﻿1
00:00:15,950 --> 00:00:17,590
现在搬出屋的正是

2
00:00:17,670 --> 00:00:19,970
马拉诺什帮用于制作毒品的工具

3
00:00:20,010 --> 00:00:21,860
根据工具的类别
可以判断是在提炼冰毒

4
00:00:22,150 --> 00:00:25,010
可不知小苏打是干什么用的

5
00:00:25,940 --> 00:00:26,620
Swanson警长?

6
00:00:26,910 --> 00:00:28,740
他们也在提纯海洛因

7
00:00:30,190 --> 00:00:31,410
今天对迈阿密来说 是个好日子

8
00:00:33,350 --> 00:00:37,620
今早 迈阿密戴德警方黑帮打击小组
突击查抄了这栋郊区别墅

9
00:00:37,830 --> 00:00:41,270
他们发现这是一间
设备完善的毒品加工厂

10
00:00:42,150 --> 00:00:44,820
相信幕后黑手是马拉诺什黑帮

11
00:00:45,180 --> 00:00:49,350
负责此次任务的是迈阿密
新任州检察长Nicholas Chandler

12
00:00:49,600 --> 00:00:50,890
他将发表声明

13
00:00:51,350 --> 00:00:52,480
转身 孩子

14
00:00:53,550 --> 00:00:55,780
喂! 不能往那边走

15
00:00:56,640 --> 00:00:59,840
这是本月针对马拉诺什的
第四次大规模逮捕行动

16
00:01:00,820 --> 00:01:04,860
分别捣毁武器藏匿点
卖淫集团 毒品分销中心

17
00:01:05,210 --> 00:01:06,510
以及如今这家毒品提炼厂

18
00:01:06,600 --> 00:01:08,550
我要告诉马拉诺什

19
00:01:09,380 --> 00:01:11,280
你们时日无多了

20
00:01:11,660 --> 00:01:13,770
众所周知 迈阿密宛如冠上明珠...

21
00:01:13,830 --> 00:01:14,500
小子! 喂 过来!

22
00:01:16,330 --> 00:01:17,110
你这是要去哪?

23
00:01:17,200 --> 00:01:18,480
我只是要穿过去...

24
00:01:18,690 --> 00:01:20,100
爱上了我们的公民

25
00:01:20,500 --> 00:01:24,650
迈阿密戴德警察
再一次证明迈阿密很安全

26
00:01:25,420 --> 00:01:28,540
我想感谢黑帮打击小组的组长Jen

27
00:01:30,060 --> 00:01:32,770
Jennifer Swanson警长
比任何人更值得被赞扬

28
00:01:33,490 --> 00:01:35,900
她分毫不差地执行了命令...

29
00:01:39,870 --> 00:01:41,180
大家趴下!

30
00:02:19,840 --> 00:02:21,530
没错 双方互有交火

31
00:02:21,630 --> 00:02:22,490
暂时没有 Susan...

32
00:02:22,560 --> 00:02:24,050
到场时州检察官已经死亡

33
00:02:24,090 --> 00:02:25,910
我听说了 你被打中了吗?

34
00:02:26,260 --> 00:02:27,450
我没事 不是我的血

35
00:02:28,650 --> 00:02:29,550
我试过救他

36
00:02:38,240 --> 00:02:39,610
我认识他家人

37
00:02:43,450 --> 00:02:44,760
请不要丢下她一人

38
00:02:49,720 --> 00:02:51,220
这混蛋还活着

39
00:02:56,570 --> 00:02:58,570
Caine队长
你知道是谁策划这起袭击吗?

40
00:02:58,640 --> 00:02:59,670
我一知道就告诉你

41
00:02:59,720 --> 00:03:01,220
喂 退到警戒线后

42
00:03:01,310 --> 00:03:04,490
Susan 我们一会儿再联系
带来马拉诺什的最新报道

43
00:03:11,250 --> 00:03:12,920
必死无疑啊 兄弟

44
00:03:15,130 --> 00:03:21,120
马拉诺什... 让我戴花

45
00:03:24,750 --> 00:03:25,720
什么话?

46
00:03:27,760 --> 00:03:29,060
这...

47
00:03:30,030 --> 00:03:31,090
只是个开始

48
00:03:33,010 --> 00:03:34,080
知道吗?

49
00:03:35,210 --> 00:03:36,370
我也这么觉得

50
00:03:44,990 --> 00:03:45,950
他说了什么?

51
00:03:48,210 --> 00:03:49,340
他说...

52
00:03:50,100 --> 00:03:51,470
"这只是个开始"

53
00:04:23,900 --> 00:04:36,750
犯罪现场调查
第9季 第十三集

54
00:05:04,980 --> 00:05:07,610
喂! 警探

55
00:05:07,660 --> 00:05:08,990
别在我的犯罪现场到处踩踏

56
00:05:09,030 --> 00:05:10,160
这里还没有取证完呢

57
00:05:11,350 --> 00:05:12,140
等等

58
00:05:13,910 --> 00:05:16,320
那是什么? 你踩到了什么吗?

59
00:05:16,590 --> 00:05:17,270
把鞋子脱下来

60
00:05:17,480 --> 00:05:19,700
- 什么?
- 把鞋子脱下来 很快的

61
00:05:24,270 --> 00:05:25,730
- 你找到了什么吗 Wolfe?
- 对

62
00:05:26,920 --> 00:05:29,780
是一块有色玻璃碎片 给你 抱歉了

63
00:05:30,110 --> 00:05:31,170
可能是车玻璃

64
00:05:31,290 --> 00:05:32,570
那辆车没装有色玻璃

65
00:05:32,570 --> 00:05:34,490
我这儿也发现了同一类型的玻璃

66
00:05:37,350 --> 00:05:38,560
这里也有

67
00:05:43,340 --> 00:05:44,270
这儿

68
00:05:45,180 --> 00:05:47,700
我找到了一副镜片破碎的墨镜

69
00:05:47,960 --> 00:05:49,250
枪手带着墨镜?

70
00:05:49,460 --> 00:05:52,360
没有 可几名警官说司机戴着

71
00:06:12,860 --> 00:06:14,370
我们把墨镜带回实验室吧

72
00:06:33,510 --> 00:06:37,300
现场的墨镜是Salon牌的 很高级

73
00:06:37,380 --> 00:06:39,260
可没法缩小搜寻范围

74
00:06:39,360 --> 00:06:42,440
我找到的镜片是凹透镜
也就是说是订制的

75
00:06:42,590 --> 00:06:44,170
不幸的是 这也帮不上忙

76
00:06:44,220 --> 00:06:46,150
很多人戴近视眼镜

77
00:06:54,220 --> 00:06:55,220
- 奇怪
- 怎么了?

78
00:06:55,320 --> 00:06:58,290
我找到的玻璃是有色的 可这是透明的

79
00:06:58,340 --> 00:06:58,930
我来看看

80
00:07:06,510 --> 00:07:07,580
这是变色镜片

81
00:07:07,770 --> 00:07:09,160
在紫外线下会变色

82
00:07:09,240 --> 00:07:11,770
那这就不是开车专用的了

83
00:07:11,820 --> 00:07:13,760
是他每天都戴的眼镜

84
00:07:13,950 --> 00:07:15,060
这倒是能缩小范围了

85
00:07:15,390 --> 00:07:16,420
我们去找点胶水

86
00:08:15,010 --> 00:08:17,600
一位近视非常严重的
黑帮份子正在外游荡

87
00:08:17,630 --> 00:08:19,820
高级镜架 还是订制眼镜

88
00:08:20,110 --> 00:08:21,480
而且是变色的

89
00:08:22,260 --> 00:08:23,500
你觉得这够缩小范围了吗?

90
00:08:23,860 --> 00:08:25,120
我会四处问问的

91
00:08:28,370 --> 00:08:30,890
Jen 他们很多年没做这种事了

92
00:08:30,930 --> 00:08:31,990
Natalia 我现在有点忙

93
00:08:32,080 --> 00:08:33,910
- Scott 我要的资料呢?
- 我正在赶工呢

94
00:08:34,000 --> 00:08:36,600
我要黑帮成员的名单 现在就要!

95
00:08:36,680 --> 00:08:38,540
Jen 你比任何人都了解这黑帮

96
00:08:38,620 --> 00:08:39,360
到底发生了什么事?

97
00:08:39,460 --> 00:08:40,370
你想知道发生了什么?

98
00:08:40,430 --> 00:08:42,900
我的两个手下正躺在医院
州检察长还死了

99
00:08:43,030 --> 00:08:44,520
这一切还发生在我眼皮底下

100
00:08:45,300 --> 00:08:47,360
听着 别责怪自己

101
00:08:47,600 --> 00:08:48,740
这不是你的错

102
00:08:48,970 --> 00:08:50,970
我们和你们一样
也想捉住这些坏蛋

103
00:08:55,020 --> 00:08:56,880
好吧 我不应该告诉你这个

104
00:08:59,280 --> 00:09:01,130
有什么重要机密?

105
00:09:02,640 --> 00:09:05,790
我们能这么顺利的打击马拉诺什

106
00:09:05,850 --> 00:09:07,860
是因为一直有
线人打电话来帮忙

107
00:09:08,370 --> 00:09:09,580
好吧 那为什么瞒着大家?

108
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
是检察长逼的

109
00:09:11,760 --> 00:09:13,970
他们想让民众觉得这是警方自己的力量

110
00:09:14,100 --> 00:09:15,050
你知道打电话的是谁吗?

111
00:09:15,310 --> 00:09:17,160
是个一次性手机

112
00:09:18,010 --> 00:09:20,210
马拉诺什可不常有告密者

113
00:09:20,390 --> 00:09:22,920
自从你们把原来的老大关起来后
情况有所改变

114
00:09:23,150 --> 00:09:23,960
Memmo Fierro

115
00:09:24,260 --> 00:09:27,620
现任老大Armando Salazar
和Memmo大相庭径

116
00:09:27,900 --> 00:09:30,890
他把黑帮当企业管 不想弄脏手

117
00:09:30,940 --> 00:09:33,000
我们听说有些成员
很怀念往日美好的时光

118
00:09:33,050 --> 00:09:36,400
那袭击检察官就是
Salazar证明自己会报仇的手段?

119
00:09:37,010 --> 00:09:39,200
看看他有没脏手吧 谢了 Jen

120
00:09:39,550 --> 00:09:40,480
H

121
00:09:49,320 --> 00:09:50,470
抱歉 请留步

122
00:09:50,510 --> 00:09:51,350
你们在干什么?

123
00:09:51,400 --> 00:09:52,530
迈阿密戴德警察 请靠边

124
00:09:53,540 --> 00:09:54,600
停下来

125
00:09:55,130 --> 00:09:56,940
抱歉 可你们得在外面等 先生们

126
00:09:58,530 --> 00:09:59,810
搞什么鬼? 那是客户的电话

127
00:09:59,850 --> 00:10:00,560
我想也是

128
00:10:01,150 --> 00:10:02,350
你们来这做什么?

129
00:10:02,400 --> 00:10:04,630
我们是来打招呼的

130
00:10:07,420 --> 00:10:08,410
你好

131
00:10:08,640 --> 00:10:09,910
是啊

132
00:10:10,210 --> 00:10:11,280
你好

133
00:10:13,580 --> 00:10:14,310
你在做什么?

134
00:10:14,390 --> 00:10:16,510
我在检测你的枪上有没有火药残留物

135
00:10:16,810 --> 00:10:18,490
估计你已经洗过手了

136
00:10:18,550 --> 00:10:20,240
可我敢打赌
你洗手之前肯定碰过什么

137
00:10:20,330 --> 00:10:21,420
我没杀人

138
00:10:21,480 --> 00:10:22,880
但是你策划的 对不对?

139
00:10:22,920 --> 00:10:23,950
我不知道你们在说什么

140
00:10:24,000 --> 00:10:26,050
我是开财务顾问公司的

141
00:10:26,080 --> 00:10:27,820
对 你是开公司的 马拉诺什黑帮

142
00:10:27,880 --> 00:10:30,290
明白了 听着
我不干那营生很久了

143
00:10:30,380 --> 00:10:31,090
Eric

144
00:10:31,790 --> 00:10:33,030
没有火药残留

145
00:11:12,850 --> 00:11:14,000
好了 Felix 坐吧

146
00:11:15,620 --> 00:11:16,760
你的眼镜呢 Felix?

147
00:11:17,140 --> 00:11:18,080
我不戴眼镜

148
00:11:18,170 --> 00:11:19,200
你不戴眼镜?

149
00:11:19,320 --> 00:11:20,710
Felix 看着我 你能看见我吗?

150
00:11:22,050 --> 00:11:23,920
这样吧 我有个提议

151
00:11:24,940 --> 00:11:26,650
如果你能读出我现在写的字...

152
00:11:27,260 --> 00:11:28,690
如果你识字的话

153
00:11:30,140 --> 00:11:30,700
说正经的

154
00:11:30,760 --> 00:11:33,880
如果你能在这位置看清 我就放你走

155
00:11:34,160 --> 00:11:34,860
得了 哥们

156
00:11:34,900 --> 00:11:37,860
不是 我真会放你出去 Felix
自由自在 不伤害你 不纠缠你

157
00:11:38,280 --> 00:11:39,370
我甚至会给你道歉

158
00:11:39,790 --> 00:11:40,670
准备好了?

159
00:11:43,000 --> 00:11:43,880
写的什么?

160
00:11:47,650 --> 00:11:48,510
写的什么啊?

161
00:11:49,250 --> 00:11:50,160
需要点帮助?

162
00:11:50,280 --> 00:11:51,350
我有个主意

163
00:11:51,540 --> 00:11:52,980
不如试试这个 看一下?

164
00:11:53,390 --> 00:11:54,420
只是看一下有用吗

165
00:11:54,460 --> 00:11:56,050
- 把眼镜戴上 Felix
- 立刻戴上

166
00:11:59,550 --> 00:12:00,350
"我有罪"

167
00:12:00,620 --> 00:12:01,450
结案了

168
00:12:02,100 --> 00:12:03,090
很有趣

169
00:12:04,140 --> 00:12:05,050
这眼镜不是我的

170
00:12:05,090 --> 00:12:06,620
真的? 眼科医生可不是这么说的

171
00:12:06,700 --> 00:12:08,170
要知道 Felix 你的眼睛

172
00:12:08,210 --> 00:12:10,710
和你的马拉诺什帮身份

173
00:12:10,940 --> 00:12:12,680
都让我相信 州检察官被害时

174
00:12:12,760 --> 00:12:14,070
是你开的车

175
00:12:17,280 --> 00:12:18,240
大家趴下!

176
00:12:30,630 --> 00:12:34,690
鉴于马拉诺什的成员
都没本事单独作案

177
00:12:34,940 --> 00:12:37,810
我想知道 Felix 是谁指使你的?

178
00:12:38,050 --> 00:12:39,130
是Armando Salazar吗?

179
00:12:39,260 --> 00:12:40,040
我要找律师

180
00:12:40,200 --> 00:12:41,670
Felix 你雇律师了吗?

181
00:12:42,050 --> 00:12:43,570
没 我要找个免费的

182
00:12:44,790 --> 00:12:45,720
他要找个不花钱的律师

183
00:12:45,760 --> 00:12:49,260
当然了 你们这帮人不关注律法
一心只想着搞破坏

184
00:12:49,350 --> 00:12:52,410
我 要 见 律 师

185
00:12:52,460 --> 00:12:55,110
给这优秀正直的纳税人找个律师!

186
00:12:58,590 --> 00:12:59,570
看见这份文件了吗?

187
00:12:59,700 --> 00:13:01,330
他们要拿这案子控告你

188
00:13:01,550 --> 00:13:03,510
我是你的律师 Medina先生

189
00:13:03,600 --> 00:13:05,360
你必须告诉我真相
我才好为你辩护

190
00:13:05,410 --> 00:13:06,760
你怎么不用那种大厚书呢?

191
00:13:07,410 --> 00:13:08,710
就像律政剧里的那样

192
00:13:08,890 --> 00:13:10,180
现实与电视不同

193
00:13:10,460 --> 00:13:11,520
你得相信我

194
00:13:12,230 --> 00:13:13,610
是 可能我是为这个城市工作

195
00:13:13,670 --> 00:13:14,700
可我不是警察

196
00:13:14,860 --> 00:13:16,730
- 你听说过律师-客户保密协议吗?
- 是的

197
00:13:17,560 --> 00:13:20,690
那么你跟我说的一切
只有你知我知 好吗?

198
00:13:25,480 --> 00:13:28,620
可要是我想让你公告天下呢?

199
00:13:28,960 --> 00:13:30,610
你的意思是将功赎罪?

200
00:13:30,690 --> 00:13:32,060
不 我的意思是 事实

201
00:13:32,360 --> 00:13:33,870
不是你们想的那样

202
00:13:35,160 --> 00:13:35,850
根本不是

203
00:13:37,400 --> 00:13:39,530
黑帮打击小组收到的那些情报

204
00:13:40,200 --> 00:13:42,490
不是马拉诺什里出了内奸

205
00:13:43,050 --> 00:13:43,860
好吧

206
00:13:46,590 --> 00:13:47,410
让我写下来

207
00:13:49,460 --> 00:13:51,000
你得先答应我件事

208
00:13:56,820 --> 00:13:59,200
好 是什么?

209
00:14:03,640 --> 00:14:04,830
Caine队长吗?

210
00:14:05,870 --> 00:14:07,070
嗨 我是Sharon Kirby

211
00:14:07,160 --> 00:14:09,360
法院指派我做Felix Medina的律师

212
00:14:09,540 --> 00:14:12,210
我知道你负责州检察官的谋杀案调查

213
00:14:12,630 --> 00:14:13,960
我不确定这是否合规

214
00:14:14,330 --> 00:14:16,900
可是Medina先生跟我讲了些事
必须告诉你

215
00:14:17,090 --> 00:14:18,250
非常重要

216
00:14:18,920 --> 00:14:19,710
不 我是说 立刻

217
00:14:21,520 --> 00:14:23,760
我十分钟后到警局见你 谢谢

218
00:14:43,860 --> 00:14:46,590
Sharon Kirby八个月以来
都担任公设辩护律师

219
00:14:47,380 --> 00:14:49,350
Walter 她被害前给我打电话了

220
00:14:49,480 --> 00:14:51,480
Felix肯定跟她说了什么

221
00:14:51,540 --> 00:14:55,310
现场都是人 却没人注意到
Sharon Kirby被人割喉

222
00:14:55,370 --> 00:14:56,130
怎么可能?

223
00:14:56,400 --> 00:14:58,290
因为是个训练有素的杀手干的

224
00:14:58,580 --> 00:14:59,540
什么意思 医生?

225
00:14:59,730 --> 00:15:01,950
致死原因是颈动脉被切断

226
00:15:02,010 --> 00:15:04,820
这一刀还同时割断了她的气管

227
00:15:04,940 --> 00:15:06,220
以免她尖叫

228
00:15:06,280 --> 00:15:08,930
还让血在涌出伤口前
就先填满了喉咙

229
00:15:08,990 --> 00:15:11,750
还推迟了血液外流的时间
能争取时间逃跑

230
00:15:12,990 --> 00:15:15,030
这马拉诺什干的 先生们

231
00:15:15,090 --> 00:15:16,860
为什么要杀掉帮自己忙的人?

232
00:15:17,010 --> 00:15:18,240
可能是个信号

233
00:15:18,890 --> 00:15:20,990
意思是 Felix不会透露只言片语

234
00:15:21,140 --> 00:15:22,850
对 他不会说的 医生?

235
00:15:24,020 --> 00:15:25,960
我发现她头发里粘着什么

236
00:15:26,120 --> 00:15:28,560
取个样本吧 可能有线索

237
00:15:29,200 --> 00:15:30,080
打扰一下 医生

238
00:15:31,200 --> 00:15:33,960
H 我到现场时
这个记者已经准备就绪了

239
00:15:34,380 --> 00:15:35,960
我还以为他只是比我到得更早

240
00:15:36,210 --> 00:15:38,650
不过这画面是在谋杀案发生前拍的

241
00:15:38,730 --> 00:15:41,060
那么摄像机很有可能拍到凶手

242
00:15:41,950 --> 00:15:43,140
Walter 去把报道弄来

243
00:15:43,220 --> 00:15:43,880
这就去

244
00:15:44,170 --> 00:15:49,010
据悉 迈阿密戴德警方
已经逮捕了枪杀州检察官

245
00:15:49,090 --> 00:15:51,520
Nicholas Chandler的汽车司机...

246
00:15:52,040 --> 00:15:53,450
好了 从头回放

247
00:15:55,780 --> 00:15:56,430
好了 Grant

248
00:15:56,520 --> 00:15:58,190
开始倒数 3 2 1

249
00:15:58,370 --> 00:16:02,650
据悉 迈阿密戴德警方
已经逮捕了枪杀州检察官

250
00:16:02,730 --> 00:16:06,000
Nicholas Chandler的汽车司机...

251
00:16:06,060 --> 00:16:06,910
快进

252
00:16:10,320 --> 00:16:11,900
一天内马拉诺什发起两宗袭击

253
00:16:12,500 --> 00:16:14,370
这算什么? 突然从藏身之处现身

254
00:16:14,450 --> 00:16:16,570
开始像墨西哥犯罪集团一样行凶

255
00:16:17,520 --> 00:16:19,290
我猜我们踩了他们痛脚

256
00:16:20,470 --> 00:16:23,450
等下等下 就那个 找到了
那里那里 停 对了

257
00:16:23,880 --> 00:16:24,840
那是被害人

258
00:16:26,370 --> 00:16:27,370
播放

259
00:16:28,070 --> 00:16:29,220
警方低调调查

260
00:16:29,660 --> 00:16:30,490
除了警方 没人...

261
00:16:30,620 --> 00:16:32,110
等等 看到了

262
00:16:32,320 --> 00:16:34,210
看见没? 正是她被袭击的一刻

263
00:16:34,530 --> 00:16:35,410
那是个老头吗?

264
00:16:36,300 --> 00:16:37,090
我把画面放大

265
00:16:37,540 --> 00:16:38,320
凶手是个老头?

266
00:16:39,130 --> 00:16:40,970
H肯定这是马拉诺什做的

267
00:16:44,880 --> 00:16:46,290
看看能不能看清

268
00:16:48,160 --> 00:16:49,080
看呀

269
00:16:50,290 --> 00:16:51,140
看见他的手了吗?

270
00:16:51,580 --> 00:16:53,770
可没见过有这么多纹身的老人

271
00:16:54,410 --> 00:16:55,170
多怪啊

272
00:17:52,570 --> 00:17:56,320
Sharon Kirby头发里的
物质是35型工业酒精

273
00:17:56,400 --> 00:17:58,420
- 又叫做胶水
- 正确

274
00:17:58,460 --> 00:18:00,330
但不是普通胶水 是Spiritumg牌的

275
00:18:00,450 --> 00:18:02,070
用于制作道具面具

276
00:18:03,220 --> 00:18:05,680
杀害Sharon Kirby的凶手戴了面具 H

277
00:18:06,490 --> 00:18:07,750
胶水就是这么粘到
Sharon Kirby头发上的

278
00:18:09,070 --> 00:18:11,290
但这可不是马拉诺什的风格

279
00:18:11,530 --> 00:18:14,780
为什么杀手要戴面具?

280
00:18:15,080 --> 00:18:17,470
H 我想这不是他们第一次用面具

281
00:18:22,380 --> 00:18:25,540
我以前做巡警时
遇到过一个迈阿密西部监狱的逃犯

282
00:18:25,590 --> 00:18:28,510
他戴着一副极像狱警的面具

283
00:18:29,230 --> 00:18:30,890
这儿 H 就是这个人

284
00:18:30,960 --> 00:18:31,710
Cesar Soto

285
00:18:33,640 --> 00:18:35,300
他是马拉诺什的成员

286
00:18:35,400 --> 00:18:38,460
至少是一年前的事了
我猜他把这个爱好带回了组织

287
00:18:39,110 --> 00:18:40,800
Walter 那个面具在我们手上吗?

288
00:18:40,880 --> 00:18:42,530
不 但是我有幅截图

289
00:18:59,320 --> 00:19:00,380
怎么了 H? 想起什么了?

290
00:19:01,090 --> 00:19:03,100
先生们 我以前见过这些纹身

291
00:19:03,570 --> 00:19:05,010
- 哪儿?
- Memmo

292
00:19:47,680 --> 00:19:48,990
Memmo在哪 Felix?

293
00:19:49,690 --> 00:19:53,860
最后听说他的消息
是他因为杀了你的妻子而入狱

294
00:19:53,920 --> 00:19:54,770
拜托 Felix

295
00:19:54,830 --> 00:19:56,990
你我心知肚明他已经逃狱了

296
00:19:59,800 --> 00:20:02,700
我听说他回到马拉诺什了

297
00:20:03,170 --> 00:20:04,680
听着 我只是个小喽啰 听吩咐办事

298
00:20:04,730 --> 00:20:05,480
什么都不知道

299
00:20:05,760 --> 00:20:09,190
Felix 他为什么要杀掉公设辩护人?

300
00:20:09,240 --> 00:20:10,620
她可是来帮你的

301
00:20:11,800 --> 00:20:12,730
我又不傻

302
00:20:13,790 --> 00:20:15,120
我不想和她同样下场

303
00:20:20,960 --> 00:20:21,620
H?

304
00:20:22,210 --> 00:20:23,650
黑帮打击小组刚刚
收到了另一条线报

305
00:20:39,630 --> 00:20:41,490
沃顿和珊瑚大街的拐角

306
00:20:41,760 --> 00:20:43,420
有一个你们想找的毒品制作室

307
00:20:43,780 --> 00:20:46,520
位于郊区正中心
设备完善的毒品实验室

308
00:20:46,850 --> 00:20:48,890
这是我们之前收到的线报之一

309
00:20:49,240 --> 00:20:51,480
这是15分钟前刚收到的

310
00:20:51,540 --> 00:20:55,010
马拉诺什正在策划更大的行动

311
00:20:56,250 --> 00:20:59,030
他说他们要撕碎城市的心脏

312
00:20:59,360 --> 00:21:00,850
那样迈阿密就属于他们了

313
00:21:01,940 --> 00:21:03,210
跟公车有关

314
00:21:04,010 --> 00:21:05,200
我不知道具体情况

315
00:21:05,770 --> 00:21:08,260
但将在一小时内发生

316
00:21:08,500 --> 00:21:09,780
嗯 听起来像个小孩子

317
00:21:09,900 --> 00:21:10,910
我不觉得

318
00:21:11,040 --> 00:21:12,890
我们觉得他的声音被处理过了

319
00:21:12,950 --> 00:21:14,380
这不过是另一个伪装

320
00:21:14,440 --> 00:21:15,730
你觉得可信

321
00:21:15,890 --> 00:21:16,890
以前都是

322
00:21:17,180 --> 00:21:20,660
好吧 女士们 我们有45分钟时间
开启这座城市的红色警报

323
00:21:20,790 --> 00:21:22,580
Swanson警探 打电话给市长

324
00:21:22,690 --> 00:21:24,600
Eric 我现在就要见Salazar

325
00:21:25,900 --> 00:21:29,620
消息称威胁来自
名为马拉诺什的帮派

326
00:21:29,780 --> 00:21:34,060
该帮派已经杀害了
一名州检察官和公设辩护人

327
00:21:34,170 --> 00:21:40,270
看来困扰墨西哥的大规模暴力犯罪
已经蔓延到了我国的海滩

328
00:21:40,520 --> 00:21:41,730
Salazar在哪儿? 他在哪儿?

329
00:21:42,180 --> 00:21:43,000
我不知道

330
00:21:43,410 --> 00:21:45,130
他匆匆忙忙走了 没告诉我去哪儿

331
00:21:45,840 --> 00:21:46,760
打电话给Salazar

332
00:21:47,060 --> 00:21:48,210
他接电话的话通知我

333
00:21:48,470 --> 00:21:50,220
人民的生命危在旦夕 小姐

334
00:21:50,280 --> 00:21:52,410
我们没时间了
他告诉你什么了? 你知道什么?

335
00:21:52,510 --> 00:21:53,870
他说他无从选择

336
00:21:53,940 --> 00:21:55,370
他已经准备好进行袭击了

337
00:21:55,430 --> 00:21:56,730
他终于亲自下手了

338
00:21:56,780 --> 00:21:59,380
不 Salazar先生是合法的投资人

339
00:21:59,430 --> 00:22:00,870
是的 是呀 听着

340
00:22:00,910 --> 00:22:03,120
在我控告你妨碍司法公正前赶紧出去

341
00:22:03,240 --> 00:22:05,690
这里一定有能揭示他们意图的线索

342
00:22:30,120 --> 00:22:31,200
嘿 Wolfe?

343
00:22:31,380 --> 00:22:32,430
在

344
00:22:32,570 --> 00:22:34,020
过来 看下这个

345
00:22:34,190 --> 00:22:36,350
有发现 上面写着"公车"

346
00:22:36,620 --> 00:22:37,800
公车

347
00:22:38,020 --> 00:22:40,350
H说那个线人提到过公车

348
00:22:44,300 --> 00:22:47,150
是14号 14号是上周

349
00:22:47,220 --> 00:22:49,000
嗯 问题是 我们怎么确定
是同一张纸上的碎片?

350
00:22:49,060 --> 00:22:51,350
只有两三片 看

351
00:22:53,240 --> 00:22:54,740
嘿 这个写着阳光

352
00:22:54,800 --> 00:22:55,900
阳光?

353
00:22:55,920 --> 00:22:59,400
我找到一个"州"字 阳光州?

354
00:22:59,960 --> 00:23:01,820
阳光州...

355
00:23:02,120 --> 00:23:03,630
-之旅
-等等

356
00:23:03,670 --> 00:23:05,130
阳光州公车之旅

357
00:23:05,220 --> 00:23:06,800
这些是观光巴士的票

358
00:23:06,830 --> 00:23:08,770
没人会在自己的城市坐观光巴士

359
00:23:08,970 --> 00:23:12,810
线人说马拉诺什想要每个来这的人
都知道 迈阿密是他们的

360
00:23:12,860 --> 00:23:13,610
是的

361
00:23:13,790 --> 00:23:16,290
这是上周预演时的票

362
00:23:16,490 --> 00:23:17,950
目标是观光巴士

363
00:23:18,270 --> 00:23:19,650
嘿 我是Eric Delko

364
00:23:19,670 --> 00:23:22,030
我想知道下一班
阳光州巴士之旅什么时候开始

365
00:23:28,490 --> 00:23:30,730
女士们先生们 很抱歉推迟了

366
00:23:30,760 --> 00:23:33,750
请大家靠着巴士排成一列
由我来检票

367
00:23:33,820 --> 00:23:35,360
那我们很快就能出发
踏上美丽的迈阿密之旅了

368
00:23:35,360 --> 00:23:36,930
谢谢大家 旅途愉快

369
00:23:36,930 --> 00:23:38,230
非常感谢 旅途愉快

370
00:23:38,240 --> 00:23:39,540
非常感谢 旅途愉快

371
00:23:39,560 --> 00:23:40,910
非常感谢 旅途愉快

372
00:23:40,980 --> 00:23:42,360
-好的
-你好

373
00:23:42,990 --> 00:23:43,630
很抱歉 先生

374
00:23:43,730 --> 00:23:44,900
这张票是另一趟旅行的

375
00:23:44,940 --> 00:23:46,700
您请稍等一下

376
00:23:46,700 --> 00:23:48,300
等其他客人上车之后 我来帮您处理

377
00:23:48,300 --> 00:23:49,150
谢谢

378
00:23:49,380 --> 00:23:50,790
旅途愉快

379
00:23:50,820 --> 00:23:51,980
旅途愉快

380
00:23:52,160 --> 00:23:53,840
H 那是Soto 做面具的人

381
00:23:53,890 --> 00:23:54,800
别这样

382
00:23:54,880 --> 00:23:56,150
站住!

383
00:23:58,130 --> 00:23:59,390
趴着!

384
00:23:59,920 --> 00:24:01,020
别动

385
00:24:01,510 --> 00:24:02,790
在我手里

386
00:24:02,800 --> 00:24:04,330
你别想跑得掉

387
00:24:05,270 --> 00:24:05,980
Salazar!

388
00:24:40,850 --> 00:24:42,310
Salazar!

389
00:24:45,490 --> 00:24:46,800
Memmo

390
00:25:22,170 --> 00:25:24,000
- 来吧
- 别睡着

391
00:25:24,060 --> 00:25:25,710
别睡过去

392
00:25:25,810 --> 00:25:28,170
就这儿 别睡...

393
00:25:30,420 --> 00:25:32,560
那么 Salazar死了

394
00:25:32,560 --> 00:25:35,010
你早就知道了 是不是?
因为是你帮Memmo干的

395
00:25:35,120 --> 00:25:36,940
Memmo?你在说谁呢?

396
00:25:37,000 --> 00:25:38,690
你给他做了个面具 就是这么回事!

397
00:25:38,690 --> 00:25:40,500
谋杀Salazar这事儿我什么都不知道

398
00:25:40,560 --> 00:25:41,450
我都不知道Memmo在这儿

399
00:25:41,500 --> 00:25:43,530
他想干什么?

400
00:25:44,850 --> 00:25:47,920
我以为他想让我帮他做个面具
好帮他逃走

401
00:25:47,930 --> 00:25:50,490
-嗯 他没有逃走 是不是?
-是 他没有

402
00:25:50,780 --> 00:25:52,340
我在流血 我要去医...

403
00:25:56,250 --> 00:26:00,160
好吧 你要想去医院
就告诉我们他的意图

404
00:26:00,320 --> 00:26:02,240
- 我不知道
- 他到底想怎么样?

405
00:26:02,740 --> 00:26:04,430
好吧! 好吧!

406
00:26:05,940 --> 00:26:08,740
如果他杀了Salazar
就意味着他想接管这里

407
00:26:08,860 --> 00:26:10,740
也就是说 他的下一个目标是你

408
00:26:11,160 --> 00:26:13,020
你和你的手下 猪头

409
00:26:14,820 --> 00:26:17,340
正中下怀

410
00:26:18,840 --> 00:26:20,180
谢谢你 Wolfe

411
00:26:21,190 --> 00:26:22,740
嘿 不是说带我去医院吗?

412
00:26:22,860 --> 00:26:24,460
你可别想享受医疗保险

413
00:26:36,780 --> 00:26:40,840
马拉诺什正在策划更大的行动...

414
00:26:41,060 --> 00:26:42,410
还在研究线人的声音?

415
00:26:42,440 --> 00:26:43,230
是啊

416
00:26:43,310 --> 00:26:45,060
好吧 让我听下原始版本

417
00:26:45,450 --> 00:26:47,120
实际上你帮不了什么

418
00:26:47,120 --> 00:26:49,710
因为不是电子变声
只是声音被蒙弱了

419
00:26:49,930 --> 00:26:51,130
嗯

420
00:26:52,160 --> 00:26:54,440
我希望能证明Soto和Memmo是一伙的

421
00:26:54,450 --> 00:26:55,790
情报是Memmo散布出来的?

422
00:26:55,790 --> 00:26:56,880
想想看

423
00:26:57,430 --> 00:27:00,470
Memmo派手下散布情报警告我们

424
00:27:00,740 --> 00:27:02,920
我们除掉了他们的收入来源

425
00:27:03,190 --> 00:27:05,900
帮派成员开始躁动不安 想要重操旧业

426
00:27:05,930 --> 00:27:08,700
好的 然后逼Salazar离开
舒适的办公室 掌控局势

427
00:27:08,990 --> 00:27:11,290
是的 Memmo开始反击接手马拉诺什

428
00:27:11,310 --> 00:27:13,340
那么这线人能帮我们找到Memmo

429
00:27:13,400 --> 00:27:14,570
是的

430
00:27:14,610 --> 00:27:15,290
你能 呃...

431
00:27:15,340 --> 00:27:18,590
你能比对下前后两名线人吗?

432
00:27:19,030 --> 00:27:22,500
马拉诺什正在策划更大的阴谋

433
00:27:22,720 --> 00:27:26,690
- 有一个你们想找的毒品制作室
- 在沃顿和珊瑚大街的拐角

434
00:27:26,940 --> 00:27:29,170
- 告诉每个来这儿的人...

435
00:27:29,320 --> 00:27:30,410
看

436
00:27:30,450 --> 00:27:32,340
这意味着是两名线人

437
00:27:32,600 --> 00:27:34,740
那确实是个孩子

438
00:27:39,010 --> 00:27:40,270
好吧

439
00:27:40,350 --> 00:27:41,200
等一下

440
00:27:41,220 --> 00:27:43,160
等一下 我们分析错了

441
00:27:43,350 --> 00:27:47,860
用"儿子"检索黑帮打击小组里
马拉诺什成员的文件

442
00:27:50,720 --> 00:27:53,210
Felix才是线人 原来如此

443
00:27:53,910 --> 00:27:58,700
我们抓了Felix 他儿子却
给我们关于巴士袭击的情报

444
00:28:04,710 --> 00:28:05,590
你们想怎样?

445
00:28:05,610 --> 00:28:08,260
Felix 原来你和Memmo是同伙

446
00:28:08,260 --> 00:28:09,380
你别无选择 是吗?

447
00:28:09,380 --> 00:28:10,290
你们在说什么?

448
00:28:10,290 --> 00:28:11,400
在说这个

449
00:28:11,400 --> 00:28:14,850
马拉诺什在策划更大的行动

450
00:28:15,960 --> 00:28:17,990
他说他们要撕碎城市的心脏

451
00:28:17,990 --> 00:28:21,300
告诉所有来这的人
他们拥有整个迈阿密

452
00:28:21,930 --> 00:28:24,860
是你儿子的声音 是吧 Felix?

453
00:28:26,880 --> 00:28:30,410
听着 如果我向你们招供
Memmo会杀Miguel的

454
00:28:30,480 --> 00:28:31,800
不管怎样他都会这么做

455
00:28:31,990 --> 00:28:34,350
听着 我儿子不像我

456
00:28:34,600 --> 00:28:36,280
他是个好孩子

457
00:28:36,490 --> 00:28:38,140
他是我人生的唯一亮点

458
00:28:38,360 --> 00:28:40,010
好的 很好 Felix

459
00:28:40,050 --> 00:28:42,310
你帮我们抓Memmo 我们帮你找儿子

460
00:28:46,600 --> 00:28:49,850
好吧 想联系就只能用手机

461
00:28:50,290 --> 00:28:53,520
- 但要是和Memmo在一起 他是不会接的
- 这事交给我们

462
00:29:04,010 --> 00:29:06,390
Ventana Verde酒店

463
00:29:22,440 --> 00:29:24,890
Armando Salazar

464
00:29:33,290 --> 00:29:35,270
Armando Salazar是个忠诚的

465
00:29:36,100 --> 00:29:37,930
步兵

466
00:29:38,430 --> 00:29:42,870
事实上 10年前正是我带他入帮的

467
00:29:43,900 --> 00:29:46,660
但我知道Armando的一个秘密

468
00:29:48,520 --> 00:29:49,830
他永远不可能成为领导者

469
00:30:03,370 --> 00:30:07,260
因为比起马拉诺什 他更看重钱财

470
00:30:10,740 --> 00:30:15,650
而你们每个人却纵容他这样做

471
00:30:16,460 --> 00:30:20,550
你的手下是否为忠诚付出了代价?

472
00:30:30,230 --> 00:30:32,350
Memmo...

473
00:30:35,010 --> 00:30:36,400
或是你送掉了...

474
00:30:36,780 --> 00:30:39,290
你知道买不来的东西?

475
00:30:40,470 --> 00:30:43,040
我在问你问题

476
00:30:48,900 --> 00:30:50,300
是啊

477
00:30:52,320 --> 00:30:53,710
没事的

478
00:30:55,590 --> 00:30:57,710
你有话要跟我说吗?

479
00:30:58,020 --> 00:30:59,900
是的 但Salazar...

480
00:30:59,960 --> 00:31:01,580
Salazar 他...

481
00:31:01,980 --> 00:31:03,570
Salazar...

482
00:31:04,050 --> 00:31:05,510
什么事都没让你们干

483
00:31:05,840 --> 00:31:09,040
还有人想为自己的懦弱找借口吗?

484
00:31:13,990 --> 00:31:15,300
好的

485
00:31:18,070 --> 00:31:20,980
没事的 因为我原谅你了

486
00:31:22,210 --> 00:31:24,020
因为我是你们的兄弟

487
00:31:24,440 --> 00:31:26,520
马拉诺什不是商业组织

488
00:31:26,700 --> 00:31:28,710
而是兄弟帮

489
00:31:30,120 --> 00:31:31,600
是吧?

490
00:31:31,790 --> 00:31:33,010
好的

491
00:31:33,010 --> 00:31:34,770
帮我个忙

492
00:31:35,390 --> 00:31:38,530
把这垃圾拖出去 马上拖出去

493
00:31:50,380 --> 00:31:53,390
两个有纹身的人1小时前登记入住

494
00:31:57,870 --> 00:32:02,070
当你们冒着生命危险
我绝不会躲躲藏藏

495
00:32:02,520 --> 00:32:05,080
我会与你们并肩作战

496
00:32:06,710 --> 00:32:09,730
我们要向墨西哥表兄学习 是吧?

497
00:32:13,080 --> 00:32:14,510
而迈阿密...

498
00:32:15,350 --> 00:32:17,400
会再次属于我们

499
00:32:17,670 --> 00:32:19,520
明白吗?

500
00:33:01,790 --> 00:33:03,880
- Frank
- 安全

501
00:33:21,680 --> 00:33:22,850
你没事吧 孩子?

502
00:33:24,170 --> 00:33:25,730
他们还在这儿

503
00:33:55,130 --> 00:33:56,540
我是Caine队长

504
00:33:56,620 --> 00:33:58,410
请求立即支援

505
00:33:58,500 --> 00:34:00,490
我们在Ventana Verde酒店
激烈交火

506
00:34:00,580 --> 00:34:04,250
有警官与小孩被困

507
00:35:06,200 --> 00:35:08,280
今天你很勇敢 Miguel

508
00:35:08,350 --> 00:35:09,490
谢谢你的帮助

509
00:35:09,490 --> 00:35:11,930
儿童福利署会接手的 我来照顾他吧

510
00:35:11,940 --> 00:35:13,900
再见 Miguel 谢谢

511
00:35:14,120 --> 00:35:14,880
Eric

512
00:35:15,030 --> 00:35:17,400
他们早知道我们会来 H 这是个圈套

513
00:35:17,410 --> 00:35:19,600
那我们也设个圈套给他

514
00:35:29,870 --> 00:35:30,630
Miguel

515
00:35:30,630 --> 00:35:33,320
Miguel平安无事 你儿子没事 Felix

516
00:35:33,320 --> 00:35:36,200
现在开始儿童福利署会照顾他

517
00:35:36,210 --> 00:35:39,300
而Felix 我们说到做到 轮到你了

518
00:35:40,380 --> 00:35:41,740
我会尽力帮你们的

519
00:35:42,140 --> 00:35:45,110
Felix 我们要让Memmo相信
Salazar没有死于枪战

520
00:36:24,970 --> 00:36:26,870
"Salazar没死"

521
00:36:35,670 --> 00:36:37,760
Salazar是你们的新首领吗?

522
00:36:38,310 --> 00:36:42,140
告诉我那胆小鬼在哪儿

523
00:37:48,430 --> 00:37:51,150
- Salazar!
- 马拉诺什不是你的!

524
00:37:51,960 --> 00:37:53,550
我是来通知你的!

525
00:39:52,500 --> 00:39:54,400
我猜Salazar死了 是吧?

526
00:39:55,410 --> 00:39:56,890
回答正确

527
00:40:12,970 --> 00:40:14,260
够远了

528
00:40:16,160 --> 00:40:17,560
够远了

529
00:40:18,810 --> 00:40:20,330
你是个正直的人吗?

530
00:40:21,530 --> 00:40:25,390
我是纳税人的公仆 Memmo

531
00:40:25,610 --> 00:40:28,440
我与你相差并不大

532
00:40:30,260 --> 00:40:33,140
你竭尽所能保护民众 正如我一样

533
00:40:33,170 --> 00:40:35,490
包括杀死我妻子

534
00:40:45,370 --> 00:40:47,120
我别无选择

535
00:40:47,670 --> 00:40:50,010
- 绝对不是针对你 Caine
- 对我来说是的

536
00:40:54,110 --> 00:40:55,930
对我来说是的

537
00:40:59,990 --> 00:41:01,230
好吧

538
00:41:03,870 --> 00:41:06,570
我的问题是...

539
00:41:08,050 --> 00:41:09,680
你这算私人恩怨吗?

540
00:41:15,640 --> 00:41:18,300
这是正直人所为吗?

541
00:41:20,480 --> 00:41:22,680
这么着吧 Memmo

542
00:41:22,780 --> 00:41:25,550
杀死你是正直之举

543
00:41:28,740 --> 00:41:30,620
你能安心于自己的选择吗?

544
00:41:30,920 --> 00:41:32,200
是的

545
00:41:36,090 --> 00:41:38,020
那就动手吧 Caine

546
00:41:52,070 --> 00:41:53,630
你被捕了

547
00:42:16,380 --> 00:42:17,940
天气真不错

548
00:42:20,940 --> 00:42:23,990
是啊

