1
00:00:13,790 --> 00:00:14,790
救命啊!
Help!

2
00:00:14,790 --> 00:00:17,260
- 上帝啊 那儿有个孩子! - Calleigh 等等 太危险了
- Oh,my God,there's a kid in there! - Calleigh,wait,it's too dangerous.

3
00:00:17,260 --> 00:00:19,560
- 你一年前受的肺损伤还没好呢 - 他可能死在那儿了!
- Your lungs haven't healed from a year ago. - He'll never make it out!

4
00:00:20,230 --> 00:00:21,660
Calleigh!
Calleigh!

5
00:00:26,480 --> 00:00:28,150
Calleigh 用这个捂上嘴
Calleigh,put this over your mouth.

6
00:00:28,150 --> 00:00:29,710
- 准备好了? - 好了
- Ready? - Ready.

7
00:00:33,290 --> 00:00:35,240
- 迈阿密警察!  - 嘿! 这儿可不需要更多英雄了!
- Miami-Dade PD! - Hey! We don't need any more heroes.

8
00:00:35,240 --> 00:00:37,090
是 但是你没准儿需要帮忙
Yeah,but you might need an extra set of hands.

9
00:00:38,390 --> 00:00:40,380
- 可能还有别人 - 我来检查楼下
- There could be others. - I'm going to check downstairs.

10
00:00:41,730 --> 00:00:44,910
喂 有人在楼下吗?
Hello,is anybody down here?

11
00:00:50,590 --> 00:00:52,130
你在里面吗?
Are you in here?

12
00:01:22,920 --> 00:01:25,660
Ryan 他在这儿! 快来帮忙!
Ryan,he's over here! I need help!

13
00:01:34,450 --> 00:01:35,760
- 他还活着吗?! - 还有口气
- Is he alive?! - Barely.

14
00:01:35,760 --> 00:01:37,120
来 帮我扛上他
Come on. Help me up.

15
00:01:45,820 --> 00:01:47,300
Calleigh!
Calleigh!

16
00:01:48,100 --> 00:01:49,740
Calleigh!
Calleigh!

17
00:01:49,740 --> 00:01:51,280
我来帮她!
I got her!

18
00:01:53,220 --> 00:01:54,410
快
Come on.

19
00:01:56,450 --> 00:01:58,570
快 我们走
Come on,come on.

20
00:02:02,930 --> 00:02:05,450
- Wolfe Calleigh在哪儿?! - 她还在里面!
- Mr. Wolfe,where's Calleigh?! - She's still inside!

21
00:02:15,740 --> 00:02:17,380
我被卡住了!
I'm stuck!

22
00:02:20,060 --> 00:02:21,590
你还好吗?
Are you okay?

23
00:02:21,590 --> 00:02:23,670
我还成 她被卡住了!
I'm fine. She's stuck!

24
00:02:23,670 --> 00:02:25,260
好 你还能走路吗?
Okay. Can you walk?

25
00:02:25,260 --> 00:02:26,810
Calleigh!
Calleigh!

26
00:02:28,390 --> 00:02:29,950
加油啊 孩子
Come on,kid!

27
00:02:29,950 --> 00:02:31,720
很遗憾 他已经死了
I'm sorry,but he's gone.

28
00:02:44,910 --> 00:02:46,860
嘿 等等 我 我还没死呢
Hey,wait. I'm-I'm not dead.

29
00:02:48,370 --> 00:02:52,280
又没白光又没天使唱诗班 我 我不可能死了
There's no white light,no choir of angels. I-I can't be dead.

30
00:02:54,620 --> 00:02:56,590
他的手被烧伤了
His hands are burned.

31
00:02:56,590 --> 00:02:58,780
可能是他放的火 也可能他在玩火柴呢
Maybe he started the fire or maybe he was playing with matches.

32
00:02:58,780 --> 00:03:00,560
- 嘿 没 没有!我可没干那事儿! - 我不知道
- Hey,no-no way! I didn't do that,all right? - I don't know.

33
00:03:00,560 --> 00:03:02,630
事情不是那样的!
That didn't happen!

34
00:03:02,630 --> 00:03:04,160
我们得立刻走!
We gotta go now!

35
00:03:07,070 --> 00:03:08,410
我给卡住了
I'm stuck.

36
00:03:08,410 --> 00:03:09,560
坚持住!
Hang on!

37
00:03:11,700 --> 00:03:13,590
我得叫法医过来 能用下你的电话吗?
I gotta call in the M.E. Can I use your phone?

38
00:03:14,130 --> 00:03:15,660
你 你能听见我说话吗?
Can-can you hear me?

39
00:03:18,910 --> 00:03:20,380
Calleigh?!
Calleigh?!

40
00:03:24,410 --> 00:03:25,900
你还好吗?
Are you okay?

41
00:03:55,910 --> 00:04:09,920
<font color=#38B0DE>CSI Miami 第八季 第20集</font>
<font color=#38B0DE>CSI Miami S08E20 Backfire</font>

42
00:04:20,820 --> 00:04:22,810
- 准备好了吗? - 我的皮带卡住了!
- Ready?  - My belt's stuck!

43
00:04:30,670 --> 00:04:32,670
走了! 我们走!
Here we go! Here we go!

44
00:04:38,770 --> 00:04:41,580
- 快来个急救员! - 马上来!
- Get me a paramedic right now!

45
00:04:43,260 --> 00:04:44,670
急救员!
Paramedic!

46
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
我还好啦
I'm fine.

47
00:04:46,470 --> 00:04:48,570
她之前就有呼吸道问题
She's had respiratory problems before.

48
00:04:49,120 --> 00:04:52,110
Calleigh 我们送你去医院 你会没事的 好吧?
Calleigh,we're gonna get you to a hospital. You're gonna be okay,all right?

49
00:04:52,110 --> 00:04:54,800
好 谢啦
Okay. Thanks.

50
00:05:00,630 --> 00:05:01,970
这个警官的名字是Montoya
Officer's name is Montoya.

51
00:05:01,970 --> 00:05:04,120
她丈夫已经在医院等着了
Here husband is waiting at the hospital.

52
00:05:04,120 --> 00:05:05,690
坚持住 Leah
Hang in there,Leah.

53
00:05:14,520 --> 00:05:15,700
她怎么样?
How is she?

54
00:05:15,700 --> 00:05:19,450
现在说不好  Wolfe你觉得火是怎么起来的?
Too soon to tell. What do you think started this fire,Mr. Wolfe?

55
00:05:19,450 --> 00:05:22,210
我觉得是那孩子点着了火 他的手有烧伤的痕迹
I think the kid set the fire. His hands were burned.

56
00:05:22,210 --> 00:05:23,750
我想是个意外
I think it was an accident.

57
00:05:23,750 --> 00:05:26,920
好 也有可能是谋杀 查查他的尸体 看我们能找到什么
Okay,or murder. Stay with his body. We see what we see.

58
00:05:26,920 --> 00:05:28,070
好
Got it.

59
00:05:35,110 --> 00:05:36,890
他们把我的孩子带到哪里去?
Where are they taking my boy?

60
00:05:36,890 --> 00:05:38,770
去验尸间做尸体解剖
To the morgue for an autopsy.

61
00:05:38,770 --> 00:05:40,550
节哀顺变
We're very sorry about your loss.

62
00:05:40,550 --> 00:05:42,430
今儿早上我看着Patrick去上学的
I saw Patrick leave for school this morning.

63
00:05:42,430 --> 00:05:43,930
我还跟他挥手告别
I waved good-bye to him.

64
00:05:43,930 --> 00:05:45,710
他不应该在这儿的
He wasn't supposed to be here.

65
00:05:45,710 --> 00:05:47,070
你是孩子的父亲?
You the boy's father?

66
00:05:47,660 --> 00:05:49,230
是爷爷
Grandfather.

67
00:05:49,910 --> 00:05:51,650
Henry Dawson
Henry Dawson.

68
00:05:52,140 --> 00:05:54,240
我是Patrick的法定监护人
I was Patrick's legal guardian.

69
00:05:54,240 --> 00:05:57,560
他从十岁起就和我一起过了
He's lived here with me since he was ten years old.

70
00:05:57,560 --> 00:05:59,610
你觉得他为什么会放火?
Why do you think he'd set the fire?

71
00:05:59,610 --> 00:06:02,780
为什么? 不 他 他不会那么做的
Why? No,he-he wouldn't do that.

72
00:06:02,780 --> 00:06:04,280
不会的 这是我们的家啊
No,this-this was our home.

73
00:06:04,280 --> 00:06:07,890
我们都快翻修完了 他有什么理由要那么做?
We had almost finished renovating it. Why would he do that?

74
00:06:08,440 --> 00:06:11,690
我们只有彼此 相依为命
I was all he had. He was all I had.

75
00:06:11,690 --> 00:06:16,210
Dawson先生 你说的任何信息都会有助破案的
Mr. Dawson,anything you can tell me is gonna make this easier.

76
00:06:16,210 --> 00:06:18,200
Patrick算不上十全十美
Patrick wasn't perfect.

77
00:06:18,780 --> 00:06:21,080
他回嘴过 也晚归过
He talked back,he broke curfew,

78
00:06:21,080 --> 00:06:23,010
他的朋友 我不是每个都满意
and I didn't always approve of his friends,

79
00:06:23,010 --> 00:06:24,750
但他是个好孩子
but he was a good kid.

80
00:06:24,750 --> 00:06:26,700
他不可能会做这样的事情
There's no way he would have done this.

81
00:06:27,740 --> 00:06:31,060
好 谢谢你的帮忙 Frank
Okay. Thank you for your help. Frank.

82
00:06:31,060 --> 00:06:33,170
嗯 谢了先生
Yeah. Thank you,sir.

83
00:06:36,590 --> 00:06:37,690
你好啊 医生
Hello,Doctor.

84
00:06:37,690 --> 00:06:41,380
他血液里的一氧化碳浓度是70%
Concentration of carbon monoxide in his blood was 70%.

85
00:06:42,730 --> 00:06:44,930
这导致了窒息而亡
That makes the cause of death asphyxiation.

86
00:06:44,930 --> 00:06:47,390
或者你可以只说他死于吸入烟尘
Or you could just say he died of smoke inhalation.

87
00:06:47,390 --> 00:06:48,920
殊途同归嘛...
You say potato...

88
00:06:48,920 --> 00:06:50,630
他的手怎么回事?
What about his hands?

89
00:06:50,630 --> 00:06:52,760
我在想他也许是纵火者
I'm thinking he may have set the fire.

90
00:06:53,010 --> 00:06:55,440
三级全厚度烧伤
Third-degree full thickness burns.

91
00:06:56,910 --> 00:06:58,460
吸口气闻一下
Take a whiff.

92
00:07:00,930 --> 00:07:03,320
啊 是 绝对是某种化学制品
Oh,yeah,definitely. It's some sort of chemical.

93
00:07:04,070 --> 00:07:07,090
你可不可以良心发现 给我一个样本呢?
Do you think you could find it somewhere in your heart to get me a sample?

94
00:07:17,580 --> 00:07:19,240
谢啦 医生
Thanks,Doc.

95
00:07:23,460 --> 00:07:25,590
好啦 我回来了!
All right,I am back!

96
00:07:25,590 --> 00:07:28,020
他们做了些测试 就放我回来工作了
They ran some tests and cleared me for duty.

97
00:07:28,380 --> 00:07:30,330
我真希望Montoya警官能和我一样
I wish I could say the same for Officer Montoya.

98
00:07:30,330 --> 00:07:32,290
她还在医院里呢
You know,she's still in the hospital.

99
00:07:36,200 --> 00:07:39,040
好了 Ryan 听着 对不起
Okay,Ryan,look,I am sorry.

100
00:07:39,040 --> 00:07:41,200
我知道我应该等消防队过来的
I know that I should have waited for the fire department.

101
00:07:41,200 --> 00:07:43,440
我确实干了件蠢事
It was a really stupid thing to do.

102
00:07:43,880 --> 00:07:46,470
Calleigh Calleigh Calleigh 你总是逞英雄
Calleigh,Calleigh,Calleigh,you always got to be a hero.

103
00:07:48,740 --> 00:07:50,620
你不可能救得了那个男孩
You couldn't have saved that boy.

104
00:07:51,250 --> 00:07:52,830
我知道
I know.

105
00:07:53,400 --> 00:07:55,660
他很可能是纵火者
He's probably the one that started the fire.

106
00:07:56,420 --> 00:07:58,260
什么?
What?

107
00:07:58,950 --> 00:08:00,730
我能看一下吗?
Can I take a look?

108
00:08:05,660 --> 00:08:08,550
看起来像某种油基溶剂
Looks like it's some sort of an oil-based solvent.

109
00:08:15,960 --> 00:08:18,710
嘿 Jesse? 帮我个忙吧
Hey,Jesse? Yeah,do me a favor.

110
00:08:18,710 --> 00:08:23,400
找到Dawson家的油漆工 因为这可能是纵火案
Find Dawson's painter,because I think this might be arson.

111
00:08:26,520 --> 00:08:29,520
我在Patrick Dawson的手上 找到了松节油
So I found turpentine on Patrick Dawson's hands.

112
00:08:29,520 --> 00:08:32,690
哦 那是助燃剂
Well,that's an accelerant.

113
00:08:34,490 --> 00:08:36,810
这孩子是故意放的火
I think this kid intentionally set this fire.

114
00:08:37,920 --> 00:08:40,490
如果松节油有别的解释呢?
What if there's another explanation for the turpentine?

115
00:08:40,490 --> 00:08:42,180
毕竟这是油漆工的工具
After all,it is a painter's tool.

116
00:08:42,180 --> 00:08:43,670
房子那会儿正在翻修呢
This house was being renovated.

117
00:08:43,670 --> 00:08:46,830
我给油漆工打过电话了 他说他没在这个房间工作过
I talked to the painter on the phone. He said he hadn't worked in this room.

118
00:08:46,830 --> 00:08:49,240
如果我们发现了松节油的证据
If we find evidence of turpentine,

119
00:08:49,240 --> 00:08:50,990
就意味着Patrick Dawson放了火
it means that Patrick Dawson set this fire.

120
00:08:50,990 --> 00:08:52,680
现在 尸体是...
Now,the body...

121
00:08:53,760 --> 00:08:55,310
尸体是在这儿发现的
the body was found over here.

122
00:08:55,310 --> 00:08:57,230
好吧 要紧的事先来
All right,first things first.

123
00:08:57,230 --> 00:09:00,040
我们找到焦炭厚度最深的地方
Let's locate the area with the deepest charring.

124
00:09:00,040 --> 00:09:01,750
那将会是起火点
That'll tell us where the fire began.

125
00:09:01,750 --> 00:09:03,380
开始测量吧
Start measuring.

126
00:09:11,480 --> 00:09:12,960
8毫米
Eight millimeters.

127
00:09:16,980 --> 00:09:18,240
Seventeen.

128
00:09:18,240 --> 00:09:20,160
我找到22毫米的
I got 22 millimeters.

129
00:09:22,680 --> 00:09:24,170
Eighteen.

130
00:09:27,010 --> 00:09:28,680
9毫米
Nine millimeters.

131
00:09:32,250 --> 00:09:34,600
- 26  - 15毫米
- Twenty-six. - 15 millimeters.

132
00:09:38,330 --> 00:09:41,170
嗨 伙计们 冠军来了 33毫米
Hey,guys,I think I got the big one: 33 millimeters.

133
00:09:41,170 --> 00:09:42,660
还有比这更深的吗?
Anybody got one deeper than that?

134
00:09:42,660 --> 00:09:45,060
没了
No.

135
00:09:46,130 --> 00:09:48,550
好 这就是起火点了
Okay,here's the point of origin.

136
00:09:48,550 --> 00:09:50,550
看看微型探测仪能收集到什么
Let's see what the MiniRAE picks up.

137
00:10:00,600 --> 00:10:03,180
百万分之700的松节油
700 parts per million of turpentine.

138
00:10:17,290 --> 00:10:19,130
可能火真的是那孩子点的
Maybe the kid did start the fire.

139
00:10:19,130 --> 00:10:21,070
你错了! 我没有这么做!
You're wrong! I didn't do this!

140
00:10:22,090 --> 00:10:23,570
你们有没有感到一阵阴风?
You guys feel a draft?

141
00:10:23,570 --> 00:10:26,680
是啊 Walter 这里空隙很大 足够阴风钻进来了
Walter,there's,uh,plenty of room for drafts to come in here.

142
00:10:26,680 --> 00:10:29,060
我说不上来 伙计 这地方挺诡异
I don't know,man. This place is weird.

143
00:10:29,060 --> 00:10:31,630
我觉得你是Rob Zombie的电影看多了 (恐怖影片导演)
I think you've been watching too many Rob Zombie movies.

144
00:10:32,750 --> 00:10:34,370
这儿检查完了是吧?
We're done here,right?

145
00:10:34,370 --> 00:10:36,490
等等! 你要走?!
Wait a minute! You're leaving?!

146
00:10:38,950 --> 00:10:41,050
是这样吗? 你不信我?
That's it? You don't believe me?

147
00:10:41,540 --> 00:10:43,080
我和Walter一起走了
I'm gonna go with Walter.

148
00:10:50,230 --> 00:10:51,810
真不敢相信!
I don't believe this!

149
00:10:57,300 --> 00:11:00,550
嘿 看看这个
Hey. Check this out.

150
00:11:01,470 --> 00:11:03,900
这房子有洒水装置
This house has a sprinkler system.

151
00:11:03,900 --> 00:11:07,620
嘿 着火的时候我在  相信我 那时洒水装置没有开
Hey,I was here during the fire. Believe me,the sprinklers weren't on.

152
00:11:08,090 --> 00:11:10,600
可能他们重新装修时关闭了
Maybe they shut it off during the renovation.

153
00:11:11,220 --> 00:11:12,800
嘿 你们知道还有什么吗 伙计们?
Hey,you know what else,guys?

154
00:11:13,260 --> 00:11:15,500
那不是唯一有问题的地方
That's not the only thing wrong here.

155
00:11:16,010 --> 00:11:20,200
这堆废墟里 我都没见有绝缘层 你们看见了?
I don't see any insulation in this whole mess. Do you?

156
00:11:23,840 --> 00:11:26,470
没有积极的防火设施 这严重违法
No passive fire protection. That's highly illegal.

157
00:11:26,470 --> 00:11:29,590
那个装修房子的人  把它弄成了杀人的工具
Whoever was working on this house,turned it into a killer.

158
00:11:31,550 --> 00:11:34,250
我们得查出承包商是谁
We need to find out who that contractor was.

159
00:11:42,950 --> 00:11:45,240
这太疯狂了吧 我没有放火
This is crazy. I didn't start that fire.

160
00:11:45,240 --> 00:11:47,280
你没放火 但是你为放火提供了便利
You didn't start it,but you allowed it to burn.

161
00:11:47,280 --> 00:11:49,020
知道你自己在说些什么吗?
You don't know what you're talking about.

162
00:11:49,020 --> 00:11:51,200
建房子这行我干了15年了
I've been building houses for ten years.

163
00:11:51,200 --> 00:11:54,420
你明目张胆地违反了迈阿密防火条例

164
00:11:54,420 --> 00:11:58,720
我做的一切都合符最低标准
Everything I did met the minimum code requirements.

165
00:11:58,720 --> 00:12:00,770
绝缘层呢?
What about insulation?

166
00:12:01,090 --> 00:12:02,990
我本打算放的 只是还没着手而已 
I was going to put it in. I just hadn't gotten around to it yet.

167
00:12:02,990 --> 00:12:05,100
在你装了纸面石膏板以后?
after You already installed the drywall.

168
00:12:05,100 --> 00:12:07,060
这有可能吗?

169
00:12:07,560 --> 00:12:12,010
Dawson对于物价没有概念
Look,Dawson had no concept of how much things cost.

170
00:12:12,010 --> 00:12:15,500
他想什么都便宜 那我就便宜做
He wanted everything done on the cheap. So I went cheap.

171
00:12:17,660 --> 00:12:21,930
- 起诉我吧 - 或许吧 在我逮捕你以后
- Sue me. - I'd rather arrest you.

172
00:12:21,930 --> 00:12:25,130
逮捕我? 罪名是什么?
Arrest me? For what?

173
00:12:25,130 --> 00:12:30,130
过失杀人 致使15岁的男孩死亡 就这个罪名
Negligent homicide resulting in the death of a 15-year-old boy.

174
00:12:40,260 --> 00:12:45,550
好 我从起火点开始追踪火迹
Okay,I'm following the fire starting with the point of origin.

175
00:12:48,320 --> 00:12:52,480
墙体表面有一个奇怪的烧痕
There's a strange surface burn on the wall.

176
00:12:52,610 --> 00:12:55,230
这和正常的火势运动轨迹不同
It's inconsistent with normal fire movement.

177
00:12:55,230 --> 00:12:58,200
看样子这痕迹持续到走廊以外
Looks like the mark continues out into the hallway.

178
00:13:08,290 --> 00:13:11,830
烧焦处有种油性的物质
There's some sort of an oily substance in the burn.

179
00:13:21,560 --> 00:13:23,500
我发现了蜡纸
I've got wax paper.

180
00:13:23,500 --> 00:13:26,050
看起来像是另一起燃点
This looks like a second point of origin.

181
00:13:26,050 --> 00:13:28,710
这和松节油的火灾完全不同
It's a totally different fire from the turpentine.

182
00:13:36,380 --> 00:13:39,340
嘿 Horatio 有机会给我打个电话
Hey,Horatio,give me a call when you get a chance.

183
00:13:39,340 --> 00:13:43,210
我找到一条蜡纸轨迹 指向第二起火点
I'm got a wax paper trail leading to a second point of origin.

184
00:13:43,500 --> 00:13:45,210
这样的手法对那孩子来说太老道了
It's way to sophisticated for this kid.

185
00:13:45,210 --> 00:13:46,970
我不认为是他做的
I don't think he did it.

186
00:13:46,970 --> 00:13:48,250
谢谢你
Thank you.

187
00:13:48,250 --> 00:13:49,660
不客气
You're welcome.

188
00:13:50,940 --> 00:13:52,560
你 你听到我说话了?
Y-you heard me?

189
00:13:52,560 --> 00:13:54,020
对
Yeah.

190
00:13:54,540 --> 00:13:56,380
你 你能看到我?
You-you can see me?

191
00:13:58,740 --> 00:14:00,500
为什么?
Why?

192
00:14:00,500 --> 00:14:02,470
我不知道
I don't know.

193
00:14:03,830 --> 00:14:05,840
好了 镇静
All right,pull it together.

194
00:14:07,230 --> 00:14:09,240
镇静 Duquesne
Pull it together,Duquesne.

195
00:14:10,850 --> 00:14:13,580
嘿 不能洗刷罪名我哪儿也不去 
Hey,I'm not going anywhere until I clear my name.

196
00:14:13,580 --> 00:14:14,940
你相信我的 对吧?
You believe me,right?

197
00:14:14,940 --> 00:14:16,920
你相信火不是我放的吧?
You believe I didn't set the fire?

198
00:14:16,930 --> 00:14:18,710
我不知道该相信什么
I don't know what to believe.

199
00:14:18,710 --> 00:14:21,260
如果我没死 你会相信我吗?
Would you believe me if I wasn't dead?

200
00:14:22,820 --> 00:14:24,290
我得让证据说话
I'd have to follow the evidence.

201
00:14:24,290 --> 00:14:26,050
你手上有烧伤
You had burns on your hands.

202
00:14:26,050 --> 00:14:28,380
很有可能是来自于放火
It's possible those could have come from starting a fire.

203
00:14:28,380 --> 00:14:30,100
但 但它们不是
But-but they didn't.

204
00:14:30,540 --> 00:14:31,980
相信我 我为什么要撒谎?
Oh,come on,why would I lie?

205
00:14:31,980 --> 00:14:34,650
好了 让我静一静 好吗?!
Okay,look,just give me a second,okay?!

206
00:14:36,270 --> 00:14:38,310
我从来没有见过...
It's not like I've ever seen a...

207
00:14:48,740 --> 00:14:51,450
上个月有巡警被叫到Dawson家
a call to the Dawson's place last month.

208
00:14:51,450 --> 00:14:53,290
- 事出何因? - 邻里纠纷
- Why did that happen? - Neighborhood dispute.

209
00:14:53,290 --> 00:14:56,020
注意这个 那邻居把草坪点燃了
And get this-- the neighbor set the lawn on fire.

210
00:14:56,020 --> 00:14:59,220
那样必然引发争执的升级 不是吗?
Okay,well,that certainly could escalate an argument,couldn't it?

211
00:14:59,220 --> 00:15:02,070
我不是罪犯 Henry Dawson才是
I am not the criminal here. Henry Dawson is.

212
00:15:02,070 --> 00:15:03,860
你为什么这么说 女士?
Why do you say that,ma'am?

213
00:15:03,860 --> 00:15:07,560
他的工人早8点前不应该干活的
His workers aren't supposed to start until 8:00 a.m.

214
00:15:07,560 --> 00:15:10,110
但他们每天早上6点就开始制造噪音
But there they are every day at 6:00 making noise.

215
00:15:10,110 --> 00:15:11,740
我上夜班 所以我需要睡眠
I work nights. I need my sleep.

216
00:15:11,740 --> 00:15:13,570
为什么你没有知会有关部门呢?
Why didn't you notify the proper authorities?

217
00:15:13,570 --> 00:15:16,230
我给建筑部门提了一个又一个投诉
I made complaint after complaint to the building department.

218
00:15:16,230 --> 00:15:18,220
根本没人解决
Nothing was ever done about it.

219
00:15:18,220 --> 00:15:21,710
我得去Key West来逃离噪音 (迈阿密以南的旅游胜地) 
I had to go to Key West just to get away from the noise.

220
00:15:21,710 --> 00:15:23,220
听起来是挺憋气
That sounds real rough.

221
00:15:23,950 --> 00:15:26,000
为什么你要把草坪点了?
Why did you set the lawn on fire?

222
00:15:26,000 --> 00:15:29,430
我只是想给Dawson传达个信息
I just wanted to send Dawson a message.

223
00:15:51,520 --> 00:15:52,990
你今天也向他传达信息了吗?
Did you send him one today?

224
00:15:52,990 --> 00:15:54,490
当然没有
Absolutely not.

225
00:15:54,490 --> 00:15:56,050
你今早在哪儿?
Where were you this morning?

226
00:15:56,050 --> 00:15:59,460
睡觉 或者试着入睡 每天如此
Sleeping-- or trying to,just like every other morning.

227
00:15:59,460 --> 00:16:01,380
有谁能证实这点吗?
Can,uh,anyone confirm that?

228
00:16:01,380 --> 00:16:03,090
那不是你的工作吗?
Isn't that your job?

229
00:16:03,500 --> 00:16:05,020
我要说的都说完了
Look,I am done talking about this.

230
00:16:05,020 --> 00:16:07,810
要是你能证明我在那房子里 请便
If you can prove I was at that house,you go ahead.

231
00:16:08,390 --> 00:16:10,260
别离开城里
Don't leave town.

232
00:16:14,750 --> 00:16:16,740
她有所隐瞒 Frank
She's hiding something,Frank.

233
00:16:16,740 --> 00:16:17,840
是
Yeah.

234
00:16:17,840 --> 00:16:20,190
我去房子看看 看有没有证据证明
I'll go up to the house,see if we find anything

235
00:16:20,190 --> 00:16:22,090
她当时在火灾现场
that puts her there during the fire.

236
00:16:40,020 --> 00:16:43,170
嗨 Tripp 我们这儿 很可能是另一个起火点
Hey,Tripp,we could be looking at a second point of origin here.

237
00:16:43,170 --> 00:16:44,980
我在楼上过道和卧室中
I've got more bits of that same wax paper

238
00:16:44,980 --> 00:16:48,100
找到了更多的那种蜡纸
running all along the upstairs hallway and bedroom.

239
00:16:48,100 --> 00:16:50,200
蜡纸易燃 对吧?
Wax paper's combustible,right?

240
00:16:50,200 --> 00:16:53,960
是 和其它助燃剂一样
Yep. Just like any accelerant.

241
00:16:54,460 --> 00:16:58,230
扩散火势缓慢 给犯人逃离的时间
Spreads the fire slowly,giving the perpetrator time to escape.

242
00:16:59,460 --> 00:17:03,110
同样还能让火延伸的更远
Also making sure that the fire travels over a longer distance.

243
00:17:09,060 --> 00:17:11,520
天哪 可能是放火的邻居干的
Hell,that could have come from our fire-starting neighbor.

244
00:17:14,650 --> 00:17:17,590
看看我在楼下水槽里找到了什么
Well,look what I found downstairs under the sink.

245
00:17:17,590 --> 00:17:20,020
- 蜡纸? - 是 几乎用光了
- Wax paper? - Yeah,and it's almost all used up.

246
00:17:21,240 --> 00:17:23,180
可能就是墙上的东西
Could be the stuff on the wall.

247
00:17:28,800 --> 00:17:30,370
嘿 伙计们 看看这个
Hey,guys,check this out.

248
00:17:31,070 --> 00:17:32,780
你们看像不像牙印?
These look like teeth marks to you?

249
00:17:32,780 --> 00:17:35,380
可能是 但中间的缝隙怎么解释?
I guess,but what's the deal with the gap in the middle?

250
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
这就是缝隙的来历
Here's your gap.

251
00:17:42,800 --> 00:17:45,100
蜡纸是这个盒子里的
The wax paper came from this box.

252
00:17:52,140 --> 00:17:54,580
为了Patrick 我一直想戒烟的
I've been trying to quit. For Patrick's sake.

253
00:17:55,150 --> 00:17:56,820
现在看来这不重要了
Hardly seems important now.

254
00:17:56,820 --> 00:17:59,100
我们谈谈蜡纸吧 Dawson先生
Let's talk about the wax paper,Mr. Dawson.

255
00:17:59,100 --> 00:18:03,380
我们在你的厨房找到的这个  它被用来放火
We found this in your kitchen,and it was used to set the fire.

256
00:18:03,380 --> 00:18:05,460
火是你放的吗 Dawson先生?
Did you set that fire,Mr. Dawson?

257
00:18:05,460 --> 00:18:08,960
不是 蜡纸的事我可以解释
No. And I can explain the wax paper.

258
00:18:08,960 --> 00:18:11,660
Patrick和我用它做纸船
Patrick and I used it to make paper boats.

259
00:18:11,660 --> 00:18:14,020
从他还小的时候起 我们就一起玩这个
It's a hobby we shared since he was a boy.

260
00:18:14,020 --> 00:18:16,140
你们还有其它的共同嗜好吗?
You guys share any other hobbies?

261
00:18:16,140 --> 00:18:18,740
比如纵火? 可能你们一起做的
How about arson? Maybe you guys did it together.

262
00:18:18,740 --> 00:18:22,130
着火的时候我都不在家 我在市场
I wasn't even home when the fire started. I was at the market.

263
00:18:22,130 --> 00:18:24,180
好 蜡纸在厨房
Fine. The wax paper was in your kitchen.

264
00:18:24,180 --> 00:18:27,590
Patrick碰过它 可能是他自己做的
Patrick had access to it. Maybe he did it alone.

265
00:18:28,630 --> 00:18:31,740
我已经说了 Patrick绝不会这么做
I already told you folks,there's no way Patrick would do this.

266
00:18:31,740 --> 00:18:33,540
你告诉他们 爷爷
You tell 'em,Pops.

267
00:18:33,540 --> 00:18:36,050
我们联系了Patrick的学校
We,uh,called Patrick's school.

268
00:18:36,050 --> 00:18:38,090
上月他请了8次病假
He's been out sick eight times in the last month.

269
00:18:38,090 --> 00:18:39,580
你知道吗?
Are you aware of that?

270
00:18:40,820 --> 00:18:43,590
不 我不知道
No,I wasn't.

271
00:18:44,400 --> 00:18:46,830
我在家里粉刷墙壁
I stayed home to work on the house.

272
00:18:46,830 --> 00:18:48,890
我想给你个惊喜
I wanted to surprise you.

273
00:18:54,660 --> 00:18:56,270
你知道吗? 根据你的遗嘱
You know,according to your will,

274
00:18:56,270 --> 00:18:59,620
Patrick会继承你的保险金
Patrick would have inherited the insurance payout.

275
00:18:59,620 --> 00:19:02,130
只有我死了才生效
Only in the event of my death.

276
00:19:02,130 --> 00:19:03,950
或许火灾是冲你来的 先生
Well,maybe the fire was meant for you,sir.

277
00:19:03,950 --> 00:19:05,220
不 他们说错了 对吧?
No,they're wrong,right?

278
00:19:05,220 --> 00:19:08,000
火... 火是从走廊上烧起来的
The fire... the fire started in the hallway.

279
00:19:19,330 --> 00:19:22,040
见鬼! 噢 上帝!
Oh,God! Oh,God!

280
00:19:23,020 --> 00:19:27,110
Dawson先生 仔细想想
Mr. Dawson,if you think about it,

281
00:19:27,740 --> 00:19:31,950
您孙子至少有数十万种理由放火
your grandson had 200,000 reasons to set that fire.

282
00:19:33,140 --> 00:19:35,860
Patrick从没做过这种事
I don't see Patrick doing this.

283
00:19:38,610 --> 00:19:40,330
不过人心难测
But maybe.

284
00:19:40,700 --> 00:19:43,400
别听他们胡说 爷爷
No. Don't-don't listen to them,Pops.

285
00:19:43,400 --> 00:19:45,660
他们搞错了
All right,they got it all wrong.

286
00:19:54,890 --> 00:19:58,570
Henry Dawson刚承认 他的孙子可能想置他于死地
Hey,Henry Dawson just admitted his grandson might have wanted him dead.

287
00:19:58,570 --> 00:20:00,370
光有"可能"是不够的 Jesse
"Might" isn't good enough,Jesse.

288
00:20:00,370 --> 00:20:02,350
去医院路上再详细说
Let's discuss it on the way to the hospital.

289
00:20:15,280 --> 00:20:17,640
Lawrence医生 请拨112
Dr. Lawrence,dial 112,please.

290
00:20:21,540 --> 00:20:24,090
嘿 你怎么在这 我以为你还在坦帕
Hey,what are you doing here? I thought you were in Tampa.

291
00:20:24,560 --> 00:20:26,660
我知道你会气我冲进屋去
I knew you were going to be mad that I went into that house,

292
00:20:26,660 --> 00:20:28,910
可换作是你也会这么做
but you would have done the same thing.

293
00:20:29,950 --> 00:20:33,350
哦 上帝 你看她
Oh,my God. Look at her.

294
00:20:34,780 --> 00:20:36,620
她看上去糟透了
She looks terrible.

295
00:20:37,000 --> 00:20:39,350
比我想象的还糟
This is worse than I thought.

296
00:20:49,100 --> 00:20:51,420
我们去找Horatio
Let's go find Horatio.

297
00:20:57,390 --> 00:20:59,150
那是我
That's me.

298
00:21:00,700 --> 00:21:02,850
Eric?
Eric?

299
00:21:03,490 --> 00:21:06,360
Eric? 伙计们 到底怎么回事?
Eric?! Guys,what's going on?

300
00:21:06,360 --> 00:21:08,170
他们听不见的
They can't hear you.

301
00:21:13,960 --> 00:21:17,350
Henry Dawson刚承认 他的孙子可能想置他于死地
Henry Dawson just admitted his grandson might have wanted him dead.

302
00:21:17,350 --> 00:21:19,430
去医院路上再详细说
Let's talk about it on the way to the hospital.

303
00:21:21,500 --> 00:21:24,730
Calleigh Calleigh Calleigh 你总是逞英雄
Calleigh,Calleigh,Calleigh,you always got to be the hero.

304
00:21:30,750 --> 00:21:32,270
Calleigh 你没事吧
Calleigh,are you okay?

305
00:21:32,270 --> 00:21:33,630
没事
I'm fine.

306
00:21:33,630 --> 00:21:35,640
她以前就有呼吸系统问题
She's had respiratory problems before.

307
00:21:35,640 --> 00:21:37,980
我们得去医院 你会没事的 好吗?
We're gonna get you to a hospital. You're gonna be okay,all right?

308
00:21:37,980 --> 00:21:39,540
好的
Okay.

309
00:21:42,130 --> 00:21:44,090
她呼吸困难 快 让开
She's in respiratory distress. Come on,out of the way.

310
00:21:51,100 --> 00:21:52,300
Calleigh!
Calleigh!

311
00:22:07,310 --> 00:22:09,120
我快死了吗?
Am I dying?

312
00:22:10,090 --> 00:22:11,930
不知道
I don't know.

313
00:22:12,540 --> 00:22:18,180
我只知道我能看见你...  你也能看见我
All I know is I see you,and... you see me.

314
00:22:45,120 --> 00:22:46,700
Calleigh怎么样了?
Hey,how's Calleigh?

315
00:22:47,220 --> 00:22:50,330
- 还挺得住 - 这是好消息
Uh,she's hanging in there. It's good to hear.

316
00:22:50,330 --> 00:22:52,280
晚些时候我也去看她
Stop by there later today.

317
00:22:52,280 --> 00:22:55,290
那么我们到底来这找什么?
So,uh,what exactly are we here for?

318
00:22:55,290 --> 00:22:58,310
Horatio不确定是否 是这孩子蓄意放火
Well,Horatio isn't convinced that the kid intentionally set the fire,

319
00:22:58,310 --> 00:23:01,180
所以我们得再检查一遍
so we need to re-attack.

320
00:23:01,720 --> 00:23:03,560
目前我们有哪些线索?
What do we know so far?

321
00:23:03,560 --> 00:23:06,210
我们找到两个起火点
Well,we found two points of origin.

322
00:23:06,210 --> 00:23:09,720
一个是由不知名嫌犯用蜡纸点燃的
One fire was started with wax paper by an unknown perpetrator.

323
00:23:09,720 --> 00:23:12,980
没错 另一个是小孩 在这里用松节油点燃的
Right. And the other one was started with turpentine here by the kid.

324
00:23:12,980 --> 00:23:14,900
这边有很多油漆工具
We got a bunch of paint tools over there.

325
00:23:14,900 --> 00:23:17,940
男孩可能是用松节油清洗刷子
Maybe the boy was using the turpentine to clean some brushes.

326
00:23:21,590 --> 00:23:24,920
如果真是这样 那这起 火灾显然是场意外
Well,if that's the case,then it definitely was an accident.

327
00:23:28,950 --> 00:23:30,430
你真的没感觉一阵阴风?
Man,you feel that draft?

328
00:23:30,980 --> 00:23:33,600
又一阵阴风? 我明白了  你真的不喜欢这里
Okay,again with the drafts,man? I get it. You don't like this place.

329
00:23:33,600 --> 00:23:36,690
不是 Jesse 你听我说...
No,listen,Jesse,I'm telling you...

330
00:23:37,180 --> 00:23:39,890
这堵墙透风
some sort of breeze coming from this wall.

331
00:23:42,530 --> 00:23:44,430
递根羽毛给我
Hey,pass me one of those feathers.

332
00:23:44,960 --> 00:23:46,990
鬼不怕羽毛
A feather's not gonna scare away a ghost.

333
00:23:46,990 --> 00:23:49,670
麻烦给我羽毛 Cardoza
Just pass me the feather,please,Cardoza.

334
00:23:55,140 --> 00:23:56,300
羽毛
Feather.

335
00:23:56,300 --> 00:23:57,590
非常感谢
Thank you.

336
00:23:59,790 --> 00:24:01,020
你觉得这羽毛还算厚重吗?
You think it still has some loft?

337
00:24:01,020 --> 00:24:03,010
干嘛 你还想让它飞起来?
Why,you need it to fly?

338
00:24:13,110 --> 00:24:15,970
那！看到没?
Huh?! See?!

339
00:24:15,970 --> 00:24:17,640
都说了 Jesse!
Told you,Jesse!

340
00:24:17,640 --> 00:24:19,300
羽毛飘起来了
Feather floated.

341
00:24:19,300 --> 00:24:21,370
说明墙并不是完全密封
Means this wall isn't sealed properly.

342
00:24:24,510 --> 00:24:25,800
你说得对
Yeah,you're right.

343
00:24:25,800 --> 00:24:28,570
大概是建来藏东西的
It's like someone put this up to cover up something.

344
00:24:29,840 --> 00:24:32,020
只有一个办法能探个究竟
Only one way to find out what.

345
00:24:41,360 --> 00:24:43,620
我们大概找到他们藏的东西了
Guess we found what they were hiding.

346
00:24:44,220 --> 00:24:47,000
火灾掩盖了腐臭
Fire damage must have covered up the smell.

347
00:24:48,240 --> 00:24:50,200
他穿着制服
He's wearing a uniform.

348
00:24:50,200 --> 00:24:52,180
可能是翻修房屋的工人
Must be one of the guys working on the house.

349
00:24:52,180 --> 00:24:55,470
可能 问题是起火时他还活着吗?
Yeah,question is,did he die from the fire or before it?

350
00:24:55,990 --> 00:24:57,600
把情况报上去
Let's call this in.

351
00:25:04,360 --> 00:25:08,080
容我引荐Ralph Zimmerman  管道工工会正式会员
Meet Ralph Zimmerman,card-carrying member of the plumber's union.

352
00:25:08,080 --> 00:25:09,700
关于Ralph我们知道些什么?
What do we know about Ralph?

353
00:25:09,700 --> 00:25:12,320
有烧伤 但却没有呈拳击姿势
He's burned,but he's not in a pugilistic state.

354
00:25:12,320 --> 00:25:13,820
所以火灾前他就已经死了
So he died before the fire.

355
00:25:13,820 --> 00:25:16,720
呼吸肌有心室颤动过的痕迹
I found ventricular fibrillation on the respiratory muscles

356
00:25:16,720 --> 00:25:19,050
这是呼吸肌麻痹引起的
which resulted in respiratory paralysis.

357
00:25:19,050 --> 00:25:20,510
心脏病发作
We're talking about a heart attack.

358
00:25:20,510 --> 00:25:23,940
他的医疗记录里没有心脏病史
And nothing in his medical history to indicate that he should have,

359
00:25:23,940 --> 00:25:26,960
不过之后我发现了这个
but then I found these.

360
00:25:28,400 --> 00:25:30,170
灼伤
Burn marks.

361
00:25:30,170 --> 00:25:32,730
中间焦黑结痂 四周充血
With dry parchment centers and rims of congestion.

362
00:25:32,730 --> 00:25:34,800
这不是火引起的
Those weren't caused by the fire.

363
00:25:34,800 --> 00:25:36,790
触电而亡 医生
Electrocution,Doctor.

364
00:25:36,790 --> 00:25:40,300
电流从他的膝盖贯穿全身
He was electrocuted through his knees.

365
00:25:40,300 --> 00:25:42,060
可是怎么会呢
But how?

366
00:25:42,990 --> 00:25:44,710
他是个工人
He's a worker.

367
00:25:44,710 --> 00:25:46,570
也许当时正跪在地板上
Maybe he was kneeling on the floor.

368
00:25:46,570 --> 00:25:49,290
也许地板带电
And maybe that floor was hot.

369
00:25:50,650 --> 00:25:53,890
Henry Dawson说 管道工在这里检修水槽
So Henry Dawson said that the plumbers were over here working on the sink.

370
00:25:53,890 --> 00:25:56,020
这里肯定就是他触电的地方
Yes,this must be where he got electrocuted.

371
00:25:56,020 --> 00:25:59,940
问题是 怎么能让亚麻地板通电?
Which begs the question how do you conduct electricity on a linoleum floor?

372
00:26:06,440 --> 00:26:08,740
由一根裸露的电线开始
You start with an exposed wire.

373
00:26:15,440 --> 00:26:17,020
电线带电
Wire's hot.

374
00:26:17,850 --> 00:26:20,210
死掉的水管工就是在这忙活
Our dead plumber was working over here.

375
00:26:20,210 --> 00:26:21,590
那么怎样才能
So how do you conduct electricity

376
00:26:21,590 --> 00:26:25,540
在电线和他膝盖间通上电?
from that hot wire all the way over to his knees?

377
00:26:25,540 --> 00:26:27,270
水?
Water?

378
00:26:30,060 --> 00:26:32,120
这里有点起泡
There's a little bit of bubbling here.

379
00:26:45,590 --> 00:26:49,160
水泥上有褐色的环形印迹
Bingo. Circular brown stain on the concrete.

380
00:26:49,570 --> 00:26:51,070
肯定是水造成的
That's definitely water damage.

381
00:26:51,070 --> 00:26:53,930
水和水泥的结合 真是绝佳的导电体
Yeah,water and concrete's a deadly combination.

382
00:27:12,940 --> 00:27:15,630
不过为什么没有跳闸?
But why didn't the circuit breaker trip?

383
00:27:22,530 --> 00:27:24,780
这是种老式保险盒
This is an old fuse box.

384
00:27:25,730 --> 00:27:27,650
那是什么 1分硬币?
What is that,a penny?

385
00:27:27,650 --> 00:27:29,910
对 老房子经常会耍点这种小花招
Yeah,it's a common trick in old houses.

386
00:27:29,910 --> 00:27:31,580
这种保险丝只有15安培
These fuses are only 15 amps,

387
00:27:31,580 --> 00:27:33,730
电流猛一增加 保险丝就会熔化
so when the power would surge,the fuse would blow.

388
00:27:33,730 --> 00:27:35,210
马上就断电了
And the electricity stops flowing.

389
00:27:35,210 --> 00:27:37,070
没错 不过只要给保险丝 连一个1分硬币
Yeah,but you stick a penny in the fuse...

390
00:27:37,070 --> 00:27:38,500
电路就接通了
Electricity keeps flowing.

391
00:27:38,500 --> 00:27:41,730
电量越大越致命
Wires get hotter,they get deadlier.

392
00:27:43,270 --> 00:27:46,140
是那种1分硬币压的纪念币 上面写了什么?
Looks like one of those novelty pennies. What does it say right there?

393
00:27:46,890 --> 00:27:48,680
"Key West"
"Key West.

394
00:27:49,730 --> 00:27:52,340
Horatio说邻居刚从那回来
" Horatio said the neighbor just came back from there.

395
00:28:02,740 --> 00:28:05,550
早告诉你们该说的我都说完了 
I've already told you people I'm done talking about this.

396
00:28:07,100 --> 00:28:08,520
哪来的? 这是我的!
Where did you get that? That's mine!

397
00:28:08,520 --> 00:28:10,990
Hollister太太 你能赏个脸先坐下吗?
Mrs. Hollister,you want to do us a favor and just sit down?

398
00:28:10,990 --> 00:28:13,080
我比较喜欢站着 谢谢
I'd prefer to stand,thank you.

399
00:28:13,080 --> 00:28:15,750
我们在Henry Dawson家的 保险盒里发现了你的硬币
We found your penny in Henry Dawson's fuse box.

400
00:28:15,750 --> 00:28:18,260
你放进去谋杀了Ralph Zimmerman
You put it there when you murdered Ralph Zimmerman.

401
00:28:18,710 --> 00:28:19,710
那是谁?
Who?

402
00:28:19,710 --> 00:28:21,250
Dawson家的管道工
Dawson's plumber.

403
00:28:21,610 --> 00:28:22,940
噢 那家伙
Oh,that guy.

404
00:28:22,940 --> 00:28:25,780
他昨天一大早就弄得膨膨响
He started working at the crack of dawn yesterday.

405
00:28:25,780 --> 00:28:28,800
我下楼礼貌的请求他停止制造噪音
I went down and very politely asked him to stop making noise.

406
00:28:28,800 --> 00:28:30,940
可他置若罔闻
He did not do as I asked.

407
00:28:32,520 --> 00:28:33,720
嘿! 嘿! 你这邋遢鬼
Hey! Hey,you in the ugly shorts,

408
00:28:33,720 --> 00:28:36,260
我敲了快20分钟的门
I've been banging on this door for the last 20 minutes!

409
00:28:36,260 --> 00:28:38,490
你给我马上停下来
You cut that out right now!

410
00:28:52,190 --> 00:28:55,740
你承认谋杀了他?
So you're admitting to,uh,to murdering him.

411
00:28:55,740 --> 00:28:57,540
我才没有杀他
I didn't murder him.

412
00:28:57,540 --> 00:29:00,010
我是礼貌地跟他交涉
I treated him in kind.

413
00:29:00,010 --> 00:29:01,780
就这样? 你没有更好的解释了?
That's it? That's your explanation?

414
00:29:01,780 --> 00:29:02,930
他无视我
He ignored me.

415
00:29:02,930 --> 00:29:05,220
他根本没听到 他在工作
He couldn't hear you. He was working.

416
00:29:05,220 --> 00:29:08,050
如果没有那些敲击声他肯定能听到
He could have heard me if it wasn't for the pounding and the banging

417
00:29:08,050 --> 00:29:12,030
- 还有那锯子 那个嗡嗡响的东西 - 电动圆锯?
- and that-that saw,that buzz thing. - Buzz saw?

418
00:29:12,030 --> 00:29:13,970
谢谢提醒 它成天响个不停
Thank you. It was all day long.

419
00:29:13,970 --> 00:29:16,190
我满脑子都是敲击声
I couldn't get the pounding out of my head.

420
00:29:16,190 --> 00:29:18,520
我已经八个月没睡过安生觉了
I hadn't slept for eight months.

421
00:29:18,520 --> 00:29:20,540
我必须制止那噪音
I had to stop the noise.

422
00:29:20,540 --> 00:29:23,980
好了 咱... 慢慢来 把事说清楚
Okay,let's just... slow down,get this straight.

423
00:29:23,980 --> 00:29:27,180
你把他电死  然后把尸体塞进柜子里
You electrocuted him,then you stuck his body in the closet.

424
00:29:27,600 --> 00:29:29,220
完全正确
You bet I did.

425
00:29:54,760 --> 00:29:56,660
然后我回到家...
And then I went home...

426
00:29:56,660 --> 00:29:59,020
睡得像个孩子
and I slept like a baby.

427
00:29:59,020 --> 00:30:00,770
那是理所应当的
It was divine.

428
00:30:00,770 --> 00:30:03,230
这么说你放火是为了毁灭罪证
So you set the fire to cover up your handiwork.

429
00:30:03,230 --> 00:30:05,200
听着 我刚刚供认我杀了人
Look,I just confessed to murder.

430
00:30:05,200 --> 00:30:08,230
如果火是我放的  我会实话实说的 相信我
If I started the fire,I would tell you,believe me.

431
00:30:08,230 --> 00:30:10,420
喔 那可是个问题 Hollister夫人
Well,that's the thing,Mrs. Hollister.

432
00:30:12,130 --> 00:30:13,610
我们不相信你
We don't.

433
00:30:21,000 --> 00:30:22,620
嗨 Wolfe
Hey,Wolfe.

434
00:30:22,620 --> 00:30:24,330
有东西让你瞧瞧
I got something for you.

435
00:30:27,950 --> 00:30:29,810
这是消防局发来的
Fire department sent this over.

436
00:30:33,400 --> 00:30:35,080
这就怪了
This is weird.

437
00:30:35,080 --> 00:30:37,220
消防局说他们对Henry Dawson家的 洒水装置做了个测试
The fire department said they ran a sprinkler test

438
00:30:37,220 --> 00:30:40,030
结果显示一切正常
on Henry Dawson's system and it worked fine.

439
00:30:40,030 --> 00:30:42,590
那说明承包商根本没关洒水装置
That means that contractor never turned it off.

440
00:30:43,020 --> 00:30:45,400
那为什么起火时水没喷出来?
So why didn't the water come on during the fire?

441
00:30:45,400 --> 00:30:47,610
也许是有人做了手脚
Maybe somebody didn't want it to.

442
00:31:02,610 --> 00:31:04,190
没错 检查员测试阀表明
Yeah,the inspector test valve indicates that

443
00:31:04,190 --> 00:31:08,930
水从主阀流入了供水管
water is flowing from the main valve to the supply pipe.

444
00:31:25,150 --> 00:31:28,170
不 没人破坏过洒水装置系统 而且...
No,no one's tampered with the sprinkler system,and,uh...

445
00:31:29,660 --> 00:31:31,600
这完全是浪费时间
it's been a huge waste of time.

446
00:31:43,930 --> 00:31:46,680
嘿 Ryan 等等 我想你触及问题关键了
Hey,Ryan,wait a minute. I think you're on to something.

447
00:31:50,290 --> 00:31:51,840
6...
Six...

448
00:31:51,840 --> 00:31:53,330
7...
seven...

449
00:31:53,330 --> 00:31:54,690
8...
eight...

450
00:31:55,970 --> 00:31:57,480
nine.

451
00:31:58,430 --> 00:32:00,140
就是这儿
This is it.

452
00:32:00,140 --> 00:32:01,290
有何收获吗?
Did we find something?

453
00:32:01,290 --> 00:32:04,400
二氧化碳至少要78摄氏度才会升华
Carbon dioxide sublimates at minus 78 degrees Celsius.

454
00:32:04,400 --> 00:32:06,260
呃... 二氧化碳?
Uh,carbon dioxide?

455
00:32:06,260 --> 00:32:07,480
我... 我不明白
I don't... I don't understand.

456
00:32:07,480 --> 00:32:09,470
你是在说火灾 还是...?
Are you talking about the fire,or...?

457
00:32:09,730 --> 00:32:11,810
这解释了一切
This explains everything.

458
00:32:12,340 --> 00:32:14,250
那咱们怎么跟他们说?
So how do we tell them?

459
00:32:16,500 --> 00:32:20,880
Calleigh 怎么了? 怎么回事?
What's wrong? What's wrong?

460
00:32:20,880 --> 00:32:22,500
Calleigh! 嘿!
Calleigh! Hey!

461
00:32:22,500 --> 00:32:23,700
她出现室颤 脉搏停止
She's in V-fib. No pulse.

462
00:32:23,700 --> 00:32:25,520
- 嘿 挺住 - 充电到200伏
- Hey,come on. - Charging to 200.

463
00:32:25,520 --> 00:32:27,460
- Calleigh 挺住! - 准备!
- Calleigh,come on! - Clear!

464
00:32:28,570 --> 00:32:30,030
Calleigh 挺住!
Calleigh,come on!

465
00:32:30,030 --> 00:32:31,400
心跳停止
Asystole.

466
00:32:31,400 --> 00:32:33,520
再电击她一次呀!
You're not gonna shock her again?

467
00:32:33,520 --> 00:32:36,370
- 快呀! 快救她! - 我正在救
- Do something! You have to save her! - That's exactly what I'm doing.

468
00:32:36,370 --> 00:32:38,890
我要给她注射一毫克氨苄西林
I'm gonna give her an amp of epi.

469
00:32:43,830 --> 00:32:45,520
Calleigh 没事了
Calleigh,it's okay.

470
00:32:45,960 --> 00:32:47,770
看着我 看着我
Look at me. Look at me.

471
00:32:47,770 --> 00:32:50,630
没事了 好了 没事了
It's okay. It's all right. It's okay.

472
00:33:10,190 --> 00:33:11,560
Delko先生?
Mr. Delko?

473
00:33:11,560 --> 00:33:14,950
你好 医生 她怎么样?
Hiya,Doctor. How is she doing?

474
00:33:14,950 --> 00:33:19,660
今早的烟尘恶化了她的肺部病情
The smoke this morning aggravated her preexisting lung disease.

475
00:33:20,090 --> 00:33:21,760
哦 那她的心脏为什么会停跳?
Well,why did her heart stop?

476
00:33:21,760 --> 00:33:23,020
我们还不确定
We're not sure.

477
00:33:23,020 --> 00:33:26,320
但她对纤颤电击和药物治疗反应良好
But she responded well to the defibrillation and the medication.

478
00:33:26,320 --> 00:33:29,120
几小时内她会很虚弱 可能会说不出话
She'll be weak for a few hours,she may have trouble speaking,

479
00:33:29,120 --> 00:33:32,000
但她的检查和测试结果正常
but her exam and test results are normal.

480
00:33:32,000 --> 00:33:33,620
好的 谢谢
All right,thanks.

481
00:33:48,060 --> 00:33:51,860
别说话 放松就好
Don't try to speak. Just relax.

482
00:34:04,950 --> 00:34:07,460
你想写东西? 好 别急
You want to write something down? Okay,calm down.

483
00:34:24,580 --> 00:34:26,970
<i>SW 48 9 36 二氧化碳  Dawson 78摄氏度</i>

484
00:34:26,970 --> 00:34:28,820
这是什么意思?
What does this mean?

485
00:34:36,670 --> 00:34:40,140
行 好的 我拿去给他
Okay. All right,I'm going to bring it to him.

486
00:34:40,140 --> 00:34:41,970
你好好休息
Just relax.

487
00:34:51,220 --> 00:34:52,650
她想让我把这个给你
She wanted me to give you this.

488
00:34:53,110 --> 00:34:55,980
她说她不知道是什么意思  是她梦到的
She said she doesn't know what it means; she dreamt it.

489
00:35:00,540 --> 00:35:03,090
这和案子有关 Eric
This is about the case,Eric.

490
00:35:04,240 --> 00:35:07,130
我知道 可她今天一直在这儿 这说不通
I know. She's been here all day. It doesn't make sense.

491
00:35:09,470 --> 00:35:12,280
你知道吗? 这完全说得通
You know what? It makes perfect sense.

492
00:35:12,280 --> 00:35:15,420
她是第一个到现场的 肯定看到了什么
She was first on scene. She must have seen something.

493
00:35:40,750 --> 00:35:44,060
这些数字是 土地调查中用于测量距离的
The numbers are used by land survey to measure distance.

494
00:35:44,060 --> 00:35:46,650
好 从门口出发向西南48度方向
Right,so we've got 48 degrees southwest from the door

495
00:35:46,650 --> 00:35:47,790
走9米
and nine meters out.

496
00:35:47,790 --> 00:35:49,310
那36是什么?
What about the 36?

497
00:35:49,310 --> 00:35:55,110
是迈阿密地下水管线的深度 Jesse
36 is exactly how deep Miami buries its water lines,Jesse.

498
00:36:03,380 --> 00:36:05,000
喔 挖到了
Well,there you go.

499
00:36:05,530 --> 00:36:07,200
看到水管了
There's the water line.

500
00:36:11,680 --> 00:36:13,680
感觉起来水流很正常
It feels like the water's flowing fine.

501
00:36:13,680 --> 00:36:15,270
好的
Okay.

502
00:36:15,540 --> 00:36:18,200
喔 那洒水装置为什么不起作用?
Well,then why did the fire sprinklers not work?

503
00:36:21,090 --> 00:36:23,690
因为今天早上...
Because the water...

504
00:36:23,690 --> 00:36:26,240
水没有流
wasn't flowing this morning.

505
00:36:27,010 --> 00:36:29,140
瞧这个
Take a look at this.

506
00:36:29,620 --> 00:36:31,030
看起来像冰
Looks like ice.

507
00:36:31,030 --> 00:36:34,370
那是固态的二氧化碳
That is CO2 in solid form.

508
00:36:34,780 --> 00:36:36,150
干冰
Dry ice.

509
00:36:36,150 --> 00:36:39,580
没错 达到78摄氏度时干冰会气化
Yeah,which turns into gas at minus 78 degrees Celsius.

510
00:36:39,580 --> 00:36:45,110
正是 所以是有人用干冰 冻住水管 阻断水流
Right. So someone used it to freeze the pipe and stop the flow of water.

511
00:36:55,840 --> 00:36:58,540
所以冰一融化 水就重新开始流动
So,as soon as the ice melted,the water started flowing again.

512
00:36:58,540 --> 00:37:00,870
这么说放火的人确实想让火烧大
So whoever set this fire really wanted this to burn.

513
00:37:00,870 --> 00:37:02,790
那是什么?
What is that?

514
00:37:03,570 --> 00:37:06,500
看起来是种红棕色的液体污渍
Looks like a reddish-brown liquid stain.

515
00:37:06,500 --> 00:37:08,150
我拿去做痕检
I'll get that over to Trace.

516
00:37:08,150 --> 00:37:11,930
不用了 Jesse 我知道是谁干的了
No need,Jesse. I know who did this.

517
00:37:13,340 --> 00:37:15,430
小伙子 不戴眼镜我看不清
I can't see too well without my glasses,son.

518
00:37:15,430 --> 00:37:17,190
你能告诉我那是什么吗?
You mind telling me what that is?

519
00:37:17,190 --> 00:37:19,240
是一种烟草污渍
That's a tobacco stain.

520
00:37:20,140 --> 00:37:23,070
我承认 我吐东西时候没瞄准
I admit,I don't have the best aim when I'm spitting.

521
00:37:23,070 --> 00:37:25,660
但不至于构成犯罪吧
Can't say that I knew that that was a crime.

522
00:37:25,660 --> 00:37:28,180
喔 确实不构成 不过谋杀是犯罪
Well,it isn't. But murder is.

523
00:37:55,610 --> 00:37:57,770
你破坏了洒水装置
You tampered with the sprinkler system and caused it

524
00:37:57,770 --> 00:38:00,520
使其在你纵火时丧失功能
to malfunction during a fire that you started.

525
00:38:00,520 --> 00:38:03,540
这场火 也让你的孙子丧生 Dawson先生
The same fire that killed your grandson,Mr. Dawson.

526
00:38:03,540 --> 00:38:05,810
而你却把罪责都推到他身上
And you would've let him take the fall for it.

527
00:38:07,170 --> 00:38:10,510
你杀了你的亲骨肉
You murdered your own flesh and blood.

528
00:38:12,880 --> 00:38:15,120
Patrick本来应该在上学
Patrick was supposed to be in school.

529
00:38:15,120 --> 00:38:17,560
他本来不应该在那儿的
He wasn't supposed to be there.

530
00:38:18,010 --> 00:38:22,380
而且我那样做 是为了我们俩 为了更好的生活
And what I did,I did for both of us,for a better life.

531
00:38:22,380 --> 00:38:24,320
是吗? 那结果呢?
Yeah? How's that?

532
00:38:24,800 --> 00:38:27,410
翻修本来是为了让房子升值
The renovation was supposed to add value to the house.

533
00:38:27,410 --> 00:38:31,490
可过了八个月  那个垃圾承包商进度严重拖后
Eight months in,and that shoddy contractor is behind schedule.

534
00:38:31,490 --> 00:38:33,590
我的钱包每天都在出血
And I'm hemorrhaging money.

535
00:38:33,590 --> 00:38:36,260
那房子榨干了我最后一个子儿
That house drained me of my last penny.

536
00:38:36,260 --> 00:38:38,450
Patrick和我就要露宿街头了
Patrick and I would've been on the street.

537
00:38:38,450 --> 00:38:41,470
所以你为了骗保将房子付之一炬
You torched the house for the insurance money.

538
00:39:16,270 --> 00:39:18,080
我只是想让我们的生活好起来
I just wanted to make our lives better.

539
00:39:18,080 --> 00:39:20,560
是 但你没做到
Yes,but you failed.

540
00:39:24,350 --> 00:39:26,640
是你干的
You did this to me.

541
00:39:31,270 --> 00:39:32,960
Patrick?
Patrick?

542
00:39:36,110 --> 00:39:38,280
Dawson先生?
Mr. Dawson?

543
00:39:41,730 --> 00:39:43,420
请把他带走
Take him please.

544
00:40:01,090 --> 00:40:03,750
宝贝 工作可以明天再干
Babe,work will still be here tomorrow.

545
00:40:04,380 --> 00:40:06,470
你该回医院了
Should be back at the hospital.

546
00:40:08,490 --> 00:40:10,550
是 你知道的...
Yeah,you know...

547
00:40:13,100 --> 00:40:14,510
你以前也干过这工作
You've had this job before.

548
00:40:14,510 --> 00:40:17,810
你知道有时候有些事你必须去做
You know sometimes there are just things you need to do.

549
00:40:20,880 --> 00:40:23,980
说来也怪 我总觉得我认识他
It's the strangest thing,but I feel like I knew him.

550
00:40:46,820 --> 00:40:49,290
安息吧
Rest in peace.

551
00:41:51,310 --> 00:42:06,790
<font color=#38B0DE>CSI Miami 第八季 第20集
== 结束 ==</font>
<font color=#38B0DE>CSI Miami S08E20 Backfire</font>

