
00:26:13,440 --> 00:26:15,380
来 宝贝 快
Hey,come on,baby,come on.

452
00:26:15,380 --> 00:26:16,580
不要 不要
No,no,no,no.

453
00:26:16,580 --> 00:26:18,650
摸到宝了
This is priceless!

454
00:26:18,650 --> 00:26:20,550
我的良人 你怎么了?
Yo, what's up with my hero?

455
00:26:20,550 --> 00:26:23,520
- 这才是我的良人  - 你还真是偏爱肥猪妹啊 Brad
There's my hero!  You're such a chubb lover,Brad!

456
00:26:23,520 --> 00:26:25,050
放开我 上帝!
Get off of me! Oh,my God!

457
00:26:25,050 --> 00:26:28,020
春假快乐 宝贝!
Happy spring break,baby!

458
00:26:29,290 --> 00:26:31,390
那...
Hey,so...

459
00:26:31,390 --> 00:26:33,160
天才
Genius.

460
00:26:33,160 --> 00:26:35,000
给我... 你是我的爱人
Gimme some... you're my hero.

461
00:26:36,000 --> 00:26:38,030
三名死者设计了这个女孩
All three of our victims ambushed that girl.

462
00:26:39,030 --> 00:26:40,770
为什么要这样羞辱别人?
Why humiliate somebody like that?

463
00:26:40,770 --> 00:26:42,170
真可耻
That's disgusting.

464
00:26:42,170 --> 00:26:43,440
这可能是动机
It could be our motive.

465
00:26:43,440 --> 00:26:45,540
貌似视频拍摄的时间
Well,it looks like according to his records,

466
00:26:45,540 --> 00:26:46,840
刚好就是
that's around the same time

467
00:26:46,840 --> 00:26:48,810
Brad被控人身伤害的时间
that Brad was hit with that assault charge.

468
00:26:48,810 --> 00:26:51,450
看来我得去Broward警局一趟了
Looks like I'm taking a trip to Broward Police Department.

469
00:26:51,450 --> 00:26:53,110
查到什么我会通知你们
I'll let you know what I find.

470
00:26:53,120 --> 00:26:55,120
Walter 手镯有什么问题吗?
Hey,Walter,uh,what's with the bracelet?

471
00:26:55,120 --> 00:26:57,720
我以为 把它和沙滩酒吧联系上就算完了
I thought we already tied it back to the beach party.

472
00:26:57,720 --> 00:26:59,420
是没错 不过那个保镖
We did,but the bouncers

473
00:26:59,420 --> 00:27:01,460
记录了身份资料 ... 他们有
scan I.D.'s... they keep a record

474
00:27:01,460 --> 00:27:04,030
发放VIP手镯的人员名单
of who was issued which VIP bracelet.

475
00:27:04,030 --> 00:27:05,960
Brad也有这种手镯吗?
Was Brad wearing a bracelet?

476
00:27:05,960 --> 00:27:09,360
没有 不过我觉得把他从 楼上抛下去的人一定有
No,but I'm thinking whoever threw him off that roof did.

477
00:27:09,370 --> 00:27:12,530
比如... 她
Like... her.

478
00:27:13,770 --> 00:27:15,500
Hillary Swanson
Hillary Swanson.

479
00:27:15,500 --> 00:27:17,410
把她带来
Bring her in.

480
00:27:29,800 --> 00:27:31,370
就是这个男的
That was the guy.

481
00:27:31,370 --> 00:27:32,740
把我打成这样
He gave me this.

482
00:27:32,740 --> 00:27:35,040
所以说 你昨晚跟Brad Donner在一起?
So,you were with Brad Donner last night?

483
00:27:36,340 --> 00:27:37,310
我没问名字不过...
I didn't ask his name,but...

484
00:27:38,310 --> 00:27:39,640
没错 是他
yeah,that's him.

485
00:27:40,150 --> 00:27:44,450
在酒吧遇上的 有点土
I met him at a club,and he was a little cheesy,

486
00:27:44,450 --> 00:27:46,420
一副单纯无害的样子 谁知道...
looked innocent enough,but...

487
00:27:46,420 --> 00:27:50,090
喝了几杯后 他就变粗暴了
after a few shots,he went all aggro.

488
00:27:55,930 --> 00:27:58,000
- 你干嘛 - 没事的
What the hell? It's okay.

489
00:27:58,000 --> 00:28:00,670
停 我说了不要
Stop it! I said stop!

490
00:28:00,670 --> 00:28:01,300
怎么回事?
What's the matter?

491
00:28:01,300 --> 00:28:02,630
你在耍我吗?
You some kind of tease or something?

492
00:28:05,740 --> 00:28:07,410
你要干嘛?
What was that for?!

493
00:28:07,410 --> 00:28:09,810
还想被打吗? 啊!
You want some more? Huh?!

494
00:28:11,980 --> 00:28:14,250
我该更小心的
I should have known better.

495
00:28:14,250 --> 00:28:16,280
男人就是这么白痴
Guy was such a douche.

496
00:28:16,280 --> 00:28:18,120
他侵犯了你
He attacked you.

497
00:28:18,120 --> 00:28:19,820
所以你奋起反抗
So you reacted in self-defense,

498
00:28:19,820 --> 00:28:22,350
把他从酒店顶楼推了下去
and you push him off the roof of the hotel.

499
00:28:22,350 --> 00:28:25,020
没有 我只是离开了 我发誓
No. I just got out of there,I swear.

500
00:28:25,020 --> 00:28:27,860
如果不是你 Hillary 那会是谁?
If you didn't,Hillary,who did?

501
00:28:27,860 --> 00:28:29,360
我不知道 问问另一个
I don't know. Try the other girl

502
00:28:29,360 --> 00:28:30,900
我走后还傻傻地
who was dumb enough to stick around

503
00:28:30,900 --> 00:28:33,030
留在那的女孩吧
after I left.

504
00:28:33,030 --> 00:28:35,130
另...
The...

505
00:28:35,130 --> 00:28:36,930
另一个女孩?
the other girl?

506
00:28:36,940 --> 00:28:38,340
对
Yeah.

507
00:28:38,340 --> 00:28:40,940
显然他想玩三人行
Apparently,he was trying to make a three-way happen.

508
00:28:40,940 --> 00:28:43,670
而你到现在才记得要提?
And you just forgot to mention her until now?

509
00:28:43,680 --> 00:28:45,280
干嘛?
What?

510
00:28:45,280 --> 00:28:46,810
很重要吗?
Was that important?

511
00:28:46,810 --> 00:28:50,250
对Brad来说是的
It is to Brad.

512
00:28:50,250 --> 00:28:53,020
春假愉快吗 Courtney?
Enjoying your spring break,Courtney?

513
00:28:54,290 --> 00:28:55,720
挺好
Yeah.

514
00:28:56,790 --> 00:28:58,990
不就是这么回事嘛
That is what this is about,right?

515
00:28:58,990 --> 00:29:00,860
喝酒 放松 寻欢作乐?
Drinking,letting loose,having fun?

516
00:29:00,860 --> 00:29:02,730
在露台沙发玩三人行
Three-ways on rooftop lounges.

517
00:29:02,730 --> 00:29:05,160
三人什么?
Three what?!

518
00:29:05,160 --> 00:29:08,370
没有 绝对没有
No. Absolutely not.

519
00:29:08,370 --> 00:29:11,100
跟其他女孩不一样 我说的寻欢
Unlike other girls,my definition of fun

520
00:29:11,100 --> 00:29:13,870
绝对不包括随便跟轻浮男人上床
doesn't include giving it up to every guy with a lame line.

521
00:29:13,870 --> 00:29:17,210
你认识他吗 Courtney?
You recognize him,Courtney?

522
00:29:17,210 --> 00:29:19,110
不认识 你们找到我的iPod了吗?
No. Did you guys find my iPod?

523
00:29:19,110 --> 00:29:20,880
是他拿的吗?
Is that the guy who took it?

524
00:29:20,880 --> 00:29:23,510
今天早上他被人 从你住的旅馆屋顶上推下来了
He was pushed off the roof of your hotel this morning.

525
00:29:24,380 --> 00:29:26,120
哦 天那
Oh,God.

526
00:29:26,120 --> 00:29:28,020
我有目击证人 Courtney
I have a witness,Courtney,

527
00:29:28,020 --> 00:29:30,720
有另一个女孩儿也在屋顶上
that places another girl on the roof.

528
00:29:30,720 --> 00:29:32,890
你觉得那是我?
And you think that that's me?

529
00:29:32,890 --> 00:29:34,660
是不是呢?
Was it?

530
00:29:35,860 --> 00:29:38,530
我不知道该说些什么了
I don't know what else to say.

531
00:29:38,530 --> 00:29:41,870
我不认识他 也从没见过这女孩儿
I don't know him,I've never met that girl,

532
00:29:41,870 --> 00:29:44,200
而且我谁也没杀
and I didn't kill anybody.

533
00:29:45,370 --> 00:29:48,710
很显然你知道该说什么嘛
Apparently,you do know what to say.

534
00:29:51,540 --> 00:29:54,310
犯罪凶器上有什么新进展没?
Do you have any theories on the murder weapon?

535
00:29:54,310 --> 00:29:56,410
蜕皮使之增加了难度
Sloughing of the skin made that difficult,

536
00:29:56,420 --> 00:29:58,180
这个挫伤也没有固定的形状
and the bruising was too amorphous.

537
00:29:58,180 --> 00:30:00,080
所以我只好做了一个侵入切口
I had to make an invasive incision

538
00:30:00,090 --> 00:30:03,220
就在头盖骨的表面 然后剥开 
around the periphery of the cranium and peel back

539
00:30:03,220 --> 00:30:06,490
外层的上皮细胞层
the outer epithelial layer.

540
00:30:06,490 --> 00:30:08,230
就是说你把她的脸皮揭开了
So you had to remove her face.

541
00:30:08,230 --> 00:30:09,530
也可以这么说吧
In a manner of speaking.

542
00:30:09,530 --> 00:30:12,860
这样做之后我发现了这些伤口
And in doing so,I discovered these wounds.

543
00:30:12,860 --> 00:30:14,130
不止一个?
More than one?

544
00:30:14,130 --> 00:30:15,730
是的 很多
Yes. Plural.

545
00:30:15,730 --> 00:30:17,470
她经历了
She suffered multiple

546
00:30:17,470 --> 00:30:21,010
凹陷性的头骨多发性骨折
depressed and basilar skull fractures.

547
00:30:21,010 --> 00:30:22,940
现在...
Now...

548
00:30:22,940 --> 00:30:26,380
现在 瞧瞧这些凶器的印记
we welcome the tool marks to the party.

549
00:30:26,380 --> 00:30:27,510
我来帮你做伤口模型
I'll help you cast them.

550
00:30:27,510 --> 00:30:30,050
这儿有微硅粉吧?
Do you have any Micro-Sil down here?

551
00:30:30,050 --> 00:30:31,880
一直有啊
Always.

552
00:32:06,410 --> 00:32:09,080
直到现在你才想起来提她?
And you just forgot to mention her until now?

553
00:32:09,080 --> 00:32:11,780
什么啊? 这很重要吗?
What? Was that important?

554
00:32:13,420 --> 00:32:16,690
我们的女受害者 头部被重殴过
Okay,so our female victim had her head bashed in

555
00:32:16,690 --> 00:32:18,760
凶器是旅馆的一个熨斗
with an iron at the hotel.

556
00:32:18,760 --> 00:32:21,390
我在Paul的衬衫上发现了一根金发
I found this blond hair on Paul's shirt.

557
00:32:21,390 --> 00:32:23,960
没在系统内找到吻合的 不过很可能是个女的
No match in the system,but it's probably female.

558
00:32:23,960 --> 00:32:25,960
H和我刚审讯了Hillary Swanson
H and I just questioned Hillary Swanson.

559
00:32:25,960 --> 00:32:27,300
她是金发
She has blond hair.

560
00:32:27,300 --> 00:32:29,230
Walter 你跟我一样明白
Walter,you know as well as I do

561
00:32:29,230 --> 00:32:31,800
迈阿密有数以万计的金发妞
that there are a million girls with blond hair in Miami.

562
00:32:31,800 --> 00:32:33,670
是吧 但是海滩聚会的保镖
Yeah,but that bouncer at the beach party

563
00:32:33,670 --> 00:32:36,110
也提过Alexis曾经 和一个神秘的金发妞在一起过
mentioned seeing Alexis with a mysterious blond,too.

564
00:32:36,110 --> 00:32:37,980
知道吗? 你们是对的
You know what? You guys are right.

565
00:32:37,980 --> 00:32:40,240
这不是意外 他们就是目标 
This isn't a fluke; they're targeted.

566
00:32:40,250 --> 00:32:42,810
是啊 他们一个接一个地被干掉了
Yeah,they're getting picked off one by one.

567
00:32:42,810 --> 00:32:45,020
被一个金发凶手
By a killer blond.

568
00:33:09,000 --> 00:33:10,860
我已经什么都告诉Caine队长了
I already told Lieutenant Caine.

569
00:33:10,870 --> 00:33:13,200
那做个DNA测试有何不可 Hillary?
Then why not submit to a DNA test,Hillary?

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,170
没准就错误的吻合了?
And chance some false positive?

571
00:33:15,170 --> 00:33:16,800
我可不是傻子
I'm not an idiot.

572
00:33:16,810 --> 00:33:18,040
你当我没看过罪案剧啊
I watch Jury TV.

573
00:33:18,040 --> 00:33:19,840
我跟你说... 不如咱们就等着
Tell you what... how about we wait

574
00:33:19,840 --> 00:33:22,080
直到DNA取样的许可证下来
till the warrant for the DNA sample comes through,

575
00:33:22,080 --> 00:33:23,780
然后该干嘛就干嘛
then we'll see where things are.

576
00:33:23,780 --> 00:33:25,980
我没理由杀这三个人啊
I had no reason to kill those three people.

577
00:33:25,980 --> 00:33:28,080
是啊 没理由  除了那个把你打成熊猫眼的
Oh,no. Only the guy who gave you the black eye.

578
00:33:34,960 --> 00:33:38,030
这损毁得很厉害啊
It's severely damaged.

579
00:33:38,030 --> 00:33:40,730
很可能是过度漂白的后果吧
Probably caused by excessive bleaching,

580
00:33:40,730 --> 00:33:42,030
染发啦 拉直啦
dying or straightening.

581
00:33:42,030 --> 00:33:43,600
好吧 过度处理了的头发
Okay,overworked hair.

582
00:33:43,600 --> 00:33:45,300
不算是个 嗯...
Not exactly the,uh...

583
00:33:45,300 --> 00:33:48,170
我在案子里想找的突破口
the break in the case I was looking for.

584
00:33:48,170 --> 00:33:50,700
我来做个实验分析
Let me run an analysis.

585
00:33:55,280 --> 00:33:58,580
并不是说有理由能合法化杀人
Not that it's any justification to murder anyone,

586
00:33:58,580 --> 00:34:01,580
不过就从表面上看 这三个人还真是自找的
but from the sound of it,those three were asking for it.

587
00:34:03,550 --> 00:34:05,190
Michael 你有点儿小腹黑嘛
Michael,that's a little dark.

588
00:34:05,190 --> 00:34:07,650
他们不在意别人的感觉
Well,at the risk of being crass,

589
00:34:07,660 --> 00:34:10,290
大家都说这个女受害者 是个好斗的醉鬼
the female vic was a belligerent drunk,by all accounts;

590
00:34:10,290 --> 00:34:13,490
从屋顶上被扔下去的那个男生 往女孩儿脸上打了一拳
the gent thrown from the roof punched a girl in the face;

591
00:34:13,500 --> 00:34:15,260
就我所知
and from what I hear,

592
00:34:15,260 --> 00:34:18,930
你的受害者们确实是 去年的性录像里 严重侮辱了
your victim was the ringleader in seriously embarrassing

593
00:34:18,930 --> 00:34:20,770
那个女孩儿的元凶
that girl last year in a sex video.

594
00:34:20,770 --> 00:34:22,440
好吧 你要那么说的话...
Well,when you put it that way...

595
00:34:22,440 --> 00:34:25,140
才从Broward警局回来
Just got back from the Broward Police Department.

596
00:34:25,140 --> 00:34:27,370
录像里那个丰满的女生
The chubby girl in the video,

597
00:34:27,380 --> 00:34:29,940
Jill Quinn 投诉了Brad Donner
Jill Quinn,filed a complaint against Brad Donner.

598
00:34:29,940 --> 00:34:31,480
我们正说起她呢
Yeah,we were just talking about her.

599
00:34:31,480 --> 00:34:33,080
- 有什么结论?  - 什么也没有
What do you got?  Nothing.

600
00:34:33,080 --> 00:34:34,280
查了下最后的记录
Checked last known.

601
00:34:34,280 --> 00:34:36,220
六个月前搬走了 再无回音
Moved out six months ago,no forwarding.

602
00:34:36,220 --> 00:34:37,950
听起来很可疑啊
Sounds suspicious.

603
00:34:37,950 --> 00:34:39,520
可能吧 也可能不是
Well,maybe,maybe not.

604
00:34:39,520 --> 00:34:41,720
像那样被羞辱过一回
After being humiliated like that

605
00:34:41,720 --> 00:34:44,630
还是在镜头前  我也会希望消失的
in front of the camera,I think I'd want to disappear,too.

606
00:34:44,630 --> 00:34:45,660
哇哦
Yeah.

607
00:34:45,660 --> 00:34:47,760
嗯 有点意思
Hmm,interesting.

608
00:34:47,760 --> 00:34:50,830
头发上显示出异维甲酸的痕迹
The hair shows traces of isotretinoin,

609
00:34:50,830 --> 00:34:52,600
一种受管制的粉刺药物
a controlled acne medication,

610
00:34:52,600 --> 00:34:53,830
还有芬普雷司
and Fenproporex.

611
00:34:53,840 --> 00:34:56,000
芬普雷司是一种非法的抗忧郁剂
Fenproporex is an illegal amphetamine

612
00:34:56,000 --> 00:34:57,540
作为食欲抑制药来用的
used for an appetite suppressant.

613
00:34:57,540 --> 00:35:00,040
减肥药品 这可以解释 头发为什么过度分解了
Diet pills. That would explain the hair's degradation.

614
00:35:00,040 --> 00:35:01,310
这两种药物的副作用
A side effect of both drugs

615
00:35:01,310 --> 00:35:02,740
都是秃头症
is alopecia.

616
00:35:02,740 --> 00:35:04,140
头发稀疏
Thinning hair.

617
00:35:04,150 --> 00:35:05,750
我很明白那是什么
I'm aware of what it is.

618
00:35:07,780 --> 00:35:10,420
所以 我们有强力减肥药 还有治疗粉刺的药物
So,we got hardcore diet pills. We got acne medication.

619
00:35:10,420 --> 00:35:12,220
如果她是我们的金发杀手
If she is our killer blond,

620
00:35:12,220 --> 00:35:14,690
她可能跟录像里那个人 一点也不像了
she might not look anything like she did in the video.

621
00:35:14,690 --> 00:35:17,620
你知道吗 Frank?
You know what,Frank?

622
00:35:17,630 --> 00:35:19,360
Jill Quinn是可能消失了
Jill Quinn may have disappeared,

623
00:35:19,360 --> 00:35:21,430
但是她可能没出城呢
but she might not be out of town.

624
00:35:21,430 --> 00:35:25,870
她只是让别人认不出她来了
She might have made herself unrecognizable.

625
00:35:30,840 --> 00:35:34,910
这是Jill Quinn最早 贴在警察局报告里的的照片 
This is the photo of Jill Quinn from the initial police report.

626
00:35:34,910 --> 00:35:38,050
呃 你是在修改照片么?
You're,uh,manipulating the photo?

627
00:35:38,050 --> 00:35:39,380
用一个可视化软件
With a visualization software.

628
00:35:39,380 --> 00:35:41,780
可以想象它是一个减肥模拟器
Think of it like a weight-loss simulator.

629
00:35:41,780 --> 00:35:44,120
它从骨架结构进行推断
It extrapolates from the bone structure

630
00:35:44,120 --> 00:35:46,120
再根据体形 来得出
and body shape to render

631
00:35:46,120 --> 00:35:48,560
对某人 比如说 如果轻了100磅后
an accurate prediction of what someone might look like,say,

632
00:35:48,560 --> 00:35:50,660
长相的准确估计
a hundred pounds lighter.

633
00:35:50,660 --> 00:35:52,630
这样的
There.

634
00:35:54,260 --> 00:35:55,800
你在跟我开玩笑吧
You got to be kidding me.

635
00:35:55,800 --> 00:35:57,730
头发颜色深点儿?
Can you make her brunette?

636
00:35:57,730 --> 00:35:59,900
好了
Yeah.

637
00:36:01,740 --> 00:36:03,100
你能认出她来 Frank?
Do you recognize her,Frank?

638
00:36:03,100 --> 00:36:04,240
是的我见过
Do I ever.

639
00:36:04,240 --> 00:36:05,340
Calleigh跟我见过她
Calleigh and I met her

640
00:36:05,340 --> 00:36:07,740
就今天在Ciel Bleu宾馆的酒吧里
at the Ciel Bleu Hotel bar today.

641
00:36:07,740 --> 00:36:09,980
你们能告诉我发生了什么事吗?
Can you guys tell me what's going on here?

642
00:36:09,980 --> 00:36:14,480
Courtney 其实你的真名 是Jill Quinn 是不?
Courtney,your real name is Jill Quinn,isn't it?

643
00:36:14,480 --> 00:36:16,920
而且你不是个受害者...
And you're not a victim...

644
00:36:16,920 --> 00:36:20,290
你是我们的凶手
You're our killer.

645
00:36:27,600 --> 00:36:31,230
这里是Paul Arnett...
We have Paul Arnett...

646
00:36:32,500 --> 00:36:37,040
Brad Donner和Alexis Wilkes
...Brad Donner and Alexis Wilkes.

647
00:36:37,040 --> 00:36:38,940
怎样?
So?

648
00:36:38,940 --> 00:36:41,440
你杀了他们
So you killed these people.

649
00:36:41,440 --> 00:36:44,780
我减肥了
I lost some weight

650
00:36:44,780 --> 00:36:46,880
隐姓埋名
and changed my name.

651
00:36:46,880 --> 00:36:48,920
那也不是说我就一定要杀人吧
It doesn't mean I killed anyone.

652
00:36:48,920 --> 00:36:50,750
我看了那录像了
I saw the video.

653
00:36:50,750 --> 00:36:53,320
他们羞辱了你
And they humiliated you.

654
00:36:53,320 --> 00:36:56,820
这是动机
That gives you motive.

655
00:36:56,820 --> 00:36:58,760
在他被推下宾馆屋顶之前
You were the last person seen with Brad Donner

656
00:36:58,760 --> 00:37:00,760
你是最后和Brad Donner一起的人
before he was pushed off the hotel rooftop.

657
00:37:05,700 --> 00:37:06,800
不要
Stop.

658
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
怎么了?
What's the matter?

659
00:37:10,670 --> 00:37:12,910
你这是干什么?!
What was that for?!

660
00:37:15,680 --> 00:37:17,510
轮到你了 嗯?
Your turn,huh?

661
00:37:23,820 --> 00:37:25,990
另外一个姑娘也在那儿呢
There was another girl.

662
00:37:25,990 --> 00:37:26,990
我们知道
Oh,we know.

663
00:37:26,990 --> 00:37:28,860
她指认了你
She's the one who identified you.

664
00:37:28,860 --> 00:37:31,190
就像你留在Paul身上的金发
Just like the blond hair that you left on Paul

665
00:37:31,190 --> 00:37:32,730
指出你就是杀他的凶手一样
identified you as his killer.

666
00:37:32,730 --> 00:37:34,230
你把他扔进那个洞
You put him in that hole.

667
00:37:50,240 --> 00:37:52,750
但是我不是金发啊
But I'm not blond.

668
00:37:52,750 --> 00:37:54,950
直到今天早上 你染发之前 你都是的吧
You were until you dyed your hair this morning.

669
00:37:54,950 --> 00:37:56,920
DNA是吻合的
DNA's a match.

670
00:37:56,920 --> 00:37:59,550
Alexis也没偷你的宾馆钥匙
And Alexis didn't steal your hotel card key.

671
00:37:59,550 --> 00:38:03,890
她喝醉的时候 你把她带走了 是吧?
You took advantage of her while she was drunk,didn't you?

672
00:38:08,200 --> 00:38:09,900
你得走了 你喝多了
You gotta go. You're cut off.

673
00:38:09,900 --> 00:38:11,360
你走 我想喝酒
You go. I want a drink.

674
00:38:11,370 --> 00:38:12,700
我扶她
I've got her.

675
00:38:14,900 --> 00:38:18,940
为去年他们对我做的一切 我告了他们
I pressed charges for what they did to me last year.

676
00:38:18,940 --> 00:38:21,810
我哭着求大家帮忙
I cried for help,

677
00:38:21,810 --> 00:38:24,380
但大家都袖手旁观
and no one did anything.

678
00:38:24,380 --> 00:38:29,120
他们毁了我的生活 然后就无罪一身轻地走了
They ruined my life and got away scot-free.

679
00:38:30,520 --> 00:38:35,560
你们该看看 当他们认出我是谁时的脸
You should have seen their faces when they realized who I was.

680
00:38:37,460 --> 00:38:39,630
你不记得我了吧 对不?
You don't remember me,do you?

681
00:38:39,630 --> 00:38:40,790
不记得 我应该记得?
No,should I?

682
00:38:40,800 --> 00:38:43,560
为什么是我? 你是谁?
Why would I? Who are you?

683
00:38:43,560 --> 00:38:48,300
我就是那个被你们毁掉的胖妞
I was the fat girl whose life you destroyed.

684
00:38:50,840 --> 00:38:52,440
不 求求你 不要...!
No,please don't...!

685
00:38:57,080 --> 00:38:59,480
报复成功真TMD的爽
Payback's a bitch.

686
00:39:00,620 --> 00:39:04,050
去年遇上Brad的时候...
When I met Brad last year...

687
00:39:04,050 --> 00:39:07,350
内心深处我有感觉 这一切太美好 未必是真的
Deep down I knew that he was too good to be true.

688
00:39:09,220 --> 00:39:12,090
但是无论如何 我都信他了
But I trusted him,anyway.

689
00:39:14,230 --> 00:39:16,500
可是我只不过 是他和朋友们的一个笑话
And I was just a joke to him and his friends.

690
00:39:22,040 --> 00:39:26,570
现在可以看他的笑话了
But the joke was on him.

691
00:39:26,570 --> 00:39:30,440
信号枪和刺穿不过是锦上添花
The fireworks and the impaling were just icing on the cake.

692
00:39:32,180 --> 00:39:34,580
通常人们在经历过
You know,usually when somebody goes through

693
00:39:34,580 --> 00:39:37,550
你这样的改变之后 他们更快乐了
a change like you did,they're happier.

694
00:39:37,550 --> 00:39:40,750
他们对我做的天理难容
What they did to me was inhuman.

695
00:39:40,760 --> 00:39:43,220
报应不爽 这是该的
And they deserved what they got.

696
00:39:43,220 --> 00:39:45,490
你的余生都在监狱里度过
Is spending the rest of your life in prison

697
00:39:45,490 --> 00:39:47,890
这也值得 Jill?
going to be worth it,Jill?

698
00:39:49,230 --> 00:39:51,630
当然
It is.

699
00:39:51,630 --> 00:39:54,030
够公平了
Fair enough.

700
00:41:33,570 --> 00:41:44,640
<font color=#70dbdb>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第19集
== 结束 ==</font>
<font color=#70dbdb>CSI:MIami S8E19 Spring Breakdown</font>

