1
00:00:17,100 --> 00:00:18,900
轉掉黃金檔吧
Move over prime time,

2
00:00:18,900 --> 00:00:21,300
因為觀眾大愛的真人秀節目強勢回歸
because your favorite reality series is back.

3
00:00:21,700 --> 00:00:25,100
"紐約大內斗"來到邁阿密慶祝今日首映
<i>The Boroughs Take Miami is celebrating its premiere today,

4
00:00:25,100 --> 00:00:27,400
特邀請大家參加派對
and you're invited to the party.

5
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
喲 我是來自皇后區的Gabe C
Yo, Gabe C. from Queens here.

6
00:00:37,400 --> 00:00:39,500
在場的朋友們 你們好嗎
What up, party people?

7
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
你們知道第六自治區是哪里嗎
You know what they call the sixth borough?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
邁阿密啊
Miami!

9
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
- 喂 - 啊
Hey. Huh?

10
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
你是演員的保鏢么
Are you, like, a bodyguard for the cast.

11
00:00:58,100 --> 00:00:59,700
不 我是警察
No, no. I'm a cop.

12
00:01:00,200 --> 00:01:02,300
- 來這是維持秩序的 - 哦
Here to do crowd control. Oh.

13
00:01:02,800 --> 00:01:04,300
你們警察經常來維持秩序啊
You guys usually do that?

14
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
一天里有5場游行的時候 沒錯
On a day when we have five parades, yeah.

15
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
邁阿密的朋友 你們好嗎
Hey, Miami, what's up?!

16
00:01:12,700 --> 00:01:16,000
我是美黑Shea 代表布魯克林
It's your girl Too-Shea here representing Brooklyn, that's right.

17
00:01:19,000 --> 00:01:22,100
你能不能引薦我去見美黑Shea一面
So, you can't, like, introduce me to Too-Shea?

18
00:01:23,400 --> 00:01:24,700
不行 我幫不上忙
No, can't help you.

19
00:01:24,700 --> 00:01:26,000
大家玩得開心嗎
You having fun?

20
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
聽著 我手上有你們要頂禮膜拜的產品
Listen, I got something y'all are gonna kiss my feet for.

21
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
這個月起新款美黑噴霧
My new tanning spray will be available in 

22
00:01:32,500 --> 00:01:36,100
將在邁阿密 各知名藥店開始銷售
all your finest drug emporiums starting this month.

23
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
但是你們都能免費先噴為快
but???

24
00:01:45,100 --> 00:01:46,100
我也愛你們
Oh, I love you, too!

25
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
- 喲 邁阿密的各位 - 我還沒說完呢
Yo, yo, yo, Miami! I wasn't even done yet.

26
00:01:49,800 --> 00:01:50,400
怎么了
What's up?!

27
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
她挺喜歡這一套 不會在意的
She loves it, she loves it.

28
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
女士們都喜歡我
-Ladies do love me.

29
00:01:53,400 --> 00:01:54,500
我是你們的最愛
Yo! It's your boy, 

30
00:01:54,500 --> 00:01:57,700
我是長槍Zachary  Rittner 為你們帶來布朗克斯區的問候
Zachary "Guns" Rittner saying holla from The Bronx.

31
00:02:01,600 --> 00:02:04,700
下次獵物要上鉤的話
So, y'all remember to pick up some Gun Fire,

32
00:02:04,700 --> 00:02:07,700
要記得放點炮火
the next time you want to catch some prey.

33
00:02:07,700 --> 00:02:10,000
這是我標志性的助興用的補品
my signature performance-enhancing dietary supplement,

34
00:02:10,100 --> 00:02:11,200
轟
Voom!

35
00:02:15,300 --> 00:02:17,600
疑似槍擊 220賓館 全體待命
Possible gunshots fired, Hotel 220. Stand by.

36
00:02:18,800 --> 00:02:20,500
歡迎來到煙火大會 浪貨們
Welcome to the gun show, bitches.

37
00:02:26,500 --> 00:02:27,300
High起來
False alarm. Fireworks.

38
00:02:30,900 --> 00:02:32,600
誤報 是煙火
Courtney's wasted... -

39
00:02:38,700 --> 00:02:41,100
Courtney又喝醉了

40
00:02:41,300 --> 00:02:42,400
又喝醉嘍
again.

41
00:02:57,200 --> 00:02:59,900
全體小組注意 有可疑人物正朝主舞臺 靠近
All units, all units, person of interest heading towards the main stage.

42
00:03:00,100 --> 00:03:02,300
該男子身穿藍色法蘭絨襯衫 藍色法蘭絨襯衫
He's got on a blue flannel shirt, blue flannel shirt.

43
00:03:02,600 --> 00:03:03,100
盯著他點
Keep an eye on him.

44
00:03:04,200 --> 00:03:06,900
哦 再喝一杯吧 Courtney
Whoo. Have another drink, Courtney.

45
00:03:16,200 --> 00:03:17,500
邁阿密
Miami...

46
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
邁阿密
Miami...

47
00:03:30,600 --> 00:03:33,600
蹲下 有槍擊 大家蹲下
Get down! Gun! Gun! Everybody down!

48
00:03:40,800 --> 00:03:41,500
快跑 別站著
Move! Move!

49
00:03:45,300 --> 00:03:48,700
當心一點 留意
Watch out. Watch out.

50
00:03:48,700 --> 00:03:49,100
小心點
Watch out.

51
00:03:49,100 --> 00:03:51,500
注意點
Watch out. Watch out.

52
00:03:52,900 --> 00:03:56,400
我是Eric Delko 請立即派救護車和后援到220賓館
This is Eric Delko. I need an ambulance and immediate backup to Hotel 220.

53
00:03:56,400 --> 00:03:57,600
220賓館
Hotel 220.

54
00:04:02,200 --> 00:04:03,300
她已經死了
She's dead.

55
00:04:03,300 --> 00:04:04,200
你過來
Listen, get up here.

56
00:04:04,900 --> 00:04:06,900
守在尸體旁邊 不要讓任何人靠近她 明白嗎
Stay with the body. Don't let anyone near her, you understand?

57
00:04:06,900 --> 00:04:08,700
不要讓任何人靠近她 守在尸體旁邊
Don't let anyone near her! Stay with the body!

58
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
當心點 別擋著
Watch out, watch out, move!

59
00:04:24,500 --> 00:04:25,300
別擋路
Get out of the way!

60
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
閃開 閃開
Move! Move! Move! Move!

61
00:04:35,200 --> 00:04:36,600
借過 別擋路
Coming through! Move! Move!

62
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
這里的停車場都能停車讓開
These parking lots can be active.

63
00:05:04,100 --> 00:05:07,600
舉起手來
Now get your hands in the air and get up.

64
00:05:08,200 --> 00:05:09,000
慢慢起身
Slowly.

65
00:05:09,900 --> 00:05:13,400
- 把手舉起來 - 你們抓錯人了
Hands in the air. You got the wrong guy.

66
00:05:14,000 --> 00:05:16,300
真相是這樣嗎 那你拿槍是干嘛來的
Is that a fact? Then why are you carrying that weapon?

67
00:05:16,900 --> 00:05:17,800
事情不像你想的那樣
It's not what you think.

68
00:05:24,300 --> 00:05:25,500
這是把氣槍 H
It's a pellet gun, H.

69
00:05:26,900 --> 00:05:28,100
子彈里都是紅漆
It's just red paint.

70
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
這些漆彈是干嘛用的
Well, what are the pellets for?

71
00:05:30,300 --> 00:05:31,900
Courtney有一組護發產品
Courtney has a hair care line.

72
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
這些漆彈代表動物的鮮血
The pellets represent the blood of the animals,

73
00:05:34,600 --> 00:05:37,300
Courtney用動物來試驗產品的功效
the????

74
00:05:37,600 --> 00:05:38,800
這聽著挺像動機啊
That sounds like motive.

75
00:05:39,100 --> 00:05:39,700
不
No.

76
00:05:40,300 --> 00:05:42,400
我只是想向Courtney傳達這一點
I just wanted to send Courtney a message.

77
00:05:43,100 --> 00:05:46,500
她不是我殺的 漆彈我都沒打出去
I didn't kill her. I didn't even get a shot off.

78
00:05:46,900 --> 00:05:48,800
你知道嗎 朋友
Well, you know what, my friend?

79
00:05:48,800 --> 00:05:53,100
要是讓我查出你在撒謊 后果我不說第二遍
If I find out you're lying, the same won't be said of me.

80
00:05:54,200 --> 00:06:34,200
<font color="#00FF00">《犯罪調查現場：邁阿密》 第9季 第6集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S09E06 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">== 破爛熊字幕 ==</font>

81
00:06:41,100 --> 00:06:43,500
今早邁阿密真人秀變成死亡直播
Reality got too real in Miami this morning

82
00:06:43,600 --> 00:06:45,300
真人秀"紐約大亂斗"一演員斃命
for a star of the hit reality series The Boroughs.

83
00:06:45,400 --> 00:06:49,100
演員Courtney Alderman跌落舞臺 有消息說可能是致命傷
Cast member Courtney Alderman took a tumble that sources say might be fatal.

84
00:06:49,100 --> 00:06:51,600
盡管警方已經證實了明星之死
Though police have yet to confirm the star's death,

85
00:06:52,000 --> 00:06:55,900
在220賓館參加首季開播派對的人
witnesses attending the show's season premiere party

86
00:06:55,900 --> 00:06:59,000
在微博直播了慶祝會出岔子的情況
at Hotel 220

87
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
immediately tweeted about this celebration gone wrong.

88
00:07:06,000 --> 00:07:08,400
我跟你講啊 這里什么秘密都沒有
I'm telling you, there are no secrets.

89
00:07:08,700 --> 00:07:12,200
我是說都在賓館里住了三年 彼此都熟透了
I mean, you live together in a hotel for three years, you get to know each other pretty well.

90
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
你認識這個人嗎
Do you know this man?

91
00:07:14,900 --> 00:07:16,600
哦 面色蒼白的嬉皮男子
Ew, pasty, granola hippie.

92
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
不是我那碟菜
So not my type.

93
00:07:18,400 --> 00:07:21,800
警方認為他或是他效力的
Yeah, well, we think that, uh, he or the animal rights group he works with

94
00:07:22,000 --> 00:07:24,200
動物權益保護組織與Courtney之死有關
may have something to do with Courtney's death.

95
00:07:24,800 --> 00:07:28,000
可能是激進的跟蹤狂之一
Oh. It was one of those activist stalkers.

96
00:07:28,500 --> 00:07:31,500
Courtney和我一天能收到20多封恐嚇信
Yeah, Courtney and me- we get, like, 20 hate letters a day.

97
00:07:31,600 --> 00:07:33,200
有些跟蹤我們是出于愛慕
Some from stalkers with a cause.

98
00:07:33,200 --> 00:07:35,900
有的跟蹤狂是想把我們挫骨揚灰
Some from just plain-old stalkers who wanted to jump our bones.

99
00:07:36,700 --> 00:07:39,200
- 我們需要那些恐嚇信 - 好的
Yeah, we're going to need to see those. Oh, okay.

100
00:07:41,900 --> 00:07:44,300
自由女神 暢飲池啊
Statue of Liberty, uh, booze luge.

101
00:07:44,900 --> 00:07:48,300
- 讓人懷念起大學生活了 - 是啊 勾起回憶了
Makes you miss college. Yeah, what you remember of it. Yeah.

102
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
我要去檢查錄像
Tell you what, I'm going to go check the footage.

103
00:07:50,700 --> 00:07:53,300
如果演員沒有看到兇手 沒準攝像機拍到了
If the cast didn't see who the killer was, maybe the cameras did.

104
00:07:55,900 --> 00:07:58,500
喏 這是今天收到的恐嚇信
Here. These are the hate letters we got just from today.

105
00:07:59,600 --> 00:08:02,900
我沒看內容 他們總喜歡說他們是多么恨我們
I don't know what it is. People just love to tell us they hate us.

106
00:08:03,700 --> 00:08:06,000
不認識 這伙計要加強鍛煉吶
I don't know. The dude needs to beef up.

107
00:08:06,500 --> 00:08:09,300
- 你看到過他接近Courtney嗎 - 看著不像她喜歡的那種
Did you ever see him approach Courtney? Don't look like her type.

108
00:08:09,500 --> 00:08:10,700
但是她喝醉了就沒準了
I mean, maybe if she was drunk.

109
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
我對Courtney的認識 醉了的話真有可能
And knowing Courtney, she probably was.

110
00:08:21,500 --> 00:08:23,200
熒光鏡什么都沒照到
Fluoroscope's not picking up anything.

111
00:08:24,500 --> 00:08:27,500
漆彈 鈍器外傷 裂傷 一個都沒有
No pellets, no BFT, no lacerations, nothing.

112
00:08:27,700 --> 00:08:28,300
沒有漆彈
No pellets.

113
00:08:28,300 --> 00:08:29,500
那Wayne Bullock就是清白的
Well, that clears Wayne Bullock.

114
00:08:30,200 --> 00:08:33,600
要是有人在放煙火時拿真槍 給了她一子彈呢
What if somebody took a shot at her during the fireworks display with a real gun?

115
00:08:33,700 --> 00:08:34,900
你發現穿透傷了沒
Have you got a through and through?

116
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
軀干上沒有
Torso's clean.

117
00:08:37,200 --> 00:08:39,200
好 我們再查一次 動手吧
All right. Let's go again. Hands on.

118
00:09:06,200 --> 00:09:07,100
Tom
Hey, Tom.

119
00:09:07,900 --> 00:09:08,900
她耳朵里有血跡
She's got blood in her ear.

120
00:09:12,600 --> 00:09:14,700
這和墜落所致的外傷不一致
Inconsistent with blunt-force trauma from the fall.

121
00:09:14,700 --> 00:09:17,600
直徑只有一毫米
Only a millimeter in diameter.

122
00:09:18,900 --> 00:09:20,000
并且
And yet...

123
00:09:24,100 --> 00:09:25,800
鼓膜已經撕裂了
...the tympanic membrane's torn.

124
00:09:27,300 --> 00:09:30,000
她的內耳道被撕碎了
Shredded her internal auditory canal.

125
00:09:31,300 --> 00:09:33,400
她沒有平衡能力 所以才跌落舞臺
Her balance was gone. That's why she fell.

126
00:09:36,000 --> 00:09:37,100
她不是摔死的
The fall isn't what killed her.

127
00:09:38,500 --> 00:09:41,100
Courtney被人刺入耳道
Courtney suffered a stab wound that penetrated her ear and 

128
00:09:41,100 --> 00:09:43,000
直擊腦干
didn't stop until it hit her brain stem.

129
00:09:48,300 --> 00:09:50,600
傷得這么重 她應該一會兒就沒命了
An injury this severe, she would have been dead within a minute.

130
00:09:50,900 --> 00:09:52,400
這么說她是在墜落點附近被刺的
So she was stabbed near where she fell.

131
00:09:53,900 --> 00:09:55,600
普通的刀做不到這點吧
A regular knife wouldn't do that, would it?

132
00:09:55,700 --> 00:09:58,400
兇器一定很特別 能穿過內耳道
It would need to be something specific to navigate the ear

133
00:09:58,500 --> 00:10:00,100
直接刺上灰白質
canal and penetrate the gray matter?

134
00:10:00,600 --> 00:10:02,200
你們要找一把獨特的刀
You're looking for a unique blade.

135
00:10:04,600 --> 00:10:08,300
4英尺長 只有幾毫米寬
Four inches long, and only several millimeters wide.

136
00:10:09,700 --> 00:10:12,300
我知道要從哪著手調查了 謝謝
Great. I know exactly where to start. Thanks.

137
00:10:35,100 --> 00:10:36,100
敬Courtney
To Courtney.

138
00:10:42,900 --> 00:10:45,300
邁阿密戴德郡警察
Hey, people, Miami-Dade Police Department.

139
00:10:45,300 --> 00:10:46,100
派對結束了
The party's over.

140
00:10:46,500 --> 00:10:49,600
Shea Williamson Zachary Rittner Gabe Calligan 你們來一趟
Shea Williamson, Zachary Rittner, Gabe Calligan, you're coming with us.

141
00:10:49,900 --> 00:10:50,500
走啦
Let's go.

142
00:10:51,200 --> 00:10:52,100
快點
Come on.

143
00:10:59,700 --> 00:11:00,900
這唱得哪出戲啊
What is all this about?

144
00:11:01,900 --> 00:11:05,200
這場戲唱的是尋找殺害你朋友的兇器
This is about finding the murder weapon that killed your friend.

145
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
抬起胳膊
Hands up.

146
00:11:10,100 --> 00:11:11,200
你的手規矩點
Watch your hands.

147
00:11:13,700 --> 00:11:14,600
你們在找什么
What are you looking for?

148
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
哎呀 你別手奸我好吧
Geez, you don't have to paw-rape me.

149
00:11:19,500 --> 00:11:21,700
我不是在手奸你 我是在搜身
I'm not paw-raping you, I'm just searching you.

150
00:11:22,800 --> 00:11:24,200
我干嘛要殺Courtney
Why would I kill Courtney?

151
00:11:24,200 --> 00:11:26,000
我們看了節目錄像
We've seen the footage from the show,

152
00:11:26,100 --> 00:11:29,300
很明顯 你們過去有過不愉快 Gabe
and it's clear you've had problems in the past, Gabe.

153
00:11:30,400 --> 00:11:33,900
我沒有勾搭上美黑Shea的姐妹
Aah! I did not hook up with Too-Shea's sister.

154
00:11:33,900 --> 00:11:35,000
撒謊吧你就
You know what, fine. Lie about it.

155
00:11:35,000 --> 00:11:38,100
這和我沒關系 Shea才是要抓狂的
It doesn't matter to me, okay? Shea's the one that's gonna be pissed.

156
00:11:39,200 --> 00:11:40,100
夠了
Enough.

157
00:11:40,100 --> 00:11:42,100
要是Courtney指責我撒謊
If Courtney's gonna accuse me of lying,

158
00:11:42,100 --> 00:11:45,200
她就該了解我最后會讓她閉嘴
she needs to realize that I will eventually shut her up.

159
00:11:56,800 --> 00:11:57,900
這是我的隨身小折刀
This is my pocketknife.

160
00:11:59,300 --> 00:12:00,700
你的折刀
Just your pocketknife,

161
00:12:00,700 --> 00:12:03,300
窄到足以匹配
yet slim enough to match the wound

162
00:12:04,200 --> 00:12:05,600
Courtney腦部的傷口
in Courtney's brain.

163
00:12:07,200 --> 00:12:10,100
證人證實了Courtney 在墜落之前
So witnesses confirm that Courtney was in the green room 

164
00:12:10,100 --> 00:12:10,900
在休息室里
before she fell.

165
00:12:12,400 --> 00:12:13,100
那又怎樣
So?

166
00:12:13,300 --> 00:12:16,600
唯一能進入休息室的人是演員
So the cast were the only ones with access to the green room.

167
00:12:17,500 --> 00:12:19,200
所以你們就是頭號嫌疑人
That makes you guys the prime suspects.

168
00:12:19,600 --> 00:12:20,300
等等
Hold up.

169
00:12:20,700 --> 00:12:22,400
Courtney是我的朋友
Courtney was my friend.

170
00:12:23,000 --> 00:12:24,500
在紐約大亂斗里就不是
Not in The Boroughs, she wasn't.

171
00:12:28,000 --> 00:12:29,400
Courtney
Courtney, sweetie, 

172
00:12:29,700 --> 00:12:32,200
你丫少在我背后勾引我男人
you have to stop guys after I do.

173
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
- 我們就去吃了個飯 - 臭婆娘
We just went to dinner.

174
00:12:38,500 --> 00:12:39,700
你覺得我在撒野嗎
You think I've been naughty?

175
00:12:42,600 --> 00:12:44,100
你覺得呢 這還是演給觀眾看的么
What do you think, this is some ploy for the cameras?

176
00:12:44,200 --> 00:12:45,900
你的朋友Courtney被人刺死
Your friend Courtney was stabbed to death.

177
00:12:47,100 --> 00:12:48,400
你是說槍擊啊
So you mean shot?

178
00:12:48,400 --> 00:12:50,700
像是被激進分子用槍打死
By, like, that activist stalker with a gun?

179
00:12:52,100 --> 00:12:53,400
不 我說的是用刺的
No, I mean stabbed.

180
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
被尖銳物體刺的
By something sharp.

181
00:13:06,700 --> 00:13:07,800
比方說指甲銼
Like a nail file.

182
00:13:09,000 --> 00:13:10,300
你覺得是我們中的誰殺了她
Do you think one of us killed her?

183
00:13:12,700 --> 00:13:13,900
我只知道
What I know

184
00:13:14,700 --> 00:13:17,100
你們是最后見到她活著的人
is that you were all the last people to see her alive.

185
00:13:18,700 --> 00:13:22,000
節目內容顯示 你們都有動機
And according to the show, you all had motive.

186
00:13:28,100 --> 00:13:30,800
- 打炮了啊 - 長槍 今晚不行
Booty call! Guns, not tonight, okay?

187
00:13:31,800 --> 00:13:34,100
她和酒吧勾搭到的路人甲上床
It was somefreakingnobody she met at the bar.

188
00:13:35,600 --> 00:13:37,500
Courtney想勾搭誰就能勾搭上誰
Courtney can hook up with whoever she wants.

189
00:13:38,100 --> 00:13:40,300
我衷心希望她得病爛逼死翹翹
I hope she catches that herpes virus thing and croaks.

190
00:13:41,600 --> 00:13:43,800
節目說的話和現實一點關系都沒有
Yo, the show has nothing to do with actuality.

191
00:13:45,000 --> 00:13:48,200
Courtney現實中確實被謀殺了
Yeah, well, you know what, Courtney was actually murdered,

192
00:13:48,500 --> 00:13:51,000
你們都是嫌犯
and you are all actually suspects.

193
00:13:51,000 --> 00:13:52,400
你明白不
You understand that?

194
00:13:52,900 --> 00:13:54,500
我說過 你在我身上查不出結果
I told you, you wouldn't find nothing on me.

195
00:13:55,100 --> 00:13:57,100
- 能還我手機么 我要走了 - 不行
Can I have my cell phone back so I can go now? No.

196
00:13:58,000 --> 00:13:59,300
我要檢查你的夾克
Let me look at your jacket.

197
00:14:00,100 --> 00:14:02,000
我說過我身上沒有兇器
No, I told you I wasn't sporting no murder weapon.

198
00:14:02,000 --> 00:14:02,800
聽見了沒
Come on!

199
00:14:14,700 --> 00:14:15,700
我看不一定吧
I wouldn't be so sure about that.

200
00:14:16,400 --> 00:14:18,100
你倒是很了解我們的節目啊
You sure know a lot about our show.

201
00:14:18,700 --> 00:14:20,300
你是粉絲嗎
What are you? A fan?

202
00:14:21,300 --> 00:14:24,600
不 我是警察 案件背景調查還是要做的
No, I'm a police officer. I do my homework.

203
00:14:27,200 --> 00:14:30,200
我們現在邁阿密戴德警署門前向您做現場報道
We're coming to you live now from Miami-Dade Police Department,

204
00:14:30,200 --> 00:14:31,400
真人秀的三名演員
where cast members of The Boroughs

205
00:14:31,400 --> 00:14:34,500
- 已被釋放 - 代理人堅稱
have been released. Representatives for the remaining cast have insisted 

206
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
他們只是去做例行調查
they were just brought infor routine questioning.

207
00:14:36,000 --> 00:14:39,200
目前沒有提出刺殺Courtney Alderman的指控
No charges have been filed Hi. in the stabbing death of Courtney Alderman.

208
00:14:39,300 --> 00:14:41,600
該重磅節目的粉絲堅稱節目應繼續
Fans of the hit series are insistent that the show must go on.

209
00:14:42,000 --> 00:14:45,700
我們在折刀 指甲銼 尖尾梳上都噴了 發光氨
So we luminoled everything they had on them, from the pocketknife to the nail file.

210
00:14:45,700 --> 00:14:47,400
上面沒有血跡
There's not a drop of blood on any of them.

211
00:14:47,500 --> 00:14:48,700
嗯 你們也是
Yeah, you, too.

212
00:14:48,700 --> 00:14:49,700
不
Hi. No...

213
00:14:49,700 --> 00:14:52,500
他們在朋友死的當天就對著攝像頭 搔首弄姿
They're mugging it up for the cameras the same day their friend dies.

214
00:14:52,600 --> 00:14:54,900
至少他們不會回想起這宗謀殺案
At least they're not letting murder get to their heads.

215
00:14:56,600 --> 00:14:58,300
你還好嗎
Hey, how are you?

216
00:14:59,600 --> 00:15:02,000
等一下 那是誰啊
Hang on. Who's this?

217
00:15:08,300 --> 00:15:09,700
Eric 逮捕他
Eric! Arrest him!

218
00:15:10,800 --> 00:15:13,200
你怎么回事啊 伙計 抓住他
What's your problem? Get him, get him! Hey!

219
00:15:14,100 --> 00:15:16,500
- Calligan先生 - 你沒事吧 看著我
Mr. Calligan, are you okay? Look at me.

220
00:15:16,500 --> 00:15:17,700
Calligan先生
Mr. Calligan?

221
00:15:56,500 --> 00:15:57,800
你好啊 Dan Wilson
Hello there, "Dan Wilson. "

222
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
你干嘛在警局門口動手打人吶
Why did you hit that kid back there, huh?

223
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
一言難盡
It's complicated. Oh, yeah?

224
00:16:02,200 --> 00:16:05,800
- 是嘛 你不解釋解釋原因 - 我的話講完了
You want to explain to us why? I'm done talking.

225
00:16:05,900 --> 00:16:07,600
- 行了 - 拉他起來
Okay. I got him. For now.

226
00:16:07,700 --> 00:16:10,600
- 走吧 - Calligan先生 看著我
Let's go. Mr. Calligan, look at me.

227
00:16:10,600 --> 00:16:12,100
誰會那樣對你
Who would do that to you?

228
00:16:12,400 --> 00:16:14,100
- 你認識那個人嗎 - 不認識
Did you know that man? I don't know.

229
00:16:14,300 --> 00:16:15,700
先是Courtney 接下來是我
First Courtney, now me.

230
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
到底是怎么回事
What is going on?

231
00:16:29,200 --> 00:16:30,600
為啥要揍Gabe Calligan
Why Gabe Calligan?

232
00:16:31,400 --> 00:16:33,600
Courtney Alderman呢 你也刺死她了?
What about Courtney Alderman? Did you stab her, too?

233
00:16:33,700 --> 00:16:35,700
誰 沒有
Who? No.

234
00:16:36,300 --> 00:16:38,100
你不該跟我講 我不是殺人兇手
You shouldn't be talking to me; I'm not the killer here.

235
00:16:38,200 --> 00:16:41,000
但你確實有襲擊Gabe Calligan 這可是嚴重傷害罪
Well, you did attack Gabe Calligan, and that's aggravated assault.

236
00:16:41,100 --> 00:16:44,100
Wilson先生 給我個理由 我現在就不送你進監獄
Mr. Wilson, I need a reason not to send you to jail right now.

237
00:16:44,700 --> 00:16:45,900
他怎么惹到你了
What did he do to you?

238
00:16:47,500 --> 00:16:48,800
他幾乎要了我寶貝弟弟的命
He tried to kill my baby brother.

239
00:16:51,800 --> 00:16:52,700
怎么回事
How?

240
00:16:53,400 --> 00:16:57,000
我弟弟Tyler 昨晚溜去酒吧
Tyler, my brother, snuck into a club last night.

241
00:16:58,200 --> 00:16:59,100
他一直在演戲
He's been acting out.

242
00:16:59,700 --> 00:17:02,800
我媽去年過世了 從那時起我倆相依為命
My mom died last year, and since then, I'm all he's got.

243
00:17:03,900 --> 00:17:05,600
他在酒吧給他的好朋友發短信
<i>He texted his best friend from the club.</i>

244
00:17:05,800 --> 00:17:09,100
說他從紐約大亂斗節目的著名演員 Gabe Calligan那買到些毒品
Said he'd bought drugs from Gabe Calligan,the famous kid from The Boroughs.

245
00:17:10,500 --> 00:17:11,700
只不過 這毒品可是真"毒"啊
Only, they were bad drugs.

246
00:17:15,000 --> 00:17:16,400
你怎么知道真"毒"的
How do you know they were bad?

247
00:17:16,900 --> 00:17:18,000
Tyler吸毒過量
Tyler OD'd.

248
00:17:18,800 --> 00:17:21,100
現在他在戴德郡總院維持生命
He's on life support at Dade General right now.

249
00:17:21,700 --> 00:17:22,600
你確定是Gabe嗎
You sure it was him?

250
00:17:23,500 --> 00:17:26,300
我肯定 但是沒法證實
I'm positive. I just can't prove it.

251
00:17:27,400 --> 00:17:30,100
Tyle 醫生覺得他沒救了
Tyler- they don't think he'll make it.

252
00:17:43,900 --> 00:17:44,900
你怎么看
What do you think?

253
00:17:45,200 --> 00:17:48,100
副隊 情況不妙 現在尚無法識別出 他體內的毒品成分
Not good, Lieutenant. We haven't been able to identify the drug in his system.

254
00:17:48,700 --> 00:17:49,900
他有什么癥狀
What about symptoms?

255
00:17:50,300 --> 00:17:51,800
毒品已經擴散到全身
They're all across the board:

256
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
體內鈉和鉀的含量極低 危及生命
dangerously low levels of sodium and potassium;

257
00:17:54,100 --> 00:17:55,300
壓迫血管
constriction of the blood vessels...

258
00:17:55,300 --> 00:17:57,700
這種情況我們以前沒怎么見到過
This is unlike anything we've seen before.

259
00:17:58,400 --> 00:18:01,200
除非我知道毒品的具體成分 否則我沒法對癥下藥
And until I know exactly what we're dealing with, I can't treat him.

260
00:18:01,200 --> 00:18:02,600
療法一旦錯誤會要了他的命
The wrong therapy could kill him.

261
00:18:03,600 --> 00:18:04,500
你還能給他多少時間
How much time do you give him?

262
00:18:04,700 --> 00:18:05,900
幾個小時吧
Hours.

263
00:18:06,000 --> 00:18:08,200
我們要得知毒品的確切成分 要盡快
We need to know what he took, and fast.

264
00:18:09,900 --> 00:18:10,800
我會給你個答案
I'll get you an answer.

265
00:18:17,700 --> 00:18:18,800
目前我們就知道這些
So here's what we know.

266
00:18:19,400 --> 00:18:22,300
Courtney被不明兇器刺穿耳膜
Courtney was stabbed through the ear with an unknown murder weapon.

267
00:18:22,900 --> 00:18:26,200
警察搜了休息室 空手而歸
And uniforms tossed the green room and came up with squat.

268
00:18:27,100 --> 00:18:30,400
顯然 兇器平地蒸發了
So, apparently, our murder weapon just vanished into thin air.

269
00:18:30,800 --> 00:18:34,500
那不妨假設爭執的對象不是演員之一
All right, let's just say for the sake of argument that it wasn't a fellow cast member.

270
00:18:34,600 --> 00:18:37,700
證人同樣證實在墜落前休息室里
Well, we also know that the witnesses said that  there were no producers and no 

271
00:18:37,700 --> 00:18:39,200
沒有制片人或者演職人員
crew in the green room before she fell.

272
00:18:39,600 --> 00:18:42,700
對的 但是我們檢測了Shea的信
True, but we traced all the letters that Shea gave us...

273
00:18:44,800 --> 00:18:48,300
這些是去年因跟蹤演員而被抓的人
Here are the people that  we know were busted for stalking the cast in the last year.

274
00:18:51,500 --> 00:18:53,100
那個姑娘還在蹲監獄
That girl is in prison.

275
00:18:53,400 --> 00:18:55,700
- 那個哥們兒 - 那是個姐們兒
And that dude... That's a woman.

276
00:18:55,900 --> 00:18:57,100
還在拉脫維亞
...is in Latvia.

277
00:18:57,600 --> 00:19:00,700
這些人都在離邁阿密較遠的地方
Right, so no one was even remotely near Miami.

278
00:19:00,800 --> 00:19:02,400
這可能是針對私人恩怨
Okay, well, maybe this was personal.

279
00:19:03,100 --> 00:19:04,800
也許我們該從她的過去入手
Maybe we should be looking into her past.

280
00:19:06,600 --> 00:19:08,400
節目給了Courtney一個假的身份
The show gave Courtney a fake identity,

281
00:19:08,400 --> 00:19:11,200
但我們有授權拿到了她實際的社保號
but we got a warrant for her real Social Security number.

282
00:19:12,100 --> 00:19:13,400
有結果嗎
Get anything from it?

283
00:19:16,500 --> 00:19:19,800
當然有 Courtney真名是Megan Rauch
Sure did. Courtney's real name is Megan Rauch.

284
00:19:26,700 --> 00:19:29,500
她是土生土長的達連人(康涅狄格州一海岸小鎮)
She was born and raised in Darien, Connecticut.

285
00:19:29,700 --> 00:19:31,900
啥 真的假的 我以為她是紐約人呢
What?! Really? Thought she was from a borough.

286
00:19:31,900 --> 00:19:33,300
很明顯不是
Apparently not.

287
00:19:34,700 --> 00:19:39,000
她是返校節皇后 曲棍球隊隊長
She was homecoming queen, captain of the field hockey team,

288
00:19:39,000 --> 00:19:40,500
戲劇社主席
president of the drama club.

289
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
她清白得閃閃發亮啊
She has a squeaky clean record.

290
00:19:42,900 --> 00:19:46,500
不會吧 她在節目里每秒都在耍酒瘋
Really? Because on the show, she's drunk and disorderly every other second.

291
00:19:46,700 --> 00:19:48,000
也許一切都是在演戲
Maybe it was an act.

292
00:19:48,600 --> 00:19:50,500
也許她在掩飾真實的自己
Maybe she was hiding who she really was.

293
00:19:51,000 --> 00:19:52,900
她掩藏的可不止這些
Well, that's not all she's hiding.

294
00:19:54,200 --> 00:19:56,300
我在檢查節目錄像時發現
So I found myself going through the footage of the show.

295
00:19:57,100 --> 00:20:00,600
- 難道你不是急切想要追上本季進度 - 也許有此意吧
Don't you mean avidly catching up on the season? Maybe that, too.

296
00:20:01,100 --> 00:20:02,800
但我發現了些有趣的事喲
I found something kind of interesting, though.

297
00:20:02,900 --> 00:20:03,700
看這個
Take a look at this.

298
00:20:07,100 --> 00:20:09,500
聽著 如果我讓你懷孕 你肯定是有雙胞胎姐妹
Yo, listen, if I impregnated you, you'd have twins.

299
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
你不能和其他人講
You cannot tell anybody.

300
00:20:11,800 --> 00:20:15,600
- 告訴別人你的勾當 - 得了 咱有好幾個月沒在一起了
Tell anyone you did what, Come on, it hasn't happened for months.

301
00:20:16,600 --> 00:20:17,300
天呀
Holy!

302
00:20:17,300 --> 00:20:19,100
你們兩個勾搭成奸了
You two guys hooked up?!

303
00:20:19,500 --> 00:20:21,200
你在做夢 Shea 怎么可能
You're dreaming, Shea. It never happened.

304
00:20:21,300 --> 00:20:23,000
對呀 Court和我 怎么可能
Yeah, me and Court, man?

305
00:20:23,000 --> 00:20:26,300
- 門都沒有 - 這很好
No way! This is good.

306
00:20:28,300 --> 00:20:32,200
要我也會守口如瓶 如果我和四肢發達的暴力男有一腿的話
I mean, I would keep that a secret, too, if I'd hooked up with that roided-out freak.

307
00:20:32,200 --> 00:20:35,000
一針見血 但看定格的畫面
Yeah, point taken, but, uh, look at the freeze frame.

308
00:20:35,000 --> 00:20:38,400
- 她在護著什么 - 胃嗎
Look what she's holding. Her stomach?

309
00:20:39,900 --> 00:20:42,500
也許夜夜笙歌讓她覺得不舒服
Maybe she was sick from partying all night.

310
00:20:42,900 --> 00:20:43,700
我不這樣看
I don't think so.

311
00:20:48,100 --> 00:20:51,300
- 她可能是懷孕了 - 回答正確
Maybe she was pregnant. Thank you.

312
00:20:51,900 --> 00:20:54,200
她護住肚子的動作就像懷孕的母親一樣
She is holding her belly like an expectant mother.

313
00:20:57,200 --> 00:21:00,600
喂 Tom 受害人懷孕了嗎
Hey, Tom, is there any chance our victim was pregnant?

314
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
很好
This is good.

315
00:21:07,600 --> 00:21:09,000
她真的意外懷孕了啊
She really was knocked up?

316
00:21:10,300 --> 00:21:12,700
你們在一起睡了多久你才發現
How long after you started sleeping together did you find out?

317
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
不 睡覺什么的 我們沒干
Well, no, we never did that.

318
00:21:16,000 --> 00:21:18,700
我們剛看了同一段錄像 我覺得沒必要撒謊了
We all just watched the same footage. I don't think that there's any point in lying.

319
00:21:19,000 --> 00:21:22,900
- 長槍不是騙子 - Zachary 我倆都挺了解長槍的
Yo, Guns ain't a liar! All right, Zachary, you've got two girls who know a lot about Guns.

320
00:21:23,000 --> 00:21:23,700
你先坐下
You can sit down.

321
00:21:25,000 --> 00:21:29,500
Courtney血樣的HCG檢測呈陽性 所以她死時懷有身孕
Look, Courtney's blood tested positive for HCG, so we know she was pregnant when she died.

322
00:21:29,800 --> 00:21:33,100
我們只用對你做個親子鑒定 之后就能指控你謀殺
All we have to do is run a paternity test on you, and then we could book you for murder.

323
00:21:33,700 --> 00:21:36,700
你殺了Courtney和孩子是怕他們限制 你人生的發展嗎
Did you kill Courtney and the baby because you thought they might cramp your style?

324
00:21:37,000 --> 00:21:38,200
你相貌堂堂
You're a good-looking guy.

325
00:21:38,200 --> 00:21:39,300
肯定有好多女的喜歡你
I'm sure the ladies like you.

326
00:21:39,300 --> 00:21:41,800
你認為你有拖油瓶人家就不喜歡你了
Did you think they wouldn't like you if you had a baby?

327
00:21:42,100 --> 00:21:44,100
好吧
All right, look.

328
00:21:45,800 --> 00:21:47,200
這一切都是演戲
That was all an act.

329
00:21:47,500 --> 00:21:49,600
攝像機前照劇本演戲 都不是真實的
A setup for the cameras; it wasn't real.

330
00:21:50,500 --> 00:21:50,900
好吧
All right? Look...

331
00:21:50,900 --> 00:21:52,100
Courtney和我從沒搞在一起過
Courtney and I never hooked up.

332
00:21:52,200 --> 00:21:52,900
實際上
In fact...

333
00:21:56,800 --> 00:21:58,100
我沒跟任何人睡過
I've never slept with anyone.

334
00:22:00,600 --> 00:22:03,100
很抱歉 你是想讓我們相信你是處男么
I'm sorry. Do you expect us to believe that you're a virgin?

335
00:22:03,100 --> 00:22:04,800
如果是真的 你的肌肉是干嘛用的
I mean, if that's true, why would you get buff?

336
00:22:04,800 --> 00:22:06,000
一身的肌肉都是干嘛的
What's with all the buff?

337
00:22:07,400 --> 00:22:10,300
引用哥多林前書第6章19節
To quote from Corinthians, chapter six, verse 19,

338
00:22:11,000 --> 00:22:13,700
"你們的身子就是圣靈的殿"
"Your body is a temple of the Holy Spirit within you. "

339
00:22:14,500 --> 00:22:17,400
- 你當真嗎 - 這就是真實的我
Is this guy for real? Look, this is the real me.

340
00:22:17,900 --> 00:22:22,800
Zachary Rittner 神學院學生 未來的牧師
Zachary Rittner, seminary student... and future priest.

341
00:22:22,900 --> 00:22:26,400
- 那"長槍"又是誰 - 誰知道呢 虛構的角色吧
Then who is "Guns"? Who is that? I don't know. A made-up character.

342
00:22:26,800 --> 00:22:30,100
節目制片人在洛城海灘上發現了我 他們稀罕我的長相
The producers of The Boroughs, they saw me on a beach in L.A., and they liked my look, 

343
00:22:30,100 --> 00:22:31,600
就給我提供了角色
so they offered me a part in the show.

344
00:22:32,200 --> 00:22:33,800
說我能演"長槍"這個角色
Said I could play the part of "Guns. "

345
00:22:34,800 --> 00:22:36,000
我知道你們的想法
Look, I know what you're thinking:

346
00:22:36,700 --> 00:22:39,500
"未來的牧師怎么能干這么骯臟的活"
"Why would a future priest take such an immoral job?"

347
00:22:41,900 --> 00:22:43,500
還有更好的方法來接觸有罪之人嗎
What better way to reach out to sinners?

348
00:22:44,300 --> 00:22:46,000
酬金都直接寄給教堂了
And the money goes straight to the Church.

349
00:22:47,300 --> 00:22:48,600
你真的沒跟Courtney上過床?
You never slept with Courtney?

350
00:22:49,200 --> 00:22:51,900
我很樂意提供DNA樣本來證明
And I will gladly give a DNA sample to prove it.

351
00:22:54,000 --> 00:22:54,900
孩子不是我的
That baby wasn't mine.

352
00:23:03,900 --> 00:23:05,500
喲 Wolfe! 嘿
Yo, Wolfe! Hey.

353
00:23:05,800 --> 00:23:08,700
那個 我查了下Courtney的電話記錄 發現一個來自康涅狄格州的電話
So, I went through Courtney's phone records and found one incoming Connecticut number

354
00:23:08,700 --> 00:23:11,400
脫穎而出 一個叫James Reed的家伙
that popped up more than any other, a guy named James Reed.

355
00:23:11,400 --> 00:23:12,900
不過她的個人檔案里沒有提到他
But there's no mention of him in her file.

356
00:23:13,100 --> 00:23:16,700
- 我們能追蹤他手機嗎 看看他是否在邁阿密? - 我已經查過了 Reed在220酒店
Can we track his cell phone, see if he's in Miami? Way ahead of you. Reed's at Hotel 220.

357
00:23:16,800 --> 00:23:20,100
- 他已經在那住了兩個月了 - 兩個月?! 我們怎么漏了查這家伙?
Been registered there for the past two months. Two months?! How did we miss this guy?

358
00:23:20,300 --> 00:23:23,900
那家伙就藏在眼皮底下 他住在Courtney家對面的房間
Guy's been hiding in plain sight, in a room directly across from Courtney's.

359
00:23:23,900 --> 00:23:27,000
- 哦 真是的 又一個跟蹤狂 - 我知道 我已經把他帶來了
Oh, great, we've got another stalker. I know. I already brought him in.

360
00:23:30,500 --> 00:23:33,100
- 你在跟蹤Courtney Alderman - 聽著 我們知道
So, you were stalking Courtney Alderman Look, we know 

361
00:23:33,100 --> 00:23:34,900
你和她同一天來的邁阿密
that you came to Miami the same day she did.

362
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
我們知道你要了正對她屋子的酒店房間
We know you requested the hotel room across from hers.

363
00:23:38,200 --> 00:23:41,000
- 我沒有跟蹤她 - 你沒必要對我們撒謊
I wasn't stalking her! You don't need to lie to us.

364
00:23:41,000 --> 00:23:42,200
我沒有
I'm not!

365
00:23:42,900 --> 00:23:46,200
那為何你跟蹤她去每個地方?
Then why were you following her every single move?

366
00:23:46,700 --> 00:23:47,600
你想解釋一下嗎?
You want to explain that?

367
00:23:50,600 --> 00:23:52,100
因為她是我的妻子
Because she was my wife.

368
00:23:56,700 --> 00:24:00,500
聽著 Courtney的婚前協議 要求我們保持一段秘密婚姻
Look, Courtney's contract required that we keep the marriage a secret.

369
00:24:01,200 --> 00:24:02,400
那孩子呢?
What about the baby?

370
00:24:02,800 --> 00:24:06,200
我們說好了她會離開節目 回到康涅狄格州
We agreed that she was gonna quit the show and go back to Connecticut.

371
00:24:06,900 --> 00:24:09,600
好吧 聽著 Reed先生 我們查了你酒店房間
All right, look, Mr. Reed, we searched your hotel room.

372
00:24:09,700 --> 00:24:10,800
發現了破碎的燈
We found a broken lamp,

373
00:24:11,000 --> 00:24:14,200
在浴室里發現了碎花瓶
we found a broken vase by the bathroom.

374
00:24:14,900 --> 00:24:15,800
你知道這些在我看來是什么嗎?
You know what that looks like to me?

375
00:24:16,100 --> 00:24:17,200
掙扎的痕跡
Signs of a struggle.

376
00:24:17,200 --> 00:24:20,900
這看起來你們倆似乎 我不知道 討論得不太如意啊?
That looks like you two didn't have, I don't know, very happy discussion?

377
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
聽著 這點我承認
Look, I'll admit it.

378
00:24:23,000 --> 00:24:25,800
當Courtney告訴我她懷孕時我氣壞了
I reacted badly when Courtney told me she was pregnant.

379
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
這是我的孩子嗎?
Is it even mine?

380
00:24:28,400 --> 00:24:30,600
你知道你是唯一和我共渡過的人
You know you're the only one I've been with!

381
00:24:30,700 --> 00:24:32,200
其他一切都是逢場作戲
Everything else is just editing!

382
00:24:32,300 --> 00:24:33,500
是嗎?
Is it?

383
00:24:35,900 --> 00:24:37,400
我以為你會開心的
I thought you were gonna be happy!

384
00:24:37,400 --> 00:24:40,500
我以為你想和我成立家庭 開始新的生活
I thought you wanted to start a family and make a new life with me!

385
00:24:40,700 --> 00:24:43,400
寶貝 靜下心來 好嗎? 寶貝 靜下心來
Baby, calm down, okay? Baby, calm down.

386
00:24:45,600 --> 00:24:52,100
我們冷靜下來之后 同意她離開節目 然后...一起開始新生活
Once we cooled off, we agreed she'd leave the show and start a new life

387
00:24:50,700 --> 00:24:51,900
...together.

388
00:24:53,100 --> 00:24:55,200
你知道這看起來有多糟糕吧?
You do realize how bad this looks?

389
00:24:55,400 --> 00:24:58,100
在Courtney死去那天 你們大吵一場
You and Courtney had an argument the same day she was murdered.

390
00:24:58,250 --> 00:25:01,500
而作為她的丈夫你從沒挺身而出
And you never stepped forward as her husband.

391
00:25:01,500 --> 00:25:04,800
聽著 我腦子一團亂 伙計 我不知道該做什么
Look, I was a mess, man! I didn't know what to do.

392
00:25:05,300 --> 00:25:07,600
但我沒殺我的妻兒
But I did not kill my wife and baby!

393
00:25:08,400 --> 00:25:09,600
我愛他們
I loved them!

394
00:25:28,600 --> 00:25:30,400
那么 是你給這孩子毒藥的?
So, you gave this kid poison?

395
00:25:31,300 --> 00:25:32,200
我沒有
But I didn't. 

396
00:25:33,000 --> 00:25:36,800
你說沒有是什么意思? 昨晚在俱樂部他吃了你買給他的藥 服藥過量
What do you mean,you didn't?  He O.D.'d on drugs that you sold him last night at a club.

397
00:25:36,900 --> 00:25:38,500
如果他死了 就要怪你
He dies, that's on you.

398
00:25:38,800 --> 00:25:42,600
Calligan先生 別再撒謊了 不然臉上開花 將是你一天最美的事情
Mr. Calligan, I need you to stop lying to us or getting punched in the face will have been the best part of your day.

399
00:25:45,400 --> 00:25:48,500
聽著 我沒有才能 也沒有技巧 一無所有
Look, I got no talent, no schtick, no nothing.

400
00:25:49,400 --> 00:25:52,200
我所有的只有名氣 我只想要屬于我的東西
All I have is my fame. I just wanted my own thing.

401
00:25:55,800 --> 00:25:58,000
什么 你所謂的事業就是賣藥嗎?
What, so your thing is selling drugs?

402
00:25:59,000 --> 00:26:02,800
- 藥里有什么? - 她說是搖頭丸
What's in the drug? She said it was ecstasy.

403
00:26:03,300 --> 00:26:04,800
她是誰? 你的供貨商嗎?
Who's she? Your supplier?

404
00:26:06,200 --> 00:26:08,600
聽著 我知道叛徒是什么下場 好嗎? 我又不笨
Look, I know what happens to a rat, okay? I'm not stupid.

405
00:26:09,100 --> 00:26:12,300
聽我說 即便你不說 人們也會這么認為
Listen to me. You don't talk, people are gonna think you did anyway.

406
00:26:12,900 --> 00:26:15,400
至少若你說了 我們可以讓檢察官撤訴
Least if you do, we can get the D.A. to drop the charges.

407
00:26:15,900 --> 00:26:18,600
你面臨著15年徒刑 那么...
You're looking at 15 years, so...

408
00:26:20,400 --> 00:26:21,200
她叫什么名字?
what's her name?

409
00:26:23,300 --> 00:26:25,100
她叫什么名字?
What is her name?

410
00:26:26,700 --> 00:26:29,500
Hannah Beckstrom 她叫Hannah Beckstrom
Hannah Beckstrom. Her name's Hannah Beckstrom.

411
00:26:30,300 --> 00:26:31,600
- 我會抓到她的 - 好的
I'll track her down. Okay.

412
00:26:34,600 --> 00:26:35,500
他會死嗎?
Is he gonna die?

413
00:26:40,400 --> 00:26:41,200
你最好祈求老天保佑
You better hope not.

414
00:27:04,400 --> 00:27:06,700
嘿 你真的相信Courtney的老公
Hey, so do you believe that Courtney's husband

415
00:27:06,700 --> 00:27:08,900
會殺掉他未出世的孩子嗎?
would really kill his own unborn child?

416
00:27:09,700 --> 00:27:10,800
看看Scott Peterson
Look at Scott Peterson.

417
00:27:11,400 --> 00:27:14,300
你知道嗎 據說謀殺是導致孕婦
And you know that they say that murder is one of the top causes 

418
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
死亡的首要因素之一?
for death among pregnant women?

419
00:27:19,300 --> 00:27:20,400
真可怕
That's awful.

420
00:27:21,800 --> 00:27:23,700
我們知道Courtney在休息室被刺傷
We know Courtney was stabbed here in the green room.

421
00:27:23,900 --> 00:27:25,600
也許這是借機犯罪
Maybe this was a crime of opportunity.

422
00:27:26,500 --> 00:27:29,800
那么想擺脫兇器的最簡單途徑 就是扔掉它
Then the easiest way to get rid of the murder weapon would be to drop it.

423
00:27:30,300 --> 00:27:31,200
一定在這里
It has to be here.

424
00:27:31,200 --> 00:27:32,300
不可能憑空消失的
No way it just disappeared.

425
00:27:54,200 --> 00:27:55,300
嘿 自由女神
Hey, Lady Liberty.

426
00:27:57,800 --> 00:27:59,100
你知道為什么真的雕塑是綠色的嗎?
You know why the real one's green?

427
00:27:59,600 --> 00:28:01,700
不知道 但我打賭你會告訴我的
No, but I bet you're gonna tell me.

428
00:28:01,700 --> 00:28:03,500
之所以是綠色是因為她是銅制的
She's green because she's made of copper.

429
00:28:03,800 --> 00:28:07,300
氧化反應使得其表面生成了銅綠
So the oxidation process causes a green patina to form.

430
00:28:07,800 --> 00:28:09,900
你以前兼職當導游嗎?
Did you moonlight as a tour guide?

431
00:28:10,600 --> 00:28:13,300
嘿 我在紐約呆過一段時間的
Hey! I spent some time in New York.

432
00:28:14,000 --> 00:28:17,300
我參加了巡游...我還知道
I took the tour... and I learned 

433
00:28:17,500 --> 00:28:20,400
她皇冠上的七個尖狀物表示七片海
that her crown has seven spikes for the seven seas.

434
00:28:20,600 --> 00:28:24,300
但還有另一個尖狀物知道的人不多
But there's also another spike that not many people know about.

435
00:28:25,100 --> 00:28:26,300
想知道它在哪里嗎?
Wanna know where it is?

436
00:28:26,300 --> 00:28:29,300
告訴我在哪吧 要被你煩死了
Please tell me where it is, 'cause you are killing me.

437
00:28:29,500 --> 00:28:30,700
火炬底部
Bottom of the torch.

438
00:28:30,800 --> 00:28:31,500
查查吧
Check it out.

439
00:28:34,100 --> 00:28:35,800
呃 沒有
Uh, no.

440
00:28:36,100 --> 00:28:38,900
- 沒有? - 沒有 這里沒有突起
No? No. That spike is not there.

441
00:28:39,200 --> 00:28:41,400
你說沒有...是什么意思? 我...我看到了
What do you mean, no? I... I saw it.

442
00:28:41,700 --> 00:28:42,800
我參加了巡游 應該在...
I took the tour. It's supposed to...

443
00:28:42,800 --> 00:28:44,400
呃 好吧 不在這里
Well, okay, it's not there.

444
00:28:44,500 --> 00:28:47,800
我是說 幫你說句話吧 這看似有人折斷了它 好像有什么缺失了
I mean, in your defense, it looks like somebody broke it off, like it's missing.

445
00:28:48,800 --> 00:28:51,300
- 再看看? - 等一下
See? Wait a minute.

446
00:28:51,300 --> 00:28:55,000
那個有多大? 會不會有四英寸長幾毫米寬?
How big would that be? Would that be about four inches long and a few millimeters wide?

447
00:28:57,000 --> 00:28:59,600
很小 但鋒利得足以刺穿耳朵
Small enough yet sharp enough to penetrate the ear.

448
00:29:04,300 --> 00:29:05,900
難怪我們找不到兇器
No wonder we couldn't find the murder weapon.

449
00:29:06,300 --> 00:29:08,100
你是對的 它不是消失了
You were right. It didn't just disappear.

450
00:29:09,100 --> 00:29:10,000
而是融化了 融化了
It melted. It melted.

451
00:29:10,900 --> 00:29:13,600
一個有保質期的兇器
A murder weapon with a guaranteed expiration date.

452
00:29:18,100 --> 00:29:21,900
好吧 但即便兇器融化了 但雕塑本身
Okay, but even if the murder weapon did melt, the sculpture itself might be able

453
00:29:21,900 --> 00:29:24,800
也會引導我們找到兇手 我們真得把這個帶回去
to lead us to our killer, so we really should take this in.

454
00:29:25,300 --> 00:29:26,800
嗯 但我們如何使其停止融化呢?
Yeah, but how do we stop it from melting?

455
00:29:28,300 --> 00:29:30,300
看看酒店里是否有冰柜車
Find out if the hotel has a freezer truck.

456
00:29:34,500 --> 00:29:37,400
聽著 我是違例停車了 但沒嚴重到要開罰單吧
Look, I'm double parked. I better not get a ticket.

457
00:29:37,600 --> 00:29:39,100
你們是生拉硬拽我到這里的
You guys totally dragged me in here.

458
00:29:39,100 --> 00:29:40,400
Beckstrom小姐
Miss Beckstrom,

459
00:29:40,800 --> 00:29:43,300
停車可能是你最小的問題了
parking tickets are the least of your problems right now.

460
00:29:44,800 --> 00:29:45,700
那包真不錯
That's a nice bag.

461
00:29:46,800 --> 00:29:49,600
打賭你花了兩千塊?
Bet you paid about two grand for that?

462
00:29:50,600 --> 00:29:52,000
我想我們知道你從哪兒搞來的錢
I think we know where you got the money.

463
00:29:52,900 --> 00:29:56,100
你昨晚在Rev俱樂部賣藥給了這個男人 是不是?
You sold drugs to this man last night at Club Rev, right?

464
00:29:57,100 --> 00:29:58,400
來自真人秀的家伙?
That guy from that reality show?

465
00:29:59,000 --> 00:30:00,100
你一定是開玩笑吧
You gotta be kidding me.

466
00:30:00,600 --> 00:30:01,500
我不賣藥的
I do not sell drugs.

467
00:30:01,500 --> 00:30:02,700
但你曾賣過
But you used to.

468
00:30:02,700 --> 00:30:06,100
沒錯 你有非法持有毒品意圖買賣的前科
That's right. You got a few priors for possession with intent to sell.

469
00:30:07,200 --> 00:30:11,600
Hannah 我們在說話的同時 一個男孩正在醫院奄奄一息
Hannah, a boy is dying in the hospital as we speak.

470
00:30:11,700 --> 00:30:14,100
我得知道你賣了什么給Gabe Calligan
I need to know what you sold to Gabe Calligan.

471
00:30:15,100 --> 00:30:17,600
我剛告訴你了 我啥都沒賣給他
I just told you, I didn't sell him anything.

472
00:30:17,800 --> 00:30:19,700
怎么說 你從銷售業跳到了制造業?
So, what, did you move from selling to manufacturing?

473
00:30:19,700 --> 00:30:21,100
這太荒謬了
This is ridiculous.

474
00:30:21,300 --> 00:30:24,100
我沒有什么可告訴你的 事實上 我也沒這個必要
I don't have anything to tell you. And actually, I don't have to.

475
00:30:24,700 --> 00:30:28,600
Hannah... 如果我是你 我會坐下來
Hannah... if I were you, I'd sit down.

476
00:30:34,000 --> 00:30:37,800
打開你的包 把東西都倒在桌子上
Now open your bag and dump the contents on that table.

477
00:30:39,300 --> 00:30:40,600
快做
Do it.

478
00:30:50,100 --> 00:30:52,200
看看這個 沒錯 這是大麻
Yep, it's marijuana.

479
00:30:52,900 --> 00:30:54,500
至少有28克
At least 28 grams here.

480
00:30:54,500 --> 00:30:55,700
這可是重罪 對吧 H?
That's a felony, right, H?

481
00:30:55,700 --> 00:30:59,000
Hannah 看著我 藥里有什么?
Hannah, look at me. What is in the drug?

482
00:31:01,100 --> 00:31:01,800
我不知道
I don't know.

483
00:31:02,700 --> 00:31:03,800
又不是我制造的
It's not like I make it or anything.

484
00:31:03,800 --> 00:31:06,200
- 我不做這么大的買賣... - 成 誰做的? 是誰做的?
I don't do anything big like that... Okay, who does? Who makes it?

485
00:31:06,800 --> 00:31:10,100
我們每次在同一個地方接頭 但每周都是不同的人賣藥給我
We meet at the same place every time, but a different guy sells to me each week.

486
00:31:10,500 --> 00:31:11,900
地址在哪里?
What is the location?

487
00:31:16,200 --> 00:31:19,300
十年有期徒刑
Ten years in a penitentiary.

488
00:31:20,100 --> 00:31:20,900
那么...
So... 

489
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
地址在哪里?
what's the location?

490
00:31:35,600 --> 00:31:39,000
- Arthur Martinez - 什么事?
Arthur Martinez. Yeah?

491
00:31:40,000 --> 00:31:41,100
起來 Arthur
Get up, Arthur.

492
00:31:45,900 --> 00:31:50,700
有個男孩子在醫院奄奄一息 因為有個毒販恰巧在這個餐館里
I have a teenage boy dying in the hospital because of the drug ???

493
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
我們需要你所有老客戶的名單
We need names of all your patrons.

494
00:31:53,200 --> 00:31:54,900
別這樣 我不記名字
Please. I don't keep names.

495
00:31:55,100 --> 00:31:57,200
我也無法控制誰在這里販毒
And I can't control who does business here.

496
00:31:57,500 --> 00:32:00,500
- 信用卡刷卡收據呢? - 我們只用現金交易
What about credit card receipts? We're cash only.

497
00:32:01,400 --> 00:32:03,300
這家族生意是從我爸那里傳下來的
This is a family business started by my father.

498
00:32:03,300 --> 00:32:04,600
他不相信信用卡
He didn't believe in credit.

499
00:32:05,100 --> 00:32:06,600
只相信努力工作
Just honest work.

500
00:32:07,600 --> 00:32:08,900
沒什么進展啊
This is not going anywhere.

501
00:32:09,400 --> 00:32:11,200
未必 Frank
Not necessarily, Frank.

502
00:32:12,100 --> 00:32:14,000
你猜怎么著 Arthur?
You know what, Arthur?

503
00:32:14,000 --> 00:32:15,600
我大膽猜一下
I'm gonna guess

504
00:32:16,300 --> 00:32:19,000
你屋里在制造藥丸
and say you manufacture the pills here on the premises.

505
00:32:22,500 --> 00:32:23,600
什么藥丸?
What pills

506
00:32:25,000 --> 00:32:26,800
什么藥丸我都不知道
I don't know anything about any pills.

507
00:32:29,000 --> 00:32:34,400
真的? 外面只有33攝氏度 ...而你卻渾身冒汗
Really? It's 92 degrees outside... ...and you're sweating like a pig.

508
00:32:35,300 --> 00:32:36,900
你為什么把空調關了?
Why is your air conditioning off?

509
00:32:37,100 --> 00:32:39,000
空調容易爆掉保險絲
The A/C trips the fuse.

510
00:32:39,200 --> 00:32:41,000
我煮飯時就會關掉
I turn it off when I'm cooking.

511
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
嗯 但你不是在這里煮飯 是不是?
Yeah, but you're not cooking food here, are you?

512
00:32:50,400 --> 00:32:52,800
把手放在頭上
Get your hands on your head right now.

513
00:32:54,700 --> 00:32:55,700
你有逮捕令嗎?
Got a warrant for that?

514
00:32:56,500 --> 00:32:59,900
Arthur 這就是我的逮捕令
Arthur, this is my warrant.

515
00:33:21,500 --> 00:33:23,700
他快撐不住了 我們得再做一次動脈血氣分析
He's bradying down. We need another ABG.

516
00:33:27,600 --> 00:33:28,800
加油 孩子
Come on, kid.

517
00:33:33,100 --> 00:33:35,500
醫生 來了 我們有樣本了
Doctor, here it is. We got a sample.

518
00:33:36,900 --> 00:33:37,700
我們得抓緊了
We need to rush.

519
00:33:40,100 --> 00:33:41,700
他吃了什么藥 我們得縮小范圍
We're gonna have to narrow down what he took.

520
00:33:44,500 --> 00:33:46,300
開始分析
Starting the analysis now.

521
00:33:49,600 --> 00:33:50,600
等等 室顫
Wait! V-fib!

522
00:33:51,100 --> 00:33:52,500
- 開始胸部按壓 - 馬上就做
Starting compressions.

523
00:33:52,800 --> 00:33:55,000
我們需要救護推車和靜脈注射
We need the crash cart and I.V.

524
00:33:57,100 --> 00:33:58,700
趕緊 快速 他快挺不住了

525
00:34:04,600 --> 00:34:05,700
充電到200V
Charge at 200.

526
00:34:08,700 --> 00:34:10,300
閃開
Clear.

527
00:34:13,700 --> 00:34:14,900
沒反應  再來
No response. Again.

528
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
不是可卡因和苯二氮
Negative for cocaine and benzodiazepine.

529
00:34:19,800 --> 00:34:21,200
也不是鴉片制品
No match in the opiate family.

530
00:34:26,900 --> 00:34:29,800
充電到300V 閃開
Charged at 300. Clear!

531
00:34:35,900 --> 00:34:39,100
對管制藥品GHB檢測呈陽性 (伽瑪-羥基丁酸即迷奸藥)
Positive for a schedule one controlled substance: GHB.

532
00:34:39,600 --> 00:34:42,500
等等 對另一個登記在冊的 非常規藥品呈陽性
Wait, it's also registering positive for an unscheduled substance.

533
00:34:42,700 --> 00:34:44,000
我們得在數據庫查一下
We need to run it through the database.

534
00:34:49,600 --> 00:34:51,700
- 是美沙酮(鎮靜劑) - 我們查到了
It's methadrone. We got it.

535
00:34:51,700 --> 00:34:53,900
需要毒扁豆堿和安定 各一單位
We need eserine and diazepam, stat!

536
00:34:54,600 --> 00:34:56,700
Please hurry, though! There's very little time!

537
00:35:05,700 --> 00:35:07,400
閃開
Clear!

538
00:35:08,900 --> 00:35:11,700
醫生 我們來
Doctor, we got it. Got it.

539
00:35:12,200 --> 00:35:12,900
開始靜脈注射
Starting I.V.

540
00:35:16,500 --> 00:35:17,600
充電到400V
Charge at 400.

541
00:35:19,600 --> 00:35:20,200
閃開
Clear!

542
00:35:35,000 --> 00:35:35,900
你會好起來的
You're gonna be fine.

543
00:35:36,300 --> 00:35:37,400
我知道
I know.

544
00:35:37,600 --> 00:35:39,100
會好起來的
It's gonna be okay.

545
00:35:45,900 --> 00:35:47,800
- 看來我得穿皮大衣啊? - 嗯
Guess I should've worn a parka, huh? Yeah.

546
00:35:48,300 --> 00:35:52,800
不過我們盡快找到誰拿的兇器 我們就可以少挨凍了
But the quicker we find out who handled the murder weapon, the less we have to freeze.

547
00:36:01,600 --> 00:36:02,600
我什么都沒看到
I don't see anything.

548
00:36:03,200 --> 00:36:05,700
兇手折斷尖狀物的地方沒有痕跡
There's no trace where the killer broke off the spike.

549
00:36:06,000 --> 00:36:07,700
嗯 也沒有任何指紋
Yeah, I don't have any prints, either.

550
00:36:08,600 --> 00:36:11,700
這東西一直在融化 所以任何證據都可能消失了
This thing's been melting this whole time, so any evidence probably slid right off.

551
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
如果是往下流的呢?
What if it slid down?

552
00:36:21,200 --> 00:36:24,500
也許尖狀物的痕跡流到了底座的冰上呢
Maybe trace from the spike flowed to the ice at the base of the statue.

553
00:36:32,800 --> 00:36:34,000
等一下...
Wait a second...

554
00:36:35,200 --> 00:36:39,000
拿近一點...嗯 就在那里
Get a little bit closer... Yeah, right there.

555
00:36:39,400 --> 00:36:41,000
看到那個閃亮的物體了嗎?
See that sparkly substance?

556
00:36:42,200 --> 00:36:43,800
我認出了這些粒子
I recognize those particles.

557
00:36:44,000 --> 00:36:44,800
怎么說?
Excuse me?

558
00:36:45,900 --> 00:36:47,100
我想那是DHA (二十二碳六烯酸 俗稱腦黃金)
I think that's DHA.

559
00:36:49,600 --> 00:36:50,900
你長的什么眼睛 X光眼嗎?
What do you have, X- ray eyes?

560
00:36:50,900 --> 00:36:53,700
不 不是 那是美黑噴霧劑的主要成分
No, no, it's just, it's the main ingredient in spray tanner.

561
00:36:54,400 --> 00:36:55,500
你又是怎么知道呢?
And how would you know about that?

562
00:36:55,600 --> 00:36:57,900
我有很多朋友日以繼夜地工作
I have a lot of friends who work around the clock,

563
00:36:57,900 --> 00:37:00,800
卻依舊有完美的邁阿密麥色皮膚
and, uh, still manage to keep those perfect Miami tans.

564
00:37:02,300 --> 00:37:04,100
就像我認識的另一個人一樣
<i>Just like someone else I know.</i>

565
00:37:16,600 --> 00:37:18,000
開始錄音 開拍
Roll tape, and action.

566
00:37:18,700 --> 00:37:20,900
Zachary 來吧...
Zachary, come on...

567
00:37:21,400 --> 00:37:23,300
Courtney希望我們這么做的
Courtney would have wanted us to do this.

568
00:37:23,300 --> 00:37:25,900
鑒于是你殺了她 我想她不會的
I don't think she would, since you killed her.

569
00:37:27,200 --> 00:37:30,300
Shea Williamson 你因謀殺Courtney Alderman被捕
Shea Williamson, you're under arrest for the murder of Courtney Alderman.

570
00:37:30,400 --> 00:37:32,100
讓我喘口氣吧
Give me a break with this.

571
00:37:32,400 --> 00:37:34,000
我沒有殺任何人
I didn't kill nobody.

572
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
我們在自由女神的冰雕上 發現了關于你的證據
We found evidence of you on the Statue of Liberty ice sculpture.

573
00:37:37,500 --> 00:37:39,200
我們知道你把它用作了兇器
We know you used it as the murder weapon.

574
00:37:42,300 --> 00:37:43,000
滾出這里
Get outta here.

575
00:37:43,900 --> 00:37:45,000
馬上滾出這里
Get outta here, like, now!

576
00:37:48,500 --> 00:37:49,600
你什么都證明不了
You can't prove anything.

577
00:37:50,200 --> 00:37:51,700
現在可能一切都融化了
Everything must be all melted by now.

578
00:37:52,200 --> 00:37:56,100
兇器可能融化了 但你留下了你標志性的美黑噴霧劑
The murder weapon may have melted, but you left behind your signature tanning spray.

579
00:37:56,900 --> 00:37:59,700
你們現在真的要逮捕我嗎?
Are you guys, like, seriously arresting me right now?

580
00:37:59,700 --> 00:38:01,000
你知道不 Shea? 別再演了
You know what, Shea? Drop the act.

581
00:38:01,300 --> 00:38:02,400
別再這么說話
Drop the accent.

582
00:38:03,600 --> 00:38:05,500
我們知道你的真實身份 Elizabeth
We know who you really are, Elizabeth.

583
00:38:06,400 --> 00:38:10,900
我們知道你在麻省理工學院 取得過化學工程學位
We know you have a very impressive degree from MIT- chemical engineering.

584
00:38:12,900 --> 00:38:15,500
那份美妙的學歷帶來了25萬債務
That fancy degree came with a quarter-mil of debt.

585
00:38:16,400 --> 00:38:18,200
Courtney搞砸了我的生活
Courtney was messing with my livelihood.

586
00:38:19,000 --> 00:38:20,700
你不能離開節目
You can't leave the show.

587
00:38:21,300 --> 00:38:22,800
沒有你我們演不了紐約大內斗
<i>We can't do The Boroughs without you.</i>

588
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
有些東西比節目更重要
Some things are more important than the show.

589
00:38:26,400 --> 00:38:27,100
哦 是嗎?
Oh, really?

590
00:38:27,700 --> 00:38:29,700
什么東西比錢還重要?
What's more important than the paychecks?

591
00:38:30,600 --> 00:38:34,500
我猜想你現在賺夠錢還求學貸款了吧
I'm guessing you would've made enough money to pay back your student loans by now.

592
00:38:35,000 --> 00:38:35,800
還有余錢
And then some.

593
00:38:36,500 --> 00:38:41,500
在節目之前 我發表論文 我的同事尊重我
Before the show, I had papers published, my peers respected me,

594
00:38:42,200 --> 00:38:46,600
我每周六晚上都獨自呆在家里
and I spent every Saturday night at home, alone.

595
00:38:47,300 --> 00:38:50,000
那么 你是想告訴我們 你參加紐約大內斗只是為了社交生活?
So, I mean, are you telling us that you went on The Boroughs just to get a social life?

596
00:38:50,400 --> 00:38:53,700
我做這些白癡表演 給制片人想看的東西
I put on this idiotic act, gave the producers what they wanted,

597
00:38:54,500 --> 00:38:57,300
而作為回報 他們給我新的名字與背景
and, in return, they gave me a new name and background,

598
00:38:57,400 --> 00:39:00,900
試映集播出之后 我的電話鈴聲就沒停過
and the pilot aired, and my phone hasn't stopped ringing.

599
00:39:01,700 --> 00:39:03,700
我從未再想做回Elizabeth
I never want to be Elizabeth again.

600
00:39:04,400 --> 00:39:06,900
只要節目一直播出 我就沒必要回到過去
And as long as the show airs, I don't have to be.

601
00:39:07,100 --> 00:39:10,800
所以你覺得如果殺了Courtney 你就可以拯救這個節目
So you thought that if you killed Courtney, you would save the show.

602
00:39:11,300 --> 00:39:14,300
你不能讓這樣的機會從你身邊溜走
You don't just walk away from an opportunity like this.

603
00:39:14,700 --> 00:39:15,800
什么機會?
What opportunity?

604
00:39:15,900 --> 00:39:18,000
又一年的夜夜笙歌?
Another year of partying and puking?

605
00:39:18,200 --> 00:39:19,700
我想長大 好嗎?
I want to grow up, okay?

606
00:39:19,900 --> 00:39:21,200
我想開始我的新生活
I want to start my life.

607
00:39:21,900 --> 00:39:23,000
那我們剩下的人呢?
What about the rest of us?

608
00:39:24,200 --> 00:39:26,900
對不起 Shea 你不是我的問題
I'm sorry, Shea, you're not my problem.

609
00:39:42,200 --> 00:39:44,000
我只是不想結束這一切
I just didn't want it all to end.

610
00:39:44,800 --> 00:39:45,700
你被捕了
You're under arrest.

611
00:39:47,400 --> 00:39:48,100
轉過來
Turn around.

612
00:39:51,700 --> 00:39:53,900
問你件事 這對你來說夠真人秀不?
Let me ask you something: Is this real enough for you?

613
00:39:59,500 --> 00:40:02,100
- 我們會及時告知你進展的 好嗎? - 謝謝你
We'll make sure to keep you updated, okay? Thank you.

614
00:40:06,500 --> 00:40:09,600
醫生說Tyler吃了一種叫美沙酮的東西
So the doctor said Tyler took something called methadrone,

615
00:40:09,900 --> 00:40:12,100
里面含有迷奸藥 興奮劑和鎮定劑
cut with GHB, a stimulant and a depressant.

616
00:40:13,200 --> 00:40:15,000
如果你沒發現他究竟吃了什么 副隊
And if you hadn't found out what the hell he took, Lieutenant,

617
00:40:15,400 --> 00:40:16,700
我小弟就小命不保了
my little brother would've been dead.

618
00:40:17,200 --> 00:40:18,800
我們運氣不錯 是不是?
We got lucky, didn't we?

619
00:40:22,200 --> 00:40:23,000
我能看看他嗎?
Can I see him?

620
00:40:23,700 --> 00:40:24,300
去吧
Go ahead. Thanks.

621
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
- 謝謝你 - 不客氣
Yeah.

622
00:42:08,000 --> 00:42:18,400
<font color="#00FF00">《犯罪調查現場：邁阿密》 第9季 第6集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S09E06 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">== 破爛熊字幕 ==</font>

