1
00:00:10,690 --> 00:00:12,420
所有部门... 地毯式搜索

2
00:00:12,660 --> 00:00:14,790
五位在逃越狱者

3
00:00:14,970 --> 00:00:16,950
麦克阿瑟公路管理部门 待命

4
00:00:17,090 --> 00:00:19,130
东西方向道路立即全面封锁

5
00:00:19,620 --> 00:00:22,600
空中搜索部队使用11号频道进行联系

6
00:00:22,740 --> 00:00:26,030
列克星敦中心有可疑行踪

7
00:00:36,690 --> 00:00:38,830
迈阿密西部监狱的逃犯

8
00:00:38,980 --> 00:00:40,700
正在我们所住的社区里乱窜

9
00:00:40,850 --> 00:00:43,070
每个人都在寻找离城的最快方法

10
00:00:44,850 --> 00:00:46,530
就是这些坏孩子 啊?

11
00:00:46,630 --> 00:00:49,070
至少有这几个 我们布下了天罗地网

12
00:00:49,310 --> 00:00:53,640
- 覆盖了监狱到布劳沃德郡的每个角落
- Marion 给我照片副本 越快越好 谢了

13
00:00:54,020 --> 00:00:57,940
地面B队和C队从湾角出发

14
00:00:58,170 --> 00:01:00,170
B队 C队收到

15
00:01:22,770 --> 00:01:24,250
- 先生们
- 队长

16
00:01:24,410 --> 00:01:27,630
让那辆巴士过来
我可不希望发生人质挟持事件

17
00:01:46,030 --> 00:01:48,840
女士们先生们 真抱歉耽搁了你们

18
00:01:49,480 --> 00:01:52,130
你们很快就能上路了

19
00:01:52,280 --> 00:01:54,060
多谢了 抱歉 大家

20
00:02:20,360 --> 00:02:22,090
好了 我的朋友

21
00:02:22,660 --> 00:02:24,660
你有两个办法下车...

22
00:02:24,870 --> 00:02:27,470
缓慢安静地走下去

23
00:02:27,790 --> 00:02:30,170
或者 横着出去

24
00:02:30,400 --> 00:02:31,680
你决定吧

25
00:02:40,060 --> 00:02:43,670
Tex Gilroy 连环强奸犯 在押了

26
00:02:43,800 --> 00:02:44,510
抓到一个

27
00:02:51,210 --> 00:02:53,590
他联络过马拉诺齐帮没 Frank?

28
00:02:53,740 --> 00:02:55,500
跟现任老大没联系过 我们试着...

29
00:02:55,680 --> 00:02:57,650
等一下 那是Memmo Fierro 是吗?

30
00:02:57,830 --> 00:03:01,060
是的 他杀害了Marisol...
Horatio的妻子

31
00:03:01,200 --> 00:03:02,280
Delko的姐姐

32
00:03:13,740 --> 00:03:16,910
我和监狱帮派 组织犯罪管理处
还有烟酒枪支管理局都确认过了

33
00:03:17,890 --> 00:03:19,760
都不认为这是有组织的越狱事件

34
00:03:21,560 --> 00:03:23,110
我们会抓到他的 H

35
00:03:24,270 --> 00:03:27,200
就算是死也要抓到他们

36
00:04:03,460 --> 00:04:04,760
你需要服务手册吗?

37
00:04:05,560 --> 00:04:06,920
解不开半钩结

38
00:04:07,150 --> 00:04:08,680
可是很影响兴致的

39
00:04:09,840 --> 00:04:11,150
你这个笨手笨脚的家伙

40
00:04:17,620 --> 00:04:18,550
什么动静?

41
00:04:54,570 --> 00:04:56,010
很体面的旅行啊 嗯?

42
00:04:56,240 --> 00:04:57,770
离开我的船

43
00:04:59,400 --> 00:05:00,800
我可想四处看看呢

44
00:05:09,620 --> 00:05:10,460
瞧瞧

45
00:05:35,200 --> 00:05:37,580
海盗侵袭时用来自卫的小玩意?

46
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
我打赌你肯定希望

47
00:05:39,390 --> 00:05:40,860
你能先拿到这个

48
00:05:41,150 --> 00:05:42,700
那样事情就好办多了

49
00:05:45,070 --> 00:05:46,600
哟 还上膛了啊

50
00:05:47,450 --> 00:05:49,770
我的幸运日啊 可惜不是你的

51
00:05:54,920 --> 00:05:55,740
可恶

52
00:05:56,570 --> 00:05:57,940
衣服 珠宝

53
00:05:59,450 --> 00:06:00,670
你的太太在哪儿呢?

54
00:06:02,760 --> 00:06:04,530
她待会儿来见我

55
00:06:06,030 --> 00:06:07,750
想想清楚 兄弟

56
00:06:09,050 --> 00:06:11,260
你觉得你能逃跑多远?

57
00:06:17,060 --> 00:06:17,700
怎么?

58
00:06:18,020 --> 00:06:20,610
你怀疑我 兄弟?

59
00:06:25,930 --> 00:06:27,370
我们出去解决这事吧

60
00:08:17,270 --> 00:08:20,580
CSI 迈阿密
第九季 第4集

61
00:08:35,450 --> 00:08:36,920
逃犯驾驶一艘威拿警轮

62
00:08:37,140 --> 00:08:38,940
往弗吉尼亚中心沙滩的方向跑了

63
00:08:38,940 --> 00:08:41,500
队长 那边的部门毫无收获

64
00:08:41,650 --> 00:08:42,900
他很可能丢弃了快艇

65
00:08:43,050 --> 00:08:45,310
跟港口确认一下再回复我 Wolfe?

66
00:08:45,560 --> 00:08:47,810
那个人被系着500磅的锚沉到海底

67
00:08:48,020 --> 00:08:49,920
甲板上发现了很多监狱用鞋的脚印

68
00:08:50,040 --> 00:08:53,000
绝对是Memmo Fierro干的

69
00:08:53,340 --> 00:08:54,070
是啊 如果我们不快点找到他

70
00:08:54,210 --> 00:08:55,760
他还会再杀人的

71
00:09:03,970 --> 00:09:05,620
他想要的就是珠宝吗?

72
00:09:06,570 --> 00:09:08,770
Dougie是因为珠宝而死的?

73
00:09:11,560 --> 00:09:12,450
我只是...

74
00:09:12,620 --> 00:09:15,340
我只是觉得旅行时带着它挺好的

75
00:09:20,530 --> 00:09:21,550
我不想再要它了

76
00:09:25,020 --> 00:09:28,300
听着 Daisy 我知道这事很难接受

77
00:09:28,850 --> 00:09:30,560
但是你别再责备自己了

78
00:09:31,710 --> 00:09:33,600
这就是你见到的那个人吗?

79
00:09:35,990 --> 00:09:37,600
他把我们的枪也拿走了

80
00:09:38,840 --> 00:09:41,310
那是Doug坚持要带上船的

81
00:09:43,610 --> 00:09:45,060
我可以看到他拿着它

82
00:09:45,560 --> 00:09:46,660
他所做的一切

83
00:09:47,890 --> 00:09:50,650
就好像是在找乐子

84
00:09:59,710 --> 00:10:00,750
听说他们找到逃跑用的快艇了吗?

85
00:10:00,960 --> 00:10:02,490
是的 Memmo把它丢在多佛湾了

86
00:10:02,660 --> 00:10:04,390
现在我们完全不知道
他依靠什么方法逃跑了

87
00:10:04,540 --> 00:10:05,670
如果他到了这里

88
00:10:05,810 --> 00:10:07,310
或许就不需要交通工具了

89
00:10:08,110 --> 00:10:09,920
- 金色太阳干洗店
- 他女朋友在那儿工作

90
00:10:10,060 --> 00:10:11,640
离他弃船的地方不过一英里远

91
00:10:11,790 --> 00:10:13,900
好 Calleigh在海湾呢
我去看看你能不能找到她

92
00:10:14,090 --> 00:10:16,150
- 看来人人都能找到帮手 嗯?
- 可不嘛

93
00:10:22,260 --> 00:10:24,790
Memmo不是已经
在迈阿密西部监狱待了五年了吗?

94
00:10:25,240 --> 00:10:28,060
他逃了 和其他七个人一起

95
00:10:28,110 --> 00:10:28,760
什么?

96
00:10:28,830 --> 00:10:30,380
怎么 第一次听说这事儿?

97
00:10:30,850 --> 00:10:31,980
是啊 我一直在工作

98
00:10:32,420 --> 00:10:34,210
我在24小时营业的干洗店干活

99
00:10:34,470 --> 00:10:35,450
我什么也不知道

100
00:10:36,210 --> 00:10:37,680
他没联系过你吗?

101
00:10:37,890 --> 00:10:39,620
没有 至少我不知道

102
00:10:39,820 --> 00:10:41,620
你有手机吗 Hernandez小姐?

103
00:10:42,150 --> 00:10:43,680
能查一下通话记录吗?

104
00:11:00,570 --> 00:11:02,840
没有错过电话

105
00:11:04,370 --> 00:11:05,660
你从哪儿拿到这些耳环的?

106
00:11:05,800 --> 00:11:07,040
- 这是个礼物
- 谁给的礼物?

107
00:11:07,300 --> 00:11:09,440
- Memmo给的?
- 不是 我告诉你了 我没见过他

108
00:11:09,650 --> 00:11:12,560
是吗? 可我有个跟它成套的项链

109
00:11:12,700 --> 00:11:16,000
还是从今早被Memmo
劫船的女人那里拿到的

110
00:11:17,620 --> 00:11:19,440
他逃出来之后已经杀了一个人了

111
00:11:19,680 --> 00:11:22,100
所以别再耍我们了 Ivonne

112
00:11:31,040 --> 00:11:32,540
他回来跟我碰了个面...

113
00:11:33,580 --> 00:11:35,610
就在干洗机后面 大概一小时之前

114
00:11:38,400 --> 00:11:39,870
拿着它 拿上它吧!

115
00:11:40,090 --> 00:11:41,380
这是什么? 珠宝吗?

116
00:11:41,780 --> 00:11:43,120
他坚持要把这珠宝

117
00:11:43,340 --> 00:11:45,160
当成礼物送给我

118
00:11:46,160 --> 00:11:47,280
拜托 如果他知道我向警方

119
00:11:47,420 --> 00:11:48,560
泄密的话 他会杀了我的

120
00:11:48,670 --> 00:11:49,690
你已经窝藏了

121
00:11:49,890 --> 00:11:52,430
从犯罪现场偷来的财物

122
00:11:52,840 --> 00:11:54,950
你还是逃犯的同谋

123
00:11:57,310 --> 00:11:59,640
警方逮捕Memmo时我正和他同居

124
00:12:00,220 --> 00:12:01,650
他们也调查我了

125
00:12:01,950 --> 00:12:03,650
我失去了我女儿的监护权

126
00:12:03,840 --> 00:12:06,040
现在 如果想把她要回来

127
00:12:06,180 --> 00:12:08,770
他们说我得有安稳的生活

128
00:12:09,030 --> 00:12:10,920
证明我能独自抚养她

129
00:12:11,230 --> 00:12:12,410
你打算卖了它?

130
00:12:12,630 --> 00:12:14,060
是的 然后存起来 不行吗?

131
00:12:14,220 --> 00:12:15,600
我 我也不想从他那里拿礼物的

132
00:12:15,780 --> 00:12:16,820
那这处理方法应该不错

133
00:12:17,000 --> 00:12:18,110
我们会没收珠宝

134
00:12:18,390 --> 00:12:19,590
以及你的手机

135
00:12:19,880 --> 00:12:20,630
看着我

136
00:12:21,130 --> 00:12:22,140
看着我!

137
00:12:22,780 --> 00:12:24,650
我们知道Memmo只能靠你

138
00:12:24,880 --> 00:12:26,650
他有没有提过要去哪里?

139
00:12:28,330 --> 00:12:30,640
他没说 他什么都不肯告诉我

140
00:12:35,020 --> 00:12:37,050
Forest医生 请去放射科

141
00:12:37,240 --> 00:12:39,310
Forest医生 请去放射科

142
00:12:39,920 --> 00:12:44,290
Kravitz医生 大厅里有你的访客

143
00:12:44,510 --> 00:12:45,310
能帮忙吗?

144
00:12:45,560 --> 00:12:47,170
啊 就问个小问题

145
00:12:47,500 --> 00:12:48,900
你还记不记得

146
00:12:49,910 --> 00:12:51,090
你是什么时候开始在这儿工作的?

147
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
我吗? 嗯...

148
00:12:54,010 --> 00:12:54,870
让我想想

149
00:12:55,220 --> 00:12:57,570
我是... 去年8月来的

150
00:12:57,740 --> 00:12:58,620
错

151
00:13:01,690 --> 00:13:03,200
什么时候开始在这儿上班的?

152
00:13:04,270 --> 00:13:04,990
什么时候?!

153
00:13:05,290 --> 00:13:07,430
饶命! 1月份!

154
00:13:08,610 --> 00:13:10,160
错 你!

155
00:13:10,610 --> 00:13:12,050
出来 快!

156
00:13:12,450 --> 00:13:13,340
快!

157
00:13:19,820 --> 00:13:22,430
什么时候开始在这儿上班的?

158
00:13:23,220 --> 00:13:24,860
上个礼拜

159
00:13:41,730 --> 00:13:43,810
全体人员注意 发生枪战

160
00:13:43,970 --> 00:13:47,570
戴德纪念医院有警官受伤
嫌犯持有武器 非常危险

161
00:13:47,940 --> 00:13:49,110
- 指挥官
- 是的 长官

162
00:13:49,360 --> 00:13:50,100
什么情况?

163
00:13:50,190 --> 00:13:52,070
二死一伤 我们已封锁了医院

164
00:13:52,280 --> 00:13:53,160
特警就快到了

165
00:13:53,390 --> 00:13:55,520
联系警犬队 恢复电梯运行

166
00:13:55,780 --> 00:13:57,620
他可能还在这儿

167
00:13:58,100 --> 00:13:59,290
找了才能知道

168
00:14:56,170 --> 00:14:58,770
货车下面有被丢弃的衣服

169
00:15:01,970 --> 00:15:03,410
你怎么想? 是Memmo的吗?

170
00:15:03,590 --> 00:15:05,540
上面还有新鲜血迹

171
00:15:05,720 --> 00:15:07,080
很明显 如果从这儿逃走

172
00:15:07,300 --> 00:15:09,500
他肯定会开一辆车走

173
00:15:11,730 --> 00:15:12,760
我是Caine队长

174
00:15:12,930 --> 00:15:14,430
嫌疑人目前

175
00:15:14,640 --> 00:15:17,070
持有9毫米警务配枪

176
00:15:17,230 --> 00:15:19,010
并偷走一个对讲机

177
00:15:19,180 --> 00:15:22,080
注意保密通讯内容

178
00:15:22,260 --> 00:15:23,490
全体人员注意 全体人员注意

179
00:15:23,670 --> 00:15:26,690
CSI通报嫌犯Memmo Fierro
脱了蓝色外套

180
00:15:26,850 --> 00:15:28,350
目前着装未知

181
00:15:28,510 --> 00:15:29,580
全体人员小心行事

182
00:15:29,730 --> 00:15:33,480
嫌犯可能持有武器 非常危险

183
00:16:06,030 --> 00:16:08,100
你! 出来! 快!

184
00:16:09,110 --> 00:16:09,930
出来!

185
00:16:13,160 --> 00:16:15,030
他为什么会放过我?

186
00:16:15,460 --> 00:16:16,550
我们还不清楚

187
00:16:17,380 --> 00:16:21,760
- 他一直在问同一个问题
- 什么问题?

188
00:16:22,000 --> 00:16:23,890
"什么时候开始在这儿上班的?"

189
00:16:24,720 --> 00:16:27,160
"什么时候开始在这儿上班的?"

190
00:16:28,790 --> 00:16:30,420
"什么时候开始在这儿上班的?"

191
00:16:30,640 --> 00:16:31,770
他为什么要这么做?

192
00:16:32,200 --> 00:16:34,230
没有任何意义

193
00:16:35,450 --> 00:16:36,950
我问你

194
00:16:37,220 --> 00:16:40,060
他有没有向你提到某个特定的日子?

195
00:16:40,360 --> 00:16:42,030
我不知道 也许吧

196
00:16:43,550 --> 00:16:45,860
我让你一个人呆一会儿

197
00:16:46,010 --> 00:16:48,620
有需要就跟这位警官说 好吗?

198
00:16:48,840 --> 00:16:50,320
你很勇敢 知道吗?

199
00:16:50,470 --> 00:16:51,240
谢谢

200
00:16:55,640 --> 00:16:57,260
到底怎么回事 Horatio?

201
00:16:57,460 --> 00:16:59,020
那家伙对医院职工痛下杀手

202
00:16:59,160 --> 00:17:00,140
然后又溜了?

203
00:17:00,300 --> 00:17:01,820
他到底是什么目的 Walter?

204
00:17:01,980 --> 00:17:02,860
他想干什么?

205
00:17:03,030 --> 00:17:04,750
也许是为了帮派复仇

206
00:17:04,890 --> 00:17:05,930
有可能

207
00:17:06,150 --> 00:17:08,380
- 警尉? - 什么事?
- 有位平民要求和你通话

208
00:17:09,060 --> 00:17:10,130
在我们的频道上

209
00:17:13,870 --> 00:17:15,100
我是Horatio Caine

210
00:17:15,200 --> 00:17:16,520
我叫Aaron Taber

211
00:17:17,010 --> 00:17:19,130
我请求你逮捕我

212
00:17:19,480 --> 00:17:21,900
要我逮捕你? 为什么 Aaron?

213
00:17:22,150 --> 00:17:23,590
我失职了

214
00:17:25,160 --> 00:17:26,350
失什么职?

215
00:17:29,420 --> 00:17:30,640
我不想死

216
00:17:32,910 --> 00:17:35,100
你不想死? Memmo?

217
00:17:35,280 --> 00:17:36,250
你在吗?

218
00:17:41,470 --> 00:17:43,030
事情还没了结呢

219
00:17:45,550 --> 00:17:48,250
轮到我报仇开心了

220
00:17:48,520 --> 00:17:51,790
如果被我抓到
你就别想再开心了 Memmo

221
00:17:53,650 --> 00:17:56,420
我能辨别心碎男人的声音

222
00:17:57,560 --> 00:17:58,820
有几年啦?

223
00:17:59,670 --> 00:18:01,010
距你上次握着...

224
00:18:01,790 --> 00:18:05,310
新婚妻子的手 五年了?

225
00:18:14,890 --> 00:18:16,190
还是你心头的痛啊

226
00:18:16,420 --> 00:18:19,140
Memmo... 冲这个我就要杀你偿命

227
00:18:19,380 --> 00:18:20,790
你记着

228
00:18:21,340 --> 00:18:23,200
Walter 去找Aaron Taber

229
00:18:23,380 --> 00:18:24,350
找到他

230
00:18:25,750 --> 00:18:26,720
怎么样?

231
00:18:26,900 --> 00:18:27,870
你觉得这事儿完了没?

232
00:18:28,060 --> 00:18:29,130
我原谅你...

233
00:18:30,430 --> 00:18:31,970
因为你很听话

234
00:19:03,280 --> 00:19:04,790
他死了 Eric

235
00:19:05,790 --> 00:19:06,460
该死

236
00:19:06,710 --> 00:19:08,450
为什么要引我们来这?

237
00:19:09,210 --> 00:19:10,930
他是什么情况?

238
00:19:11,140 --> 00:19:13,010
我不知道 Walter在查他的背景

239
00:19:14,760 --> 00:19:16,180
看看他传给我什么

240
00:19:17,120 --> 00:19:18,930
他是一家叫"领养我们"的

241
00:19:19,480 --> 00:19:21,100
社工署员工

242
00:19:22,300 --> 00:19:23,330
跟个案的员工

243
00:19:23,500 --> 00:19:24,420
安置儿童

244
00:19:32,310 --> 00:19:33,660
Memmo进监狱以后...

245
00:19:35,210 --> 00:19:37,980
儿童中心的人找到了

246
00:19:38,220 --> 00:19:39,450
他所有还藏在我家里的枪

247
00:19:39,740 --> 00:19:40,980
我一点都不知道

248
00:19:41,720 --> 00:19:43,990
明白吗? 但是他们不相信我

249
00:19:44,280 --> 00:19:48,180
从这以后 我探视Elsa便受到了限制

250
00:19:51,410 --> 00:19:53,860
这就是负责安置你女儿的人?

251
00:19:54,090 --> 00:19:55,580
是的 他们把这案子

252
00:19:55,770 --> 00:19:58,100
移交给一个私人公司

253
00:19:58,480 --> 00:20:00,460
他们一直说她是什么滞销品

254
00:20:00,630 --> 00:20:01,560
他向我保证

255
00:20:01,740 --> 00:20:04,840
他会为Elsa找一个好人家暂住

256
00:20:05,110 --> 00:20:07,930
Memmo今天在他家门口杀了他

257
00:20:08,390 --> 00:20:09,280
他为什么要这么做?

258
00:20:09,440 --> 00:20:10,860
Memmo已经跟我没关系了

259
00:20:11,090 --> 00:20:13,650
只要我还能见到Elsa

260
00:20:14,120 --> 00:20:17,360
- 我就决不会跟他扯上关系
- 但你确实这么做了

261
00:20:17,530 --> 00:20:19,150
还不准备告诉任何人

262
00:20:19,310 --> 00:20:23,690
- 我是为了保护自己
- 也许该你保护别人了 Ivonne

263
00:20:26,150 --> 00:20:27,560
他只想见他女儿

264
00:20:27,800 --> 00:20:29,120
我告诉他不行

265
00:20:29,270 --> 00:20:32,650
- 他就逼问我
- 他在肆无忌惮地杀人

266
00:20:36,360 --> 00:20:37,790
你怎么不来看我 亲爱的?

267
00:20:38,270 --> 00:20:40,180
看着我 你不会是找别人了吧

268
00:20:40,360 --> 00:20:41,780
你不能这样溜出来 知道吗 Memmo?

269
00:20:41,950 --> 00:20:42,950
走吧?

270
00:20:43,150 --> 00:20:45,190
Ivonne 拿着

271
00:20:45,380 --> 00:20:46,760
卖掉也好 留着也好 随你便

272
00:20:47,900 --> 00:20:49,540
Elsa在哪儿? 她有跟你一起上班吗?

273
00:20:49,710 --> 00:20:51,210
没有 全都是你干的好事

274
00:20:51,450 --> 00:20:53,350
她不能跟我在一起了

275
00:20:54,120 --> 00:20:54,890
他们把她带走了!

276
00:20:55,080 --> 00:20:56,610
你在说什么? 谁把她带走了?

277
00:20:56,900 --> 00:20:58,340
她被寄养在别人家

278
00:21:06,790 --> 00:21:08,490
我从来没去监狱探视过他

279
00:21:09,440 --> 00:21:12,270
所以我得解释给他听
说有专人照顾她

280
00:21:14,370 --> 00:21:16,040
一个叫Aaron的人 就是他

281
00:21:17,270 --> 00:21:20,530
Memmo今天在戴德纪念医院
杀死两个导医

282
00:21:21,760 --> 00:21:24,440
Aaron Taber跟
那家医院有什么关系吗?

283
00:21:26,530 --> 00:21:27,660
应该没有

284
00:21:30,590 --> 00:21:31,830
几周前

285
00:21:32,350 --> 00:21:33,960
Elsa被送到医院

286
00:21:34,120 --> 00:21:36,090
Aaron说她在寄住的家里

287
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
出了点意外

288
00:21:37,710 --> 00:21:39,690
我非常生气

289
00:21:40,030 --> 00:21:41,640
这事你跟Memmo说了?

290
00:21:41,800 --> 00:21:44,270
是的 我说了! 我都怪在他身上

291
00:21:44,450 --> 00:21:45,310
他们把她送到医院

292
00:21:45,500 --> 00:21:46,890
甚至不让我靠近她!

293
00:21:47,100 --> 00:21:48,170
都是因为你!

294
00:21:48,330 --> 00:21:49,430
都是你害的!

295
00:21:49,620 --> 00:21:51,370
她遭这些罪都是因为你!

296
00:21:54,830 --> 00:21:57,220
我以为他准备一走了之

297
00:21:57,680 --> 00:21:59,640
我从没想到他会做些什么 结果...

298
00:22:00,800 --> 00:22:02,650
对不起 我什么都不应该说的

299
00:22:02,820 --> 00:22:07,770
这我赞同 Ivonne 留在这别走 Eric?

300
00:22:08,270 --> 00:22:09,920
我给寄养机构打电话

301
00:22:10,100 --> 00:22:13,420
好主意 他们可能是下一个目标

302
00:22:24,200 --> 00:22:27,030
Aaron在这里干了近六年

303
00:22:27,450 --> 00:22:28,660
大家都很吃惊

304
00:22:28,890 --> 00:22:29,930
我们担心这个逃犯

305
00:22:30,150 --> 00:22:32,260
把所有与他女儿相关的人都当做目标

306
00:22:32,500 --> 00:22:34,480
Elsa Hernandez? 可怜的孩子

307
00:22:34,680 --> 00:22:38,070
有Memmo Fierro这样的父亲

308
00:22:38,240 --> 00:22:39,430
你对她的情况很了解?

309
00:22:40,150 --> 00:22:41,170
你知道她现在在哪吗?

310
00:22:41,820 --> 00:22:43,510
不 都是Aaron负责的

311
00:22:43,870 --> 00:22:45,390
我们行动比市立机构迅速

312
00:22:45,540 --> 00:22:47,300
很快就可以把孩子安置在家庭中
但我们没时间

313
00:22:47,490 --> 00:22:49,770
和同事沟通 所以...

314
00:22:49,970 --> 00:22:50,960
让我在Aaron的桌上

315
00:22:51,120 --> 00:22:53,330
- 找找 - Kenneth?

316
00:22:53,660 --> 00:22:54,770
Russell在一号线

317
00:22:54,960 --> 00:22:56,210
让他等等

318
00:22:57,620 --> 00:22:59,620
没错

319
00:22:59,780 --> 00:23:02,150
他女儿和养母住在一起

320
00:23:02,420 --> 00:23:03,700
谢谢

321
00:23:04,210 --> 00:23:05,470
可以给我看看吗?

322
00:23:06,290 --> 00:23:08,040
谢了 是Walter

323
00:23:08,440 --> 00:23:12,030
那女儿和养母住一起...

324
00:23:12,200 --> 00:23:15,230
养母名叫Joanne Connors...
住在栀子大道312号

325
00:23:16,430 --> 00:23:17,060
好

326
00:23:17,830 --> 00:23:19,190
一有消息就通知你

327
00:23:21,080 --> 00:23:22,660
他们正往那边去了

328
00:23:23,330 --> 00:23:25,450
据我所知 Aaron曾经告诉生母

329
00:23:25,620 --> 00:23:28,230
孩子出了事故被送往医院?

330
00:23:28,600 --> 00:23:30,150
是的 我记得那天

331
00:23:30,460 --> 00:23:32,310
他几乎整个下午都在外奔波

332
00:23:32,510 --> 00:23:36,210
给养母帮忙... 很明显是家庭事故

333
00:23:36,380 --> 00:23:38,340
女孩胳膊上有二级烧伤

334
00:23:38,530 --> 00:23:40,640
被送往Palo Vista医疗中心

335
00:23:41,560 --> 00:23:42,380
不是戴德纪念医院

336
00:23:42,580 --> 00:23:44,270
可能是医疗中心没法立即救治吧

337
00:23:44,490 --> 00:23:45,560
妈 好疼

338
00:23:45,970 --> 00:23:47,490
拜托了 她疼得厉害

339
00:23:47,770 --> 00:23:50,820
我懂 先生 但我们有很多紧急病人

340
00:23:50,990 --> 00:23:53,010
要么等着 要么带她去
Palo Vista医疗中心

341
00:23:53,220 --> 00:23:54,530
那里离这有十英里远

342
00:23:54,880 --> 00:23:57,320
只有这两种选择 我们很抱歉

343
00:23:59,060 --> 00:24:00,470
- Mendez! - 谢谢

344
00:24:03,860 --> 00:24:04,910
能让我们私下聊聊吗?

345
00:24:05,100 --> 00:24:05,980
没问题

346
00:24:09,240 --> 00:24:11,410
所以Memmo才去那里问那问题

347
00:24:11,630 --> 00:24:14,180
他想让赶走他女儿的人付出代价

348
00:24:14,480 --> 00:24:15,660
你是否记得

349
00:24:16,120 --> 00:24:17,930
你什么时候开始在这里工作的?

350
00:24:18,160 --> 00:24:20,280
我去年八月就在这工作了

351
00:24:20,470 --> 00:24:21,390
错

352
00:24:25,170 --> 00:24:27,290
要是按这逻辑

353
00:24:27,670 --> 00:24:30,720
她女儿在养母的照看下被烧伤了

354
00:24:31,360 --> 00:24:32,820
养母可能也是目标

355
00:24:52,020 --> 00:24:54,640
- 安全 H
- Wolfe 叫救护车

356
00:24:54,970 --> 00:24:58,660
这是犯罪现场调查员Wolfe
往栀子大道312号派救护车! 马上!

357
00:24:59,080 --> 00:25:00,790
我把手机落在那了

358
00:25:02,050 --> 00:25:02,810
好了好了

359
00:25:06,040 --> 00:25:07,490
他秃头...

360
00:25:07,930 --> 00:25:09,310
有纹身

361
00:25:10,430 --> 00:25:11,540
慢慢来

362
00:25:11,710 --> 00:25:12,800
把腿抬起来

363
00:25:16,570 --> 00:25:17,960
我知道你很疼

364
00:25:18,100 --> 00:25:21,120
- Elsa在哪?
- 我不知道!

365
00:25:21,270 --> 00:25:23,050
那个朝你开枪的人把女孩捉走了?

366
00:25:23,320 --> 00:25:24,460
是他抢走的?

367
00:25:25,980 --> 00:25:26,640
不是

368
00:25:27,320 --> 00:25:30,190
我告诉他孩子不见了

369
00:25:30,650 --> 00:25:33,150
她去上学后就没回来

370
00:25:34,170 --> 00:25:36,960
我这两天都在找她

371
00:25:37,170 --> 00:25:38,850
两天? 她失踪了两天

372
00:25:39,020 --> 00:25:40,070
你却没有报警?

373
00:25:40,290 --> 00:25:41,110
你在开玩笑吧?

374
00:25:43,130 --> 00:25:44,230
女士 坚持一下... 救护车快来了

375
00:25:55,510 --> 00:25:57,140
Horatio 她在哪?

376
00:25:57,870 --> 00:25:58,450
我的女儿在哪?

377
00:25:58,680 --> 00:26:00,380
她不在我这 不过我会找到她的

378
00:26:00,560 --> 00:26:02,490
我为什么要相信你? 你连我都找不到

379
00:26:02,660 --> 00:26:04,310
因为你在逃跑

380
00:26:04,760 --> 00:26:06,200
你怎么知道她不在逃 Horatio?

381
00:26:06,330 --> 00:26:08,650
你怎么知道她不是独自一人
既孤单又害怕?

382
00:26:08,830 --> 00:26:11,760
这样吧... 你自首
我们集中精力找Elsa

383
00:26:12,260 --> 00:26:14,880
这座城市害她过得生不如死

384
00:26:15,080 --> 00:26:16,460
把Elsa从妈妈身边带走

385
00:26:16,600 --> 00:26:19,710
他妈妈和一个冷血杀手同居 Memmo

386
00:26:20,300 --> 00:26:23,590
他们把我的女儿丢进福利系统
然后就把她忘了

387
00:26:23,750 --> 00:26:25,700
要不然怎么会让她
和一个这么可悲的女人生活呢?

388
00:26:25,880 --> 00:26:27,210
他们不在乎... 只在乎该死的数据

389
00:26:27,520 --> 00:26:28,870
我要用这些数据

390
00:26:29,180 --> 00:26:29,940
把那些人吊死

391
00:26:30,340 --> 00:26:31,620
你要是不把女儿给我

392
00:26:31,790 --> 00:26:34,510
情况就会变的更糟 你明白吗?

393
00:26:41,640 --> 00:26:42,700
血真多

394
00:26:42,870 --> 00:26:45,210
- 她没事吧?
- 我们来得及时

395
00:26:45,400 --> 00:26:46,650
但是小姑娘还是下落不明

396
00:26:46,860 --> 00:26:49,640
Tripp说 最后一次看到她

397
00:26:49,810 --> 00:26:51,380
是周五放学 她上了一辆公交车

398
00:26:51,550 --> 00:26:52,630
那么他在公交途径的路线

399
00:26:52,790 --> 00:26:54,870
和校园里搜查 寻找可能的线索

400
00:26:55,080 --> 00:26:57,360
既然她都没回来过 我们又该找什么呢?

401
00:26:57,660 --> 00:26:59,060
是这样的

402
00:26:59,300 --> 00:27:01,450
养母没告诉任何人她失踪了

403
00:27:01,660 --> 00:27:02,840
她有所隐瞒

404
00:27:03,640 --> 00:27:05,830
她绝对有所隐瞒... 我敢打赌

405
00:27:06,120 --> 00:27:07,190
她想隐瞒的东西就在这屋子里

406
00:27:07,370 --> 00:27:08,670
小姑娘的房间在哪?

407
00:27:08,780 --> 00:27:09,670
这边走

408
00:27:09,760 --> 00:27:10,650
我去负责外面

409
00:27:33,090 --> 00:27:35,230
窗子被拆了

410
00:27:35,420 --> 00:27:37,400
窗框底部有撬痕

411
00:27:37,760 --> 00:27:39,350
窗框裂开了

412
00:27:39,530 --> 00:27:41,220
看样子有人想撬开窗

413
00:27:41,590 --> 00:27:42,510
对 就是这

414
00:27:43,240 --> 00:27:45,110
有人想闯进这孩子的房间

415
00:27:45,400 --> 00:27:48,040
但愿入侵者留下了线索

416
00:28:21,820 --> 00:28:22,750
你有什么发现?

417
00:28:23,640 --> 00:28:26,070
找到了一张有图案的小纸片

418
00:28:28,390 --> 00:28:29,490
伙计们 我没什么发现

419
00:28:29,560 --> 00:28:31,230
但找到一张不该出现在这的纸片

420
00:28:31,410 --> 00:28:32,330
你找到了张纸片?

421
00:28:33,340 --> 00:28:34,680
Eric 你也有?

422
00:28:34,900 --> 00:28:35,850
你知道的

423
00:28:36,030 --> 00:28:37,220
也许它们之间有联系

424
00:28:44,800 --> 00:28:45,900
你那张和我那张

425
00:28:46,110 --> 00:28:47,590
来源一致

426
00:28:47,760 --> 00:28:49,260
厚度和质地完全相同

427
00:28:50,050 --> 00:28:52,700
这里有折痕... 对 就那里

428
00:28:53,490 --> 00:28:55,420
我猜在被撕碎之前

429
00:28:55,630 --> 00:28:57,750
- 纸张曾被折叠过
- 你看

430
00:28:58,170 --> 00:29:00,240
这是印刷字母

431
00:29:00,510 --> 00:29:01,660
那个条纹...

432
00:29:01,940 --> 00:29:02,830
是专门印刷的

433
00:29:03,190 --> 00:29:06,270
可能是本地的商店

434
00:29:07,640 --> 00:29:08,840
我们真是走投无路 对吗?

435
00:29:09,180 --> 00:29:10,030
是啊

436
00:29:10,350 --> 00:29:13,200
可能是传单 披萨店菜单...

437
00:29:13,600 --> 00:29:15,450
小店的垃圾信件...

438
00:29:16,390 --> 00:29:17,390
你猜怎么着?

439
00:29:19,150 --> 00:29:21,450
这是附近所有的店铺

440
00:29:23,060 --> 00:29:25,060
印刷店

441
00:29:25,110 --> 00:29:26,660
- 这家?
- 不 字体太粗了

442
00:29:26,830 --> 00:29:28,060
这个颜色不对

443
00:29:28,760 --> 00:29:30,360
金色太阳

444
00:29:34,270 --> 00:29:35,150
就它了!

445
00:29:36,290 --> 00:29:37,700
金色太阳干洗店

446
00:29:38,580 --> 00:29:41,510
太好了! 我们知道养母在哪里洗衣服

447
00:29:41,680 --> 00:29:43,400
但还是没法帮我们找到失踪的小女孩

448
00:29:43,810 --> 00:29:47,190
不 不是她的养母

449
00:29:48,230 --> 00:29:48,980
Elsa的亲生母亲

450
00:29:49,140 --> 00:29:51,510
Ivonne Hernandez 她在一家干洗店工作

451
00:29:52,450 --> 00:29:54,390
她就在这家干洗店工作

452
00:30:03,110 --> 00:30:05,230
Hernandez女士
你去还是没去过那座房子?

453
00:30:05,440 --> 00:30:06,960
回答我

454
00:30:07,690 --> 00:30:08,720
好吧 我去过

455
00:30:09,530 --> 00:30:10,310
我去过

456
00:30:11,130 --> 00:30:12,520
但那是几周之前了

457
00:30:12,690 --> 00:30:14,190
当时Memmo还没越狱

458
00:30:14,460 --> 00:30:17,160
Elsa和她的养母甚至都不在家

459
00:30:36,250 --> 00:30:37,290
你去做了什么?

460
00:30:37,980 --> 00:30:38,640
我不知道

461
00:30:43,890 --> 00:30:46,370
Aaron帮我争取了一些探视机会

462
00:30:46,620 --> 00:30:48,010
但那远远不够

463
00:30:48,530 --> 00:30:50,130
Aaron告诉我她弄伤了自己

464
00:30:50,280 --> 00:30:51,280
我很担心

465
00:30:52,310 --> 00:30:54,960
我想呆在她身边

466
00:31:42,870 --> 00:31:44,590
待在那屋子 我感觉就好多了

467
00:31:46,780 --> 00:31:48,040
我知道我做错了

468
00:31:48,200 --> 00:31:49,720
但你们得让我去找她

469
00:31:55,140 --> 00:31:56,190
不可以

470
00:31:56,390 --> 00:31:58,490
为了保证你的安全 你必须留在这里

471
00:31:59,680 --> 00:32:00,730
她说得对

472
00:32:01,030 --> 00:32:02,410
让我们去找她 好吗

473
00:32:52,470 --> 00:32:53,440
你们一定要...

474
00:32:53,780 --> 00:32:54,840
在他之前找到Elsa

475
00:32:55,650 --> 00:32:57,940
我们会的 我保证

476
00:33:04,400 --> 00:33:05,690
你在想什么?

477
00:33:08,320 --> 00:33:11,650
我在想 但愿我们能信守承诺

478
00:33:18,300 --> 00:33:20,650
我查了查这个腿部中弹的养母

479
00:33:20,870 --> 00:33:24,090
上面说她曾在两年前
收养了一个九岁的男孩

480
00:33:24,390 --> 00:33:25,970
那个男孩也被送进了医院

481
00:33:26,300 --> 00:33:28,560
听听 知道我想弄清楚什么吗?

482
00:33:28,740 --> 00:33:30,940
我想知道这个女人
怎么会有资格收养Elsa

483
00:33:31,190 --> 00:33:31,700
谁知道

484
00:33:31,880 --> 00:33:34,590
这个叫"收养我们"的机构很可疑

485
00:33:34,780 --> 00:33:36,200
你能查一下这个机构的雇员清单吗?

486
00:33:36,300 --> 00:33:36,900
肯定会有人

487
00:33:36,950 --> 00:33:39,910
- 知道她在哪的
- 好的

488
00:33:50,500 --> 00:33:51,900
好的 谢谢

489
00:33:56,140 --> 00:33:57,200
- 有进展吗?
- 没有

490
00:33:57,600 --> 00:33:58,850
巡警还在挨家挨户的询问

491
00:33:59,150 --> 00:34:00,970
她在学校所有的朋友

492
00:34:01,910 --> 00:34:02,710
你有进展吗

493
00:34:02,870 --> 00:34:04,950
档案里有提过她之前被安置在哪吗?

494
00:34:05,190 --> 00:34:07,110
都是些已知的信息

495
00:34:09,770 --> 00:34:11,300
Kenneth McGuire是
这个机构的负责人

496
00:34:11,450 --> 00:34:12,750
Walter和我早先和他谈过

497
00:34:12,840 --> 00:34:14,890
他该把雇员名单给我们的

498
00:34:15,050 --> 00:34:17,110
秘书说他马上就回来

499
00:34:18,150 --> 00:34:19,700
{\a6}<i>家人探望计划</i>

500
00:34:17,400 --> 00:34:20,620
Aaron Taber定期去访问收养家庭

501
00:34:21,420 --> 00:34:23,080
他做的可不止这些 看这个

502
00:34:23,600 --> 00:34:24,950
他一直在努力做一件正确的事

503
00:34:25,140 --> 00:34:28,110
他建议Elsa离开这个收养家庭

504
00:34:28,260 --> 00:34:29,930
希望取消Joanne Connors的

505
00:34:30,140 --> 00:34:31,880
养母资格

506
00:34:32,050 --> 00:34:34,020
但是被否决了

507
00:34:33,140 --> 00:34:35,990
{\a6}<i>驳回建议 KM 10年10月5日</i>

508
00:34:34,220 --> 00:34:36,320
- 谁否决了? - Kenneth McGuire

509
00:34:36,520 --> 00:34:38,280
Kenneth McGuire说他对Elsa的事情

510
00:34:38,460 --> 00:34:41,200
- 毫不知情
- 他撒谎了

511
00:34:41,370 --> 00:34:42,900
他非常清楚

512
00:35:24,220 --> 00:35:26,270
这是Joanne Connors的语音信箱

513
00:35:26,420 --> 00:35:27,780
请留言

514
00:35:28,660 --> 00:35:30,910
是Joanne Connors的电话

515
00:35:31,650 --> 00:35:34,760
也就是说McGuire
能直接拨号给Elsa的养母

516
00:35:36,680 --> 00:35:38,210
这家伙到底在哪儿?

517
00:35:38,970 --> 00:35:40,600
打扰一下

518
00:35:42,110 --> 00:35:42,870
你知道这家机构

519
00:35:43,050 --> 00:35:44,340
目前正在接受警方调查吧?

520
00:35:44,510 --> 00:35:46,260
我要求立刻与McGuire通话!

521
00:35:46,430 --> 00:35:48,330
别说稍等五分钟 马上!

522
00:35:48,760 --> 00:35:50,010
他十分钟前就该回来了

523
00:35:50,160 --> 00:35:53,070
- 我不知道他在哪儿
- 打电话给他 立刻就打

524
00:35:53,220 --> 00:35:55,540
- 马上
- 我打过了 但他不接

525
00:35:55,750 --> 00:35:56,840
再打一次

526
00:36:05,570 --> 00:36:07,250
我真为你高兴Elsa

527
00:36:08,240 --> 00:36:10,030
好孩子会受到眷顾的

528
00:36:10,790 --> 00:36:13,160
去了这样的家庭 你就不必回首往昔了

529
00:36:16,390 --> 00:36:18,430
我不知道他的车牌号

530
00:36:18,590 --> 00:36:20,390
车的牌子呢?

531
00:36:20,530 --> 00:36:22,380
- 是雷克萨斯
- 颜色? 型号?

532
00:36:22,640 --> 00:36:23,560
我正在查

533
00:36:23,720 --> 00:36:27,030
车里有GPS吗? 有导航系统吗?

534
00:36:27,330 --> 00:36:28,290
是的 有

535
00:36:28,620 --> 00:36:30,320
车里有导航系统

536
00:36:30,650 --> 00:36:31,830
我是Caine队长

537
00:36:31,980 --> 00:36:34,470
我们正在追踪一名绑架嫌疑犯

538
00:36:34,670 --> 00:36:35,450
收到 队长

539
00:36:35,630 --> 00:36:38,720
要求临近的全部小队清空道路

540
00:36:38,890 --> 00:36:41,170
重复一遍 清空道路

541
00:37:00,060 --> 00:37:01,450
将车子熄火 快!

542
00:37:01,600 --> 00:37:03,600
熄火 把钥匙扔过来 马上!

543
00:37:04,110 --> 00:37:05,040
快点!

544
00:37:06,020 --> 00:37:08,880
举起手! 让我看见你的手

545
00:37:09,140 --> 00:37:10,310
好的 慢慢...

546
00:37:10,560 --> 00:37:11,730
出来

547
00:37:11,880 --> 00:37:13,480
手放在我能看到的地方

548
00:37:15,980 --> 00:37:17,900
很好 Kenneth

549
00:37:18,470 --> 00:37:21,370
那么... 你在这做什么?

550
00:37:21,570 --> 00:37:23,600
给她一个她值得拥有的生活

551
00:37:23,800 --> 00:37:25,150
她已经经受太多痛苦

552
00:37:25,310 --> 00:37:27,090
看 那扇门后是一个富有的家庭

553
00:37:27,240 --> 00:37:29,340
他们会爱她 照顾她

554
00:37:29,550 --> 00:37:31,830
你能从这份爱里得到什么 Kenneth?

555
00:37:32,090 --> 00:37:32,830
我更关心这个

556
00:37:32,980 --> 00:37:35,140
她的生母怎么办?

557
00:37:36,400 --> 00:37:38,120
一个死囚犯的女朋友?

558
00:37:38,290 --> 00:37:40,220
你也不信她们在一起会幸福的

559
00:37:40,450 --> 00:37:42,360
相信我 他们不会在乎这个孩子的

560
00:37:42,530 --> 00:37:43,620
- 你错了 Kenneth - H!

561
00:37:52,490 --> 00:37:56,260
手放方向盘上 留在车里别动!

562
00:37:59,360 --> 00:38:01,280
不错啊 Horatio
我知道你不会让我失望的

563
00:38:01,480 --> 00:38:02,460
放开他 Memmo

564
00:38:03,230 --> 00:38:05,120
- 我可以一枪干掉他 H
- 稳住 Eric

565
00:38:05,520 --> 00:38:07,730
你是个好人 不会在我女儿面前杀我的

566
00:38:07,940 --> 00:38:08,900
你知道家庭的重要性 不是吗?

567
00:38:09,060 --> 00:38:11,690
给我闭嘴 你根本不配和我提家庭

568
00:38:11,970 --> 00:38:13,590
把她带过来 我现在就要见她

569
00:38:13,770 --> 00:38:15,390
- 想都别想
- 让她出来!

570
00:38:15,600 --> 00:38:17,300
不然我马上就
给这家伙头上来一枪

571
00:38:17,510 --> 00:38:20,080
Elsa 听话 马上回车里去

572
00:38:20,240 --> 00:38:21,320
回去!

573
00:38:24,510 --> 00:38:26,800
宝贝 还记得我吗?

574
00:38:31,990 --> 00:38:33,620
你都长这么大了

575
00:38:33,840 --> 00:38:36,960
- 你长大了
- Memmo... 放开他

576
00:38:37,320 --> 00:38:38,470
Elsa 听我说

577
00:38:38,650 --> 00:38:41,360
这可能是你最后一次见我了
因为我要离开了

578
00:38:41,600 --> 00:38:43,670
但是一切都会好起来的

579
00:38:45,790 --> 00:38:46,800
你一定要好好的

580
00:38:48,060 --> 00:38:49,690
- 现在立刻回到车里去
- 可以吗?

581
00:38:52,380 --> 00:38:53,700
我还要去别的地方

582
00:38:54,200 --> 00:38:55,500
只要我发现有警察跟着我...

583
00:38:55,660 --> 00:38:56,640
- 他就完了 - Memmo?

584
00:38:56,840 --> 00:38:57,500
我要开枪了!

585
00:38:57,670 --> 00:38:59,290
- 别动 Eric Memmo!
- H 我要开枪了!

586
00:38:59,530 --> 00:39:01,220
请别向他开枪

587
00:39:01,440 --> 00:39:03,720
- 求你们了
- Elsa 宝贝...

588
00:39:04,030 --> 00:39:05,000
我爱你

589
00:39:05,260 --> 00:39:06,400
我很抱歉

590
00:39:08,020 --> 00:39:10,510
Memmo 今天是为了她

591
00:39:10,670 --> 00:39:12,740
今后可不会放过你

592
00:39:24,750 --> 00:39:25,760
- 你没事吧?
- 我是CSI的Delko

593
00:39:25,970 --> 00:39:27,100
- 请注意...
- 没事了

594
00:39:27,440 --> 00:39:29,070
一辆被盗的黄色出租车
正向东驶向橡木山

595
00:39:29,290 --> 00:39:31,480
- 没事了
- 车里是Memmo Fierro

596
00:39:31,630 --> 00:39:33,350
持有武器 挟持一名人质 重复一下...

597
00:39:33,490 --> 00:39:35,040
持有武器 挟持一名人质

598
00:39:52,150 --> 00:39:53,050
哦 天哪

599
00:39:56,460 --> 00:39:58,730
一切都会好的 宝贝 好吗?

600
00:40:00,410 --> 00:40:02,970
我以为你不再爱我了

601
00:40:04,110 --> 00:40:05,040
怎么可能

602
00:40:06,030 --> 00:40:08,930
别这么想

603
00:40:09,180 --> 00:40:11,240
我会永远爱你的

604
00:40:15,420 --> 00:40:16,720
女士们...

605
00:40:18,510 --> 00:40:19,930
自己保重

