1
00:00:23,590 --> 00:00:26,250
太漂亮了
This is so beautiful.

2
00:00:27,520 --> 00:00:29,130
真让人惊讶
It's amazing.

3
00:00:31,900 --> 00:00:33,540
我想就是这只了
I think this is it.

4
00:00:33,870 --> 00:00:36,470
你觉得这只行吗?
You,uh,you think this is the one?

5
00:00:36,940 --> 00:00:38,950
她会很高兴的
It will make her very happy.

6
00:00:40,400 --> 00:00:42,990
那好吧 那就这只了
All right,then,this is the one.

7
00:00:44,250 --> 00:00:46,220
那... 关于价格...
So... About the price...

8
00:00:46,390 --> 00:00:51,850
你能... 帮帮忙吗? 稍微优惠一下 一点也行
Can you,uh,can you help me out here,come down a bit more now,just a little?

9
00:00:51,940 --> 00:00:54,450
先生 你上周已经问过了
Sir,you already asked me that last week.

10
00:00:54,620 --> 00:00:56,330
这已经是最低了
I've done all I can.

11
00:00:56,410 --> 00:00:58,900
都几乎是批发价了
I'm giving it to you almost wholesale.

12
00:01:16,480 --> 00:01:19,890
嘿 拜托 你干嘛?
Hey,come on.What are you doing?

13
00:01:21,840 --> 00:01:23,300
嘿 别挡道 白痴
Hey,get out of the road,dummy.

14
00:01:24,680 --> 00:01:25,940
传动带爆了
Belt's busted.

15
00:01:26,010 --> 00:01:27,590
我得去叫个拖车 
I got to call a tow,man.

16
00:01:27,870 --> 00:01:30,140
你不能把车扔在这里
You know you can't leave your car there.

17
00:01:31,350 --> 00:01:34,800
先生 你给她什么她都会喜欢的
Sir,she's going to love anything you give her.

18
00:01:35,750 --> 00:01:38,530
不如... 你再看看其他便宜的产品
So... Let me show you some of our more affordable settings.

19
00:01:38,590 --> 00:01:40,250
不 不 等一下 等一下
No,no,hang on,hang on.

20
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
就是这只了
This is the one.

21
00:01:42,060 --> 00:01:44,000
我有办法
I'll make it work.

22
00:01:46,160 --> 00:01:48,840
你能把钱分摊到这三张卡上吗?
Can you,uh,spread it out over these three cards?

23
00:01:58,520 --> 00:02:02,120
所有人趴下! 趴在地上别动!
Everybody down!Stay down on the ground!

24
00:02:42,600 --> 00:02:44,410
别挡道!
Out of my way!

25
00:02:47,000 --> 00:02:48,640
开枪啊!
Do it!

26
00:02:59,210 --> 00:03:01,030
我们走!
Let's go!

27
00:03:25,970 --> 00:03:27,930
打电话叫救护车
Somebody call an ambulance.

28
00:03:30,300 --> 00:03:33,070
所有迈阿密警员  有人员死亡 并发生枪击
All MDPD units-- code two-nine with shots fired.

29
00:03:33,140 --> 00:03:35,750
两辆摩托在913公路上向东逃窜
Two motorcyclists heading eastbound on the 913.

30
00:03:35,890 --> 00:03:37,770
嫌疑人携带武器 十分危险
Suspects armed and dangerous.

31
00:03:44,580 --> 00:03:47,500
我是Horatio Caine  我在桥上 正在追踪疑犯
This is Horatio Caine.I'm on the bridge and in pursuit.

32
00:03:53,510 --> 00:03:56,070
我爱她
I love her.

33
00:04:37,310 --> 00:04:38,880
他们在哪里?
Where are they?

34
00:04:38,970 --> 00:04:40,540
- 我没看到他们 队长 - 不可能
- I didn't see 'em,Lieutenant. - That's impossible.

35
00:04:40,580 --> 00:04:42,030
他们是往这边来的
They just came right up here.

36
00:04:42,070 --> 00:04:43,490
我过来没看到他们
They never came this way.

37
00:04:43,850 --> 00:04:45,910
他们不可能凭空消失
Well,they didn't just disappear.

38
00:05:10,400 --> 00:05:25,420
<font color=#29f7c4>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第21集</font>
<font color=#29f7c4>CSI:miami S08E21 Meltdown</font>

39
00:05:38,480 --> 00:05:43,000
他们不可能骑车跳下桥去
Well,they didn't just drive their bikes off the side of the bridge.

40
00:05:43,420 --> 00:05:45,960
跳下去活不了
They wouldn't have survived that fall.

41
00:05:47,010 --> 00:05:48,870
你发现什么 H?
You got something,H?

42
00:05:49,190 --> 00:05:50,990
这些轮胎印
These tread marks.

43
00:05:53,690 --> 00:05:55,440
做了个迅速的U型转弯
Made a pretty fast U-turn.

44
00:06:01,030 --> 00:06:03,670
他们为什么要掉头?
Why did they double back?

45
00:06:04,660 --> 00:06:06,390
看地下的刮痕
Look at that scraping.

46
00:06:06,860 --> 00:06:09,270
肯定有东西被拖动了
Something was definitely dragged.

47
00:06:11,470 --> 00:06:13,660
他们可能开到别的东西上了
Maybe they rode their bikes up onto something.

48
00:06:14,620 --> 00:06:17,860
Wolfe先生 我有看到一辆卡车迎面驶过
Mr.Wolfe,I saw a truck drive by.

49
00:06:28,920 --> 00:06:31,680
我们要追的可是快手 他们刚打了个变速球
We're looking for a fastball; They threw a changeup.

50
00:06:32,430 --> 00:06:33,970
要发追缉令吗?
Put out a BOLO?

51
00:06:34,020 --> 00:06:36,770
他们早跑远了
They're long gone now.

52
00:06:38,970 --> 00:06:41,140
这些人很厉害
These guys are good.

53
00:06:47,410 --> 00:06:49,070
有什么发现?
You got anything?

54
00:06:49,190 --> 00:06:50,040
没有
Nope.

55
00:06:50,110 --> 00:06:53,820
我检查过发动机 传送带 电池 发电机 这辆车一点毛病都没
I checked the starter,the belts,the battery,the alternator.There is nothing wrong with this truck.

56
00:06:53,860 --> 00:06:55,630
没理由会熄火
There's no reason why it should have stalled.

57
00:06:55,710 --> 00:06:58,350
他们扔在这里是当路障
Yeah,they dropped it off here as a blocking maneuver.

58
00:07:03,000 --> 00:07:05,560
你查过车辆识别码吗?
Did you run the VINs?

59
00:07:05,640 --> 00:07:07,440
车上唯一有毛病的就是这个
That is the one thing that is wrong with it.

60
00:07:07,520 --> 00:07:09,320
识别码被撕掉了
It's been stripped.

61
00:07:10,330 --> 00:07:11,990
是吗?
That right?

62
00:07:16,420 --> 00:07:18,170
怎么了?
What is it?

63
00:07:22,820 --> 00:07:25,230
我好像看到个认识的人
I thought I saw somebody I knew.

64
00:07:25,680 --> 00:07:27,980
是吗 谁?
Oh,yeah,who?

65
00:07:28,050 --> 00:07:29,510
我的一个前男友
He's an ex-boyfriend of mine.

66
00:07:29,580 --> 00:07:32,360
他叫Jake Berkeley 是卧底警察
His name's,uh,Jake Berkeley.He's an undercover cop.

67
00:07:38,050 --> 00:07:39,780
你看到这个了吗?
You see this?

68
00:07:40,070 --> 00:07:41,650
什么?
What?

69
00:07:44,700 --> 00:07:46,760
这是识别码牌子
It's a VIN plate.

70
00:07:46,980 --> 00:07:48,500
这不是你撕下来的?
You didn't pull this?

71
00:07:48,560 --> 00:07:49,830
不是
No.

72
00:07:49,900 --> 00:07:52,090
先前没在这里
That wasn't there before.

73
00:07:56,010 --> 00:07:58,610
你要是不停下来配合我 我要把你拷在桌子上了
Look,if you don't park it,I'm gonna cuff you to one of these tables.

74
00:07:58,660 --> 00:08:01,750
我告诉过你了  我不知道他们怎么打开的柜台
I already told you,I don't know how they opened the cases.

75
00:08:01,850 --> 00:08:02,920
你怎么打开?
Well,how do you open 'em?

76
00:08:02,980 --> 00:08:06,050
用钥匙 但是 唯一的一把在我这里 这些人...
With a key,but I have the only copy,and these guys--

77
00:08:06,100 --> 00:08:08,800
他们就挥挥手 柜台就自己开了
they merely just waved their hands and the cases popped open.

78
00:08:11,240 --> 00:08:12,990
他们为什么不去抢那个柜台
Why didn't their magic work over there?

79
00:08:13,050 --> 00:08:17,150
他们开都没开  这个柜台里有我们最贵的钻石
They didn't even try,and those cases have some of our most expensive diamond sets.

80
00:08:17,910 --> 00:08:20,230
如果是保险诈骗的话
Say this is an insurance scam.

81
00:08:20,310 --> 00:08:23,420
你会想拿走 那些最不吸引注意的物品对吧
You'd want to take pieces that would,uh,attract less attention,wouldn't you?

82
00:08:23,770 --> 00:08:26,300
- 你想说什么? - 我是说这可能是内部作案
- What are you saying? - I'm saying it looks like an inside job.

83
00:08:26,350 --> 00:08:28,900
我是当时在这里的唯一员工
I'm the only employee who was here at the time.

84
00:08:28,950 --> 00:08:30,810
抢劫期间你在什么地方
Where were you during the robbery?

85
00:08:30,910 --> 00:08:32,680
趴在地上 和其他人一样
On the floor,with everyone else.

86
00:09:05,560 --> 00:09:07,460
你可以看我的监控录像
Here,look at my security footage.

87
00:09:07,500 --> 00:09:09,660
嘿 Frank 你知道这是什么?
Hey,Frank,do you know what this is?

88
00:09:09,760 --> 00:09:13,710
我在外面花盆里找到的 这东西简直要把我的助听器震坏了
I found this taped to a flower pot outside,and-and I could swear that it's wreaking havoc on my hearing aid.

89
00:09:13,870 --> 00:09:16,010
- 你稍等一下 好吧 - 好的
- Uh... Give me a minute,will you? - All right.

90
00:09:24,250 --> 00:09:27,310
情况如何? 他能告诉我们什么情况?
How's it going?Does he have anything to tell us?

91
00:09:27,860 --> 00:09:32,160
不提最明显的那些 他指甲下面貌似有什么东西
Hmm,beyond the obvious,there appears to be something underneath his nails,

92
00:09:33,220 --> 00:09:37,520
我听到经理说 他正在给他女朋友买订婚戒指
and I overheard the manager say he was buying an engagement ring for his sweetheart

93
00:09:38,440 --> 00:09:41,330
他垂死的时候 歹徒从他手里抢走了戒指
and they snatched it from his dying hand.

94
00:09:45,350 --> 00:09:47,590
光一枪打死他还不够似地
Wasn't enough to take his life.

95
00:09:51,130 --> 00:09:53,870
Natalia 拿那个玩意来我看看
Natalia,let me see that doohickey.

96
00:09:54,630 --> 00:09:56,130
好的
Yeah.

97
00:10:03,120 --> 00:10:04,710
关掉开关
Flip that switch.

98
00:10:08,270 --> 00:10:10,220
你知道这是什么吗?
Huh,you know what that is?

99
00:10:10,320 --> 00:10:11,960
是个信号干扰仪
It's a signal jammer.

100
00:10:12,010 --> 00:10:14,970
用来破坏无线监控系统
They used it to disable the wireless security cameras.

101
00:10:15,130 --> 00:10:17,030
混蛋
Son of a bitch.

102
00:10:22,420 --> 00:10:23,580
不好意思
Excuse me.

103
00:10:23,670 --> 00:10:25,700
你得在带子外面等
You're gonna have to wait on the other side of the tape for me,please.

104
00:10:25,830 --> 00:10:28,990
对不起 我想知道我男朋友还在不在里面
Oh,sorry,um,I'm just wondering if my boyfriend's still in there.

105
00:10:29,190 --> 00:10:30,840
如果在 他可能正在录口供
If he is,he's probably giving a statement.

106
00:10:30,940 --> 00:10:33,160
我已经在他办公室等了半天了
Okay,I've been waiting for him in his office for a while now.

107
00:10:33,240 --> 00:10:35,670
你能帮我问一下吗? 他叫Ben Rooney
Do you mind checking for me?His name's Ben Rooney.

108
00:10:35,770 --> 00:10:37,520
Ben Rooney
Ben Rooney.

109
00:10:40,920 --> 00:10:42,870
你在这里等着 我去看一下 好吗?
You stay here and I'll check it out,okay?

110
00:10:47,620 --> 00:10:49,480
Tom 你在干什么?  这样所有人都能看到尸体
Tom,what are you doing?Everybody can see the body.

111
00:10:49,580 --> 00:10:51,910
Horatio让我尽快把 指甲里刮下的碎屑给你
Horatio wants me to get the nail scrapings to you ASAP.

112
00:10:51,970 --> 00:10:54,030
这我明白 这人是不是Ben Rooney?
That I understand.Is his name Ben Rooney?

113
00:10:54,320 --> 00:10:56,510
后面是他女朋友
This is his girlfriend.

114
00:11:04,090 --> 00:11:06,200
我的天啊
Oh,my God.

115
00:11:16,100 --> 00:11:19,800
受害者指甲里的东西不是皮
So,what's under our Vic's nails isn't skin.

116
00:11:19,930 --> 00:11:21,110
是嘛?
Really?

117
00:11:21,180 --> 00:11:22,700
看看吧
Check it out.

118
00:11:26,640 --> 00:11:28,240
看起来像橡胶
Looks rubbery.

119
00:11:28,630 --> 00:11:30,450
因为这是乳胶
It's because it's latex.

120
00:11:30,510 --> 00:11:32,190
杀手戴着手套
Okay,so our killers wore gloves.

121
00:11:32,250 --> 00:11:35,580
碎屑是凶手夺走戒指时留下的
And the transfer occurred when they grabbed the ring from his hand.

122
00:11:39,010 --> 00:11:39,710
- Calleigh - 怎么了?
- Calleigh. - Yeah?

123
00:11:39,830 --> 00:11:42,900
你和Jesse找到的识别码 我们查到地址了
VIN number you and Jesse found,we got an address.

124
00:11:42,960 --> 00:11:44,260
太好了
Great.

125
00:12:05,270 --> 00:12:07,520
这是Horatio看到的那辆 用来带他们逃脱的卡车
It's the getaway truck Horatio saw.

126
00:12:09,170 --> 00:12:11,410
看起来他们走了好久了
Looks like they're long gone.

127
00:12:13,190 --> 00:12:15,410
怎么回事?
What the hell?

128
00:12:15,860 --> 00:12:18,220
Calleigh过来看看
Calleigh,come take a look at this.

129
00:12:20,610 --> 00:12:23,170
我猜猜啊 是钻石
Let me guess.It's a diamond.

130
00:12:23,270 --> 00:12:24,600
你怎么知道的
How'd you know that?

131
00:12:24,670 --> 00:12:26,620
到处都是
They're everywhere.

132
00:12:27,490 --> 00:12:29,830
价值上百万的钻石啊
There must be a million in diamonds here.

133
00:12:31,060 --> 00:12:32,470
这个还带着底座呢
This one's still in the prongs.

134
00:12:32,530 --> 00:12:34,590
这些人肯定急着要跑路
Somebody must have been in a hurry.

135
00:12:49,080 --> 00:12:52,650
谁会费这么大劲偷来钻石然后扔掉
Who the hell would throw away diamonds after they go to the trouble of stealing them?

136
00:12:53,120 --> 00:12:54,800
我不知道
I don't know.

137
00:12:54,890 --> 00:12:56,820
但是我们该把这些带回实验室
But we should get this back to the lab.

138
00:12:57,750 --> 00:12:59,300
待在这里
Stay here.

139
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
迈阿密警察!
Miami-Dade PD!

140
00:13:08,670 --> 00:13:11,100
把你武器扔出来 丢到我能看到的地方
Slide your weapon out where I can see it.

141
00:13:14,500 --> 00:13:16,670
趴到地上! 快点! 手放在头上!
Get down on the ground right now!Hands on your head.

142
00:13:16,760 --> 00:13:18,760
快点趴下!
Get down now!

143
00:13:27,690 --> 00:13:31,080
- 好吧 - Jake
- Okay. - Jake.

144
00:13:31,640 --> 00:13:33,450
他叫Joe Tepper
His name was Joe Tepper.

145
00:13:33,520 --> 00:13:38,190
抢劫-凶杀组几个月前 开始在南岸海滩追踪他的行址
Robbery-Homicide started tracking his movement in South Beach a couple of months ago.

146
00:13:38,280 --> 00:13:43,290
我被安排和某个男的会面 没几天就被叫去参与下次抢劫了
Dropped me into a meet-and-greet with a guy,and within a few days I've been recruited for the next heist.

147
00:13:43,390 --> 00:13:45,620
那出了什么问题?
So what went wrong?

148
00:13:47,990 --> 00:13:51,260
他 他发现我是警察了
He,uh,he sniffed out I was a cop.

149
00:13:53,040 --> 00:13:55,190
所以你开枪打他?
Is that why you shot him?

150
00:13:56,600 --> 00:13:59,100
我这是为了活命
I did that to stay alive.

151
00:13:59,190 --> 00:14:01,830
是他先起杀念的
He drew at me first.

152
00:14:02,010 --> 00:14:04,590
你当时在店里吗 Jake?
Were you in the store,Jake?

153
00:14:05,390 --> 00:14:09,980
不 我只负责开车
No. No,I just drove the truck.

154
00:14:28,160 --> 00:14:31,540
我们经过你时 其他几个 在几英里外脱离了围困
Then when we passed you,the other guys bailed a few miles after,

155
00:14:31,650 --> 00:14:35,270
Tepper告诉我回去他那儿碰头
and Tepper told me to meet him back at his place.

156
00:14:36,350 --> 00:14:40,530
他就这么扔了价值几十万的钻石?
So he just threw away a hundred thousand dollars worth of diamonds?

157
00:14:41,490 --> 00:14:44,330
我问了他 于是他就生气了
That's what I asked him,and that's what pissed him off.

158
00:14:44,620 --> 00:14:47,940
如果你打算扔掉 就给我吧
If you're just going to throw them away,I'll take 'em off your hands.

159
00:14:48,240 --> 00:14:49,830
上面印有序列号
Tattooed with serial numbers.

160
00:14:49,910 --> 00:14:52,060
我们会被警察查到
Cops will track them right back to us.

161
00:14:52,140 --> 00:14:53,850
没错
Right.

162
00:14:53,920 --> 00:14:56,800
你从没处理过赃物 对不对?
You ain't never tried to fence a stone before,have you?

163
00:14:57,050 --> 00:15:00,230
放松 伙计 我就是随口问问
Relax,man.I just,uh,asked you a question.

164
00:15:00,530 --> 00:15:03,120
作为一个司机 你的问题还真不少
You ask a lot of questions for a driver.

165
00:15:04,100 --> 00:15:05,840
你是警察 对不对?
You carry a badge,don't you?

166
00:15:09,290 --> 00:15:11,540
他是怎么处理其他钻石底座的?
What do you think he did with the settings of the other pieces?

167
00:15:11,620 --> 00:15:13,460
我猜他交给了同伙
I assume he gave 'em to his partners.

168
00:15:13,530 --> 00:15:15,270
同伙都是谁?
And who are the partners?

169
00:15:15,450 --> 00:15:16,560
我不知道
I don't know.

170
00:15:16,650 --> 00:15:18,080
我正想找出来
That's what I was trying to find out.

171
00:15:18,180 --> 00:15:20,900
但他的口风很紧
But,uh,he kept me on a strict need-to-know.

172
00:15:21,180 --> 00:15:23,150
说吧 Jake 你总得提供点资料
All right,come on,Jake.You got to give us something.

173
00:15:23,220 --> 00:15:26,390
- 今早一个无辜的人惨遭杀害 - 你以为我都在忙什么?
- An innocent man was killed this morning. - What do you think I'm doing?

174
00:15:26,490 --> 00:15:31,250
告诉你车辆识别码 大概就是害我成为众矢之的的起因
I mean,giving you that VIN number is probably what put my ass in the crosshairs to begin with.

175
00:15:33,150 --> 00:15:36,600
是啊 没错 多谢了
Yeah.You're right.Thank you for that.

176
00:15:38,050 --> 00:15:40,280
你现在怎么想?
So,what do you think now?

177
00:15:40,960 --> 00:15:43,910
我觉得线索断了
I think this trail's officially gone cold.

178
00:15:43,980 --> 00:15:46,480
还没 Jake
Not yet it hasn't,Jake.

179
00:15:46,630 --> 00:15:48,510
我们还有钻石
We've still got the diamonds.

180
00:15:53,290 --> 00:15:56,450
我要今早由Duquesne登记入库的 10-05-03-01号档案
I need case 10-05-03-01.It was checked in by Duquesne this morning.

181
00:15:57,110 --> 00:15:59,270
对 15号柜 5号封袋
Yeah,we got bin 15,envelope five.

182
00:15:59,340 --> 00:16:01,690
15号箱柜 5号封袋... 就是这个
Bin 15,envelope five-- there's your winner.

183
00:16:10,360 --> 00:16:13,810
Walter 箱子上的封带被划开了
Walter,the seal on this box is broken.

184
00:16:17,530 --> 00:16:20,430
1 2 3 4...
One,two,three,four...

185
00:16:23,280 --> 00:16:25,800
不不不 等等 等等
No,no,no,no,no,no,no.Wait,wait,wait,wait.

186
00:16:25,870 --> 00:16:26,880
不不不
No,no,no,no,no,no.

187
00:16:26,940 --> 00:16:27,800
什么?!
What?!

188
00:16:27,850 --> 00:16:29,210
Walter 5号信封不见了
Walter,I'm missing envelope number five.

189
00:16:29,240 --> 00:16:30,720
什么?!
What?!

190
00:16:31,270 --> 00:16:35,710
1 2 3 4.... 6
One,two,three,four... six.

191
00:16:38,770 --> 00:16:40,410
Olansky
Olansky.

192
00:16:40,510 --> 00:16:42,270
我要调取钻石的保管记录
I need the chain of custody on the diamonds.

193
00:16:42,330 --> 00:16:44,600
- 怎么了? - 拜托 把记录找出来!
- What's wrong? - Man,just give me the chain of custody!

194
00:16:44,680 --> 00:16:47,150
Duquesne警探今早送来
Detective Duquesne logged them in this morning.

195
00:16:47,250 --> 00:16:49,550
Wolfe警探在9点32分取走
Detective Wolfe checked them out at 9:32.

196
00:16:49,630 --> 00:16:51,720
好的 那么... 你忘记放回去了?
Okay,so... you just forgot to put them back?

197
00:16:51,770 --> 00:16:53,430
不 我没忘 Walter
No,I didn't forget to put them back,Walter.

198
00:16:53,510 --> 00:16:56,310
Calleigh让我过来这里 数清楚 之后我就放回去了
Calleigh had me come down here,count them,and I put 'em back in the bin.

199
00:16:56,370 --> 00:16:58,310
也许你不小心把信封拿走了
So maybe you accidentally walked out with the envelope.

200
00:16:58,360 --> 00:16:59,510
Walter 你什么意思?
Walter,what are you suggesting?

201
00:16:59,560 --> 00:17:02,390
没什么 钻石不见了 我想帮你回忆一下当时的...
Nothing.The diamonds are missing,I'm trying to jog your memory about where you...

202
00:17:02,460 --> 00:17:05,140
Walter 我把信封放回箱子了 然后让他检查过
Walter,I put the envelopes back in the bin,and then I checked out with him.

203
00:17:06,010 --> 00:17:07,780
没错
He's right.

204
00:17:12,240 --> 00:17:14,250
真是难以置信
Unbelievable.

205
00:17:15,700 --> 00:17:17,970
有人偷走了这些被盗的钻石
Somebody stole the stolen diamonds.

206
00:17:28,870 --> 00:17:31,180
- H - 我看到他了
- H. - I see him.

207
00:17:32,250 --> 00:17:35,080
我们丢了价值几十万的钻石?
So we have a hundred thousand in diamonds gone?

208
00:17:35,150 --> 00:17:36,200
在你的监管之下
On your watch.

209
00:17:36,280 --> 00:17:39,370
但长官 我说过 实验室这区域的摄像头坏了
But sir,I said the security cameras were down in this area of the lab.

210
00:17:39,430 --> 00:17:40,700
你想过修理吗?
Did it occur to you to get 'em fixed?

211
00:17:40,770 --> 00:17:42,770
一坏我就通知技术中心了
I called Tech Services the moment they went down.

212
00:17:42,860 --> 00:17:44,340
是什么时候的事 警官?
And what time was that,Officer?

213
00:17:44,400 --> 00:17:45,990
大约10点50分 长官
About 10:50,sir.

214
00:17:46,050 --> 00:17:47,950
Wolfe在11点17分报告证物失窃
Wolfe reported the evidence missing at 11:17.

215
00:17:48,020 --> 00:17:51,460
半小时 Horatio 我真惊讶 整个证物室没被洗劫一空
That's half an hour,Horatio.I'm surprised the entire locker isn't emptied out.

216
00:17:52,470 --> 00:17:54,510
H 我能不能说两句?
H,if I may.

217
00:17:54,620 --> 00:17:58,470
珠宝店里的监视器也坏了
You know,those monitors at the jewelry store,they went haywire,too.

218
00:18:04,220 --> 00:18:06,070
真奇怪
That's strange.

219
00:18:06,150 --> 00:18:07,870
这应该是关着的
This shouldn't be turned on.

220
00:18:07,920 --> 00:18:08,940
什么意思?
How do you mean?

221
00:18:09,050 --> 00:18:11,870
我做检测前把电源关掉了 并且再也没有开过
I disconnected the battery before I processed it,and I left it that way.

222
00:18:11,930 --> 00:18:13,990
电源开着
Battery's still connected.

223
00:18:14,130 --> 00:18:15,960
对 我看得见 伙计
Yeah,I got eyes,pal.

224
00:18:16,180 --> 00:18:18,380
听着 肯定有人知道东西在这
Look,someone must have known this was in here.

225
00:18:18,470 --> 00:18:20,770
然后在拿走钻石前打开了电源
And then they turned it on before they lifted the diamonds.

226
00:18:20,840 --> 00:18:23,470
最后一个接触信号干扰仪的是谁?
Who's the last person who touched the signal jammer?

227
00:18:23,670 --> 00:18:25,650
是你 Simmons先生
That's you,Mr.Simmons.

228
00:18:26,340 --> 00:18:27,710
Horatio 不是我干的
Horatio,I didn't do this.

229
00:18:27,770 --> 00:18:30,210
我知道 Walter 请离开一下
I know you didn't,Walter.Give me a minute,please.

230
00:18:31,680 --> 00:18:33,090
长官
Sir.

231
00:18:34,060 --> 00:18:35,530
谢谢 Walter
Thank you,Walter.

232
00:18:35,620 --> 00:18:38,820
Horatio 我要求接手调查
Horatio,I have to request that I handle this investigation.

233
00:18:38,850 --> 00:18:41,810
这是我的实验室 调查由我负责
This is my lab.It's going to be my investigation.

234
00:18:41,890 --> 00:18:45,670
一旦有结果就通知你
As soon as I have the results,I will share them with you.

235
00:18:50,600 --> 00:18:52,180
从停尸房拿到Joe Tepper的衣服了
Got Joe Tepper's clothes from the morgue.

236
00:18:52,260 --> 00:18:53,800
Tepper是被Berkeley毙了的那个?
Tepper's the guy that Berkeley popped.

237
00:18:53,870 --> 00:18:55,190
嗯
Yeah.

238
00:18:57,340 --> 00:18:58,990
看看有什么发现
Let's see what we've got.

239
00:19:06,390 --> 00:19:08,760
血迹下面有模糊的白色圆形痕迹
There's faint white rings under the bloodstain.

240
00:19:08,870 --> 00:19:11,250
像是溅上什么之后又干了
Looks like something splashed on there and then dried.

241
00:19:13,440 --> 00:19:14,890
看这个
Look at that.

242
00:19:14,990 --> 00:19:17,280
看着像是数码相机的存储卡
Looks like a memory card from a digital camera.

243
00:19:17,400 --> 00:19:19,490
我们可以插上看看有什么发现
We can pop that in and see what spills out.

244
00:19:21,480 --> 00:19:25,320
都是劫匪在附近观察珠宝店的照片
These were all taken by the thieves casing the jewelry store in the neighborhood.

245
00:19:25,430 --> 00:19:29,200
不幸的是 他们并没拍自己
And unfortunately,they didn't manage to take a picture of themselves.

246
00:19:29,410 --> 00:19:30,450
这是谁?
Who's that?

247
00:19:30,500 --> 00:19:32,830
这是经理早上开店的画面
This is the manager opening the store in the morning.

248
00:19:32,940 --> 00:19:34,610
继续翻
Keep going.

249
00:19:38,870 --> 00:19:40,890
这是陈列柜的钥匙
This is the key of the display case.

250
00:19:40,960 --> 00:19:43,450
能通过照片复制钥匙吗?
Can you make a copy of a key from a photo?

251
00:19:43,540 --> 00:19:45,960
只需插入符合锁眼的 钥匙齿形状就能开门
All you have to plug into the key code are the measurements of the teeth,

252
00:19:46,030 --> 00:19:49,500
如果他们有规格化尺寸 还有位置的电脑程序
and if these guys had a computer program that normalizes the size and the position,

253
00:19:49,570 --> 00:19:51,540
就很容易的做出复制品
they could easily make a duplicate.

254
00:20:04,290 --> 00:20:06,750
这就是他们打开陈列柜的办法
Well,then this is how they broke into the display cases.

255
00:20:08,120 --> 00:20:11,060
是就我觉得 还是 这照片就是透过窗户拍的?
Is it me,or does that photo look like it's taken through a window?

256
00:20:11,150 --> 00:20:13,960
没错 我在想会不会 是从庭院对面某间办公室里拍的
Yeah,it does.I wonder if it's from one of the offices across the courtyard.

257
00:20:14,050 --> 00:20:15,450
去找找看吧
Let's find out.

258
00:20:19,930 --> 00:20:22,040
对 就是这里
Yep. This is it.

259
00:20:22,110 --> 00:20:24,820
这是拍钥匙特写的完美角度
This is the perfect perspective to get a close-up on the keys.

260
00:20:24,940 --> 00:20:27,320
肯定是从这间办公室里拍的
So then it must have been taken from inside that office.

261
00:20:29,580 --> 00:20:31,280
这是间房产中介
It's a real estate office.

262
00:20:31,310 --> 00:20:33,360
真的么 叫什么名字?
You're kidding.What's the name?

263
00:20:34,220 --> 00:20:36,080
Ben Rooney房产
Ben Rooney Properties.

264
00:20:36,160 --> 00:20:38,520
Ryan 这是受害者的名字
Ryan,that's the name of our victim.

265
00:20:38,610 --> 00:20:40,990
也许受害者并不那么无辜
Maybe our victim wasn't so innocent,after all.

266
00:20:45,660 --> 00:20:50,340
Pennington小姐 店主说Ben上周每天都去店里
Miss Pennington,the owner told us that Ben was in the store every day last week.

267
00:20:50,380 --> 00:20:52,350
你知道原因吗?
Now,would you know why?

268
00:20:52,430 --> 00:20:55,870
我猜他想给我买订婚戒指
I guess he was there to buy me an engagement ring.

269
00:20:55,940 --> 00:20:58,260
实际上 我们并不这么认为
Actually,we don't think so.

270
00:20:58,320 --> 00:21:00,440
我们认为Ben是去商店踩点
We believe that Ben was casing the store.

271
00:21:00,500 --> 00:21:01,740
踩点?
Casing?

272
00:21:01,830 --> 00:21:06,190
Ben还拍了经理的钥匙 好自己复制
Ben was also taking pictures of the manager's keys,so that he could make duplicate copies.

273
00:21:06,260 --> 00:21:08,000
抱歉 我 我不明白
I'm sorry,I-I don' understand this.

274
00:21:08,060 --> 00:21:13,560
那么... 如果Ben是劫匪 他同伙为什么要杀他?
So... if Ben was one of them,why would they shoot him?

275
00:21:13,640 --> 00:21:16,860
劫匪通常在抢劫时反目
Thieves will often turn on each other during a robber.

276
00:21:16,940 --> 00:21:18,580
这样就能多分一点
That way they get the extra share.

277
00:21:18,600 --> 00:21:21,710
我们还知道Ben至少有三个同伙
We also know that Ben was working with at least three other people.

278
00:21:22,100 --> 00:21:24,200
你觉得这人眼熟吗?
Does this man look familiar to you at all?

279
00:21:24,730 --> 00:21:27,790
你又是否听Ben提起过Joe Tepper?
Or did you ever hear Ben talk about somebody named Joe Tepper?

280
00:21:29,700 --> 00:21:31,360
我 我不知道
I-I don't know.

281
00:21:32,970 --> 00:21:35,110
你对Ben了解多少?
How well did you know Ben?

282
00:21:35,220 --> 00:21:38,150
我才认识他三周
I only knew him three weeks.

283
00:21:38,780 --> 00:21:42,390
我当时正去他的办公室买公寓
I went into his office to buy a condo.

284
00:21:42,910 --> 00:21:44,380
你今天还带人看房吗?
Are you still showing houses today?

285
00:21:44,460 --> 00:21:46,070
天呐
Geez.

286
00:21:46,150 --> 00:21:47,590
我没看到你
Didn't see you.

287
00:21:47,900 --> 00:21:49,620
不好意思
Sorry.

288
00:21:49,990 --> 00:21:53,040
- 给 - 是我不好
- Here you go. - Yeah.My fault.

289
00:21:55,180 --> 00:21:57,280
你想找什么样的房子?
What kind of place are you looking for?

290
00:22:00,620 --> 00:22:02,310
这个怎样?
How about this one?

291
00:22:03,450 --> 00:22:05,130
已售出
Sold.

292
00:22:06,340 --> 00:22:09,400
Pennington小姐 你是不是隐瞒了什么?
Miss Pennington,is there something that you're not telling us?

293
00:22:09,490 --> 00:22:11,230
没有
No.

294
00:22:11,410 --> 00:22:17,120
你要知道 Ben可能认识凶手 你说的任何信息都将有助于抓住他们
You do realize that Ben probably knew his killers and anything you can tell us will help us find them?

295
00:22:18,580 --> 00:22:19,560
我很抱歉
I'm sorry.

296
00:22:19,630 --> 00:22:24,130
我... 恐怕根本不了解他
I just... I guess I didn't know him at all.

297
00:22:26,780 --> 00:22:30,010
Joe Tepper的牛仔裤上发现一块污渍
We've got a splatter stain found on the jeans of Joe Tepper.

298
00:22:58,200 --> 00:22:58,980
Wolfe先生
Mr.Wolfe.

299
00:22:59,050 --> 00:23:01,320
是硼酸 干嘛用的?
I got boric acid-- what's that used in?

300
00:23:01,490 --> 00:23:04,840
杀虫剂 阻燃剂 金属铸件?
Uh,insecticide,flame retardant,metal casting.

301
00:23:04,930 --> 00:23:07,370
金属铸件
Metal casting.

302
00:23:07,480 --> 00:23:09,620
钻石是从首饰底座上撬下来的
Diamonds were removed from their settings.

303
00:23:09,710 --> 00:23:11,890
什么底座?
What kind of settings were they?

304
00:23:17,280 --> 00:23:19,410
嗯... 都是金子的
Uh... They're all made of gold.

305
00:23:20,960 --> 00:23:23,620
这就是硼酸的用途
That's what they're using  the boric acid for.

306
00:23:23,710 --> 00:23:27,210
加入硼酸后 黄金会在1800度的高温下融化
With the acid,gold goes liquid  at 1,800 degrees.

307
00:23:29,830 --> 00:23:32,930
也许他们的目标不是钻石而是黄金
Maybe it's not the diamonds.Maybe it's the gold.

308
00:23:42,220 --> 00:23:43,730
我们找这个叫Spano的干嘛?
So,why are we talking to this Spano guy?

309
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
这两个月他都关在牢里
He's been in lockup for the last two months.

310
00:23:45,590 --> 00:23:46,970
他是本市最大的销赃头子
The biggest fence in the city.

311
00:23:47,020 --> 00:23:51,900
他可能知道 那两个贼是谁 还有黄金去了哪
He will have information about who our thieves are and where our gold is going.

312
00:23:53,240 --> 00:23:54,630
请坐
Have a seat,please.

313
00:23:54,740 --> 00:23:56,080
下午好
Afternoon.

314
00:23:56,160 --> 00:23:58,900
你们邀我做技术顾问
I understand you guys need me as a technical consultant.

315
00:23:59,020 --> 00:24:00,140
对我有什么好处吗?
So how does this affect my situation?

316
00:24:00,220 --> 00:24:02,020
那取决于你有多坦率
Depends on how generous you are.

317
00:24:02,100 --> 00:24:03,850
好吧 什么事?
Okay. So,whatcha got?

318
00:24:04,070 --> 00:24:07,880
有一起珠宝店抢劫案  抢匪的目标只有黄金
We've got a jewelry store smash-and-grab,and they were only concerned about the gold.

319
00:24:07,970 --> 00:24:09,430
他们使用硼酸
They used boric acid.

320
00:24:09,510 --> 00:24:12,590
干得漂亮-- 这些孩子很清楚自己在干嘛
Very nice-- these boys know what they're doing,for sure.

321
00:24:12,660 --> 00:24:14,640
为什么只要黄金?  钻石不是更值钱吗?
So why just gold?Aren't diamonds worth more?

322
00:24:14,730 --> 00:24:18,640
有时候是 不过在人们心里  黄金的地位仍然不可取代
Yes,sometimes,but in the heart,my friend,gold is the Golden Rule.

323
00:24:18,710 --> 00:24:20,350
经济萧条会导致什么?
What happens when the economy tanks?

324
00:24:20,430 --> 00:24:22,830
金价会飞涨 对此大家深信不疑
Gold skyrockets.You know,people trust it.

325
00:24:22,900 --> 00:24:25,920
他们能捧在手里 压在枕下
They can hold it in their hands,they can put it under their bed at night.

326
00:24:26,010 --> 00:24:29,390
按现在的行情 金价已经涨到 每盎司1200美金了 伙计
And with the current state of affairs,gold is up over $1,200 an ounce,amigo.

327
00:24:29,460 --> 00:24:31,910
这比投资Google赚钱多了
That is a better investment than Google.

328
00:24:32,740 --> 00:24:34,770
那你是买家吗 伙计?
So,who were your buyers,amigo?

329
00:24:36,360 --> 00:24:38,560
- 一个陷阱 - 我没耐性了
- Trick question. - I'm losing interest.

330
00:24:38,630 --> 00:24:40,120
他们把黄金卖给谁了?
Who are they selling the gold to?

331
00:24:40,190 --> 00:24:41,710
人人都爱买黄金
Everyone buys gold.

332
00:24:41,790 --> 00:24:44,590
从买家身上是查不到人的
You're not gonna find your boys through the buyers.

333
00:24:44,700 --> 00:24:45,830
你们无法追踪黄金
Gold can't be traced.

334
00:24:45,880 --> 00:24:47,530
又不像钻石上面有序列号
It doesn't have serial numbers,like diamonds.

335
00:24:47,580 --> 00:24:50,090
融化了以后谁都找不出来
You melt it down,it cannot be traced.

336
00:24:50,290 --> 00:24:51,580
比转移海洛因还方便
It's easier to move than heroin.

337
00:24:51,630 --> 00:24:53,450
这些家伙动作很快
Well,these guys were pretty efficient.

338
00:24:53,500 --> 00:24:55,320
前后只用了不到60秒
They were in and out in less than 60 seconds.

339
00:24:55,380 --> 00:24:57,160
你知道是谁吗?
You have any idea who they are?

340
00:24:57,230 --> 00:25:00,290
拜你们所赐 我已经脱离那圈子了
Thanks to you fine people,I've been out of the loop.

341
00:25:00,400 --> 00:25:02,790
珠宝店里死了一个男人
A man died in the store.

342
00:25:02,920 --> 00:25:06,380
好吧 我只能告诉你 这一票还远远不够 他们需要更多
All right,I can tell you,this one job ain't enough; It takes a lot to make a score.

343
00:25:06,490 --> 00:25:08,820
我建议你们扩大搜查范围...
I suggest you widen your net,but...

344
00:25:08,900 --> 00:25:10,180
而且如果是我就会马上行动
If I were you I'd do it fast,

345
00:25:10,240 --> 00:25:14,600
因为他们一旦凑足了货 就会立即转移
because once they have enough for a sale,they're gonna move on it ASAP.

346
00:25:14,900 --> 00:25:18,410
然后... 噗
And then... Poof.

347
00:25:19,710 --> 00:25:21,120
噗
Poof.

348
00:25:21,200 --> 00:25:23,580
就这样吧 带他下去
Speaking of which,take him.

349
00:25:23,690 --> 00:25:25,270
就这样?
That's it?

350
00:25:25,390 --> 00:25:27,390
那我怎么办?
What about me?

351
00:25:28,360 --> 00:25:29,670
好吧
All right.

352
00:25:32,660 --> 00:25:35,580
现在怎么办?
Well,now what?

353
00:25:35,820 --> 00:25:37,390
你都听见了 Jesse
You heard the man,Jesse.

354
00:25:37,450 --> 00:25:40,260
扩大搜查范围 打电话给FBI
Let's widen our net.Make a call to the Feds.

355
00:25:44,170 --> 00:25:46,230
看见那个信号干扰仪了吗?
Hey,have you seen that signal jammer?

356
00:25:46,310 --> 00:25:47,930
哦 就放在那边
Uh,yeah,it's right over there.

357
00:25:48,170 --> 00:25:49,520
很好
Perfect.

358
00:25:50,760 --> 00:25:51,650
没事吧?
Hey,you okay?

359
00:25:51,730 --> 00:25:54,340
没事没事 我很好  听说你要归队了
Yeah,yeah,no,I'm good.Hey,I hear you're gonna be playing on our team again.

360
00:25:54,420 --> 00:25:56,130
我又没离队过
Hey,I've always been on our team.

361
00:25:56,180 --> 00:25:57,610
你说什么那?
What are you talking about?

362
00:25:57,690 --> 00:26:00,320
除非你们已经无案可查  否则我会一直帮忙的
Hey,I'm just here helping you guys out until your case load lightens up.

363
00:26:00,380 --> 00:26:01,790
帮个忙好吗? 麻烦关掉先
Will you do me a favor?Will you turn that thing off,please?

364
00:26:01,890 --> 00:26:03,450
- 快把我弄疯了 - 好
- It's making me crazy. - Sure.

365
00:26:04,850 --> 00:26:06,020
是关着的
It is off.

366
00:26:06,070 --> 00:26:08,040
- 真的吗? - 对啊
- It is? - Yeah.

367
00:26:08,310 --> 00:26:11,750
那就是因为你了 我的助听器...
It's got to be you,then,because my hearing aid just totally...

368
00:26:12,630 --> 00:26:14,460
打从你进来...
Started freaking out right when...

369
00:26:15,780 --> 00:26:17,830
... 就开始失控
...right when you walked in.

370
00:26:30,770 --> 00:26:33,640
你回来不只是帮忙的对吗?
You didn't come back here to just help us out,did you?

371
00:26:33,950 --> 00:26:35,140
你在说什么啊?
What are you talking about?

372
00:26:35,190 --> 00:26:39,790
别忘了 我以前就是 FBI安插的探子 我知道你戴着窃听器
You forget I was an FBI informant in this lab,and I know you've got to be wearing a wire.

373
00:26:41,860 --> 00:26:43,840
对
I am.

374
00:26:46,100 --> 00:26:47,530
关掉了
It's off.

375
00:26:47,610 --> 00:26:49,000
谢谢
Thank you.

376
00:26:49,070 --> 00:26:50,590
是为了钻石的事吗?
Is this about the diamonds?

377
00:26:50,640 --> 00:26:51,460
对
Yeah.

378
00:26:51,530 --> 00:26:54,210
我还从没见过州检察部动作这么快
That's the fastest I've ever seen the state's attorney's office move on something.

379
00:26:54,260 --> 00:26:56,850
我们已经调查了好几个月了 Natalia
We've been working on this for a couple of months,Natalia.

380
00:26:56,930 --> 00:27:01,000
毒品 现金--  庭审证据莫名其妙地遗失 
When we were receiving evidence for trials things would be missing: Drugs,cash.

381
00:27:01,090 --> 00:27:03,060
不过都很少
Small amounts.

382
00:27:03,160 --> 00:27:04,940
找不出哪出了纰漏
We couldn't find where the leak was.

383
00:27:05,020 --> 00:27:06,600
直到今天
Until today.

384
00:27:06,670 --> 00:27:08,330
Horatio知道吗?
Does Horatio know?

385
00:27:08,420 --> 00:27:09,550
当然知道
Of course.

386
00:27:09,580 --> 00:27:11,340
你们准备什么时候才告诉我们?
When were you gonna tell the rest of us?

387
00:27:11,400 --> 00:27:12,980
你真的觉得是我们的人干的?
Or do you actually think that it is one of us?

388
00:27:13,020 --> 00:27:16,450
所以我才自愿申请调查-- 来保护你们
That's why I volunteered for this-- to protect you guys.

389
00:27:16,540 --> 00:27:18,560
我会给报告把关
I'll filter the recordings.

390
00:27:18,650 --> 00:27:20,010
调查还在进行
Something's still going on.

391
00:27:20,040 --> 00:27:22,350
你得帮我保密
Look,I need you to keep this between us.

392
00:27:22,430 --> 00:27:24,750
好 你要小心 Eric
Okay,but you've got to be careful,Eric.

393
00:27:25,140 --> 00:27:26,960
我不会伤害任何人
I'm not gonna let anyone get hurt.

394
00:27:27,030 --> 00:27:29,010
我是说你
I meant you.

395
00:28:49,670 --> 00:28:52,420
Calleigh跟你 身上都带着同样的"弃枪"
You know,Calleigh carries the same drop gun you do,a...

396
00:28:49,670 --> 00:28:52,420
<i>{\a6}<font color=14E9E6>弃枪: 警察除配枪外随身带的没注册过的枪 据传是用来扔在现场 使开枪射杀无武器者合法化</i>

397
00:28:52,470 --> 00:28:55,180
点45 配踝枪套
Ankle-holstered .45.

398
00:28:55,440 --> 00:28:56,260
没错
That's right.

399
00:28:56,310 --> 00:28:59,600
她给我演示过 怎么做它的自制弹药
She,uh,she showed me how she makes custom ammo for it.

400
00:29:00,490 --> 00:29:02,510
用俄罗斯产的雷管
She uses a Russian-brand primer.

401
00:29:02,580 --> 00:29:07,290
和Whitefield 296型手枪的火药
She,uh,mixes it with Whitefield 296 pistol powder.

402
00:29:07,360 --> 00:29:09,480
她称之为 "手工子弹"
"Hand loads," she calls them.

403
00:29:09,560 --> 00:29:10,430
没错
Yeah.

404
00:29:10,500 --> 00:29:12,000
她说是你教的
She said you showed her how to make them.

405
00:29:12,050 --> 00:29:13,410
你叫我来就为了这个?
Is that why you brought me in here?

406
00:29:13,510 --> 00:29:17,000
因为你嫉妒女朋友还保留着 前男友那儿来的习惯?
Because you're jealous that your girlfriend still has something from the ex?

407
00:29:18,930 --> 00:29:23,780
那倒不是 我们在 用来屏蔽实验室监控的
No.No,actually,we found,uh,GSR on a video signal jammer

408
00:29:23,870 --> 00:29:27,540
信号干扰仪上 发现了枪击残留物
that was used to disable the cameras here in the lab.

409
00:29:28,320 --> 00:29:29,860
里面含有水银
And they contain mercury.

410
00:29:29,930 --> 00:29:32,750
这是俄罗斯产雷管的特有成分
That's unique to Russian-brand primer.

411
00:29:32,800 --> 00:29:36,090
你也说了 不是只有我在用
Well,like you said,I'm not the only one who uses those loads.

412
00:29:36,720 --> 00:29:39,840
也可能是Calleigh在处理时沾上的
Calleigh could've got it on there during processing.

413
00:29:40,070 --> 00:29:41,770
说得对
Yeah.

414
00:29:41,820 --> 00:29:44,210
只是她根本没动过
Except she never touched them.

415
00:29:44,590 --> 00:29:46,660
你在为内务部干活?
Are you working for I.A. now?

416
00:29:46,760 --> 00:29:50,830
也不是 不过我得把这报告给他们
No. No,I'm not,but,uh,I'm gonna have to take this to them.

417
00:29:51,410 --> 00:29:52,770
当 钻石从证物柜里
So,where were you,Jake,

418
00:29:52,840 --> 00:29:55,430
- 消失时 你在哪里 Jake? - 你开什么玩笑?
- when the diamonds went missing from the locker? - Are you kidding me?

419
00:29:56,010 --> 00:29:58,770
我成粉红豹了 嗯?
Now I'm the Pink Panther?Hmm?

420
00:29:56,010 --> 00:29:58,770
<i>{\a6}<font color=14E9E6>法国电影<粉红豹>中的被盗钻石名

421
00:29:58,850 --> 00:30:01,010
你不觉得我今天够烦的了?
Don't you think I've had enough trouble today?

422
00:30:01,080 --> 00:30:04,430
以防你还不知道 我可差点被杀
I nearly got killed,Delko,in case you haven't heard.

423
00:30:05,450 --> 00:30:07,770
最后是你下了杀手 Jake
No,you did the killing,Jake.

424
00:30:09,290 --> 00:30:10,860
听听我是怎么想的
So,let me tell you what I think.

425
00:30:10,980 --> 00:30:14,190
我认为 你潜伏得太久了
I think that you've been undercover too long.

426
00:30:14,280 --> 00:30:18,760
我认为 你看到了发大财的机会 而你决定分一杯羹
I think you've seen some big money change hands,and,uh,thought it was time to take a piece.

427
00:30:18,860 --> 00:30:24,560
引Tepper接受我的诱饵  就是我能拿到的小玩意
The carrot we dangled in front of Tepper,to take me on,was the toys that I could bring.

428
00:30:25,260 --> 00:30:28,130
比如无线信号干扰仪
Like a wireless signal jammer.

429
00:30:28,240 --> 00:30:31,590
如果那东西上真的有枪击残留物
And if I did get GSR on that thing...

430
00:30:31,850 --> 00:30:35,110
那也是我给Tepper之前沾上的
it was before I passed it off to Tepper,

431
00:30:35,180 --> 00:30:37,720
而不是你们放入证据袋后
not after you guys logged it into evidence.

432
00:30:41,990 --> 00:30:45,320
还有 除非你亲自试试卧底...
And you know what,until you pull undercover duty...

433
00:30:41,990 --> 00:30:45,320
而且你知道吗 等你也干了卧底...

434
00:30:46,030 --> 00:30:49,100
再来说教我干了卧底有多久的事
Don't lecture me on how long I've been under.

435
00:30:49,760 --> 00:30:53,010
因为你根本不知道那是什么滋味
'Cause you have no idea what it's like.

436
00:31:01,230 --> 00:31:04,130
我借助FBI的全国数据交换系统 扩大了搜索范围
I widened the search  by using the FBI's National Data Exchange System.

437
00:31:04,210 --> 00:31:07,780
查找任何符合今天作案手法的 未破的珠宝店抢劫案
So I searched for any unsolved jewelry store robberies that fit today's M.O.

438
00:31:07,900 --> 00:31:10,820
纽约 西雅图 达拉斯
New York,Seattle,Dallas.

439
00:31:11,150 --> 00:31:12,590
是全国性的
They're nationwide.

440
00:31:12,680 --> 00:31:14,530
是 还不算今天这起 一共23起
Yeah.23,not counting today's.

441
00:31:14,620 --> 00:31:17,450
FBI称这些案件为"60秒劫匪案" 整个案发过程都不到一分钟
And the FBI's calling them 60-second men-- in and out in less than a minute.

442
00:31:17,500 --> 00:31:19,550
要我说 这些案子都一样  劫匪有打开陈列柜的钥匙
I'm telling you,it's all the same.They have keys to open the displays,

443
00:31:19,590 --> 00:31:22,630
只抢黄金 然后骑摩托车 趁事先安排好的堵车逃走
they take only gold,escape on motorcycles through staged traffic jams.

444
00:31:22,700 --> 00:31:25,760
但这次 他们杀了一个人
Except this time,they put a man in the morgue.

445
00:31:26,700 --> 00:31:28,550
有劫匪的照片吗?
Do we have photographs of the thieves?

446
00:31:28,590 --> 00:31:32,810
喔... 呃 没有 就像今天  他们总会破坏监控摄像头
Well... Uh,no,like today,they always knocked out the security cameras.

447
00:31:33,970 --> 00:31:36,090
有目击者拍到的照片吗?
What about photographs by witnesses?

448
00:31:36,170 --> 00:31:38,030
好 我查一下
Yeah,I'll run a search.

449
00:31:42,940 --> 00:31:45,120
那两张不清楚
Those two are blurry.

450
00:31:45,340 --> 00:31:48,010
还剩4张
That leaves us with four.

451
00:31:48,060 --> 00:31:50,120
Jesse 这么着 把脸部放大
You know what,Jesse?Zoom in on those faces.

452
00:31:54,540 --> 00:31:55,760
全都不一样
They're all different.

453
00:31:55,810 --> 00:31:58,630
也许咱们发现的乳胶 不是劫匪的手套上的
Maybe the latex we found wasn't from the robbers' gloves.

454
00:31:58,760 --> 00:32:01,560
也许他们戴了易容面具
Maybe they wore facial prosthetics.

455
00:32:06,810 --> 00:32:08,840
咱们能用合成的办法
Is there any way we can see their real faces?

456
00:32:08,900 --> 00:32:11,510
看到他们真正的嘴脸吗?
Can we make a composite?

457
00:32:12,680 --> 00:32:16,200
喔 这是比较面部结构的识别软件
Well,here's the recognition software to compare facial structures.

458
00:32:17,220 --> 00:32:21,860
要是我... 把不同点都除去 可能也会除掉他们的伪装
Maybe if I... I remove the differences,that might subtract the prosthetics.

459
00:32:28,150 --> 00:32:30,210
她们是女的
They're women.

460
00:32:30,740 --> 00:32:36,030
右图上的人 Jesse 是受害者的女朋友
The image on the right,Jesse,is the victim's girlfriend.

461
00:32:48,700 --> 00:32:51,420
Ben是真心想给你买钻戒
Ben was honestly buying you that ring.

462
00:32:51,520 --> 00:32:53,240
对劫案他并不知情 对吧?
He wasn't a part of the heist,was he?

463
00:32:53,350 --> 00:32:54,920
Ben只是个工具
Ben was just a mark.

464
00:32:54,970 --> 00:32:57,180
噢 我可不这么认为
Oh,I think he was more than that.

465
00:32:57,470 --> 00:33:00,940
他确实是  我们需要利用他办公室拍到钥匙
No.His office had the vantage point we needed to photograph the keys.

466
00:33:07,250 --> 00:33:08,890
谢谢你等我
Thanks for waiting for me.

467
00:33:13,220 --> 00:33:16,750
要真是这样  你干嘛不把它跟其他东西一起熔掉?
If that's true,then why didn't you just melt that down with the rest of the stuff?

468
00:33:17,870 --> 00:33:20,350
因为我犯傻了
Because I'm stupid.

469
00:33:21,820 --> 00:33:24,880
我做了件不该做的事
I did the one thing you're not supposed to do.

470
00:33:26,310 --> 00:33:28,410
我爱上了我的"工具"
I fell for a mark.

471
00:33:38,500 --> 00:33:40,360
我得走了
I got to go.

472
00:33:40,880 --> 00:33:42,950
要去赴个约
I have an appointment.

473
00:33:43,020 --> 00:33:45,050
不去我就死定了
I'm dead if I miss it.

474
00:33:45,730 --> 00:33:48,790
哦 我懂 我也有约
Oh,I know.I have appointments,too.

475
00:33:50,380 --> 00:33:52,830
今天咱就放人飞机吧 你说呢?
Let's just play hooky today,huh?

476
00:33:54,460 --> 00:33:56,350
就咱们俩?
Just you and me?

477
00:33:58,450 --> 00:34:01,230
好吧 但咱俩就要整天待在床上了
All right,but we got to stay in bed all day.

478
00:34:07,330 --> 00:34:10,000
所以你才返回了珠宝店
And that's why you went back to the jewelry store.

479
00:34:10,360 --> 00:34:15,340
我回去看Ben... 是不是还活着
I went back to see if... Ben was still alive.

480
00:34:15,340 --> 00:34:17,950
是啊 我想要是你没开枪打他  就不会有那个疑问了
Yeah,I guess you wouldn't have had that problem if you didn't shoot him.

481
00:34:19,050 --> 00:34:20,710
我确实没有
I didn't.

482
00:34:22,260 --> 00:34:23,800
我下不了手
I couldn't.

483
00:34:23,850 --> 00:34:25,690
喔 那是谁干的?
Well,then,who did?

484
00:34:27,880 --> 00:34:29,320
别挡道
Out of my way.

485
00:34:34,230 --> 00:34:35,870
开枪!
Do it!

486
00:34:47,700 --> 00:34:50,230
别管他了 快点 咱们走
Forget about him.Come on,let's go.

487
00:34:53,790 --> 00:34:55,620
你何不... 呃
Why don't you,uh...?

488
00:34:56,480 --> 00:34:58,790
何不告诉我们你的同伙是谁呢?
Why don't you tell us who your partners are?

489
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
我不是告密者 明白吗?
I'm not a snitch,okay?

490
00:35:00,710 --> 00:35:04,610
你也不是杀人犯 我不想看到你作为杀人犯离开这
You're also not a murderer,and I'd hate to see you go away as one.

491
00:35:04,770 --> 00:35:10,800
好的 听着 Kayla 如果你真爱Ben 就别放跑杀他的凶手
Okay,look,Kayla,if you had any feelings for Ben,don't let his killer go free.

492
00:35:15,700 --> 00:35:17,330
好吧
All right.

493
00:35:18,700 --> 00:35:21,010
你们见过Joe Tepper
You already know Joe Tepper.

494
00:35:21,090 --> 00:35:23,040
他是我们的下手
He was our utility.

495
00:35:23,110 --> 00:35:25,940
他基本上对我们言听计从
He basically did whatever we told him.

496
00:35:28,230 --> 00:35:30,260
这个是Whit
And that's Whit.

497
00:35:31,620 --> 00:35:33,710
Whitney Dern
Whitney Dern.

498
00:35:38,870 --> 00:35:41,620
告诉我们她现在在哪儿
How about you tell us where she is right now?

499
00:35:51,890 --> 00:35:54,550
这是我们熔化黄金的地方
This is where we melted the gold.

500
00:35:54,720 --> 00:35:57,120
但她今天下午要把金子运出去
But she's shipping it out this afternoon.

501
00:35:58,720 --> 00:36:00,890
她也一起开溜
And she's going with it.

502
00:36:08,620 --> 00:36:09,860
摩托车
Motorcycles.

503
00:36:09,940 --> 00:36:11,820
你以为会发现什么?
What did you think you'd find?

504
00:36:11,900 --> 00:36:13,960
一座金山?
Pile of gold?

505
00:36:14,160 --> 00:36:16,130
查一查 Jesse
Check it,Jesse.

506
00:36:28,520 --> 00:36:30,650
只是一集装箱摩托车
It's just a shipment of bikes.

507
00:36:30,720 --> 00:36:33,550
不管你在找什么 早就没影儿了
Whatever you're looking for,it's long gone by now.

508
00:36:33,620 --> 00:36:37,470
要果真如此 女士  你早就把这卡车丢下了
If that were true,lady,you would have left the truck behind.

509
00:36:39,330 --> 00:36:40,840
站着别动
Stay where you are.

510
00:36:40,900 --> 00:36:42,390
我上来了
I'm coming up.

511
00:36:54,130 --> 00:36:56,010
Jesse 你有测金笔吗?
Jesse,you got a gold pen?

512
00:36:56,080 --> 00:36:57,700
有 工具箱里有一支
Yeah.There's one in my kit.

513
00:37:33,230 --> 00:37:35,920
这辆摩托车是金子做的
This motorcycle's made of gold.

514
00:37:38,080 --> 00:37:41,640
就藏在眼皮子底下  真是通过海关检查的最好办法
Hide it in plain sight.Easiest way to get it through customs.

515
00:38:01,380 --> 00:38:03,470
你要把金子运到哪去?
Where was the gold going to?

516
00:38:03,530 --> 00:38:04,900
我不知道 警官大人
I don't know,Your Honor.

517
00:38:04,960 --> 00:38:09,050
我只是个无辜的旁观者  被这些大男人们拿枪逼着
I'm just an innocent bystander,threatened by these big men with guns.

518
00:38:09,120 --> 00:38:11,410
你因谋杀Ben Rooney被捕
You're under arrest for the murder of Ben Rooney.

519
00:38:11,470 --> 00:38:13,100
我不认识叫Ben Rooney的
Don't know a Ben Rooney.

520
00:38:13,150 --> 00:38:15,120
可Kayla Pennington认识
Kayla Pennington did.

521
00:38:15,170 --> 00:38:17,210
她说的话你们也信?
And you're taking her word for it?

522
00:38:17,330 --> 00:38:20,410
正是如此
That's the way this works.

523
00:38:20,500 --> 00:38:22,350
铐上她
Cuff her.

524
00:38:43,610 --> 00:38:46,150
蠢娘们儿! 咱们差点就干成了
Stupid bitch!We were so damn close.

525
00:38:46,200 --> 00:38:47,550
把她带走!
Get her out of here!

526
00:38:47,610 --> 00:38:49,110
你就这样出卖了咱?
And you sold us out?

527
00:38:49,170 --> 00:38:51,120
两千四百万就这么没了?
$24 million down the drain?

528
00:38:51,190 --> 00:38:52,980
但愿他值这个数
I hope he was worth it.

529
00:39:04,080 --> 00:39:06,640
嗨 Jake跟我说了
Um,Jake told me what happened.

530
00:39:06,680 --> 00:39:10,460
我只想过来告诉你 你不用担心他
I just wanted to stop by and let you know you don't have to worry about him.

531
00:39:10,880 --> 00:39:14,750
瞧 我并不是担心 我只是... 听着 这和咱俩无关 Calleigh
Look,I'm not worried,I just... Look,it's not about you and me,Calleigh.

532
00:39:14,810 --> 00:39:16,340
而是事关实验室
It's about the lab.

533
00:39:16,420 --> 00:39:19,100
不 我是说他不可能拿了钻石
No.I meant he couldn't have taken the diamonds.

534
00:39:19,160 --> 00:39:20,440
于是你就信他了?
You're just gonna take his word?

535
00:39:20,520 --> 00:39:22,410
喔 他当时跟我在一起
Well,he was with me.

536
00:39:23,620 --> 00:39:24,880
跟你在一起 什么意思?
What do you mean,with you?

537
00:39:24,950 --> 00:39:27,800
是我送他去医院做检查的
I took him to the hospital to get checked out.

538
00:39:28,020 --> 00:39:29,450
这就完了?
And that's it?

539
00:39:29,510 --> 00:39:30,860
对呀
Yeah.

540
00:39:30,950 --> 00:39:34,830
你知道吗 说来好笑  我还以为你不会吃醋
You know,it's funny because I thought that you weren't jealous.

541
00:39:36,670 --> 00:39:40,260
我没吃醋 我... 我只是 呃...
I'm not. I... I just,uh...

542
00:39:42,010 --> 00:39:44,260
我只是好奇 仅此而已
I'm just curious.That's all.

543
00:39:44,360 --> 00:39:45,360
你说是就是吧
All right.

544
00:39:45,430 --> 00:39:48,300
喔 我要走了 我好累
Well,I should go,because I'm tired.

545
00:39:48,380 --> 00:39:50,930
这一天可真辛苦 所以...
It's been a really long day,and...

546
00:39:51,780 --> 00:39:52,780
... 我得回家了
...I have to go home.

547
00:39:54,450 --> 00:39:55,970
给我留点劲儿
Save a little something.

548
00:39:59,970 --> 00:40:04,380
那个 呃 二楼鉴证工程部的 长一双鱼眼和两只剪刀手的家伙...
The guy  from,uh,Forensic Engineering on the second floor with the beady eyes and the scissor hands...

549
00:40:04,430 --> 00:40:05,480
哦 你说Mitten
Oh,Mitten.

550
00:40:05,540 --> 00:40:06,640
- 对 对 - 是呀 是呀
- Yes,yes. - Yeah,yes,yes.

551
00:40:06,700 --> 00:40:10,530
要是丢了50磅牛肉干  我准得认为是Mitten偷吃的
If 50 pounds of beef jerky was missing,then I'd believe it was Mitten.

552
00:40:13,170 --> 00:40:14,780
那些钻石还是没信儿吗?
So still no word on those diamonds?

553
00:40:14,870 --> 00:40:17,230
没有 没了 噗的一声 凭空消失了 
No. Gone.Thin air.Poof.

554
00:40:17,480 --> 00:40:19,890
信我的吧 这次肯定有人要倒霉了
Telling you guys,heads are gonna roll on this one.

555
00:40:20,010 --> 00:40:21,400
我敢保证
I guarantee it.

556
00:40:21,490 --> 00:40:23,310
我得声明一下
I got an announcement to make.

557
00:40:23,380 --> 00:40:26,210
今晚我不出去喝了 太累了  我受够这些破事了
I'm not going out for a drink tonight.I'm too tired.I'm sick of this mishegoss.

558
00:40:26,250 --> 00:40:27,590
我要回家去 好好洗个澡
I'm going home,taking a bath.

559
00:40:27,670 --> 00:40:31,050
那就可惜了  我还准备自己去Crosby好好喝一杯呢
It's too bad,'cause I was gonna go get myself a tasty beverage at Crosby's.

560
00:40:31,130 --> 00:40:32,220
算我一个
I'm in.

561
00:40:32,280 --> 00:40:33,440
加我仨
Count me three.

562
00:40:33,520 --> 00:40:34,720
五个人嫌多不?
Is five a crowd?

563
00:40:34,820 --> 00:40:36,310
当然不
Definitely not.

564
00:40:36,390 --> 00:40:38,180
咱得从这儿起好好训训新人
This is where we get to break the new guy in.

565
00:40:38,470 --> 00:40:40,950
还新人呢 那新人请客怎么样?
The new guy.How about the new guy's buying?

566
00:40:45,340 --> 00:40:48,670
那... 我还是不去了 这样太傻了
You know what?I should probably hang back.I know it's stupid.

567
00:40:48,720 --> 00:40:50,240
什么? 你说什么呢?
What?What are you talking about?

568
00:40:50,310 --> 00:40:51,740
- 这可是你的主意 BV - 我知道
- It was you idea,BV. - I know.

569
00:40:51,840 --> 00:40:53,600
我忘了明早我还得出庭呢
I forgot that I have got to be in court tomorrow morning.

570
00:40:53,650 --> 00:40:55,100
我的笔录我还一眼没看呢
I haven't even begun to look at my notes.

571
00:40:55,160 --> 00:40:57,410
这样吧 改天我一定跟你们出去喝
You know,I'm gonna have to catch up to you guys another night.

572
00:40:57,530 --> 00:40:58,490
对不住了
Sorry.

573
00:40:58,580 --> 00:40:59,880
太可惜了
That's sad.

574
00:40:59,940 --> 00:41:01,520
那咱走吧
Let's go.

575
00:41:01,600 --> 00:41:03,170
替我喝一杯
Have one for me.

576
00:41:03,240 --> 00:41:04,780
- 晚安 - 好的
- Have a nice night. - Okay.

577
00:41:13,750 --> 00:41:19,930
<font color=#29f7c4>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第21集
== 结束 ==</font>
<font color=#29f7c4>CSI:miami S08E21 Meltdown</font>

