1
00:00:09,448 --> 00:00:11,638
快点 闪开!

2
00:00:11,958 --> 00:00:14,898
莎士比亚在哈姆雷特中告诉我们
迟来的复仇

3
00:00:14,908 --> 00:00:17,198
引发疯狂

4
00:00:22,168 --> 00:00:27,588
莎士比亚在哈姆雷特中告诉我们
迟来的复仇引发疯狂

5
00:00:36,608 --> 00:00:39,428
<i>全部倒下</i>

6
00:00:39,448 --> 00:00:44,678
莎士比亚在哈姆雷特中告诉我们
迟来的复仇引发疯狂

7
00:00:44,878 --> 00:00:47,118
- Walter! Walter!
- Eric 给我回电

8
00:00:47,128 --> 00:00:48,608
请给我回电 马上打给我

9
00:00:48,618 --> 00:00:52,378
Calleigh! Calleigh

10
00:00:53,218 --> 00:00:55,968
Calleigh 嘿 宝贝

11
00:00:55,978 --> 00:00:58,418
我带你离开这儿

12
00:01:01,538 --> 00:01:02,768
来人啊!

13
00:01:02,778 --> 00:01:05,048
来人! 救命!

14
00:01:18,788 --> 00:01:21,028
我找到你了

15
00:02:37,688 --> 00:02:40,358
呼吸 Eric 呼吸

16
00:02:40,628 --> 00:02:42,198
好了 Calleigh

17
00:02:42,208 --> 00:02:45,078
加油 亲爱的 呼吸

18
00:02:58,918 --> 00:03:02,618
Calleigh 亲爱的
Calleigh 呼吸 呼吸

19
00:03:02,628 --> 00:03:03,858
- 呼吸!
- 呼吸

20
00:03:03,868 --> 00:03:07,448
加油 呼吸! 加油 亲爱的

21
00:03:10,448 --> 00:03:11,828
- 呼吸!
- 加油 亲爱的

22
00:03:11,838 --> 00:03:14,148
呼吸 加油

23
00:03:14,158 --> 00:03:15,568
呼吸!

24
00:03:15,578 --> 00:03:18,808
深吸口气 好样的

25
00:03:28,558 --> 00:03:31,278
救命! 谁叫一下医生!

26
00:03:31,298 --> 00:03:32,538
来人 救命!

27
00:03:32,548 --> 00:03:34,678
这里需要医生!

28
00:03:34,688 --> 00:03:36,418
加油 Jesse

29
00:03:37,888 --> 00:03:40,448
救命! 来人 救命!

30
00:03:40,458 --> 00:03:42,068
Jesse 加油 Jesse 呼吸!

31
00:03:42,078 --> 00:03:43,708
给她找个医生!

32
00:03:43,718 --> 00:03:45,018
加油 Jesse 呼吸

33
00:03:45,028 --> 00:03:46,318
- 加油 Jesse
- 加油 Jesse 呼吸

34
00:03:46,338 --> 00:03:48,878
- 加油 Jesse!
- 呼吸!

35
00:03:48,888 --> 00:03:49,888
- 我们能做到的
- 不不不不不

36
00:03:49,898 --> 00:03:52,578
不不不 我们一定行的

37
00:03:52,588 --> 00:03:56,238
- 不!
- Natalia Natalia Natalia

38
00:03:59,658 --> 00:04:01,938
我们能做到的

39
00:04:01,948 --> 00:04:03,918
我们只是需要点帮助

40
00:04:03,928 --> 00:04:06,888
- Horatio 我们只需要点帮忙
- Natalia Natalia

41
00:04:06,898 --> 00:04:09,298
他死了

42
00:04:49,318 --> 00:04:52,958
犯罪现场调查: 迈阿密篇
第九季 第1集

43
00:05:37,636 --> 00:05:42,016
要是你当时没射穿窗户玻璃
我的解剖室一定尸满为患了

44
00:05:42,476 --> 00:05:43,886
死因是?

45
00:05:43,906 --> 00:05:45,256
根据这情形看来

46
00:05:45,266 --> 00:05:48,256
他很可能是严重脑缺氧

47
00:05:48,266 --> 00:05:50,456
缺氧

48
00:05:50,466 --> 00:05:52,416
这怎么可能?

49
00:05:52,436 --> 00:05:55,326
任何有毒气体或惰性气体都有可能

50
00:05:55,336 --> 00:05:58,696
等我将他的肺部组织
取样检测后才能确定

51
00:06:01,616 --> 00:06:03,776
为什么...?

52
00:06:05,106 --> 00:06:07,296
为什么我们没能把他叫醒?

53
00:06:07,306 --> 00:06:12,806
和其他人不同 他跌倒时摔伤了头

54
00:06:13,566 --> 00:06:17,106
很可能导致他硬膜下出血

55
00:06:18,346 --> 00:06:20,166
我该怎么处理他的东西?

56
00:06:20,176 --> 00:06:24,016
- 什么?
- 我该怎么处理他的东西?

57
00:06:40,386 --> 00:06:42,126
我会处理的

58
00:06:43,536 --> 00:06:46,396
嘿 这是Starling用来
杀害那个女受害人的枪?

59
00:06:46,406 --> 00:06:48,966
是啊 我在袭击时把它掉在了地上

60
00:06:48,986 --> 00:06:50,195
看看这个

61
00:06:50,206 --> 00:06:53,376
证明Starling试图杀害
他同事的古龙水瓶子被打碎了

62
00:06:53,386 --> 00:06:54,896
这些是他给我们所有人的信

63
00:06:54,906 --> 00:06:58,366
可以证明他是三起大学员工
被袭事件的策划者

64
00:06:58,376 --> 00:07:01,606
问题是医务人员试图救Jesse时踩到了

65
00:07:01,616 --> 00:07:03,246
好吧 那就是说我们所有

66
00:07:03,256 --> 00:07:05,796
能证明Starling有罪的证据
都因为毒气而销毁了

67
00:07:05,806 --> 00:07:08,196
不 不是所有 我们还有枪

68
00:07:08,206 --> 00:07:11,346
那倒是真的
但从没能证明枪和他有直接联系

69
00:07:13,315 --> 00:07:14,546
坐下

70
00:07:14,556 --> 00:07:16,465
我不知道你在监狱里还怎么把毒气

71
00:07:16,476 --> 00:07:19,456
弄进了实验室
但我们一定会查清楚的

72
00:07:19,466 --> 00:07:22,446
- 不可能
- 闭嘴

73
00:07:33,266 --> 00:07:37,336
也许你会有兴趣...

74
00:07:37,856 --> 00:07:42,126
被你杀死的警察叫Jesse Cardoza

75
00:07:44,906 --> 00:07:47,556
真悲惨 真的

76
00:07:47,566 --> 00:07:53,456
你们收集的所有能指控我谋杀的
证据都怎么样了?

77
00:07:53,596 --> 00:07:58,096
你无法阻止接下来要发生的事

78
00:08:02,256 --> 00:08:05,546
这正是Starling的目的 
毁掉我们所有证据

79
00:08:05,556 --> 00:08:07,326
这样我们就不能指控他

80
00:08:07,336 --> 00:08:10,406
所以我们更要证明
他是杀死Jesse的凶手

81
00:08:10,416 --> 00:08:13,816
过去每次作案
他都会留下下次作案的线索

82
00:08:13,826 --> 00:08:17,456
对 但我们找遍了实验室
也没找到任何东西

83
00:08:18,246 --> 00:08:21,216
我们从这开始 好么?

84
00:08:21,506 --> 00:08:23,666
{\a6}<i>全部倒下</i>

85
00:08:22,306 --> 00:08:24,156
很好

86
00:08:24,165 --> 00:08:27,026
Boa Vista小姐 去跟Melissa Walls谈谈

87
00:08:27,036 --> 00:08:29,456
Starling的博士研究生 但她恨他

88
00:08:29,466 --> 00:08:31,746
但她最了解他 她也许会有头绪

89
00:08:31,756 --> 00:08:34,806
我们要弄清他是怎么引入毒气的

90
00:08:34,816 --> 00:08:36,716
都配上枪

91
00:08:36,726 --> 00:08:39,546
他虽然被拘留了
但仍可能有其他尝试之举 干活吧

92
00:08:50,806 --> 00:08:52,826
Melissa Walls?

93
00:08:52,836 --> 00:08:54,686
我是迈阿密戴德警方
犯罪现场调查科的Boa Vista

94
00:08:54,696 --> 00:08:58,066
我能带你去局里问你一些问题吗?

95
00:08:58,456 --> 00:09:00,156
现在不太方便

96
00:09:00,166 --> 00:09:02,596
这和你的导师Bob Starling有关

97
00:09:02,606 --> 00:09:05,086
听着 我现在不想
想Starling的事 好吗?

98
00:09:05,096 --> 00:09:06,645
这人毁了我的事业

99
00:09:06,656 --> 00:09:08,586
这人今天杀了个警察

100
00:09:08,596 --> 00:09:10,026
我们觉得他还没罢手 我们想

101
00:09:10,036 --> 00:09:12,505
你是不是知道谁可能
会是他的下一个目标

102
00:09:12,516 --> 00:09:15,426
没有任何线索
你们总忍不住来拿他的事烦我

103
00:09:15,446 --> 00:09:19,166
Melissa我们真的很需要你配合 拜托

104
00:09:19,176 --> 00:09:20,807
我们觉得他会再次下手的!

105
00:09:20,816 --> 00:09:23,906
对不起 但我得走了

106
00:09:32,826 --> 00:09:35,536
我可以告诉你这用的是喷墨打印机

107
00:09:35,546 --> 00:09:38,776
你看见这些粘在纸张表面的墨滴没?

108
00:09:38,786 --> 00:09:42,466
- 是的
- 只有喷墨打印机用湿墨

109
00:09:49,836 --> 00:09:51,356
Starling的打印机在我们的证物室里

110
00:09:51,366 --> 00:09:54,216
你觉得有可能把信
和打印机联系起来吗?

111
00:09:54,226 --> 00:09:57,316
我们需要标记 瑕疵

112
00:09:58,386 --> 00:10:00,405
那儿 那儿有个墨点缺失

113
00:10:00,426 --> 00:10:02,826
一定是有个喷嘴堵住了

114
00:10:06,256 --> 00:10:08,326
我来看看能否和
Starling的打印机匹配

115
00:10:08,336 --> 00:10:11,006
也许堵住的喷嘴就是线索

116
00:10:49,586 --> 00:10:55,156
嘿 伙计们 在每根通风管里
都检测到了卤代烷的痕迹

117
00:10:55,166 --> 00:10:57,716
卤代烷气体是灭火物质 对吧?

118
00:10:57,726 --> 00:10:58,986
是的 在80年代就禁止使用了

119
00:10:58,996 --> 00:11:01,996
Starling一定时从哪里找到了些旧罐子

120
00:11:02,006 --> 00:11:05,156
对 那问题是 卤代烷气体
是怎么被引入通风管的?

121
00:11:05,166 --> 00:11:07,796
估计是通过通风系统

122
00:11:07,806 --> 00:11:10,376
这就能解释为什么
只有一层楼受到了影响

123
00:11:10,386 --> 00:11:13,206
我们的系统和整幢楼
其他地方是分开的

124
00:11:13,216 --> 00:11:16,686
好吧 这儿就是
实验室的空调机组 Eric

125
00:11:16,696 --> 00:11:19,096
好吧 我们在屋顶
现在我们要检查主要进气口了

126
00:11:19,116 --> 00:11:20,986
- 好的 收到
- 等等

127
00:11:20,996 --> 00:11:24,786
- 怎么了 H?
- 这里有螺丝

128
00:11:26,206 --> 00:11:28,206
最近有人打开过这个

129
00:11:28,216 --> 00:11:30,036
帮一下忙 怎么样?

130
00:11:30,046 --> 00:11:32,156
好

131
00:11:35,906 --> 00:11:37,806
我来吧

132
00:11:39,346 --> 00:11:41,546
Eric

133
00:11:43,096 --> 00:11:46,646
我们的修理工不会把氟利昂放在这里

134
00:11:57,796 --> 00:11:59,636
卤代烷气体

135
00:11:59,646 --> 00:12:02,686
直接释放到中央空调系统里面去

136
00:12:16,796 --> 00:12:18,816
仔细看看

137
00:12:34,276 --> 00:12:37,386
没有使用者姓名 没有序列号

138
00:12:38,616 --> 00:12:40,736
Eric

139
00:12:40,756 --> 00:12:42,456
这个标签

140
00:12:42,476 --> 00:12:45,136
上面有字迹 就是锈的厉害

141
00:12:45,146 --> 00:12:47,756
看看是些什么

142
00:12:47,826 --> 00:12:50,876
"SITY"

143
00:12:51,656 --> 00:12:54,916
- 是大学
- 比如戴德大学

144
00:12:58,106 --> 00:13:00,696
这个罐子来自你任职的那所大学

145
00:13:00,706 --> 00:13:04,096
Bob 有没有什么想坦白的?

146
00:13:04,116 --> 00:13:06,286
你们没法证明这和我有关

147
00:13:06,296 --> 00:13:09,376
瞧瞧这个

148
00:13:11,445 --> 00:13:12,876
把他铐起来!

149
00:13:12,886 --> 00:13:14,566
你是怎么打开的?

150
00:13:14,576 --> 00:13:18,006
你们什么时候才会明白
我比你们加起来都要聪明?

151
00:13:18,016 --> 00:13:20,806
我成功之时 就是你们死尽之日
一个也别想逃

152
00:13:20,826 --> 00:13:23,856
会有人死的 但肯定不是我们

153
00:13:23,866 --> 00:13:25,746
Frank 把他带到楼下去

154
00:13:25,756 --> 00:13:28,966
单独囚禁

155
00:13:30,616 --> 00:13:34,036
时间不等人 Horatio 你明白吗?

156
00:13:50,206 --> 00:13:54,496
为什么没人替这位警官清理面部?

157
00:13:54,506 --> 00:13:56,606
我们还在收集证据 先生

158
00:13:56,616 --> 00:13:58,936
抱歉

159
00:14:18,246 --> 00:14:20,576
Jesse...

160
00:14:20,586 --> 00:14:23,776
Jesse Jesse Jesse

161
00:14:38,706 --> 00:14:41,926
我只是过来...

162
00:14:41,936 --> 00:14:44,496
过来道别的

163
00:14:49,896 --> 00:14:54,906
我和你 我们今晚原本有一场比赛的

164
00:14:55,376 --> 00:14:58,376
我本想把你打得落花流水

165
00:15:17,976 --> 00:15:20,376
我给你妈妈打了电话

166
00:15:21,336 --> 00:15:24,246
她想你回加州

167
00:15:24,706 --> 00:15:27,546
H会让你回去的

168
00:15:33,116 --> 00:15:35,986
伙计 我会想念你的

169
00:16:03,496 --> 00:16:06,055
玻璃?

170
00:16:14,306 --> 00:16:16,876
- 进去吧
- 好

171
00:16:17,096 --> 00:16:21,136
Natalia 你找到Jesse的时候

172
00:16:21,406 --> 00:16:23,466
你记得他在研究什么吗?

173
00:16:23,476 --> 00:16:26,576
不行 说实话 我没注意

174
00:16:26,586 --> 00:16:28,946
- 我都没...
- 好了 没事

175
00:16:28,955 --> 00:16:31,326
我发现这块玻璃嵌在他头上

176
00:16:31,336 --> 00:16:33,086
我觉得玻璃是这间房里的

177
00:16:33,105 --> 00:16:35,736
我想知道它是哪来的

178
00:16:35,856 --> 00:16:37,446
好吧

179
00:16:37,456 --> 00:16:40,366
我们找得到答案的 来吧

180
00:16:51,356 --> 00:16:55,566
这块是Jesse头部伤口里的玻璃

181
00:16:55,576 --> 00:16:57,106
我看到了滚痕

182
00:16:57,116 --> 00:17:00,086
钝化边缘

183
00:17:00,106 --> 00:17:01,556
这是钢化玻璃

184
00:17:01,566 --> 00:17:04,126
也许是试管玻璃?

185
00:17:04,136 --> 00:17:06,136
不 试管是硅酸硼玻璃

186
00:17:06,146 --> 00:17:07,696
是很坚硬 但没淬过火

187
00:17:07,706 --> 00:17:10,846
- 那试试这个
- 好

188
00:17:12,616 --> 00:17:15,426
边缘尖锐 绿色光泽

189
00:17:15,436 --> 00:17:17,096
不是这个

190
00:17:17,106 --> 00:17:19,776
好吧

191
00:17:26,496 --> 00:17:28,946
我找到了Starling的相机

192
00:17:28,956 --> 00:17:30,736
坏了 镜头碎了

193
00:17:30,746 --> 00:17:33,416
拿过来

194
00:17:39,716 --> 00:17:41,506
有滚痕 边缘钝化

195
00:17:41,506 --> 00:17:44,496
就是这个 Jesse就是在研究这个

196
00:18:02,826 --> 00:18:05,446
没有内存卡吗?

197
00:18:05,946 --> 00:18:07,416
Benton

198
00:18:07,426 --> 00:18:09,776
Benton Dave!

199
00:18:10,395 --> 00:18:13,066
- 嘿!
- 有什么事吗? 我现在很忙

200
00:18:13,076 --> 00:18:15,606
今天早上Jesse有没有让你处理什么?

201
00:18:15,616 --> 00:18:17,156
比如内存卡一类的

202
00:18:17,176 --> 00:18:19,156
- 有啊
- 在哪呢?

203
00:18:19,176 --> 00:18:21,696
就在那边

204
00:18:25,666 --> 00:18:28,686
- 里面是什么?
- 我还没看呢

205
00:18:30,586 --> 00:18:34,046
拜托 拜托 拜托

206
00:18:35,586 --> 00:18:37,306
嘿...

207
00:18:37,326 --> 00:18:39,136
你可以恢复被删照片 对吧?

208
00:18:39,155 --> 00:18:41,086
我是可以 但是服务器出故障了

209
00:18:41,106 --> 00:18:45,356
不修好 我就没办法用图像恢复软件

210
00:18:45,366 --> 00:18:48,176
好吧 告诉我问题在哪

211
00:18:48,196 --> 00:18:50,605
我们再过一遍

212
00:18:50,616 --> 00:18:54,276
Loman发现Jesse体内
有百分之六浓度的卤代烷气体

213
00:18:54,296 --> 00:18:56,016
我们把气体送入这个盒子

214
00:18:56,025 --> 00:18:58,786
测试一下浓度达到百分之六要多长时间

215
00:18:58,796 --> 00:19:01,346
再把这个面积和实验室对比

216
00:19:01,356 --> 00:19:05,286
就可以算出Starling释放气体的时间

217
00:19:05,296 --> 00:19:08,186
证明他在犯罪现场

218
00:19:09,216 --> 00:19:11,446
我们开始吧

219
00:19:11,455 --> 00:19:15,196
我开始放气了

220
00:19:20,256 --> 00:19:23,746
- 停
- 五秒钟

221
00:19:24,526 --> 00:19:27,566
这个盒子有

222
00:19:27,576 --> 00:19:31,766
十六立方英尺 对吧?

223
00:19:31,776 --> 00:19:37,716
实验室大概二十万立方英尺

224
00:19:37,736 --> 00:19:43,226
- 比例是多少?
- 一比一万二千五百

225
00:19:43,236 --> 00:19:46,766
用了五秒钟 对吧?

226
00:19:47,266 --> 00:19:50,186
用这个除以百分之十的空气流动

227
00:19:50,196 --> 00:19:58,186
我们就得到了六千二百五十秒
再除以六十秒每分钟

228
00:19:58,206 --> 00:19:59,416
以分钟来算

229
00:19:59,426 --> 00:20:02,116
- 答案是多少?
- 一百零四分钟

230
00:20:02,505 --> 00:20:07,036
一百零四分除以三个罐子...

231
00:20:07,056 --> 00:20:09,136
- 算出来多少?
- 每个罐子三十五分钟

232
00:20:09,156 --> 00:20:12,176
三十五分钟 Starling是在我们晕倒前

233
00:20:12,196 --> 00:20:15,615
三十五分钟释放气体的

234
00:20:15,626 --> 00:20:19,606
但是气体攻击开始前三十五分钟
Starling在大学教课

235
00:20:19,616 --> 00:20:23,656
那这个实验就证明Starling是清白的

236
00:20:26,216 --> 00:20:28,696
不一定

237
00:20:31,506 --> 00:20:35,386
H Starling有共犯

238
00:20:41,266 --> 00:20:44,636
她的车子在车库里 可她没开门

239
00:20:54,866 --> 00:20:57,216
Melissa 我们是迈阿密戴德警方

240
00:20:57,226 --> 00:20:58,906
等等 别开门!

241
00:20:58,916 --> 00:21:00,896
Melissa 快把门打开

242
00:21:00,906 --> 00:21:02,506
我们需要问你一些问题

243
00:21:02,516 --> 00:21:04,446
别 别 不要进来

244
00:21:04,456 --> 00:21:05,596

门上设了机关

245
00:21:05,606 --> 00:21:09,586
好了 Melissa 坚持住
把蛇眼窥镜拿过来吧

246
00:21:27,136 --> 00:21:29,316
门上连着线

247
00:21:29,326 --> 00:21:32,126
我们一开门 就会触动开关

248
00:21:32,136 --> 00:21:33,656
把他铐起来

249
00:21:33,666 --> 00:21:34,796
她一个人在里面?

250
00:21:34,806 --> 00:21:37,776
很难说 Eric

251
00:21:37,786 --> 00:21:42,126
只能翻窗进去

252
00:21:43,236 --> 00:21:45,956
这可是二层

253
00:22:20,566 --> 00:22:24,306
请帮帮我

254
00:22:27,356 --> 00:22:28,546
帮帮我

255
00:22:28,556 --> 00:22:30,506
Melissa 听我说

256
00:22:30,516 --> 00:22:31,686
一定不要动

257
00:22:31,696 --> 00:22:35,356
求你了... 求你快点

258
00:22:42,826 --> 00:22:45,076
好了宝贝

259
00:22:45,086 --> 00:22:47,536
快好了 撑住

260
00:22:47,546 --> 00:22:50,266
加油

261
00:22:51,096 --> 00:22:53,066
坚持

262
00:22:54,816 --> 00:22:56,336
坚持住

263
00:23:05,596 --> 00:23:06,786
我很抱歉

264
00:23:06,796 --> 00:23:08,746
先别管那个了

265
00:23:08,756 --> 00:23:10,896
别说了

266
00:23:10,906 --> 00:23:13,746
那不重要

267
00:23:14,366 --> 00:23:17,006
不重要 来吧

268
00:23:17,356 --> 00:23:19,236
真不敢相信

269
00:23:19,246 --> 00:23:20,566
我做了那样的事 你还愿意帮我

270
00:23:20,576 --> 00:23:22,946
我妨碍你们调查Staring

271
00:23:22,956 --> 00:23:24,076
只为了完成论文

272
00:23:24,086 --> 00:23:27,056
枪上有序列号 我这就去查

273
00:23:27,066 --> 00:23:30,246
- 是Staring做的?
- 我不知道

274
00:23:30,256 --> 00:23:33,186
不管是谁 都事先埋伏在了我家

275
00:23:33,266 --> 00:23:35,776
我根本没看到他的脸

276
00:23:36,016 --> 00:23:38,156
来福枪是属于Keith Garwood的

277
00:23:38,166 --> 00:23:39,886
那是谁?

278
00:23:39,896 --> 00:23:41,786
上面说他在戴德大学工作

279
00:23:41,796 --> 00:23:43,616
但档案里没有他的具体职业

280
00:23:43,626 --> 00:23:46,436
- 你有印象吗?
- 他是管理员

281
00:23:46,446 --> 00:23:48,196
每次Staring讲课
他都会出现在后排

282
00:23:48,206 --> 00:23:49,956
他狂热地崇拜那家伙

283
00:23:49,966 --> 00:23:52,526
谢谢你 Melissa

284
00:23:54,086 --> 00:23:58,206
迈阿密警察 立刻停下

285
00:24:01,216 --> 00:24:04,056
让开 让开

286
00:24:18,266 --> 00:24:21,696
Keith Garwood 你因为谋杀罪被捕了

287
00:24:21,706 --> 00:24:23,146
我什么都没干

288
00:24:23,156 --> 00:24:25,626
- 那你跑什么?
- 我有两次酒驾记录

289
00:24:25,636 --> 00:24:27,216
被捕了会丢工作的

290
00:24:27,226 --> 00:24:30,996
你在往我实验室里灌卤化烷之前
就该考虑清楚后果 朋友

291
00:24:31,006 --> 00:24:32,475
我不知道你在说什么

292
00:24:32,486 --> 00:24:34,766
我们找到了大学的气体罐

293
00:24:34,776 --> 00:24:35,936
那是危险品

294
00:24:35,946 --> 00:24:37,686
那些东西一直都是锁着的

295
00:24:37,696 --> 00:24:39,686
- 你有钥匙吗?
- 有 不过...

296
00:24:39,696 --> 00:24:41,526
不过什么? 不过什么?

297
00:24:41,546 --> 00:24:43,616
带我们去看

298
00:24:43,626 --> 00:24:45,816
走

299
00:24:46,446 --> 00:24:49,126
学校的所有危险品都存放在这

300
00:24:49,136 --> 00:24:51,456
那好 你指给我们看

301
00:24:51,466 --> 00:24:53,906
- 这儿
- 就这儿?

302
00:24:53,916 --> 00:24:55,666
该死

303
00:24:55,676 --> 00:24:57,466
有问题?

304
00:24:57,475 --> 00:25:00,536
三罐卤化烷不见了

305
00:25:00,546 --> 00:25:01,666
没错

306
00:25:01,686 --> 00:25:03,006
看来是不见了 H

307
00:25:03,016 --> 00:25:05,186
去哪了 Keith

308
00:25:05,196 --> 00:25:07,526
我不知道

309
00:25:09,996 --> 00:25:12,566
Keith 过来

310
00:25:13,286 --> 00:25:14,416
Keith 你听好

311
00:25:14,426 --> 00:25:18,696
每次有人撒谎 
我就会非常 非常不爽

312
00:25:18,706 --> 00:25:19,926
你是Staring的乖孩子

313
00:25:19,936 --> 00:25:23,016
你一直有份参与对不对? 说

314
00:25:24,236 --> 00:25:26,426
他怎么说服你帮他的?! 用钱?

315
00:25:26,436 --> 00:25:27,446
你们警察都是一个德行

316
00:25:27,456 --> 00:25:29,606
总以为人们都贪图钱财

317
00:25:29,616 --> 00:25:31,696
我们知道你崇拜Staring

318
00:25:31,706 --> 00:25:34,365
他怎么说服你谋杀警察的?

319
00:25:34,376 --> 00:25:37,685
- 你在说什么?
- 一名警官死了

320
00:25:37,696 --> 00:25:40,416
是被谋杀的 是你杀的

321
00:25:40,426 --> 00:25:44,796
佛州是允许死刑的 Keith 

322
00:25:44,816 --> 00:25:47,206
他下一步准备搞什么鬼?

323
00:25:47,226 --> 00:25:48,586
我要找律师

324
00:25:48,606 --> 00:25:49,795
你要律师?

325
00:25:49,806 --> 00:25:52,986
现在谁也救不了你

326
00:26:00,456 --> 00:26:02,876
看来Garwood准备找律师

327
00:26:02,886 --> 00:26:05,976
我们还是不知道Staring的下一步计划

328
00:26:05,986 --> 00:26:07,326
有什么发现?

329
00:26:07,346 --> 00:26:10,376
这是Garwood来福枪里的子弹

330
00:26:10,386 --> 00:26:11,865
怎么 有问题吗?

331
00:26:11,876 --> 00:26:14,336
重量不对

332
00:26:17,556 --> 00:26:19,756
这颗子弹是4.7克

333
00:26:19,766 --> 00:26:22,166
通常的点223子弹是3.6克

334
00:26:22,186 --> 00:26:25,746
所以这颗子弹比较重 
每批子弹都会有差异 对吗?

335
00:26:25,766 --> 00:26:28,846
可能有两到三格令的误差
但不会差17格令这么多

336
00:26:28,856 --> 00:26:32,486
怎么会有这么大差异?

337
00:26:32,956 --> 00:26:36,356
- 把拔弹器给我好吗?
- 好

338
00:26:39,355 --> 00:26:41,306
- 谢谢
- 没事

339
00:26:54,696 --> 00:26:57,275
看起来像沙子

340
00:26:57,326 --> 00:26:59,086
还是迈阿密最好的

341
00:26:59,096 --> 00:27:01,076
有人把火药换成了沙子

342
00:27:01,086 --> 00:27:02,766
瞬间凶器成了废铁

343
00:27:02,776 --> 00:27:05,026
没有火药 枪是不会发射的

344
00:27:05,036 --> 00:27:07,186
Melissa Walls运气真好

345
00:27:07,196 --> 00:27:10,446
说明Garwood被耍了

346
00:27:18,946 --> 00:27:21,416
去那边

347
00:27:29,686 --> 00:27:31,586
他能看见我吗?

348
00:27:31,596 --> 00:27:33,596
Keith 你的机会来了

349
00:27:33,616 --> 00:27:37,146
你们的计划是什么?

350
00:27:37,866 --> 00:27:39,976
滴答

351
00:27:39,986 --> 00:27:42,986
滴答 滴答 滴答

352
00:27:42,996 --> 00:27:45,366
他已经杀了三个人

353
00:27:45,376 --> 00:27:46,516
我不想成为第四个

354
00:27:46,536 --> 00:27:49,856
好吧 随便你 带走

355
00:28:01,856 --> 00:28:03,906
这是Staring给我的信?

356
00:28:03,916 --> 00:28:06,265
我们已经证实是
Bob Staring的打印机打印的

357
00:28:06,276 --> 00:28:07,766
有找到线索吗?

358
00:28:07,776 --> 00:28:09,506
打印机内外都没有问题

359
00:28:09,516 --> 00:28:13,996
纸上唯一的发现是几处奇怪的发光块

360
00:28:14,016 --> 00:28:15,856
我已经送了样本去鉴证科

361
00:28:15,876 --> 00:28:18,556
像是有人把指甲油滴在上面

362
00:28:18,566 --> 00:28:20,956
说不定他们用的是隐形墨水

363
00:28:20,966 --> 00:28:23,146
帮我拿着这个好吗?

364
00:28:23,156 --> 00:28:29,156
隐形墨水在紫外线下会发光

365
00:28:46,826 --> 00:28:49,356
你觉得是什么?

366
00:28:49,546 --> 00:28:51,126
Eric 这是密码

367
00:28:51,136 --> 00:28:53,836
就像黄道十二宫杀手
在旧金山用的那种

368
00:28:53,846 --> 00:28:57,606
没错 我们得破译它

369
00:28:57,616 --> 00:29:00,626
这是图形语言 就像埃及象形文字

370
00:29:00,646 --> 00:29:03,286
很多文化都使用象形文字

371
00:29:03,296 --> 00:29:06,166
苏美尔 巴比伦 玛雅

372
00:29:06,176 --> 00:29:09,196
玛雅人预言了世界末日

373
00:29:09,216 --> 00:29:10,596
对 如果你相信预言

374
00:29:10,616 --> 00:29:12,706
那我们就注定要毁灭

375
00:29:12,716 --> 00:29:15,056
只不过没人知道会如何发生

376
00:29:15,066 --> 00:29:17,626
有人认为是小行星或者核战争

377
00:29:17,636 --> 00:29:19,546
世界性流感

378
00:29:19,556 --> 00:29:22,156
"传染病 比如鼠疫

379
00:29:22,166 --> 00:29:25,656
将使人类的价值得以明晰 与此同时

380
00:29:25,666 --> 00:29:30,306
罪恶也将与人性进行斗争"

381
00:29:30,316 --> 00:29:33,236
Staring的理论中心

382
00:29:33,246 --> 00:29:36,186
服务器坏了 我们只能采取老办法了

383
00:30:38,226 --> 00:30:43,906
- 九围遗墟 王者竞雄
- 我看不懂

384
00:30:43,916 --> 00:30:47,046
"深海澜汗 碧浪空腾" 

385
00:30:47,056 --> 00:30:50,706
"万帆鼓翼 铩羽无功"

386
00:30:50,716 --> 00:30:53,146
"九围遗墟 王者竞雄"

387
00:30:53,166 --> 00:30:54,846
"止步于岸 畏海汹涌"

388
00:30:54,866 --> 00:30:57,046
这是拜伦的诗

389
00:30:57,056 --> 00:30:58,656
你都背下来了?

390
00:30:58,666 --> 00:31:01,196
我是英国人 拜伦是我生命的一部分

391
00:31:02,026 --> 00:31:04,526
- 这是什么意思?
- 我也不明白

392
00:31:04,536 --> 00:31:08,046
我觉得像在说海滩

393
00:31:08,926 --> 00:31:11,646
- 海滩
- 有个...

394
00:31:11,665 --> 00:31:14,016
25号码头有个拜伦峰酒店

395
00:31:14,026 --> 00:31:18,186
就是那里 "九围遗墟 王者竞雄"

396
00:31:18,486 --> 00:31:22,096
"止步于岸 畏海汹涌"

397
00:31:22,236 --> 00:31:25,186
时间不多了 Horatio 明白吗?

398
00:31:25,206 --> 00:31:27,806
"时间不多了"

399
00:31:27,816 --> 00:31:31,226
Eric 25号码头有炸弹

400
00:31:47,056 --> 00:31:49,356
马上离开码头! 马上离开!

401
00:31:49,366 --> 00:31:50,876
赶快离开! 

402
00:31:50,886 --> 00:31:52,976
马上离开码头! 快!

403
00:31:52,986 --> 00:31:55,436
快点 快走!

404
00:31:56,296 --> 00:31:58,656
马上离开码头! 立即疏散 快!

405
00:32:20,006 --> 00:32:22,096
Eric

406
00:32:34,896 --> 00:32:38,976
35号小队正前往迈阿密西部监狱

407
00:32:38,986 --> 00:32:41,446
预计15分钟抵达

408
00:32:47,006 --> 00:32:49,656
H 小心点

409
00:32:52,736 --> 00:32:55,136
快离开 Eric

410
00:32:55,746 --> 00:32:58,646
我要留下

411
00:33:11,596 --> 00:33:14,175
几点了?

412
00:33:14,536 --> 00:33:16,996
闭嘴

413
00:33:27,456 --> 00:33:29,626
我们被耍了 他想分散注意力

414
00:33:29,636 --> 00:33:30,616
他想逃

415
00:33:30,626 --> 00:33:33,156
H 我们不可能及时赶到 太远了

416
00:33:33,166 --> 00:33:34,876
我只是问问

417
00:33:34,886 --> 00:33:38,246
- 你没必要这么无礼
- 如果你再不闭嘴 我会封住你的嘴

418
00:34:18,236 --> 00:34:21,626
犯人逃走了 发生枪战

419
00:34:21,636 --> 00:34:24,036
- Starling!
- 需要增援

420
00:34:24,056 --> 00:34:27,515
各单位注意
Rickenbacker堤道附近发生枪战

421
00:34:27,536 --> 00:34:29,476
有罪犯逃逸

422
00:34:29,486 --> 00:34:32,306
请立即前往增援

423
00:34:40,046 --> 00:34:41,956
Frank

424
00:34:48,456 --> 00:34:49,866
什么情况?

425
00:34:49,876 --> 00:34:53,046
是遥控步枪 不需要人来开火

426
00:34:53,056 --> 00:34:54,386
我们已经抓了Starling和他的同谋

427
00:34:54,395 --> 00:34:57,226
他到底是怎么安排这一切的

428
00:34:57,236 --> 00:34:58,726
他曾经远程控制杀过人

429
00:34:58,736 --> 00:35:00,706
很可能他一周前就设置好了这个

430
00:35:00,726 --> 00:35:02,766
什么口径

431
00:35:02,786 --> 00:35:06,216
点223 和Melissa Walls案的口径一样

432
00:35:06,236 --> 00:35:09,006
但那是个哑弹 这些明显不是

433
00:35:09,016 --> 00:35:12,726
他为什么要用真枪实弹逃跑
而用哑弹去杀Melissa?

434
00:35:12,746 --> 00:35:16,136
也许因为她不该死

435
00:35:19,666 --> 00:35:21,236
宝贝复活了

436
00:35:21,256 --> 00:35:23,166
Dave 看看记忆卡

437
00:35:23,176 --> 00:35:25,406
好

438
00:35:26,556 --> 00:35:29,405
插入记忆卡

439
00:35:29,416 --> 00:35:31,996
确实有些已删除的文件

440
00:35:32,036 --> 00:35:36,126
看看能不能用软件恢复

441
00:35:39,476 --> 00:35:41,756
退回去

442
00:35:41,766 --> 00:35:44,336
不是 再前面两张

443
00:35:48,166 --> 00:35:49,506
那是Melissa Walls

444
00:35:49,516 --> 00:35:51,376
快发给H 越快越好

445
00:35:51,396 --> 00:35:53,596
- 干得不错
- 你也是

446
00:35:55,806 --> 00:35:58,636
H 看看这个

447
00:35:59,426 --> 00:36:01,426
Starling和Melissa

448
00:36:01,436 --> 00:36:03,036
这就是子弹里放的是沙子的原因

449
00:36:03,046 --> 00:36:05,536
Melissa只是想让我们觉得她身处险境

450
00:36:05,546 --> 00:36:08,926
同时让我们发现Garwood的来复枪

451
00:36:08,936 --> 00:36:11,306
谁会留下带序列号的枪?

452
00:36:11,316 --> 00:36:14,106
那么管理员不是同谋

453
00:36:14,116 --> 00:36:16,626
Melissa才是

454
00:36:22,716 --> 00:36:26,726
Melissa 你帮Starling 
在我的实验室里放毒气

455
00:36:29,846 --> 00:36:33,496
我们知道你把子弹里的火药换成了沙子

456
00:36:33,606 --> 00:36:35,326
偷走管理员的枪

457
00:36:35,336 --> 00:36:38,456
放上一颗哑弹 瞄准自己

458
00:36:38,466 --> 00:36:40,256
让自己变成受害者

459
00:36:40,266 --> 00:36:43,206
一直以来 你才是他的同谋

460
00:36:50,056 --> 00:36:53,936
你还帮他逃狱 Melissa

461
00:36:56,706 --> 00:36:58,386
觉得我们察觉不了?

462
00:36:58,406 --> 00:37:00,526
Garwood会背下所有的罪名?

463
00:37:00,546 --> 00:37:04,595
现在你有难了 Melissa

464
00:37:08,066 --> 00:37:09,716
一切都是Bob的主意

465
00:37:09,726 --> 00:37:11,276
都是Bob主使的?

466
00:37:11,285 --> 00:37:15,796
怎么 你觉得陪审团会信你吗?

467
00:37:15,816 --> 00:37:18,916
好好想想 Melissa
所有的证据都指向你

468
00:37:18,926 --> 00:37:21,616
跟Starling毫无关系

469
00:37:22,826 --> 00:37:26,206
而你将独自被处死 Melissa

470
00:37:26,226 --> 00:37:28,436
你一个人

471
00:37:28,456 --> 00:37:31,106
上帝啊

472
00:37:31,506 --> 00:37:34,836
Bob要我去陷害管理员

473
00:37:35,706 --> 00:37:39,526
我没想到他还打算设计我

474
00:37:40,866 --> 00:37:43,906
现在你要为这一切负责

475
00:37:44,006 --> 00:37:45,826
我们乐于接受这个结果

476
00:37:45,836 --> 00:37:49,306
你将背负杀害Jesse的罪名 Melissa

477
00:37:49,316 --> 00:37:51,916
是你

478
00:37:53,886 --> 00:37:56,516
不如做个交易吧?

479
00:37:56,526 --> 00:37:59,226
我交出Starling如何?

480
00:38:01,146 --> 00:38:03,646
你想做交易?

481
00:38:05,976 --> 00:38:09,116
她想做交易 Eric

482
00:38:09,126 --> 00:38:11,826
你觉得怎样?

483
00:38:12,776 --> 00:38:15,005
明智的决定

484
00:38:35,406 --> 00:38:37,456
亲爱的...

485
00:38:39,436 --> 00:38:41,665
- 你能来真是太好了
- 真的吗?

486
00:38:41,676 --> 00:38:44,826
看起来你并不打算等我

487
00:38:44,846 --> 00:38:48,346
你可能没注意到
外面的人都在找我

488
00:38:48,366 --> 00:38:52,216
你只在乎这个?

489
00:38:52,226 --> 00:38:54,656
我为了你杀了个警察!

490
00:38:54,666 --> 00:38:55,936
我原以为你会聪明点

491
00:38:55,946 --> 00:38:57,806
- 比杀人聪明点?
- 不是

492
00:38:57,816 --> 00:39:00,866
至少不会以为我发现不了窃听器

493
00:39:04,556 --> 00:39:06,246
我为你做了那么多

494
00:39:06,256 --> 00:39:07,866
你就打算让我在监狱里自生自灭?

495
00:39:07,876 --> 00:39:10,306
- 机器人也能干你的活
- 你只会利用别人

496
00:39:10,326 --> 00:39:12,566
你总是利用别人做见不得人的事

497
00:39:12,576 --> 00:39:14,446
怪不得你都保不住工作

498
00:39:14,456 --> 00:39:18,096
我的小指头都比你聪明

499
00:39:18,106 --> 00:39:20,496
也比那些不够格的无耻之徒聪明!

500
00:39:20,506 --> 00:39:22,936
如果不是我告诉你怎么做

501
00:39:22,946 --> 00:39:26,486
你根本不可能知道
怎么在实验室里放毒气

502
00:39:26,506 --> 00:39:30,706
"九围遗墟 王者竞雄"

503
00:39:30,716 --> 00:39:34,686
"止步于岸 畏海汹涌"

504
00:39:34,696 --> 00:39:36,546
你又来迟了 Horatio

505
00:39:36,556 --> 00:39:38,006
你的窃听器在那 什么都没录到

506
00:39:38,016 --> 00:39:40,046
可惜让你失望了 朋友

507
00:39:40,056 --> 00:39:45,066
但那不是事实之全部 对吧 Melissa?

508
00:39:47,266 --> 00:39:48,766
给你

509
00:39:48,776 --> 00:39:50,855
应该都录下了

510
00:39:50,876 --> 00:39:55,066
对不起 亲爱的 这次我得为自己打算

511
00:39:55,946 --> 00:39:59,066
跪下 手放在脑后

512
00:39:59,076 --> 00:40:02,496
你因为谋杀Jesse Cardoza被捕了

513
00:40:02,506 --> 00:40:07,536
Jesse Cardoza是我们的朋友

514
00:41:21,746 --> 00:41:23,526
你怎么知道我在这 H

515
00:41:23,536 --> 00:41:26,596
你还能在哪 Walter?

516
00:41:27,256 --> 00:41:31,616
没错 我们总会照应着彼此的

517
00:41:34,446 --> 00:41:36,046
我和Walter一边

518
00:41:36,055 --> 00:41:39,396
其实是我和Calleigh打赌了 我想赢

519
00:41:39,406 --> 00:41:41,376
- 我和Natalia一边 好
- 上吧 宝贝

520
00:41:41,386 --> 00:41:43,306
- 想打败我们吗?
- 是啊

521
00:41:43,326 --> 00:41:44,416
- 打了三年的校队
- 我会伤着你的

522
00:41:44,436 --> 00:41:48,806
我不想坐冷板凳 我就当裁判吧

523
00:42:15,666 --> 00:42:18,096
为了Jesse

524
00:42:25,445 --> 00:42:28,406
犯罪现场调查: 迈阿密篇
第九季 第1集

