1
00:00:42,120 --> 00:00:44,060
做夢去吧 Steven

2
00:00:44,260 --> 00:00:47,040
看來什么貨色都能來這破地方

3
00:00:47,160 --> 00:00:50,340
小肚腩不錯 Marcy
肯定都被你迷倒了

4
00:00:52,020 --> 00:00:53,500
看上去很運動嘛 Hasselhoff

5
00:00:54,020 --> 00:00:57,200
學Bieber? 真的假的?
你以為你12歲嗎?

6
00:00:57,300 --> 00:01:01,530
讓一讓 小人物們 讓一讓

7
00:01:05,280 --> 00:01:08,160
Blaire!

8
00:01:09,850 --> 00:01:12,620
你一小時前就該到的

9
00:01:12,680 --> 00:01:15,540
抱歉我來晚了

10
00:01:15,790 --> 00:01:20,740
是不是很棒? 誰說我不會開派對

11
00:01:20,780 --> 00:01:22,270
就喝啤酒? 不是吧?

12
00:01:22,450 --> 00:01:26,720
我父母的酒柜品種齊全
你想喝什么我都能調

13
00:01:26,850 --> 00:01:30,350
伏特加馬提尼 不加冰 加個橄欖

14
00:01:39,600 --> 00:01:41,190
天哪

15
00:01:41,320 --> 00:01:43,050
那個新來的在這做什么?

16
00:01:43,160 --> 00:01:45,400
她會毀了派對的

17
00:01:45,440 --> 00:01:47,030
是我請她來的

18
00:01:47,420 --> 00:01:51,150
- 是你?
- 咱來拿她逗樂

19
00:02:24,700 --> 00:02:29,790
行 被你們整到了 確實很有趣

20
00:02:30,030 --> 00:02:33,770
Blaire真是個賤人

21
00:02:33,900 --> 00:02:37,060
地獄會給她另留去處

22
00:02:37,750 --> 00:02:41,690
Dylan? 是你嗎?

23
00:02:41,810 --> 00:02:44,690
我希望你腐爛而死

24
00:02:44,790 --> 00:02:47,880
快給我松綁
不然我告訴Zoe你在外偷腥

25
00:02:48,000 --> 00:02:52,590
- Blaire好殘酷 她賤透了
- 給我松綁

26
00:02:52,710 --> 00:02:56,680
Blaire太邪惡了 得有人阻止她

27
00:02:56,800 --> 00:02:58,480
快給我松綁!

28
00:02:58,600 --> 00:03:01,190
Blaire死有余辜

29
00:03:12,940 --> 00:03:18,750
快松綁! 停下...! 不要...!

30
00:03:27,110 --> 00:03:29,070
- 怎么回事?
- 慢點

31
00:03:32,770 --> 00:03:34,800
- 往后站
- 死者是誰?

32
00:03:34,920 --> 00:03:36,350
悠著點

33
00:03:38,810 --> 00:03:40,220
死者在那邊 Horatio

34
00:03:40,340 --> 00:03:43,390
建筑工打算鋪跑道 我叫他們撤離了

35
00:03:44,600 --> 00:03:46,010
Frank 把這些孩子弄走

36
00:03:46,130 --> 00:03:47,730
他們不該看到這個

37
00:03:47,850 --> 00:03:50,810
好了 大家清場 好讓我們工作

38
00:03:50,940 --> 00:03:52,370
咱們走

39
00:03:58,760 --> 00:04:02,980
- Natalia 什么情況?
- 死者名叫Blaire Hawkins

40
00:04:03,220 --> 00:04:05,150
她是這的大四學生

41
00:04:05,280 --> 00:04:06,560
誰發現她的?

42
00:04:06,710 --> 00:04:10,380
運動場管理員 燈沒關...
然后發現了她的尸體

43
00:04:13,070 --> 00:04:14,950
目前什么情況?

44
00:04:15,080 --> 00:04:16,480
暫時了解的不多

45
00:04:16,600 --> 00:04:19,430
只知道她被綁起來 并被毆打

46
00:04:20,340 --> 00:04:25,210
Natalia... 這些擦傷不像拳頭造成的

47
00:04:42,400 --> 00:04:44,670
Natalia

48
00:04:47,040 --> 00:04:49,010
不是毆打致死

49
00:04:49,130 --> 00:04:52,380
- 是被石頭砸死
- 開玩笑吧

50
00:04:52,580 --> 00:04:55,780
- 這手法真老套
- 圣經里的做法

51
00:04:55,960 --> 00:05:01,090
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸園字幕站 http://ytet.org=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用于商業途徑</font>

52
00:05:06,530 --> 00:05:11,590
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 曼曼瓊瓊珊珊 十二方 郁悶ing Vit Ning
校對: 刷刷恭喜144
時間軸: 霧雨倫筆</font>

53
00:05:38,800 --> 00:05:42,910
<font color=#38B0DE>犯罪現場調查: 邁阿密篇
第九季第十四集</font>

54
00:06:09,770 --> 00:06:12,130
我經手的第一起石刑案

55
00:06:12,280 --> 00:06:14,440
石什么?

56
00:06:14,570 --> 00:06:16,770
石刑 也就是用亂石砸死

57
00:06:16,880 --> 00:06:18,730
野蠻部落的行刑手法

58
00:06:18,860 --> 00:06:22,550
曾用在Mary Magdalene
圣史蒂芬等人

59
00:06:22,670 --> 00:06:25,100
在當今社會很少見了

60
00:06:25,210 --> 00:06:27,380
- 謝天謝地
- 可不是

61
00:06:27,490 --> 00:06:30,490
"讓無罪之人投出首石"

62
00:06:30,600 --> 00:06:33,310
這么說兇手砸開了前門的鎖

63
00:06:33,480 --> 00:06:34,970
就這樣把受害者弄到運動場上

64
00:06:35,100 --> 00:06:38,010
可從哪弄來的呢 Blaire昨晚在哪?

65
00:06:38,120 --> 00:06:40,190
Delko去通知她家人了

66
00:06:40,300 --> 00:06:42,720
他或許能弄明白

67
00:06:42,830 --> 00:06:44,170
嘿

68
00:06:44,680 --> 00:06:47,000
她嘴里有些東西

69
00:06:48,700 --> 00:06:50,400
像某種纖維

70
00:06:50,720 --> 00:06:53,620
通常是捂蓋造成的

71
00:06:53,720 --> 00:06:56,450
可她是被亂石砸死 不是被捂死的

72
00:06:57,560 --> 00:06:59,250
可能她被套住了頭?

73
00:07:00,780 --> 00:07:02,140
放開我!

74
00:07:03,020 --> 00:07:07,060
難道兇手沒勇氣正視她?

75
00:07:07,170 --> 00:07:08,790
可能他沒想把Blaire弄死

76
00:07:08,920 --> 00:07:12,240
或許只是想掩飾身份

77
00:07:15,990 --> 00:07:18,510
得加強保安措施了 Lieber校長

78
00:07:18,710 --> 00:07:21,430
你給錢 我就弄

79
00:07:21,440 --> 00:07:23,350
Blaire Hawkins的死不是我的錯

80
00:07:23,500 --> 00:07:26,600
老實說 我覺得這案不好破

81
00:07:26,710 --> 00:07:28,410
怎么說?

82
00:07:28,580 --> 00:07:31,040
Blaire為人刻薄 臭名昭著

83
00:07:31,180 --> 00:07:33,070
可能是她嘴下的某個受害人干的

84
00:07:33,190 --> 00:07:36,450
你是不知道我收到多少
關于她不當行為的投訴

85
00:07:36,620 --> 00:07:38,240
Blaire傷害過很多學生

86
00:07:38,360 --> 00:07:41,280
- 你指身體上?
- 情感上

87
00:07:41,400 --> 00:07:43,190
精神上 你知道

88
00:07:43,310 --> 00:07:45,710
青少年是啥樣的
Blaire是那種最壞的惡霸

89
00:07:45,820 --> 00:07:47,610
你為什么不讓她停學?

90
00:07:47,740 --> 00:07:49,690
我試過 她父母威脅要起訴

91
00:07:49,800 --> 00:07:51,380
學校方面讓我退步

92
00:07:51,530 --> 00:07:55,380
我需要投訴她的學生名單 Lieber先生

93
00:07:55,500 --> 00:07:57,830
一個不落

94
00:08:05,680 --> 00:08:08,610
只有極度憤怒才可能把人用亂石砸死

95
00:08:09,180 --> 00:08:12,800
- 又能冷靜的把石頭放回遠處
- 是啊

96
00:08:21,100 --> 00:08:24,310
Walter? 我這有發現

97
00:08:24,460 --> 00:08:25,670
什么發現?

98
00:08:31,400 --> 00:08:33,380
一張破了的CD

99
00:08:33,530 --> 00:08:34,850
可能事前就在了 Wolfe

100
00:08:35,000 --> 00:08:38,240
不一定 那樣紙標簽
該磨損的更厲害才是

101
00:08:38,370 --> 00:08:40,330
這個看上去很新

102
00:08:40,510 --> 00:08:43,730
可能是放回石頭時兇手掉下的

103
00:08:47,970 --> 00:08:49,030
這樣吧

104
00:08:49,190 --> 00:08:51,390
我把碎片和Loam找到的纖維

105
00:08:51,530 --> 00:08:53,890
帶回實驗室 看能有何發現

106
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
你來處理這些石頭

107
00:08:55,460 --> 00:08:57,590
沒問題吧? 好極了

108
00:09:33,610 --> 00:09:34,990
- 哦 謝謝
- 不用謝

109
00:09:35,110 --> 00:09:37,400
我是Molly 剛從坦帕調過來

110
00:09:37,530 --> 00:09:40,180
嗨 Molly 我是Ryan
歡迎來到邁阿密戴德警局

111
00:09:40,330 --> 00:09:42,010
謝謝你

112
00:09:42,170 --> 00:09:44,750
- 哇 你有個纖維對照表
- 是啊 呃...

113
00:09:45,030 --> 00:09:47,630
我有很多對照表 請別告訴別人

114
00:09:47,740 --> 00:09:49,940
我聽說這實驗室的淘汰率很高

115
00:09:50,070 --> 00:09:52,600
- 我不想被炒魷魚
- 不會 有條理是好習慣

116
00:09:52,720 --> 00:09:55,920
我還把燕麥盒按首字母排序呢

117
00:09:56,040 --> 00:09:58,100
- 真的?
- 是不是有點怪?

118
00:09:58,230 --> 00:09:59,600
是有點

119
00:09:59,720 --> 00:10:00,960
是啊 有點古怪

120
00:10:01,080 --> 00:10:03,250
死者身上找到的纖維有發現嗎?

121
00:10:03,360 --> 00:10:06,440
是人造纖維 滌綸

122
00:10:06,570 --> 00:10:10,020
16分之11英寸長 有點向右彎曲

123
00:10:10,140 --> 00:10:11,970
但有一點我不明白

124
00:10:12,090 --> 00:10:14,680
- 你能瞧瞧嗎?
- 好的 當然

125
00:10:16,300 --> 00:10:18,970
看到纖維里的藍色微粒了嗎?

126
00:10:20,170 --> 00:10:21,870
那是什么?

127
00:10:22,010 --> 00:10:25,600
可能是印花或熨燙時留下的
染料或者墨水

128
00:10:25,740 --> 00:10:26,710
這是好事 對嗎?

129
00:10:26,840 --> 00:10:28,220
樣本越獨特越好

130
00:10:28,350 --> 00:10:29,360
是啊 這肯定能縮小范圍

131
00:10:29,490 --> 00:10:33,590
只要能找到對比樣本

132
00:10:33,720 --> 00:10:36,710
很好 新人 干得好

133
00:10:52,530 --> 00:10:57,200
Hawkins夫人 您說Blaire
昨晚去參加派對了

134
00:10:57,470 --> 00:11:00,000
您能想到有誰會傷害她嗎?

135
00:11:00,930 --> 00:11:03,390
大家都喜愛Blaire

136
00:11:03,700 --> 00:11:06,740
她連續兩年被選為返校節皇后

137
00:11:07,180 --> 00:11:09,550
我得告訴您 Lieber校長

138
00:11:09,690 --> 00:11:14,290
給了我們一長列投訴
Blaire欺負學生的名單

139
00:11:14,650 --> 00:11:18,660
Lieber不是好人 心懷惡意

140
00:11:18,930 --> 00:11:22,630
他對工作不滿 就拿學生出氣

141
00:11:24,370 --> 00:11:28,890
Blaire比學校的其他孩子都好

142
00:11:29,100 --> 00:11:31,020
父母都覺得自家孩子別人好

143
00:11:31,140 --> 00:11:33,170
她確實好

144
00:11:34,010 --> 00:11:37,490
別人都心存嫉妒

145
00:11:43,490 --> 00:11:45,850
- 這是那個朋友的家?
- 是的

146
00:11:46,720 --> 00:11:48,610
那是Blaire的奔馳

147
00:11:48,710 --> 00:11:50,780
她媽媽說她昨晚來這參加派對

148
00:11:50,980 --> 00:11:53,110
可能有人看到了什么

149
00:11:53,230 --> 00:11:54,940
有其母必有其女 是不?

150
00:11:55,250 --> 00:11:58,190
我都覺得她媽會說
欺負人能塑造性格這種話

151
00:11:58,340 --> 00:11:59,870
有可能

152
00:11:59,980 --> 00:12:02,410
聽上去你很有經驗

153
00:12:02,530 --> 00:12:04,120
我上七年級時 有一個超漂亮

154
00:12:04,240 --> 00:12:07,340
9又1/4英寸直徑的反射式望遠鏡

155
00:12:07,440 --> 00:12:11,230
我省吃儉用就為買那玩意

156
00:12:11,690 --> 00:12:14,200
當時有個家伙 叫Tommy Lazareski

157
00:12:14,330 --> 00:12:16,700
那家伙厲害

158
00:12:16,810 --> 00:12:18,590
他會站在學校房頂上

159
00:12:18,720 --> 00:12:20,570
用BB氣槍射鴿子

160
00:12:20,680 --> 00:12:23,130
- 他怎么了 拿槍射你?
- 他倒沒射我

161
00:12:23,260 --> 00:12:25,310
有一天 我帶著望遠鏡 騎車去上學

162
00:12:25,430 --> 00:12:27,890
他騎著他的哈飛自行車過來
手里拿著一根大棒子

163
00:12:28,060 --> 00:12:30,240
把棒子伸到我前輪下面

164
00:12:30,370 --> 00:12:31,760
我整個人都翻了一圈

165
00:12:31,900 --> 00:12:33,310
把鎖骨摔骨折了

166
00:12:33,440 --> 00:12:36,120
望遠鏡也摔壞了
你知道他跟我說什么?

167
00:12:36,240 --> 00:12:39,690
"Wolfy 你現在能看見星星嗎?"

168
00:12:42,700 --> 00:12:44,570
你被欺負過嗎?

169
00:12:44,690 --> 00:12:46,040
沒有

170
00:12:49,400 --> 00:12:52,550
車門這邊有拖拽痕跡

171
00:12:57,620 --> 00:12:59,590
看看這個

172
00:12:59,840 --> 00:13:02,240
這肯定是Blaire的手袋

173
00:13:02,410 --> 00:13:04,680
前座上有她的鞋子

174
00:13:05,840 --> 00:13:08,230
沒錯 是她的 這是她的手機

175
00:13:08,380 --> 00:13:10,130
這可不是她自愿留下的

176
00:13:10,760 --> 00:13:11,660
可以說 根據鞋子

177
00:13:11,770 --> 00:13:14,040
手袋和拖拽痕跡

178
00:13:14,180 --> 00:13:16,660
Blaire就是在這被掠走的

179
00:13:26,980 --> 00:13:28,650
不要! 放開我!

180
00:13:28,790 --> 00:13:30,190
放開!

181
00:13:31,990 --> 00:13:34,670
我們是時候和舉辦派對的女孩談談了

182
00:13:36,910 --> 00:13:39,250
就是在這門外把她抓走的?

183
00:13:40,580 --> 00:13:42,580
她要是留下來過夜就好了

184
00:13:43,200 --> 00:13:45,970
- 說不定還能活著
- Blaire是兩點半離開的

185
00:13:46,090 --> 00:13:49,360
- 是這樣嗎?
- 應該是吧

186
00:13:49,460 --> 00:13:51,630
我沒親眼見到她離開

187
00:13:51,780 --> 00:13:53,330
我當時一團糟

188
00:13:53,720 --> 00:13:55,870
喝多了伏特加馬提尼

189
00:13:56,660 --> 00:13:59,120
你多大了 16? 17?

190
00:13:59,260 --> 00:14:01,610
我是說喝多了牛奶

191
00:14:01,750 --> 00:14:04,350
這里絕對沒有違規飲酒 警官

192
00:14:04,540 --> 00:14:06,310
你和Blaire是朋友 對吧?

193
00:14:06,440 --> 00:14:09,670
是閨蜜 她今年很照顧我

194
00:14:09,800 --> 00:14:12,540
Blaire昨天晚上有和誰吵架嗎?

195
00:14:12,800 --> 00:14:14,720
有一個女孩

196
00:14:14,850 --> 00:14:16,300
Megan Wells

197
00:14:16,420 --> 00:14:19,810
她在我爸媽的床上
搞了半個橄欖球隊的人

198
00:14:26,060 --> 00:14:27,930
我是說 真是蕩婦 不是嗎?

199
00:14:28,710 --> 00:14:30,650
Blaire把她趕走了

200
00:14:32,490 --> 00:14:34,510
你剛剛真的干了?

201
00:14:34,860 --> 00:14:36,480
是啊 有什么問題嗎?

202
00:14:36,850 --> 00:14:38,310
我覺得你得離開了

203
00:14:38,440 --> 00:14:40,880
這又不是你的派對 你無權發號施令

204
00:14:41,000 --> 00:14:43,480
- 出去
- 隨你便

205
00:14:45,680 --> 00:14:47,210
她把我爸媽的房子弄得一團糟

206
00:14:47,350 --> 00:14:49,510
看看她都干了些什么

207
00:14:57,260 --> 00:14:59,290
你們為什么要和Megan談?

208
00:14:59,530 --> 00:15:02,590
我們想知道她昨晚
離開派對后都做了些什么

209
00:15:03,070 --> 00:15:05,680
我回家了 十一點就上床睡了

210
00:15:05,810 --> 00:15:07,520
你確定你沒在凌晨兩三點左右

211
00:15:07,640 --> 00:15:10,640
回Samantha的房子?

212
00:15:10,770 --> 00:15:13,660
你是在說我們的女兒
和Blaire被殺有關系?

213
00:15:13,780 --> 00:15:14,910
我們知道她有動機

214
00:15:15,020 --> 00:15:18,060
- 我們在想她是否有機會
- 什么動機?

215
00:15:18,180 --> 00:15:21,650
- 我們想單獨和她聊聊
- 我不會離開我的女兒的

216
00:15:21,760 --> 00:15:25,030
Wells先生
你突然開始關心女兒 真令人敬佩

217
00:15:25,150 --> 00:15:27,350
你是在批評我們做父母的方式?

218
00:15:27,510 --> 00:15:30,070
你知道養一個青少年有多么難嗎?

219
00:15:30,180 --> 00:15:32,130
說實話 我知道

220
00:15:32,480 --> 00:15:35,610
Megan 來吧 我們走

221
00:15:37,230 --> 00:15:39,300
我愿意跟你們談

222
00:15:39,480 --> 00:15:43,560
- 可只跟她談
- 親愛的 你不必勉強

223
00:15:43,910 --> 00:15:47,800
她已經決定了 和Natalia去吧

224
00:15:53,900 --> 00:15:58,930
八小時前 我還是處女

225
00:16:00,010 --> 00:16:02,220
那Samantha說的是真的

226
00:16:02,750 --> 00:16:05,020
Blaire請我去參加派對

227
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
可她說有一個條件

228
00:16:09,400 --> 00:16:10,970
你想來當然可以來

229
00:16:11,100 --> 00:16:12,400
只是得付出代價才行

230
00:16:12,640 --> 00:16:16,860
代價? 我不懂

231
00:16:16,990 --> 00:16:19,750
還要我點明嗎?

232
00:16:24,970 --> 00:16:28,460
我想... 我只是...

233
00:16:29,020 --> 00:16:34,220
太想融入了 想讓她認同我 所以...

234
00:16:35,100 --> 00:16:36,580
我無所顧忌

235
00:16:36,710 --> 00:16:38,820
這是一個陷阱

236
00:16:38,980 --> 00:16:42,480
橄欖球隊的三個男的在派對上找我

237
00:16:43,300 --> 00:16:44,840
他們說...

238
00:16:44,990 --> 00:16:49,290
Blaire派他們過來收取代價

239
00:16:49,600 --> 00:16:52,540
Megan 你被強奸了?

240
00:16:52,760 --> 00:16:55,160
沒有 沒有 不是那樣的

241
00:16:55,890 --> 00:16:59,340
我... 我答應了

242
00:16:59,590 --> 00:17:02,730
我不知道 我只是... 我以為

243
00:17:02,870 --> 00:17:07,540
我要是按Blaire說的做
她就不會再煩我了

244
00:17:14,480 --> 00:17:15,760
我要回家

245
00:17:15,890 --> 00:17:18,660
你做了? 和三個人?

246
00:17:19,500 --> 00:17:24,150
- 你這個小騷貨!
- 可你說 我得付出

247
00:17:24,290 --> 00:17:26,450
所以呢? 我要你跳橋 你也會跳?

248
00:17:26,790 --> 00:17:28,570
你一點自尊都沒有嗎?

249
00:17:28,700 --> 00:17:33,250
- 什么?
- 滾出去 臭女人!

250
00:17:33,380 --> 00:17:35,620
這兒沒人要你

251
00:17:38,700 --> 00:17:41,240
我居然相信她 實在是太蠢了

252
00:17:41,540 --> 00:17:43,930
還是一而再 再而三的戲弄我

253
00:17:44,050 --> 00:17:45,990
那這不是第一次了?

254
00:17:46,190 --> 00:17:51,240
我跟Lieber校長說了 可他無力阻止

255
00:17:53,440 --> 00:17:55,980
我想過

256
00:17:56,110 --> 00:17:58,310
想過殺她

257
00:17:59,230 --> 00:18:02,900
好比我是某個電影里面的英雄

258
00:18:03,020 --> 00:18:05,970
那你有沒有... 殺她?

259
00:18:06,470 --> 00:18:08,560
沒有

260
00:18:08,820 --> 00:18:12,520
可她死了 我很欣慰

261
00:18:23,030 --> 00:18:26,290
- Megan簽認罪協議了嗎?
- 沒有 她還堅稱自己沒有殺人

262
00:18:26,410 --> 00:18:27,900
法官也不給我們搜查令

263
00:18:28,020 --> 00:18:31,250
- 因為動機還不夠強烈
- 那Blaire欺負的其他人呢?

264
00:18:31,360 --> 00:18:32,160
其他人我都問了

265
00:18:32,290 --> 00:18:35,540
- Megan的嫌疑最大 好的
- 盯著法官 醫生...

266
00:18:35,680 --> 00:18:37,110
這里擠爆了 Horatio

267
00:18:37,250 --> 00:18:39,580
戴德綜合醫院的地下室滲水了
他們把尸體都送過來了

268
00:18:39,740 --> 00:18:42,690
我正要處理Blaire Hawkins

269
00:18:44,560 --> 00:18:47,680
死因是鈍器傷

270
00:18:47,810 --> 00:18:49,650
X光顯示多重骨折

271
00:18:49,770 --> 00:18:53,850
很可能是顱內壓阻礙了
氧氣和血液向大腦運輸

272
00:18:53,980 --> 00:18:57,160
指甲下面有沒有他人的DNA?

273
00:18:57,750 --> 00:18:59,350
看起來沒有

274
00:18:59,680 --> 00:19:02,090
左耳處有液體溢出

275
00:19:02,360 --> 00:19:05,590
可能是耳內傷 解剖后才能知道

276
00:19:06,900 --> 00:19:08,570
等等

277
00:19:09,570 --> 00:19:11,620
你有發現?

278
00:19:16,200 --> 00:19:18,180
是一個耳機 隊長

279
00:19:18,530 --> 00:19:21,640
應該是石頭把它砸進了耳道

280
00:19:21,770 --> 00:19:25,480
可受害者被襲擊時怎么還帶著耳機?

281
00:19:25,990 --> 00:19:28,870
可能她被逼聽什么

282
00:19:29,050 --> 00:19:31,390
我希望你腐爛而死

283
00:19:35,290 --> 00:19:39,390
耳分泌物很可能會污染
上面找到的疑犯DNA

284
00:19:39,550 --> 00:19:40,940
你猜怎么 醫生?

285
00:19:41,070 --> 00:19:43,910
我們可能不需要DNA

286
00:19:50,740 --> 00:19:53,540
要是能讀取出數據

287
00:19:53,650 --> 00:19:56,190
也不會很清晰 還是試試吧

288
00:20:03,010 --> 00:20:04,990
我覺得我聽到什么了

289
00:20:05,150 --> 00:20:07,410
...t Cordero... 我是高二的...

290
00:20:07,610 --> 00:20:09,080
Bl... Bl... Blaire...

291
00:20:11,610 --> 00:20:13,370
- 是個男聲
- 沒錯

292
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
我們知道不只Megan一人被Blaire騷擾

293
00:20:16,510 --> 00:20:18,780
再放一遍 好嗎?
我覺得我聽見了一個名字

294
00:20:18,910 --> 00:20:20,180
沒問題

295
00:20:20,310 --> 00:20:22,790
...t Cordero... 我是高二的...

296
00:20:22,900 --> 00:20:24,610
Bl... Bl... Blaire...

297
00:20:24,750 --> 00:20:26,910
是什么"Cordero... 高二"

298
00:20:27,010 --> 00:20:28,760
- 我聽起來是這樣的
- 我也是

299
00:20:28,910 --> 00:20:31,350
在校長給我們的單子上找找

300
00:20:39,540 --> 00:20:41,940
...Cordero... 高二的...

301
00:20:42,100 --> 00:20:43,610
Bl... Bl... Blaire...

302
00:20:44,130 --> 00:20:47,530
... 毀了我的生活...

303
00:20:49,930 --> 00:20:52,180
這是你的聲音 對吧 Nate?

304
00:20:52,580 --> 00:20:54,930
你在抱怨Blaire Hawkins?

305
00:20:56,540 --> 00:20:59,030
這些話我是對Lieber校長說的

306
00:20:59,290 --> 00:21:01,100
是私下說的

307
00:21:01,260 --> 00:21:03,420
我不知道他在錄音

308
00:21:03,660 --> 00:21:08,550
這個包的纖維
和我們在受害者身上發現的很像

309
00:21:09,800 --> 00:21:11,200
那是洗衣袋

310
00:21:11,320 --> 00:21:13,640
地球日的時候 每個學生都發了一個

311
00:21:13,780 --> 00:21:16,370
是鼓勵我們減少浪費的

312
00:21:16,500 --> 00:21:21,090
這個是你和犯罪現場的第二條聯系

313
00:21:21,240 --> 00:21:23,370
洗衣袋和CD

314
00:21:23,510 --> 00:21:25,910
- 你可以解釋一下嗎 Nate?
- 不要這樣...

315
00:21:26,050 --> 00:21:28,900
過去這幾個月Nate過的很痛苦

316
00:21:29,020 --> 00:21:30,870
我知道她對你很不好

317
00:21:30,990 --> 00:21:34,900
對我不好? 你們說的好像
我應該讓它過去算了似的

318
00:21:35,020 --> 00:21:37,100
就好像是那種擦擦膏藥就好的疹子

319
00:21:37,240 --> 00:21:38,880
我們不是這個意思 Nate

320
00:21:39,120 --> 00:21:41,180
我當時在洗澡

321
00:21:42,300 --> 00:21:45,360
在更衣室里 體育課之后

322
00:21:45,700 --> 00:21:47,420
當我出去時

323
00:21:47,870 --> 00:21:50,020
每個人都走了

324
00:21:50,140 --> 00:21:54,840
我的毛巾 衣服 都不見了

325
00:21:55,600 --> 00:21:58,980
然后... 像個白癡一樣

326
00:21:59,680 --> 00:22:01,850
我中了那個最老套的計

327
00:22:18,670 --> 00:22:21,350
Blaire設計了這一切 現在...

328
00:22:23,610 --> 00:22:26,540
每一天 我都在別人的指指點點

329
00:22:26,680 --> 00:22:30,860
和調笑中度過

330
00:22:31,100 --> 00:22:32,690
我將一直被人嘲弄

331
00:22:32,920 --> 00:22:35,370
親愛的 你不能再這樣對自己了

332
00:22:35,510 --> 00:22:37,710
我什么都沒做 媽媽

333
00:22:37,850 --> 00:22:40,040
是Blaire 她做的 循環往復地

334
00:22:40,170 --> 00:22:41,880
羞辱我

335
00:22:42,010 --> 00:22:44,360
而她就是不肯罷休
每個人都站在她那邊

336
00:22:44,490 --> 00:22:47,090
這樣就不會有同樣的遭遇了

337
00:22:48,030 --> 00:22:49,560
我只是...

338
00:22:49,740 --> 00:22:52,060
我只是再也無法忍受了

339
00:22:52,200 --> 00:22:54,130
你在說什么 Nate?

340
00:22:56,150 --> 00:22:57,680
你做了什么?

341
00:23:04,710 --> 00:23:07,130
我媽媽阻止了我

342
00:23:07,810 --> 00:23:11,520
現在醫生正在幫助我重新開始人生

343
00:23:11,830 --> 00:23:15,840
如何去面對每個人臉上的同情

344
00:23:16,460 --> 00:23:19,170
她該死

345
00:23:29,580 --> 00:23:32,960
Nate Cordero的洗衣袋里
沒有找到受害人的痕跡

346
00:23:33,480 --> 00:23:34,790
他可能清洗過了

347
00:23:34,920 --> 00:23:38,280
嗯 至少我們有足夠的理由
申請對屋子進行搜查

348
00:23:38,470 --> 00:23:42,470
說到這個 你能不能分析一下
那條Nate試圖用來自殺的那條繩子?

349
00:23:42,710 --> 00:23:43,940
分析過了

350
00:23:44,080 --> 00:23:47,560
我把它和綁住受害人手腕
和腳腕的繩子對比過了

351
00:23:47,690 --> 00:23:51,810
都是主要成分為麻的天然纖維繩

352
00:23:52,030 --> 00:23:55,980
頻段顯示還有另外一種成分 是...

353
00:23:56,430 --> 00:23:58,760
- 槿
- 槿

354
00:23:58,890 --> 00:24:01,650
- 你能在繩子中提取出DNA?
- 植物DNA

355
00:24:01,780 --> 00:24:04,380
它和人類的DNA一樣精確 而且...

356
00:24:04,530 --> 00:24:08,380
這兩份繩子的樣本含有相同的成分組合

357
00:24:08,510 --> 00:24:09,900
那你是說這繩結

358
00:24:10,050 --> 00:24:11,820
- 和那捆繩子是同一出處?
- 是的

359
00:24:11,970 --> 00:24:14,240
我們在Cordero家車庫發現的繩子

360
00:24:14,350 --> 00:24:17,940
絕對就是把Blaire Hawkins
綁在球門柱上的繩子

361
00:24:18,060 --> 00:24:20,960
那我覺得Nate是這起
謀殺案的頭號嫌疑人

362
00:24:23,530 --> 00:24:25,230
我需要你們來打個結

363
00:24:25,350 --> 00:24:26,900
你倆都要

364
00:24:27,060 --> 00:24:29,730
像系鞋帶那樣

365
00:24:36,890 --> 00:24:38,310
不出我所料

366
00:24:38,420 --> 00:24:41,270
看 打基本繩結是一種習慣性行為

367
00:24:41,510 --> 00:24:45,000
Wolfe 你是左撇子 B.V.你慣用右手

368
00:24:45,970 --> 00:24:48,050
好的 看這個

369
00:24:48,220 --> 00:24:54,100
Wolfe 你的打結方法是Z形結 明白嗎?

370
00:24:54,340 --> 00:24:58,280
Natalia 你的是S形

371
00:24:59,090 --> 00:25:01,600
看到在繩子走勢上的區別沒

372
00:25:01,820 --> 00:25:03,940
繩結還真是有趣 謝謝你 Walter

373
00:25:04,080 --> 00:25:05,760
你的重點是什么?

374
00:25:05,880 --> 00:25:10,600
這些是從她手腕和腳踝上
取下來的繩結

375
00:25:10,920 --> 00:25:12,910
看那個結

376
00:25:14,120 --> 00:25:16,430
你是說腳腕上的是Z形結

377
00:25:16,560 --> 00:25:19,170
手腕上的是S形結?

378
00:25:19,290 --> 00:25:22,170
因為這是由兩個不同的人打的

379
00:25:28,850 --> 00:25:31,210
那么 我們要找的兇手不止一個

380
00:25:33,000 --> 00:25:35,300
- 干得好
- 謝謝

381
00:25:42,000 --> 00:25:46,690
我剛才花了幾個小時
把Blaire Hawkins手機里的

382
00:25:46,820 --> 00:25:48,140
- 短信和電話看了一遍
- 你有發現

383
00:25:48,300 --> 00:25:51,590
是啊 Lieber校長
給她發了些很曖昧的信息

384
00:25:52,940 --> 00:25:56,000
- 有多曖昧?
- 哦 很曖昧

385
00:25:56,310 --> 00:25:58,020
把他帶進來

386
00:25:59,640 --> 00:26:01,340
這不是我寫的

387
00:26:02,480 --> 00:26:04,970
我 我不知道怎么回事 但是...

388
00:26:07,070 --> 00:26:09,900
Blaire 是她在背后搗鬼

389
00:26:10,030 --> 00:26:11,850
你是在責怪一個死去的女孩嗎

390
00:26:11,980 --> 00:26:14,160
你從沒真正試圖去阻止Blaire的惡行

391
00:26:14,280 --> 00:26:17,290
- 因為你對她有意思
- 不 不是的

392
00:26:17,420 --> 00:26:20,410
她威脅揭發你 你就殺了她

393
00:26:20,530 --> 00:26:22,220
那么 Nate Cordero有沒有協助你?

394
00:26:22,350 --> 00:26:25,420
什么? 不
可能是Blaire進了我的辦公室

395
00:26:25,550 --> 00:26:27,750
給她自己發這些短信

396
00:26:27,900 --> 00:26:30,720
- 她為什么要這么做?
- 因為 我跟你說過

397
00:26:30,840 --> 00:26:32,270
她就是這樣的女孩

398
00:26:32,380 --> 00:26:35,060
操控者 她知道我要起訴她

399
00:26:35,200 --> 00:26:37,240
這就是她毀掉我信譽的方法

400
00:26:37,350 --> 00:26:38,820
你要起訴她?

401
00:26:38,940 --> 00:26:41,430
這就是你在Nate
不知情情況下錄音的原因?

402
00:26:41,560 --> 00:26:43,050
你還錄了多少學生的?

403
00:26:43,180 --> 00:26:45,120
我和很多學生談過

404
00:26:45,240 --> 00:26:47,170
我希望他們暢所欲言
一旦掌握了足夠證據

405
00:26:47,300 --> 00:26:49,250
上報校董會 我就會爭取他們的許可

406
00:26:49,370 --> 00:26:52,390
被Blaire發現了 是不是?

407
00:26:53,150 --> 00:26:57,570
她威脅我 說她如果出了什么事
她就毀了我

408
00:26:57,690 --> 00:27:02,100
我會說你侵犯我
我會告訴每一個人

409
00:27:03,220 --> 00:27:06,380
看你怎么證明清白

410
00:27:07,890 --> 00:27:09,690
所以你把這些錄音刻在CD上

411
00:27:09,830 --> 00:27:12,560
在殺死Blaire的時候 強迫她聽

412
00:27:12,960 --> 00:27:15,120
聽著 我害怕她

413
00:27:15,250 --> 00:27:18,270
但相信我 我不會因此做得過火

414
00:27:18,390 --> 00:27:20,970
還有誰能接觸到那些錄音?

415
00:27:21,080 --> 00:27:24,400
我把它們存在學校電腦上
安保并不怎么好

416
00:27:24,530 --> 00:27:26,750
也就是說 有心的人都能找到

417
00:27:26,870 --> 00:27:29,220
我去讓Benton復制一份來

418
00:27:29,330 --> 00:27:31,080
謝謝你 Eric

419
00:27:32,150 --> 00:27:33,930
我能走了么?

420
00:27:34,080 --> 00:27:36,540
你覺得呢?

421
00:27:40,120 --> 00:27:43,560
聽著 Dylan
我知道這對你來說很困難

422
00:27:43,700 --> 00:27:46,070
但是請你盡可能地誠實

423
00:27:46,240 --> 00:27:51,970
Blaire是一個賤人 當時我們在派對上

424
00:27:52,110 --> 00:27:54,840
她想勾搭我

425
00:27:54,990 --> 00:27:56,250
我沒興趣

426
00:27:56,410 --> 00:27:59,520
我沒幫她作弊

427
00:28:00,560 --> 00:28:03,060
Blaire就開始叫我豬頭妹

428
00:28:03,180 --> 00:28:06,730
我和Blaire喜歡同一個男生
但是他喜歡的是我

429
00:28:06,850 --> 00:28:10,410
- Blaire就開始造謠說我得了皰疹
- 她說我是同性戀

430
00:28:10,570 --> 00:28:13,990
- 她把培根放在我的柜子里
- 她告訴了每個人

431
00:28:14,120 --> 00:28:15,240
我的父母都聽到了

432
00:28:15,360 --> 00:28:18,870
- 我是說 每個人
- 我的父母

433
00:28:19,000 --> 00:28:23,210
現在 她和那些女孩
路過我身邊時就會弄出那種

434
00:28:23,390 --> 00:28:26,380
豬哄聲

435
00:28:27,660 --> 00:28:29,400
這些都是動機 H

436
00:28:30,250 --> 00:28:32,200
任意哪個孩子都可能幫過Nate

437
00:28:34,750 --> 00:28:39,340
Blaire是一個惡魔 必須阻止她

438
00:28:39,470 --> 00:28:41,340
那是Megan Wells?

439
00:28:41,480 --> 00:28:43,600
別等她真的傷害了別人

440
00:28:43,870 --> 00:28:46,280
我很感激你的坦誠

441
00:28:46,410 --> 00:28:48,640
還有什么要補充的嗎?

442
00:28:52,270 --> 00:28:55,540
沒有Megan的話
我根本堅持不下上季度

443
00:28:56,190 --> 00:28:57,360
你呢 Megan?

444
00:28:57,490 --> 00:28:59,860
Nate和Megan在一起?

445
00:29:00,120 --> 00:29:03,370
有時 我希望我們能有個魔法棒

446
00:29:03,520 --> 00:29:04,980
是的

447
00:29:05,400 --> 00:29:10,080
那樣我們就能讓Blaire Hawkins消失
永遠消失

448
00:29:13,480 --> 00:29:15,630
兩個主要嫌疑人是朋友

449
00:29:15,750 --> 00:29:18,780
是的 有著共同的敵人

450
00:29:18,910 --> 00:29:20,450
你覺得他們一起殺人的?

451
00:29:20,600 --> 00:29:25,120
Eric 聯系Porterson法官
我們可以申請搜查令了

452
00:29:29,330 --> 00:29:32,340
Megan 你騙我

453
00:29:32,490 --> 00:29:34,800
我沒做錯事 你要相信我

454
00:29:34,910 --> 00:29:38,240
聽著 我也想相信你
但是我們在搜查你房間時

455
00:29:38,370 --> 00:29:40,840
在垃圾里發現了這個 緊急避孕藥

456
00:29:40,980 --> 00:29:42,220
而且 我知道你是昨晚弄到的

457
00:29:42,340 --> 00:29:44,230
而你告訴我那時你在床上睡了

458
00:29:44,360 --> 00:29:45,950
我還知道你不是一個人

459
00:29:46,130 --> 00:29:49,650
這是緊急避孕藥的收據

460
00:29:49,770 --> 00:29:52,170
是用你的借記卡付錢的

461
00:29:52,290 --> 00:29:54,870
Nate 這還告訴我們
在Blair死亡時

462
00:29:55,000 --> 00:29:57,280
你和Megan在一起

463
00:29:58,080 --> 00:30:01,460
你們可以輕易回到派對上 殺了她

464
00:30:01,600 --> 00:30:04,890
是的 我們去了藥房
但我們沒有殺Blaire

465
00:30:05,050 --> 00:30:07,710
隱瞞真相并不能幫我們破案

466
00:30:08,270 --> 00:30:12,440
我沒有告訴你我和Nate在一起
是因為他很脆弱

467
00:30:12,810 --> 00:30:15,190
我不想讓他被卷進這事里

468
00:30:15,300 --> 00:30:16,920
Megan 我想幫你

469
00:30:17,070 --> 00:30:20,890
我真的想 除非你告訴我真相
否則我沒法幫你

470
00:30:25,620 --> 00:30:27,860
在派對之后

471
00:30:27,970 --> 00:30:33,580
我很絕望 憤怒

472
00:30:35,160 --> 00:30:38,400
我打電話給Nate 因為只有他

473
00:30:38,540 --> 00:30:40,610
能幫我解決這些

474
00:30:41,510 --> 00:30:45,710
就算她這么對我
我依然希望她能喜歡我 知道嗎?

475
00:30:46,490 --> 00:30:49,180
- 我到底怎么了?
- 沒事

476
00:30:49,310 --> 00:30:51,500
那是Blaire 她是個賤人

477
00:30:51,860 --> 00:30:55,660
我恨死她了 Nate 我受不了了

478
00:30:55,810 --> 00:30:57,380
我知道

479
00:30:57,850 --> 00:31:00,720
- 你能溜出來嗎?
- 是的

480
00:31:01,840 --> 00:31:03,800
我來接你

481
00:31:04,460 --> 00:31:07,030
Megan接你去了藥店 然后呢?

482
00:31:07,230 --> 00:31:09,020
沒有然后

483
00:31:09,160 --> 00:31:12,050
我們開車轉了1小時
一起痛罵Blaire

484
00:31:12,180 --> 00:31:14,840
送我回去之后她也直接回家了

485
00:31:14,970 --> 00:31:17,130
就這樣嗎?

486
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
你沒有重回聚會?

487
00:31:20,060 --> 00:31:22,600
在外面等Blaire出來

488
00:31:22,710 --> 00:31:24,900
綁架她

489
00:31:26,420 --> 00:31:27,910
放開我!

490
00:31:28,430 --> 00:31:33,220
沒有 我發誓 絕對沒有

491
00:31:33,620 --> 00:31:37,890
我承認我們曾想象把她殺了

492
00:31:39,120 --> 00:31:42,130
但僅此而已

493
00:31:44,420 --> 00:31:46,770
你的車被扣留了

494
00:31:46,950 --> 00:31:49,590
我們要徹底搜查

495
00:31:49,750 --> 00:31:52,810
你最好祈禱上面沒有Blaire的痕跡

496
00:32:32,400 --> 00:32:36,450
沒有纖維 沒有可查指紋
后備箱里什么也沒有

497
00:32:36,570 --> 00:32:40,320
前面儲物柜里也一樣

498
00:32:40,460 --> 00:32:43,760
沒有任何Blaire的痕跡

499
00:32:43,890 --> 00:32:46,730
也許Megan和Nate并沒有綁架她

500
00:32:52,280 --> 00:32:55,750
等一下

501
00:32:56,170 --> 00:32:58,720
- 發現什么了嗎?
- 是的

502
00:33:01,850 --> 00:33:05,300
- 便攜式CD機
- 老古董了

503
00:33:05,440 --> 00:33:07,610
有點摔壞了

504
00:33:12,080 --> 00:33:15,000
這耳塞和在Blaire耳朵里發現的很像

505
00:33:15,120 --> 00:33:17,660
確實 而且這耳機的左耳塞也不見了

506
00:33:17,790 --> 00:33:18,890
右耳塞也損壞了

507
00:33:19,010 --> 00:33:21,650
把這個拿回去
看看是否能給Megan定罪

508
00:33:21,800 --> 00:33:23,760
好的

509
00:33:31,760 --> 00:33:35,130
在你車里發現了這個CD機 Megan

510
00:33:35,260 --> 00:33:39,130
同時在Blaire耳朵里發現了這綠耳塞

511
00:33:39,280 --> 00:33:41,410
就是這個CD機的耳塞 不是嗎?

512
00:33:41,610 --> 00:33:44,460
你和Nate逼著她聽校長錄的訪談

513
00:33:44,590 --> 00:33:46,430
然后用石頭砸死她

514
00:33:47,890 --> 00:33:49,580
住手! 干什么?

515
00:33:49,830 --> 00:33:51,560
放開我 Nate!

516
00:34:10,290 --> 00:34:13,280
是我做的 我殺了她

517
00:34:13,630 --> 00:34:15,850
你是說你和Nate干的?

518
00:34:16,010 --> 00:34:18,220
Nate沒有幫我

519
00:34:18,520 --> 00:34:22,030
離開藥店后我就送他回家了

520
00:34:22,150 --> 00:34:26,350
之后我又獨自回到聚會

521
00:34:26,640 --> 00:34:30,330
你捆Blaire的繩子是Nate家的

522
00:34:30,460 --> 00:34:34,580
- 我偷的
- Megan 你確定是這樣嗎?

523
00:34:35,020 --> 00:34:39,490
是的 我恨Blaire

524
00:34:40,460 --> 00:34:42,940
我想折磨她

525
00:34:43,180 --> 00:34:45,610
所以把她帶到操場

526
00:34:45,860 --> 00:34:48,270
殺了她

527
00:34:49,340 --> 00:34:52,610
我說的是事實

528
00:34:55,700 --> 00:34:58,020
繩結表明兇手不止一人

529
00:34:58,160 --> 00:35:01,020
- 不可能是Megan一個人干的
- 她在替人頂罪 Eric

530
00:35:01,140 --> 00:35:02,730
替誰呢? Nate?

531
00:35:02,850 --> 00:35:06,580
看到CD機后她就態度大變

532
00:35:06,730 --> 00:35:09,970
- 耳塞上有發現嗎?
- 是的 有兩個人 一個是受害人

533
00:35:10,100 --> 00:35:13,760
另一個我正和Megan Nate
和Lieber的樣本進行比對

534
00:35:13,970 --> 00:35:17,220
現在還有幾個高中生用CD機?

535
00:35:17,330 --> 00:35:19,680
我的意思是這都是老古董了

536
00:35:19,810 --> 00:35:22,460
也就是說她在保護一個成年人

537
00:35:22,580 --> 00:35:26,120
校長有殺害Blaire的動機

538
00:35:29,240 --> 00:35:31,720
看看這個

539
00:36:00,540 --> 00:36:04,140
Megan和Nate 請跟我來一下

540
00:36:04,530 --> 00:36:06,790
等一下 你要干什么?

541
00:36:07,230 --> 00:36:08,850
要帶她去哪兒?

542
00:36:08,970 --> 00:36:10,330
怎么回事?

543
00:36:10,470 --> 00:36:13,240
你們因謀殺Blaire Hawkins被捕

544
00:36:13,390 --> 00:36:15,630
我說了是我干的 與他無關!

545
00:36:15,760 --> 00:36:18,340
什么?! 媽媽 我們沒殺Blaire

546
00:36:18,500 --> 00:36:19,530
我發誓我們沒有殺人

547
00:36:19,670 --> 00:36:22,290
我知道 必須要這樣嗎?

548
00:36:22,430 --> 00:36:23,880
必須如此 女士

549
00:36:24,020 --> 00:36:25,360
帶他們走

550
00:36:25,510 --> 00:36:29,150
見鬼 你們不能把我女兒帶走

551
00:36:29,260 --> 00:36:33,320
Wells先生 別做傻事

552
00:36:38,980 --> 00:36:41,050
做點什么!

553
00:36:41,170 --> 00:36:43,240
你想讓我怎樣?

554
00:36:56,230 --> 00:36:58,010
找到兇手了嗎?

555
00:36:58,150 --> 00:37:00,060
一屋子都是

556
00:37:03,530 --> 00:37:05,040
怎么了?

557
00:37:05,200 --> 00:37:07,490
我們在你家車中發現這個耳塞

558
00:37:07,630 --> 00:37:10,480
上面有你們家族的DNA 是男性的

559
00:37:11,500 --> 00:37:14,170
我每天晚上跑步都用

560
00:37:14,300 --> 00:37:15,460
怎么 抓了我的孩子還不夠

561
00:37:15,590 --> 00:37:17,790
現在又把矛頭指向我了 是嗎?

562
00:37:17,920 --> 00:37:21,790
到底你們在進行什么調查?

563
00:37:26,350 --> 00:37:30,940
很有效的調查 女士

564
00:37:31,980 --> 00:37:35,730
你不能這么做 我們有隱私權

565
00:37:35,920 --> 00:37:39,090
在警察局里可沒有隱私

566
00:37:40,020 --> 00:37:42,630
我們不能坐視不管 得說點什么

567
00:37:42,770 --> 00:37:45,610
這么做都是為了保護孩子

568
00:37:45,760 --> 00:37:48,560
別再說了

569
00:37:50,910 --> 00:37:53,780
你們一起殺了Blaire Hawkins

570
00:37:53,950 --> 00:37:57,630
Magen猜到了 想為你們頂罪

571
00:37:57,760 --> 00:38:00,320
她想代你們受過

572
00:38:05,080 --> 00:38:09,120
校長Lieber給我們聽了孩子們的錄音

573
00:38:09,920 --> 00:38:12,670
我們復制了一份CD拷貝

574
00:38:12,810 --> 00:38:15,220
Nate回家后告訴了我Megan的事

575
00:38:15,360 --> 00:38:18,260
我決定得讓Blaire聽聽這個CD

576
00:38:18,400 --> 00:38:20,530
然后我給Wells夫婦打了電話

577
00:38:21,380 --> 00:38:23,140
開始只是想嚇嚇她

578
00:38:27,400 --> 00:38:30,280
放開我! 放開我!

579
00:38:30,520 --> 00:38:32,390
放開我!

580
00:38:33,810 --> 00:38:36,040
我們覺得這樣做就足夠

581
00:38:36,150 --> 00:38:39,340
讓她放過Megan和Nate

582
00:38:41,160 --> 00:38:43,770
但她根本沒聽進去

583
00:38:44,050 --> 00:38:46,460
覺得這只是個玩笑

584
00:38:49,940 --> 00:38:54,550
- Blaire是個賤貨
- 好了 伙計們

585
00:38:54,680 --> 00:38:57,560
- 地獄會給她另留去處
- 你們抓住我了

586
00:38:57,720 --> 00:38:59,430
很好玩

587
00:38:59,580 --> 00:39:01,420
Blaire是個魔鬼

588
00:39:02,450 --> 00:39:05,430
- Megan?
- 得有人阻止她

589
00:39:05,550 --> 00:39:06,880
是你嗎?

590
00:39:07,040 --> 00:39:12,800
- Blaire像惡瘤一樣令人厭惡
- 你覺得你能嚇到我嗎?

591
00:39:13,580 --> 00:39:16,030
我會毀了你

592
00:39:16,980 --> 00:39:20,680
到那時誰也不會和你做朋友!

593
00:39:23,170 --> 00:39:25,360
聽好了 你個小賤貨!

594
00:39:25,530 --> 00:39:27,830
你敢再靠近我女兒試試...

595
00:39:27,970 --> 00:39:30,350
你們是Megan的父母?

596
00:39:31,460 --> 00:39:35,630
那小蕩婦知道你們為她做這骯臟事嗎?

597
00:39:35,970 --> 00:39:40,220
還有你 Nate的媽媽是嗎?

598
00:39:40,710 --> 00:39:43,080
他一定讓你很失望

599
00:39:43,230 --> 00:39:47,280
你怎么敢這么說我兒子!

600
00:39:47,430 --> 00:39:49,640
那小子還沒斷奶呢

601
00:39:49,790 --> 00:39:52,880
住嘴! 住嘴!

602
00:39:53,230 --> 00:39:55,880
他這么銼不是我的錯

603
00:39:56,020 --> 00:39:57,930
是你的失敗

604
00:39:58,060 --> 00:39:59,660
我只是指出他的無能

605
00:39:59,820 --> 00:40:01,940
你給我閉嘴!

606
00:40:02,110 --> 00:40:04,480
閉嘴! 閉嘴!

607
00:40:05,240 --> 00:40:06,730
住手!

608
00:40:08,720 --> 00:40:10,750
不要! 住手!

609
00:40:44,960 --> 00:40:46,310
- 快走
- 好的

610
00:40:46,610 --> 00:40:48,330
快離開這兒!

611
00:40:58,510 --> 00:41:02,190
你們是法官 陪審團 又是劊子手

612
00:41:07,780 --> 00:41:09,640
逮捕他們

613
00:42:13,520 --> 00:42:15,300
收到個望遠鏡?

614
00:42:17,890 --> 00:42:20,010
說來話長

615
00:42:20,140 --> 00:42:22,300
我們要去玩玩

616
00:42:22,420 --> 00:42:23,870
要一起爽爽么

617
00:42:24,340 --> 00:42:26,340
Delko告訴你們了

618
00:42:26,450 --> 00:42:30,130
這故事太值得分享了

619
00:42:31,450 --> 00:42:33,870
那個欺負你的人后來怎樣了?

620
00:42:33,990 --> 00:42:36,210
他現在是國會議員

