1
00:00:02,330 --> 00:00:05,580
<i>* Ring around the rosies *</i>

2
00:00:05,640 --> 00:00:08,880
<i>* Pocket full of posies *</i>

3
00:00:08,970 --> 00:00:12,440
<i>* Ashes ashes *</i>

4
00:00:12,560 --> 00:00:15,310
<i>* We all fall down! *</i>

5
00:00:15,580 --> 00:00:20,010
<i>Ryan Wolfe收</i>

6
00:00:28,050 --> 00:00:31,200
<i>* Ring around the rosies *</i>

7
00:00:31,330 --> 00:00:34,460
<i>* Pocket full of posies *</i>

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,120
<i>* Ashes ashes *</i>

9
00:00:38,260 --> 00:00:41,050
有寄给Walter Simmons的吗?
Anything for Walter Simmons?

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,580
终于到了 是我一直在等的研讨会会员证
Finally,that seminar membership I've been waiting for.

11
00:00:45,630 --> 00:00:48,000
你参加了多少个书呆子俱乐部?
How many,uh,uh,nerd clubs are you a member of?

12
00:00:48,050 --> 00:00:49,430
想被我揍一顿吗?
Would you like to get beat up?

13
00:00:49,620 --> 00:00:50,890
不
No.

14
00:00:50,960 --> 00:00:52,400
- Simmons Simmons - 对...
- Simmons,Simmons, - Yes...

15
00:00:52,470 --> 00:00:53,910
- Simmons的 - 谢谢 谢谢
- Simmons. - Thank you. Thank you.

16
00:00:54,960 --> 00:00:56,420
有我的邮件吗 Jen?
Did I get any mail,Jen?

17
00:00:56,470 --> 00:00:58,310
也许吧
Maybe.

18
00:01:08,030 --> 00:01:10,360
嗨 Walter 这是什么?
Hey,Walter,what is this about?

19
00:01:11,440 --> 00:01:14,810
不知道 不过我也有一封类似的
I don't know.I got one just like it,though.

20
00:01:14,930 --> 00:01:16,490
是幻灯片
They're plastic transparencies.

21
00:01:16,580 --> 00:01:19,460
看样子都被剪开了
Looks like they've been cut up into pieces.

22
00:01:19,700 --> 00:01:21,450
真奇怪
That's weird.

23
00:01:21,580 --> 00:01:24,990
你也有一封
I have one for you,as well.

24
00:01:29,010 --> 00:01:32,840
信封上没有邮戳和回信地址
There's no postmark or return address on this envelope.

25
00:01:34,210 --> 00:01:36,480
不是从邮局寄出来的
So these didn't come through the post office.

26
00:01:36,530 --> 00:01:37,920
嗨 Jen 你从哪收的信?
Hey,Jen,where'd you collect these?

27
00:01:37,960 --> 00:01:41,420
楼下的信箱 我一直都是从那拿的
Pulled all of it from our box downstairs,just like I always do.

28
00:01:41,500 --> 00:01:43,780
你这还有类似的吗?
Do you have any more like it in there?

29
00:01:43,870 --> 00:01:46,950
这两封是给Boa Vista和Cardoza的
Uh,these are made out to Boa Vista and Cardoza.

30
00:01:47,020 --> 00:01:49,680
<i>* Ring around the rosies *</i>

31
00:01:49,750 --> 00:01:53,060
<i>* Pocket full of posies *</i>

32
00:01:53,100 --> 00:01:56,220
<i>* Ashes ashes *</i>

33
00:01:56,390 --> 00:01:59,760
<i>* We all fall down*</i>

34
00:02:47,310 --> 00:02:50,260
看着像来福枪的瞄准镜
These here look like crosshairs from a rifle sight.

35
00:02:51,460 --> 00:02:53,360
是真的威胁吗?
Is this a real threat?

36
00:02:53,420 --> 00:02:56,290
这女人看起来绝对像是目标
That woman definitely looks like a target.

37
00:02:57,730 --> 00:03:00,610
这片写着数字10
This piece has the number 10 on it.

38
00:03:02,530 --> 00:03:05,550
这片写着50
And this corner has 50.

39
00:03:06,030 --> 00:03:07,390
这里呢?
What does that say?

40
00:03:07,440 --> 00:03:10,680
"汉姆顿... 院"
"Hamden...Court."

41
00:03:10,800 --> 00:03:13,740
从左往右读 就是得到一个地址 "汉姆顿院5010号"
Read it left to right,you got an address: "5010 Hamden Court."

42
00:03:13,830 --> 00:03:16,590
我这就派行动组去
I'm sending a unit out there right now.

43
00:03:16,720 --> 00:03:19,700
<i>* Ring around the rosies *</i>

44
00:03:19,830 --> 00:03:23,130
<i>* Pocket full of posies *</i>

45
00:03:23,270 --> 00:03:26,610
<i>* Ashes ashes *</i>

46
00:03:26,770 --> 00:03:29,870
<i>* We all fall down! *</i>

47
00:03:43,270 --> 00:03:45,800
她来了 嗨 伙计
There she is.Hiya,pal.

48
00:03:45,940 --> 00:03:48,460
亲爱的 你现在没事了
Now,sweetheart,you're okay now.

49
00:03:48,550 --> 00:03:50,200
你跟我们在一起
You're with us.

50
00:03:50,310 --> 00:03:53,000
- 妈妈摔倒了 - 我知道
- Mommy fell down. 

51
00:03:53,060 --> 00:03:54,910
- 你叫什么名字? - Daria
- What's your name? -  Daria.

52
00:03:55,010 --> 00:03:59,870
Daria 我希望你跟着我 我们等爸爸回家 好吗?
Daria,I want you to come with me.And we're gonna wait till Daddy comes home,all right?

53
00:04:33,180 --> 00:04:48,940
<font color=#70DBDB>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第24集</font>
<font color=#70DBDB>CSI:MIAMI Season08 Episode24 All Fall Down</font>

54
00:05:12,710 --> 00:05:16,550
我感觉好懊恼 如果早点收邮件 就能阻止这起惨祸了
I just have that nagging feeling if we had opened the mail sooner,we could have prevented it.

55
00:05:16,620 --> 00:05:19,480
我不知道 但信息已经传达到了 清晰明确
I don't know,but the message has been sent loud and clear.

56
00:05:19,550 --> 00:05:21,570
凶手在嘲弄我们
The killer's taunting us.

57
00:05:25,750 --> 00:05:28,400
这一枪干净利落
The kill shot is precise.

58
00:05:28,510 --> 00:05:32,430
凶手肯定用的是猎枪 点270或点308口径的
The killer must have used a hunting rifle,. 270,.308 maybe.

59
00:05:32,500 --> 00:05:35,030
可能是在一百码外开枪的
That shot could have come from over a hundred yards out.

60
00:05:35,100 --> 00:05:38,280
我出去看看 扩大搜查范围 好吗?
I'll go outside.I'll widen the search area,okay?

61
00:06:18,540 --> 00:06:19,820
真是难以置信
This is unbelievable.

62
00:06:19,920 --> 00:06:22,770
某人把这当成了游戏
Somebody out there thinks this is a damn game.

63
00:06:24,180 --> 00:06:27,790
- 轨迹很直 架枪点一定就在附近 - 对
- The gun position had to be close to straight on. - Yep.

64
00:06:54,670 --> 00:06:56,810
安全!
It's clear!

65
00:06:58,100 --> 00:06:59,860
搞什么?
What the hell?

66
00:07:02,460 --> 00:07:05,080
- 是点308口径的吗? - 看起来是的
- What is that,a .308asing? - Looks like it.

67
00:07:05,240 --> 00:07:07,130
看来凶手早跑了
Looks like our shooter is long gone.

68
00:07:07,200 --> 00:07:10,130
凶手似乎并没在这开枪
Looks like our shooter was never here to take the st.

69
00:07:10,240 --> 00:07:12,290
你说什么? 不然咋开枪?
What are you talking about? How else could he get it off?

70
00:07:12,360 --> 00:07:13,840
瞄准镜支持WiFi
This scope is WiFi enabled.

71
00:07:13,920 --> 00:07:16,220
WiFi? 他在线杀的那位女士?
WiFi? He killed this lady online?

72
00:07:16,270 --> 00:07:19,710
扳机 上下左右移动 全都可以远程控制
The trigger,the left/right,the up and down,everything can be controlled remotely.

73
00:07:28,800 --> 00:07:31,770
凶手现在早不知道逃哪去了
This person could be literally anywhere right now.

74
00:07:31,780 --> 00:07:36,950
她在哪? 天呐 宝贝 你还好吗?
Where is she?Oh,God,baby,are you okay,huh?

75
00:07:38,120 --> 00:07:39,850
爸爸来了
Daddy's here.

76
00:07:44,010 --> 00:07:45,700
你能不能...?
Could you just...?

77
00:07:45,780 --> 00:07:49,640
嗨 宝贝 我一会儿就回来 好吗?
Hey,baby,I'll be back in just one minute,okay?

78
00:07:51,950 --> 00:07:53,770
- 先生 你不能进去! - 我妻子在里面!
- Sir,you can't go inside! - My wife is in there!

79
00:07:53,850 --> 00:07:56,070
- 警官 警官 - 我妻子在里面!
- Officer,Officer? - My wife is in there!

80
00:07:56,150 --> 00:07:59,130
让我来吧 谢谢
I'll take it from here. Thank you.

81
00:08:00,330 --> 00:08:05,200
Potter先生 你太太的尸体已经被运走了
Mr. Potter,your wife's body's been removed.

82
00:08:08,170 --> 00:08:10,900
抱歉
I'm sorry.

83
00:08:11,100 --> 00:08:13,370
真的很抱歉
I'm really sorry.

84
00:08:16,780 --> 00:08:20,020
真 真不敢相信
I,uh,I can't believe this is happening.

85
00:08:20,110 --> 00:08:23,920
我从没想到... 我是说 威胁倒是常听到...
I just never thought... I mean,you hear threats...

86
00:08:23,990 --> 00:08:26,940
威胁? 谁?
Threats? By who?

87
00:08:27,030 --> 00:08:30,280
我客户们的前配偶们
Ex-spouses of my clients.

88
00:08:30,390 --> 00:08:32,460
我是打离婚官司的律师
I'm a divorce lawyer.

89
00:08:32,540 --> 00:08:36,280
我靠惹人生气赚钱 他们会口不择言
I make people angry for a living.People say things.

90
00:08:36,370 --> 00:08:38,960
你妻子在戴德大学做什么?
What did your wife do at Dade University?

91
00:08:39,030 --> 00:08:41,420
不做什么 她是家庭主妇
Nothing. She w a stay-at-home

92
00:08:41,490 --> 00:08:46,660
我们发现了这 加起来有120块 都是这个月的
We found these.They're all for $120,all from this month.

93
00:08:46,740 --> 00:08:49,820
这是开给我妻子的支票 用的娘家姓 Janice Garber
These are paychecks made out to my wife's maiden name,Janice Garber.

94
00:08:49,930 --> 00:08:53,960
- 为什么? - 不知道 我们会查的
- Why is that? - I don't know.Let's find out.

95
00:08:59,870 --> 00:09:01,500
H 我听说枪击案的事了
H,I heard about the shooting.

96
00:09:01,590 --> 00:09:03,500
对 用了自动化的来福枪
Yes,they used an automated rifle,

97
00:09:03,600 --> 00:09:06,750
没有指纹 无法追查 也没登记
no prints,no trace,not registered.

98
00:09:06,900 --> 00:09:08,330
听起来像私人恩怨
Sounds personal.

99
00:09:08,400 --> 00:09:11,170
对 我们在枪击发生前收到了信息
Yes. We received a message before the shooting.

100
00:09:11,300 --> 00:09:13,000
信息? 怎么 寄来的?
A message? What,through the mail?

101
00:09:13,050 --> 00:09:16,790
确切的说 是混在早上的信件内
They slipped it into the morning mail,exactly.

102
00:09:17,900 --> 00:09:20,320
为什么要针对我们?
Why would they target us?

103
00:09:21,520 --> 00:09:23,790
我想我听到你说"我们"
I think I just heard an "us" in there.

104
00:09:23,880 --> 00:09:25,970
对 没错
Yeah,that's right.

105
00:09:26,060 --> 00:09:30,620
我离开之后 才发现这里是我的心之所属
While I was gone,I realized this is where I want to be.

106
00:09:30,710 --> 00:09:32,400
那就得做全职
Then I have you full-time.

107
00:09:32,470 --> 00:09:35,860
只要你肯接纳我 我就回来
I'm back,if you'll have me.

108
00:09:36,350 --> 00:09:38,400
真是个好消息
That's good news.

109
00:09:38,490 --> 00:09:41,170
第一单生意
First order of business.

110
00:09:41,580 --> 00:09:43,890
这是戴德大学签发的支票
These checks are from Dade University.

111
00:09:43,980 --> 00:09:47,470
去查查 这家庭主妇到底为谁工作 好吗?
Let's figure out who this soccer mom really worked for,okay?

112
00:09:47,570 --> 00:09:50,020
你能回来挺好
Good to have you back.

113
00:09:56,280 --> 00:10:00,980
Janice Potter自愿加入一项 我负责的博士生心理研究项目
Janice Potter volunteered for a PhD psych research project I was conducting.

114
00:10:01,060 --> 00:10:03,320
支票是给她的报酬
The university checks were compensation.

115
00:10:03,380 --> 00:10:05,540
她有提起过 向她丈夫隐瞒此事的原因吗?
Did she mention needing to hide this from her husband?

116
00:10:05,630 --> 00:10:07,630
我不记得有 怎么了?
Not that I can remember. Why?

117
00:10:07,710 --> 00:10:10,830
因为她用的是娘家的姓
Because she used her maiden name to get paid.

118
00:10:10,940 --> 00:10:13,160
她肯定有自己的理由
Everybody's got reasons for what they do.

119
00:10:13,250 --> 00:10:14,830
这项研究是关于什么的?
What kind of research was this?

120
00:10:14,870 --> 00:10:17,810
我在研究人脑的道德界限
I was studying the moral compass of the human brain.

121
00:10:17,890 --> 00:10:20,990
有点像重新解读米尔格拉姆服从实验
Kind of a new take on the Milgram experiment on obedience--

122
00:10:21,060 --> 00:10:25,590
米尔格拉姆服从实验认为 纳粹德国的产生是因为对权威人物的服从
the one that explains Nazi Germany happened because of obedience to authority figures.

123
00:10:25,680 --> 00:10:27,970
这研究的争议性很大 对不对?
It's a very controversial study,isn't it?

124
00:10:28,020 --> 00:10:28,970
是
Yes.

125
00:10:29,070 --> 00:10:32,940
所以你就让Janice这样的人 排队当你的小白鼠?
So you got people like Janice who were lining up to be your Guinea pigs?

126
00:10:33,000 --> 00:10:36,460
她觉得自己在电击人 但我在研究她
She thinks she's shocking people,but I'm studying her.

127
00:10:37,520 --> 00:10:39,670
好的 你得问实验对象一系列问题
All right,you will ask the subject a series of questions,

128
00:10:39,740 --> 00:10:43,630
如果他回答错误 你就要执行电击
and if the subject answers incorrectly, you will administer an electric shock.

129
00:10:43,710 --> 00:10:45,470
你能做到吗?
Can you do that?

130
00:10:45,560 --> 00:10:47,390
我可以
Yes,I can.

131
00:10:47,440 --> 00:10:50,470
很好 开始吧
Great. Let's begin.

132
00:10:53,300 --> 00:10:57,380
简言之 我的理论是德国纳粹的产生
My theory is that Nazi Germany didn't happen because people respond to authority.

133
00:10:57,440 --> 00:10:59,970
不是因为服从权威 而是因为人性本恶
Simply put,the brain wants to be evil.

134
00:11:00,060 --> 00:11:02,290
她验证了你的理论 电击实验对象了吗?
Did she prove your theory right,she shock the subject?

135
00:11:02,420 --> 00:11:05,870
这么说吧 幸亏我们没用日常电压
Let's just say I'm glad we weren't using actual voltage.

136
00:11:10,050 --> 00:11:12,570
多亏她我才能成功
But I have her to thank for my success.

137
00:11:12,650 --> 00:11:15,430
因为这 我要去更好的研究机构了
I'm moving on to a better institution because of it.

138
00:11:15,490 --> 00:11:16,610
谢谢你的合作
Thank you for your time.

139
00:11:16,640 --> 00:11:19,390
- 好运 - 会的
- Good luck. - Yeah.

140
00:11:54,150 --> 00:11:58,830
一个训练有素的射手 了解他的武器 从里到外 每个部分 每个凹槽
A trained marksman knows his weapon inside and out,every part,every groove.

141
00:11:58,880 --> 00:12:01,140
爱不释手
Can't keep his hands off it.

142
00:12:01,200 --> 00:12:03,090
找到指纹了吗?
Did you find a print?

143
00:12:03,280 --> 00:12:04,420
什么都没有
Nothing.

144
00:12:04,530 --> 00:12:09,150
当着三岁孩子的面 射杀母亲 这狙击手不需要训练有素 
Well,this shooter didn't need to be a trained marksman to gun down a mother in front of her three-year-old.

145
00:12:09,210 --> 00:12:11,710
他是个懦夫 只敢通过电脑来做
He was a coward,and he just used a computer to do it.

146
00:12:11,990 --> 00:12:13,950
电脑能至少帮我们追踪到他吗?
Well,can the computer at least help us track him down?

147
00:12:14,020 --> 00:12:15,310
希望如此
That's what I'm hoping.

148
00:12:15,380 --> 00:12:18,120
我试着追溯一下射击指令的起源
I'm gonna try to trace the trigger command back to its origin,

149
00:12:18,200 --> 00:12:20,570
希望能找到IP地址
and then hopefully get an I.P. dress.

150
00:12:31,890 --> 00:12:35,390
没用 只是在网络空间里绕圈圈
Okay,it's just bouncing me all over cyberspace.

151
00:12:35,530 --> 00:12:37,170
点308的弹头呢?
What about the .308 casing?

152
00:12:37,230 --> 00:12:41,380
- 系统里有结果吗? - 还是一样: 没发现
- What did IBIS find? - Variation on a theme:nothing.

153
00:12:43,120 --> 00:12:44,960
打扰一下 我是Craig Potter
Excuse me. My name is Craig Potter.

154
00:12:45,050 --> 00:12:47,000
有重要的事 让我见一名CSI
It's important I see one of your CSIs.

155
00:12:47,060 --> 00:12:50,210
- 我想这是... - Potter先生? 有什么可以帮你?
- And I think that this is something... - Mr. Potter?Can I help you?

156
00:12:51,220 --> 00:12:53,100
- 交给我吧 - 我在邮箱里发现了这个
- I got it. - I found this in our mailbox.

157
00:12:53,170 --> 00:12:56,560
是我的地址 但看谁是收件人
It's my address,but look who it's made out to.

158
00:12:57,260 --> 00:12:59,760
收件人是CSI
Made out to the CSIs.

159
00:12:59,940 --> 00:13:01,860
我太太卷进什么事了?
What was my wife into?

160
00:13:01,910 --> 00:13:05,240
这和她有什么关系? 到底是怎么回事?
I mean,does this have something to do with her?What-What is going on?

161
00:13:06,350 --> 00:13:07,760
我们还不知道
You know,we just don't know yet.

162
00:13:07,840 --> 00:13:10,900
我会去检验一下 但这上面会布满你的指纹
I'm gonna go have this run,but your fingerprints are gonna be all over it.

163
00:13:10,990 --> 00:13:12,390
我没有杀我太太
I didn't kill my wife.

164
00:13:12,470 --> 00:13:15,260
整个上午我都在法庭 打给Hillridge法官求证吧
I was in court all morning - call Judge Hillridge.

165
00:13:22,350 --> 00:13:26,360
Natalia 知道今早那些 没盖邮戳的信是怎么投递的吗?
Hey,Natalia,you know how all the envelopes delivered this morning were not postmarked?

166
00:13:26,430 --> 00:13:28,990
- 它们是直接送上门的 - 这个也是
- No,they were all hand-delivered.- This was,too.

167
00:13:29,060 --> 00:13:31,770
这个不是 这有邮戳
No,no,this one wasn't.This one was actually stamped by the post office.

168
00:13:31,810 --> 00:13:33,480
我想这不是邮局盖的
I don't think the post office put that there;

169
00:13:33,540 --> 00:13:36,060
这是增强现实标签
this is one of those augmented reality tags.

170
00:13:36,160 --> 00:13:39,230
什么是增强现实标签?
What is an augmented reality tag?

171
00:13:42,120 --> 00:13:43,910
这个标记...
This marking...

172
00:13:44,190 --> 00:13:46,510
就像一个条形码
...it acts as a bar code.

173
00:13:46,860 --> 00:13:49,180
把它拿到电脑摄像头前 进入特定网站进行识别
You hold it up to your Web camera,and certain Web sites

174
00:13:49,260 --> 00:13:53,890
会有各种精美的3D图片显示出来
recognize it and put all kinds of fancy 3-D graphics on the computer screen.

175
00:13:53,970 --> 00:13:55,870
杂志用它做提升销量的噱头
Magazines use it as P. R. gimmicks.

176
00:13:55,930 --> 00:13:57,960
这会是给我们的另一个信息吗?
So could this be another message for us?

177
00:13:58,050 --> 00:14:01,550
找找看
Well,let's find out.

178
00:14:05,340 --> 00:14:08,080
信息是 我们得阻止另一次谋杀
The message is:we got to stop another murder.

179
00:14:08,190 --> 00:14:09,720
但这个游泳池可能在任何地方
But this pool could be anywhere.

180
00:14:49,520 --> 00:14:52,150
试试点击它
Okay,try clicking on it.

181
00:14:54,400 --> 00:14:56,770
- 不行 什么都没有 - 有用 它动了 动了
- No. It's nothing. - Yeah,but it moved. It moved.

182
00:14:56,850 --> 00:14:59,420
看到了吗? 场景动了 或许可以变换角度
Did you see that? It shifted.So maybe you can shift the perspective.

183
00:14:59,540 --> 00:15:02,380
看能不能旋转它
See if you can spin it.

184
00:15:07,350 --> 00:15:09,110
Ryan 那是戴德大学的钟楼
Ryan,that's Dade University Bell Tower.

185
00:15:09,190 --> 00:15:10,790
在校园的南面
That's the South side of the campus,

186
00:15:10,850 --> 00:15:12,960
教员游泳池就在那
where the faculty pool is.

187
00:15:25,310 --> 00:15:26,370
你来这干什么?
What are you doing here?

188
00:15:26,420 --> 00:15:28,310
我听到警讯了
I got the call out.

189
00:15:32,510 --> 00:15:34,920
在那边! 那边!
That way! That way!

190
00:15:38,180 --> 00:15:39,710
我是Wolfe! 需要一辆救护车
This is Wolfe! I need an ambulance

191
00:15:39,810 --> 00:15:42,280
到戴德大学教员泳池!
to Dade University faculty pool!

192
00:15:47,240 --> 00:15:48,730
够到他了吗?
You got him?

193
00:15:50,170 --> 00:15:52,130
是的 接住!
Yeah,go,go!

194
00:15:58,130 --> 00:16:00,340
做心肺复苏! 快开始! 快!
CPR! Get started! Come on!

195
00:16:02,470 --> 00:16:04,580
- 呼吸 - 加油 呼吸!
- Breathe. - Come on,breathe!

196
00:16:08,430 --> 00:16:11,580
没用了 他已经死了
No.He's gone.

197
00:16:17,550 --> 00:16:21,130
Ken 我正在犯罪现场 等待Horatio Caine的到来
Ken,I'm here at the scene awaiting the arrival of Horatio Caine. Well,there are rumors

198
00:16:21,250 --> 00:16:22,740
有传言称在案发前 警方已知晓且收到过警告
that police knew and were warned.

199
00:16:22,880 --> 00:16:24,890
有报告指出迈阿密出现了连环杀人犯
We have reports that there's a serial killer loose in Miami...

200
00:16:25,010 --> 00:16:26,650
- 他一到达 我们就能得到答案 - 队长!
- We want to find out as soon as he gets here. - Lieutenant!

201
00:16:26,780 --> 00:16:28,420
他来了 队长! Caine队长!
He's here now. Lieutenant! Lieutenant Caine!

202
00:16:28,570 --> 00:16:30,250
迈阿密有连环杀手逍遥法外吗?
Is there a serial killer on the loose in Miami?

203
00:16:30,320 --> 00:16:33,600
今天的两起凶案前 警方都收到警告了吗?
Is it true that police were warned about both of today's murders before they happened?

204
00:16:33,710 --> 00:16:35,010
仍在调查中
Hasn't been determined yet.

205
00:16:35,080 --> 00:16:37,360
负责任地做好你们的工作 让我也能做好我的
Please do your job responsibly,so I can do mine.

206
00:16:37,440 --> 00:16:39,450
Caine队长 迈阿密是否有连环杀人手逍遥法外?
Lieutenant Caine,is there a serial killer on the loose in Miami?

207
00:16:39,540 --> 00:16:41,120
祝你们愉快
Have a great day.

208
00:16:41,350 --> 00:16:43,470
队长! 队长!
Lieutenant! Lieutenant!

209
00:16:43,670 --> 00:16:45,740
- H 我们来晚了 - Eric 这都是计划好的
- H,we got here too late. - It was planned that way,Eric.

210
00:16:45,790 --> 00:16:47,960
- 媒体怎么会知道的? - 我不知道 不是从我们这得知的
- How did the press get it? - I don't know,not from us.

211
00:16:48,040 --> 00:16:49,770
或许凶手泄露的 他想引人注目
Maybe the killer; he wanted some attention.

212
00:16:49,870 --> 00:16:53,250
- Loman医生 - 死因是溺毙
- Okay,Dr. Loman. - C.O.D. was drowning.

213
00:16:53,370 --> 00:16:57,510
但他的头皮上有淤青和擦伤
But he also has bruises and contusions to his scalp.

214
00:16:58,630 --> 00:17:01,200
指甲呢?
What about the fingernails?

215
00:17:01,300 --> 00:17:03,240
破裂流血了
Torn and bloody.

216
00:17:03,320 --> 00:17:06,570
先生们 或许他和别人打起来了
So maybe,gentlemen,he was in a fight,

217
00:17:06,650 --> 00:17:09,600
他们把他压进水里
and they held him underwater.

218
00:17:10,140 --> 00:17:12,840
我找到了个东西
I have something.

219
00:17:13,800 --> 00:17:17,430
看着像某种... 蓝色纤维
Looks like some sort of... blue fabric.

220
00:17:20,050 --> 00:17:22,540
我想我知道他是跟什么打了
Yep.I think I know what he was fighting.

221
00:18:10,080 --> 00:18:14,080
先生们 受害者是心理学教授
Our victim is a Professor in the psych department,gentlemen.

222
00:18:15,200 --> 00:18:18,130
那家庭主妇 不就是在心理学系做志愿者吗?
Didn't our soccer mom volunteer in a psych department?

223
00:18:18,210 --> 00:18:21,670
是 但是 这次留给我们的信息在哪?
Yeah. Yeah,but where's the message for us on this one?

224
00:18:22,270 --> 00:18:25,020
为什么不打开这个看看?
Why don't we open this?

225
00:18:41,880 --> 00:18:43,990
这就是要找的信息
There's our message.

226
00:18:44,320 --> 00:18:47,180
燃烧的鸢尾花
Fleur-De-lis on fire.

227
00:18:48,060 --> 00:18:49,750
H 颜料还没干
The paint is sticky,H.

228
00:18:49,820 --> 00:18:52,320
我们得查出为什么他会成为目标
Let's find out why our guy in the pool was targeted.

229
00:18:55,460 --> 00:18:57,950
我就说 佛吉尼亚理工大学 (校园枪击案)后就该允许我们带枪
I said after Virginia Tech we should be allowed to carry guns.

230
00:18:58,010 --> 00:19:00,670
别反应过度 警察会处理的
Let's not overreact; the police are handling this.

231
00:19:01,180 --> 00:19:03,280
队长 我不想吓着别人
Lieutenant,I didn't want to scare the others,

232
00:19:03,380 --> 00:19:10,270
但是... 我想Melissa Walls 杀了Janice Potter和Brusatti博士
but,uh...I think Melissa Walls killed Janice Potter and Dr. Brusatti.

233
00:19:10,480 --> 00:19:11,760
Madsen博士 为什么你认为是她做的?
Dr. Madsen,why do you think she did it?

234
00:19:11,830 --> 00:19:14,630
大概一周前 Janice到我办公室
About a week ago,Janice came to my office

235
00:19:14,720 --> 00:19:18,060
指控Melissa做科研时行为不当
and accused Melissa of scientific misconduct.

236
00:19:18,160 --> 00:19:19,620
行为不当?
Misconduct?

237
00:19:19,750 --> 00:19:22,710
她发现Melissa篡改研究结果
She caught Melissa doctoring the results of her study.

238
00:19:31,940 --> 00:19:34,430
- 加大电压 - 我想停下来
- Increase the voltage. - I want to stop.

239
00:19:34,880 --> 00:19:37,260
实验要求你继续
The experiment requires you to continue.

240
00:19:37,680 --> 00:19:39,950
你知道 你想这么做
You know you want to do this.

241
00:19:40,820 --> 00:19:42,730
来吧 继续
Come on,let's go.

242
00:19:47,640 --> 00:19:48,820
这伤到他了
It's hurting him.

243
00:19:48,900 --> 00:19:51,080
你这是在破坏我的论文
And you're hurting my thesis.

244
00:19:51,320 --> 00:19:53,870
我不能再做了
Ugh,I can't do this anymore.

245
00:20:05,580 --> 00:20:07,910
我复审了Melissa的研究成果
See,I reviewed Melissa's findings.

246
00:20:07,960 --> 00:20:09,540
她确实篡改了研究数据
She did doctor her studies.

247
00:20:09,590 --> 00:20:12,270
为了论证自己的观点 她捏造了研究数据
She manipulated the data to fit her theory.

248
00:20:12,350 --> 00:20:15,160
因此我们不得不把她踢出研究项目
So we had no choice but to kick her out of the program.

249
00:20:15,620 --> 00:20:18,020
多亏她我才能成功
I have her to thank for my success.

250
00:20:18,080 --> 00:20:21,540
因为这 我要去更好的研究机构了
I'm moving on to a better institution because of it.

251
00:20:26,290 --> 00:20:27,460
Melissa 你作弊了
You cheated,Melissa.

252
00:20:27,550 --> 00:20:29,120
不 你们解雇了我
No,you fired me.

253
00:20:29,190 --> 00:20:33,580
如果你不为你的行为 付出代价 学生们会怎么想?
What sort of message would we be sending the other students if there were no consequences to your actions?

254
00:20:33,670 --> 00:20:35,110
不敢相信
I can't believe this.

255
00:20:35,170 --> 00:20:38,250
- 你们要毁了我的事业? - 我们也是为你好 
- You're just gonna ruin my career? - We'll speak on your behalf.

256
00:20:38,320 --> 00:20:41,300
这些都会保密的 别的研究机构会雇你的
None of this will have to come to light.Other institutions will have you.

257
00:20:41,360 --> 00:20:44,020
我又得凭空想像一个新课题?
Am I just gonna pluck another thesis out of thin air?

258
00:20:44,100 --> 00:20:46,780
新问题 新数据?
New question,new data?

259
00:20:46,840 --> 00:20:49,890
这六年来  我把你们不想干的工作都做了
For six years,I did all the work that you didn't want to do.

260
00:20:49,980 --> 00:20:51,740
给你们做牛做马
I slaved for you.

261
00:20:51,790 --> 00:20:52,900
可到头来呢？
For what?

262
00:20:52,970 --> 00:20:56,140
你们三个就这么 把我辛苦的成果全都夺走了？
So that you three could take away everything I've ever worked for?

263
00:20:56,290 --> 00:20:59,950
不 不 你们休想
No. No,I don't think so.

264
00:21:07,520 --> 00:21:08,690
她现在在哪儿？
Where is she now?

265
00:21:08,760 --> 00:21:11,910
- 她今早清理了办公室 - 谢谢
- She packed up her office this morning. - Thank you.

266
00:21:15,660 --> 00:21:16,440
喂？
Hello?

267
00:21:16,520 --> 00:21:19,610
Melissa Walls 我是Caine队长
Melissa Walls,Lieutenant Caine.

268
00:21:19,710 --> 00:21:23,020
我告诉过你的人了 我对Janice Potter被杀一无所知
I told you people I don't know anything about Janice Potter's murder.

269
00:21:23,110 --> 00:21:26,480
Melissa Brusatti博士的案子 我需要你帮忙
Melissa,I need your help with the Dr. Brusatti case.

270
00:21:27,060 --> 00:21:28,410
你认为我有嫌疑
You think I'm a suspect.

271
00:21:28,450 --> 00:21:30,690
我可不傻 别忘了 我可是博士
I'm not stupid. Hello,PhD here.

272
00:21:30,770 --> 00:21:34,900
是 但据我所知  你没有毕业 而且还作弊
Yes,well,from what I understand,you didn't achieve distinction,and that you cheated.

273
00:21:34,970 --> 00:21:36,850
那又怎样 学术界就我一个作弊吗？
What,like no one ever cheats in academia?

274
00:21:36,920 --> 00:21:39,150
有三分之一的研究人员承认虚构数据
One-third of researchers admit to cooking data.

275
00:21:39,240 --> 00:21:43,080
所有伟人都作过弊 托勒密 牛顿  华盛顿-卡弗（美国著名农业化学家）
All the greats did it.Ptolemy,Isaac Newton,Washington Carver.

276
00:21:43,150 --> 00:21:47,180
你究竟杀没杀Janice Potter 和Brusatti博士?
Did you or did you not kill Janice Potter and Dr. Brusatti?

277
00:21:47,230 --> 00:21:48,550
你是那么想的？
Is that your theory?

278
00:21:48,650 --> 00:21:50,340
我是这么想的
It is my theory.

279
00:21:50,420 --> 00:21:51,940
你没有任何确凿证据
You have no hard evidence.

280
00:21:52,010 --> 00:21:53,600
也许我也该指控你作弊
Maybe I should accuse you of cheating.

281
00:21:53,690 --> 00:21:56,200
好呀 你何不来局里亲自指控？
Okay,why don't you come in and do it in person?

282
00:21:56,560 --> 00:21:59,570
不 既然你这么肯定 那就来抓我吧
No. You're so certain,come and find me.

283
00:21:59,630 --> 00:22:01,700
我会的
I will.

284
00:22:03,630 --> 00:22:07,680
在找到Melissa之前 我们认为 你们俩最好还是接受我们的保护
Until we find Melissa,we think it's best if both of you remain under our protection.

285
00:22:08,420 --> 00:22:11,130
- 当然 多谢 - 我只是个副教授
- Of course.Thank you. I'm just - an adjunct Professor.

286
00:22:11,220 --> 00:22:14,270
不像Stephen和Neal是终身任职 我没有任何能力左右委员会
I'm not tenured like Stephen and Neal.I didn't have any power to sway the committee,

287
00:22:14,320 --> 00:22:15,840
这个Melissa是知道的
and Melissa knows that.

288
00:22:15,930 --> 00:22:21,260
你们俩都在她的博士答辩委员会中 所以我们担心她接下来会对你们下手
Both of you were on her PhD committee,so what we're afraid of is that one of you could be next.

289
00:22:21,370 --> 00:22:22,910
我是Melissa的指导老师
I was Melissa's advisor.

290
00:22:22,950 --> 00:22:25,150
我不想看到她被踢出项目  那都是他们的主意
I didn't want to see her getting kicked out of the program.That was their idea.

291
00:22:25,210 --> 00:22:28,050
那可是咱们一致决定的 Bob
It was a unanimous decision,Bob.

292
00:22:28,080 --> 00:22:31,420
好吧 这个标志...  这个标志你们认识吗?
Well,does this symbol-- does this me anything to either of you?

293
00:22:36,240 --> 00:22:37,920
这是个鸢尾花 其他的就不知道了
Fleur-De-lis. Beyond that,no.

294
00:22:37,990 --> 00:22:41,770
Melissa Walls不是威胁  我不需要保镖
Melissa Walls is not a threat. I don't need a bodyguard.

295
00:22:41,890 --> 00:22:45,020
接受他们的保护吧 Bob
Take their protection,Bob.

296
00:22:46,060 --> 00:22:48,400
我能保护好自己
I'll look out for myself.

297
00:23:01,120 --> 00:23:03,580
- 我查过整个公寓了 没有人 - 好的
I checked the whole apartment.It's clear.

298
00:23:32,080 --> 00:23:37,200
我知道他们在外面安排了警力 但不知道你会待在屋子里
I knew they were putting uniforms outside,but I didn't know you were going to be inside the house.

299
00:23:37,270 --> 00:23:40,150
是呀 在里面同样能轻易地伤害你
Yeah. It's just as easy for somebody to get to you inside.

300
00:23:40,240 --> 00:23:41,990
所以我就进来了
That's why I'm here.

301
00:23:42,160 --> 00:23:44,130
说得有理
True.

302
00:23:44,520 --> 00:23:47,760
你知道吗 那些不只是 呃... 一个女人留下的
You know,those aren't from,uh,just one woman.

303
00:23:47,860 --> 00:23:49,280
好吧
Okay.

304
00:23:49,350 --> 00:23:52,990
不 我是说 它们不是风流韵事留下的
No.What I meant was that they're not from a date.

305
00:23:53,150 --> 00:23:55,810
它们是 呃...  我周四晚办的一个公寓派对留下的
They're from a,uh...departmental party that I hosted Thursday night.

306
00:23:55,890 --> 00:24:01,280
懂了 懂了 懂了 我只是随便看看 找找证据 如果你不介意的话
Got it.Got it. Got it. I'm just gonna keep looking around,if you don't mind.For evidence.

307
00:24:01,350 --> 00:24:03,080
当然不介意
not at all.

308
00:24:03,220 --> 00:24:06,100
我要去洗个澡 可以吧？
I'd like to take a shower.Is that okay?

309
00:24:06,160 --> 00:24:07,980
我批准了
Permission granted.

310
00:24:08,040 --> 00:24:09,290
多谢 警官大人
Thank you,Officer.

311
00:24:09,360 --> 00:24:11,680
别 叫我Natalia
No. Call me Natalia.

312
00:24:11,960 --> 00:24:14,130
Natalia
Natalia.

313
00:24:15,310 --> 00:24:17,120
谢谢
Thanks.

314
00:26:21,090 --> 00:26:25,300
Natalia 我...  我找到了一个鸢尾花饰
Natalia,I-I found a Fleur-De-lis.

315
00:26:25,370 --> 00:26:28,260
对 是一种叫Ahtash的古龙水的商标
Yeah,it's a logo for some cologne called Ahtash.

316
00:26:28,340 --> 00:26:31,050
A-H-T-A-S-H 没错
A-H-T-A-S-H. Yeah.

317
00:26:32,070 --> 00:26:33,930
喂?
Hello?

318
00:26:52,230 --> 00:26:56,300
喂 我是CSI Boa Vista 立即派救护车到Springer大街210号 快!
Yeah,CSI Boa Vista.I need an ambulance to 210 Springer Street now!Hurry!

319
00:26:59,880 --> 00:27:03,540
Horatio 他双手 面部和颈部三度烧伤
Horatio,he's got third-degree burns on his hands,face and neck.

320
00:27:03,580 --> 00:27:05,860
Natalia 你救了他的命
Natalia,you saved his life.

321
00:27:07,270 --> 00:27:08,820
泳池罩子上的鸢尾花
The Fleur-De-lis painted on the pool cover--

322
00:27:08,880 --> 00:27:11,230
和这个古龙水瓶上的一样
it's the same as the one painted on this bottle of cologne.

323
00:27:11,280 --> 00:27:14,150
所以显然是有人在咱们到这儿之前 就进来对瓶子做了手脚
So obviously,somebody got in here and tampered with that before we got here.

324
00:27:14,230 --> 00:27:17,840
对 我把这个带回实验室  做个火焰测试 看是用了什么燃烧剂
Yeah. I'm gonna take it back to the lab,do a flame test,see what incendiary Agent was used.

325
00:27:17,890 --> 00:27:20,380
- 就地在这儿做 好吗? - 没问题
- Let's do it here,okay? - All right.

326
00:27:29,270 --> 00:27:30,470
紫焰表明有钾
Purple means potassium.

327
00:27:30,530 --> 00:27:33,490
钾遇水就会燃烧
Which combusts when it makes contact with water.

328
00:27:36,430 --> 00:27:40,130
所以Madsen洗完澡出来 身上还湿着
So Madsen got out of the shower,and he was still wet.

329
00:27:43,410 --> 00:27:45,880
喷完才发现那不是古龙水
Sprayed on when he got out of the cologne.

330
00:27:51,730 --> 00:27:54,390
有人趁他不注意对这个做了手脚
Someone managed to get their hands on this when he wasn't looking.

331
00:27:54,420 --> 00:27:57,360
哦 他确实提过 昨晚在这公寓里办过派对
Well,he did say that they threw a party for the department here last night.

332
00:27:57,420 --> 00:28:03,400
Natalia 你不是说过在宾客名单上  有咱们的首要嫌犯Melissa Walls吗?
Natalia,didn't you say that on the guest list was Melissa Walls,our primary suspect?

333
00:28:24,320 --> 00:28:29,020
鸢尾花是上一条信息  那咱们是不是漏掉了下一条信息?
Well,the Fleur-De-lis was the last message,so are we missing the next message?

334
00:28:29,170 --> 00:28:30,820
也许没有
Maybe not.

335
00:28:30,870 --> 00:28:35,700
"大规模流行病 如黑死病  具象化了人的生命价值"
"Mass pandemics,such as"the bubonic plague,reify"the value of human life"

336
00:28:35,740 --> 00:28:42,000
"紧接着 同样具象化了 反人类罪行的社会分歧"
and in turn,the societal ramifications for crimes against humanity,as well."

337
00:28:42,160 --> 00:28:44,230
我能看看嘛?
Can I see it?

338
00:28:57,040 --> 00:28:58,740
论文检索

339
00:29:01,660 --> 00:29:05,140
这段话引自Bob Starling的一篇文章
The quote is from an article by Bob Starling.

340
00:29:06,200 --> 00:29:09,000
下一个就轮到我了 是不是? 告诉我
I'm next,aren't I? Tell me.

341
00:29:09,120 --> 00:29:10,700
我们还不清楚
We don't know that.

342
00:29:10,770 --> 00:29:13,630
别对我隐瞒真相 我有权利知道
Don't protect me from the truth.I deserve to know.

343
00:29:14,850 --> 00:29:17,390
这个你认得吗?
Do you recognize this?

344
00:29:17,760 --> 00:29:19,510
当然 当然认得 是我上次出版的
Yeah,of course I do. It's an article

345
00:29:19,560 --> 00:29:24,420
那本期刊中的一篇文章 "大规模流行病下公众意见分歧的合理性"
from a journal I published last "Why Civic Discord is Logical When Facing Mass Pandemic."

346
00:29:24,710 --> 00:29:27,670
- 可能你们已经读过了 - 我简直欲罢不能
- Maybe you've read it. - I couldn't put it down.

347
00:29:28,850 --> 00:29:31,530
为什么提起这文章?
Why is this relevant?

348
00:29:31,580 --> 00:29:35,200
喔 引自这篇文章的一段话 被留在Madsen教授的家里让我们看
Well,a quote from this article was left for us at Professor Madsen's home.

349
00:29:35,240 --> 00:29:38,510
让你们看? 作为一条线索? 这算啥? 福尔摩斯探案吗? 谁这么变态?
Left for you? Like a clue?What is this,Sherlock Holmes?Who does such things?

350
00:29:38,660 --> 00:29:43,050
目前为止 所有受害人 都和你的研究生Melissa Walls有关
Right now,all the victims are tied to your grad student,Melissa Walls.

351
00:29:43,170 --> 00:29:46,950
- 又开始了 - 听着 你的这些话被留在犯罪现场
- Here we go again. - Look,these are your words left at the crime scene.

352
00:29:46,980 --> 00:29:49,810
我们认为Melissa是幕后元凶
We believe Melissa is behind this.

353
00:29:49,970 --> 00:29:52,810
你最后一次见到她是什么时候?
When's the last time you saw her?

354
00:29:52,900 --> 00:29:55,880
我总能见到她 她昨天还在我办公室里
I see her all the time.She was in my office just yesterday.

355
00:29:55,970 --> 00:29:59,110
Melissa 我没有那么大影响力 我还不是终身教授呢
Melissa,I don't have that kind of sway.I don't have tenure yet.

356
00:29:59,170 --> 00:30:02,800
可大家都听你的 你是我的导师 你就不能为我挺身而出吗?
But everybody listens to you.You're my advisor,my mentor.Can't you fight for me?

357
00:30:02,850 --> 00:30:06,330
听着 你必须明白  捏造数据是严重违规行为
Look,you have to understand.Falsifying your data was a serious breech.

358
00:30:06,370 --> 00:30:08,150
得了吧 人人都捏造数据
Oh,come on. Everybody does it.

359
00:30:08,190 --> 00:30:11,230
对 喔 但不是谁都被逮了!
Yeah,well,not everybody gets caught!

360
00:30:14,000 --> 00:30:17,020
你知道她在那儿的时候 动过什么东西吗?
You know if she touched anything when she was in there?

361
00:30:17,140 --> 00:30:18,870
我和系秘书说话的时候
I left her alone for a few minutes

362
00:30:18,920 --> 00:30:21,320
留她自己在办公室待了一会儿
when I talked to the department secretary.

363
00:30:21,950 --> 00:30:24,420
好吧 我们要检查 你办公室里的所有东西
All right,we're gonna have to process everything that's in your office.

364
00:30:24,450 --> 00:30:27,790
而你要和我一起度过一段美好时光  直到我们查个水落石出
And you and I are gonna spend some quality time together,till we get this thing figured out.

365
00:30:27,880 --> 00:30:29,350
我不需要保护
I don't need protection.

366
00:30:29,400 --> 00:30:32,680
我今天下午还有个讲座 那是个... 我会和一屋子学生待在一起
I have a lecture this afternoon.It'll be a... I'll be in a room full of students.

367
00:30:32,750 --> 00:30:35,290
我想这节课我得去旁听了
I guess I'll be auditing that class.

368
00:30:40,600 --> 00:30:42,860
我们一直在找你 Walls女士
We've been looking for you,Ms. Walls.

369
00:30:42,940 --> 00:30:44,950
你们找得不够卖力  我根本没东躲西藏
You weren't looking hard enough.I wasn't hiding.

370
00:30:45,040 --> 00:30:48,330
你可是一起双重谋杀案 和一起杀人未遂案的首要嫌犯
Prime suspect in a double murder and an attempt at a third.

371
00:30:48,460 --> 00:30:50,210
你们还是认为我是凶手
You still think I'm you're killer.

372
00:30:50,290 --> 00:30:52,910
你有作案动机和时机
You had motive and opportunity.

373
00:30:52,980 --> 00:30:55,400
清白的人通常会很合作
Innocent people are usually cooperative.

374
00:30:55,470 --> 00:30:57,370
他们会竭尽所能查清真相  洗脱自己的嫌疑
They'll do anything to get to the truth and clear their name.

375
00:30:57,430 --> 00:31:02,860
你说"通常" 也就是说 也有清白的人不合作的时候 对吗?
You said,"usually," implying there's a percentage of innocent people who aren't cooperative,am I right?

376
00:31:03,440 --> 00:31:06,290
我们要知道你过去24小时的行踪
We need your last 24 hours.

377
00:31:08,550 --> 00:31:10,570
这是我的日程安排
My day planner.

378
00:31:10,670 --> 00:31:12,500
尽管查吧
Have at it.

379
00:31:12,620 --> 00:31:18,700
我们会的 我们还要以谋杀Janice Potter 和Neal Brusatti的嫌疑扣押你
We'll take it,and we want you for the murders of Janice Potter and Neal Brusatti.

380
00:31:18,790 --> 00:31:22,450
你有48小时提出正式指控  要是你办不到 我就走人了
You have 48 hours to file charges.If you can't,I'm free.

381
00:31:22,560 --> 00:31:23,600
我们会抓紧时间的
We'll take our chances.

382
00:31:23,640 --> 00:31:29,050
就算我有罪 把我关起来 也无法阻止任何已经着手实施的谋杀
Even if I am guilty,taking me into custody won't prevent any murders that are already set in motion.

383
00:31:51,580 --> 00:31:53,490
拿到了Melissa Walls的日程安排
We grabbed Melissa Walls' day planner.

384
00:31:53,600 --> 00:31:56,540
你们发现鸢尾花的时候  它还是黏糊糊的 对吧?
Hey,so when you guys found the Fleur-De-lis,the sprat--was tacky,right?

385
00:31:56,590 --> 00:31:58,740
对 黏的 但颜料不会转移到手上
Yeah,tacky and non-transferable.

386
00:31:58,780 --> 00:32:00,560
明白 好了
Right. Okay.

387
00:32:00,600 --> 00:32:03,560
喔 我拿来了同样的丙烯酸浮质漆
Well,I brought out the same acrylic aerosol paint,

388
00:32:03,620 --> 00:32:05,680
和同样的聚乙烯布
the same polyethylene sheeting,

389
00:32:05,730 --> 00:32:07,760
重塑当时的情形
to recreate the exact same conditions.

390
00:32:07,790 --> 00:32:10,080
看多久以后油漆会起粘
See how long it takes for the paint to become tacky.

391
00:32:10,150 --> 00:32:12,870
没错 考虑到日光的不同角度
Exactly. Taking into account the difference in sun position,

392
00:32:12,940 --> 00:32:17,440
我们可以大致估计 凶手是何时画的鸢尾花
we should be able to approximate when our killer painted the Fleur-De-lis.

393
00:32:27,870 --> 00:32:31,250
好的 计时开始
All right,hit it.

394
00:32:41,200 --> 00:32:42,560
计时
Hit it.

395
00:32:54,520 --> 00:32:55,740
黏的 却不转印到手上
Tacky with no transfer.

396
00:32:55,790 --> 00:32:58,860
46分钟 我们在2:15发现的图案
46 minutes,and we found the symbol at 2:15.

397
00:32:58,980 --> 00:33:01,470
好的 46
Okay. 46.

398
00:33:01,570 --> 00:33:05,920
也就是说 凶手大约在1:30画了鸢尾花
Which means our killer painted the Fleur-De-lis at approximately 1:30.

399
00:33:10,220 --> 00:33:12,460
是的 呃...
Yeah,well...

400
00:33:12,550 --> 00:33:14,540
根据这个结论
According to this,

401
00:33:14,600 --> 00:33:17,190
Melissa Walls可有的解释了
Melissa Walls has a lot of explaining to do.

402
00:33:18,580 --> 00:33:21,010
干得漂亮 伙计
That's good work,man.

403
00:33:25,010 --> 00:33:27,410
你记事本里可记了不少啊
Yeah,you put a lot into this day planner.

404
00:33:27,490 --> 00:33:29,180
约会 姓名 数字
Appointments,names,numbers.

405
00:33:29,280 --> 00:33:31,900
每一个偶然的想法或主意
Every random thought or idea.

406
00:33:31,950 --> 00:33:33,200
我不喜欢遗忘
I don't like to forget things.

407
00:33:33,270 --> 00:33:36,530
显然 你不记得 今天1:00到2:00 你身处何方
Apparently,you forgot where you were between 1:00 and 2:00 today.

408
00:33:37,940 --> 00:33:39,610
这时候我上了一堂普拉提课
I had a pilates class at this time.

409
00:33:39,680 --> 00:33:41,620
我们需要证明
We're gonna need confirmation on that.

410
00:33:41,700 --> 00:33:43,410
我有
I have it.

411
00:33:43,480 --> 00:33:45,350
这是9个同班同学的姓名
The names of nine people from class.

412
00:33:45,410 --> 00:33:47,890
他们会很乐意纠正你的看法
They'll be more than happy to set you straight.

413
00:33:48,410 --> 00:33:51,130
万一你不相信 我也有老师的书面证词
I also have an affidavit from the instructor which States

414
00:33:51,180 --> 00:33:54,370
证明我从头到尾参与了整堂课
that I attended class from beginning to end,in case you doubt me.

415
00:33:54,420 --> 00:33:57,640
- 为什么之前不拿给我们看? - 你们认为我有罪
- Why didn't we get this before? - You believed I was guilty.

416
00:33:57,730 --> 00:33:59,620
我只是让你们继续相信了
I simply allowed that belief to continue.

417
00:33:59,740 --> 00:34:02,050
你想让我们认为你有罪?
You wanted us to believe that you were guilty?

418
00:34:02,100 --> 00:34:04,590
没有 我彻头彻尾的中立
No.I was completely neutral.

419
00:34:04,640 --> 00:34:06,100
你们看法单一
You had a single theory.

420
00:34:06,140 --> 00:34:09,380
所有你们在案件中的感知 都被改变以支持这一看法
All your perceptionsin this case were shaped to support that theory.

421
00:34:09,470 --> 00:34:11,270
你怎么会想让这一切发生?
Why would you allow this to happen?

422
00:34:11,300 --> 00:34:12,960
这是我新的课题的一部分
It's part of my new thesis.

423
00:34:13,000 --> 00:34:15,490
第一印象 错误的感知
First impressions,false perceptions.

424
00:34:15,540 --> 00:34:19,760
因为这一课题 我被东弗罗里达大学录取
Because of it,I just got accepted to Eastern Florida University.

425
00:34:19,890 --> 00:34:23,660
调查者需要答案 于是捕捉了一个嫌疑人
The mind of an investigator needs an answer,so it seizes on a suspect,

426
00:34:23,720 --> 00:34:28,270
改变了感知 使得所有的证据 都支持这一单一看法
then alters perceptions so that all evidence fits that single idea.

427
00:34:28,800 --> 00:34:33,540
宾客名单上  有咱们的首要嫌犯Melissa Walls
On the guest list was Melissa Walls,our primary suspect.

428
00:34:34,620 --> 00:34:36,430
这叫做信念固着
It's called belief perseverance.

429
00:34:36,490 --> 00:34:38,140
我们追踪的是确凿的证据
We followed actual evidence.

430
00:34:38,190 --> 00:34:41,950
你们追踪了我 而不顾其他可能的嫌疑人
You followed me,to the detriment of all other viable suspects.

431
00:34:42,020 --> 00:34:43,570
像华盛顿狙击事件那样
Like the D.C. Sniper case.

432
00:34:43,620 --> 00:34:47,250
有人打进电话说看见白色休旅车 警察们花费所有精力寻找
Someone calls in,reports seeing a white van,and cops spend all of their time

433
00:34:47,310 --> 00:34:49,250
同时越来越多的人死去
looking for it while more people die.

434
00:34:49,290 --> 00:34:52,070
知道么 你的小实验 正置他人的生命于危险之中?
You know,your little experiment puts other peoples' lives in danger?

435
00:34:52,160 --> 00:34:53,380
这是你们做的
You're doing that.

436
00:34:53,430 --> 00:34:55,320
我只是个中立的观察者
I'm just an impartial observer.

437
00:34:55,390 --> 00:34:58,750
如果还有人死去就不是了
Notif somebody else dies.

438
00:35:08,040 --> 00:35:10,760
如果你问我 我说是那女孩干的 她在骗你
If you ask me,the girl did it. She's jerking your chain.

439
00:35:10,880 --> 00:35:13,660
这是来自Starling办公室的所有材料
This is everything from Starling's office.

440
00:35:13,720 --> 00:35:15,750
Tripp还和Starling一起? 他很可能是下一个对象
Is Tripp still with Starling?'Cause he could be next.

441
00:35:15,820 --> 00:35:17,630
嗯 他像老鹰一样盯着他呢
Yeah. He's watching him like a hawk.

442
00:35:17,690 --> 00:35:19,410
看他写的这些文章
Look,check out these articles he wrote.

443
00:35:19,520 --> 00:35:22,620
"全球瘟疫癔症" "恐惧与流感"
"Global Plague Hysteria," "Fear and the Flu."

444
00:35:22,710 --> 00:35:24,520
这挺有意思
This is interesting.

445
00:35:24,580 --> 00:35:26,940
这是终身职位的申请书 被拒绝了
It's an application for tenure.It's been denied.

446
00:35:27,010 --> 00:35:28,700
这是学术界的圣杯
It's the Holy Grail of academia.

447
00:35:28,810 --> 00:35:30,980
没错 保障了你的学术自由和工作稳定
It sure is. It buys you academic freedom,job security.

448
00:35:31,110 --> 00:35:33,800
教授们经年累月的努力以求得到它
And professors work years to get it.

449
00:35:33,860 --> 00:35:36,730
查查委员会的名单
Check out the names on the committee.

450
00:35:36,860 --> 00:35:38,820
Neal Brusatti Stephen Madsen
Neal Brusatti,Stephen Madsen.

451
00:35:38,880 --> 00:35:40,150
这2位是我们的受害者
Well,those are two of our victims.

452
00:35:40,200 --> 00:35:44,310
会不会我们保护的人正是凶手呢?
Okay,what if the person we're protecting is actually our killer?

453
00:35:49,990 --> 00:35:51,860
我来打给Tripp
I'm calling Tripp.

454
00:35:55,160 --> 00:35:56,450
直接转到语音信箱了
Went straight to voice mail.

455
00:35:56,510 --> 00:35:58,040
打给巡警 派辆车过去
Call patrol. Get a car out there.

456
00:35:58,080 --> 00:36:00,850
嘿 伙计们 这些眼熟么?
Hey,guys,these look familiar to you?

457
00:36:01,160 --> 00:36:04,030
<i>* Ring around the rosies *</i>


458
00:36:04,170 --> 00:36:07,120
<i>* Pocket full of posies *</i>


459
00:36:07,260 --> 00:36:11,120
<i>* Ashes ashes *</i>


460
00:36:11,220 --> 00:36:13,760
<i>* We all fall down *</i>


461
00:36:13,830 --> 00:36:15,930
这些是我们信上的邮票
Those are the stamps from our letters.

462
00:36:16,030 --> 00:36:18,170
我确信邮政局卖了上百万这种邮票
I'm sure the postal servicesells millions of those.

463
00:36:18,230 --> 00:36:20,290
我们需要更多的证据 把Starling和谋杀联系起来
We're gonna need more than that to connect Starling to the murders.

464
00:36:20,370 --> 00:36:22,030
不用 邮票也有指纹
No. Stamps have fingerprints.

465
00:36:22,090 --> 00:36:25,980
邮政局在邮票上 印了秘密水印以防伪造
The postal service puts secret watermarks on stamps to prevent counterfeiting.

466
00:36:26,050 --> 00:36:28,520
每一板都有其特定的水印
Each sheet has its own specific watermark.

467
00:36:28,580 --> 00:36:30,810
唯一要做的只是...
All you got to do...

468
00:36:30,870 --> 00:36:33,530
在上面滴上一滴甘油基溶液
is put a glycerin-based liquid on it.

469
00:36:38,760 --> 00:36:40,900
让水印浮现
Raises the watermark.

470
00:36:41,810 --> 00:36:43,290
这些水印相配
Those watermarks are a match.

471
00:36:43,350 --> 00:36:45,260
Starling给我们发了这些信
Starling sent us these letters.

472
00:36:50,100 --> 00:36:54,230
莎士比亚是20世纪分析的先驱
Shakespeare is a progenitor of 20th-century analysis.

473
00:36:54,270 --> 00:36:57,480
没有莎士比亚 就没有弗洛伊德
Without Shakespeare,there is no Freud.

474
00:36:57,550 --> 00:37:00,440
引人深思 好吧 集散
Food for thought.All right,go. Get out of here.

475
00:37:07,000 --> 00:37:09,160
队长?
Lieutenant?

476
00:37:09,570 --> 00:37:10,610
Janice Potter
Janice Potter,

477
00:37:10,660 --> 00:37:13,770
Neal Brusatti Stephen Madsen
Neal Brusatti,Stephen Madsen.

478
00:37:13,870 --> 00:37:14,740
什么意思?
What's this about?

479
00:37:14,800 --> 00:37:19,200
你办公室的邮票 和寄给CSI的信上的邮票匹配
We matched some stamps from your office to mail sent to my CSIs.

480
00:37:19,250 --> 00:37:22,040
邮票? 你们匹配了邮票?
Stamps? You matched stamps?

481
00:37:22,120 --> 00:37:28,460
我认为你谋杀Brusatti 并意图谋杀 Madsen 因为他们拒绝了你终身职位的申请
I believe that you murdered Brusatti,and tried to kill Madsen because they denied you tenure.

482
00:37:45,210 --> 00:37:48,600
你要为Melissa的研究出漏子负责
When Melissa Wall'' research went sour,you were found responsible.

483
00:37:48,650 --> 00:37:52,110
Janice Potter 把这些伪造数据丢给你 使你难堪
Janice Potter dropped those fake results in your lap,and made you look bad.

484
00:37:52,200 --> 00:37:55,520
于是她成为了你的第一个目标
She became your first target.

485
00:38:00,780 --> 00:38:05,780
莎士比亚在哈姆雷特中告诉我们 迟来的复仇引发疯狂
Shakespeare shows us in Hamlet,revenge delayed invites madness.

486
00:38:09,300 --> 00:38:11,740
我神志很清楚
My mind is clear.

487
00:38:29,680 --> 00:38:32,150
把你的手背过去
Put your hands behind your back.

488
00:38:32,750 --> 00:38:36,230
我要问你为什么寄那些信
I need to ask you why you sent those letters.

489
00:38:57,030 --> 00:39:00,330
<i>HORATIO CAINE 队长收 机密</i>

490
00:39:04,090 --> 00:39:06,630
Horatio
Horatio.

491
00:39:48,290 --> 00:39:51,510
"他们都倒下了"
"They all fall down."

492
00:40:18,980 --> 00:40:19,870
Walter
Walter.

493
00:40:19,940 --> 00:40:24,020
Walter? Walter!
Walter? Walter!

494
00:40:27,230 --> 00:40:29,810
Calleigh? Calleigh?!
Calleigh? Calleigh?!

495
00:40:29,960 --> 00:40:32,370
Calleigh
Calleigh.

496
00:40:36,040 --> 00:40:39,140
呼吸 呼吸
Breathe. Breathe.

497
00:40:39,990 --> 00:40:42,040
你能听到我吗?
You hear me?

498
00:40:42,260 --> 00:40:44,850
Calleigh 醒醒
Calleigh,listen,please.

499
00:40:45,380 --> 00:40:48,660
来人啊! 来人 救命! 救命!
Somebody!Somebody help! Help!

500
00:40:48,740 --> 00:40:53,380
<font color=#70DBDB>犯罪现场调查: 迈阿密篇 第八季 第24集
== 本季结束 ==</font>
<font color=#70DBDB>CSI:MIAMI Season08 Episode24 All Fall Down</font>

