1
00:00:38,610 --> 00:00:39,660
抱歉

2
00:00:40,400 --> 00:00:42,330
你好

3
00:00:54,680 --> 00:00:55,310
你好

4
00:00:56,510 --> 00:00:57,990
戒指不错嘛

5
00:01:05,370 --> 00:01:07,110
小姐 不好意思

6
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
你要知道这里点酒的秘密手势才行

7
00:01:14,220 --> 00:01:15,600
好像大家都看不见我似的

8
00:01:17,160 --> 00:01:20,220
我看见你啦 需要喝点什么吗?

9
00:01:20,790 --> 00:01:22,070
你好 我是Neal

10
00:01:22,160 --> 00:01:23,380
好的 Neal

11
00:01:23,460 --> 00:01:24,520
口渴吗?

12
00:01:24,560 --> 00:01:26,940
- 呃... 来杯莫吉托
- 马上就来

13
00:01:27,030 --> 00:01:29,320
你知道朗姆酒在英格兰的销量
增长了百分之十二

14
00:01:29,390 --> 00:01:31,320
是因为莫吉托很流行的缘故吧?

15
00:01:31,570 --> 00:01:33,170
我... 很抱歉

16
00:01:33,310 --> 00:01:36,120
我有点像"雨人" 在哪儿都会想到数字

17
00:01:36,660 --> 00:01:37,950
我是个会计

18
00:01:38,020 --> 00:01:39,550
你不是这儿的常客

19
00:01:39,610 --> 00:01:40,760
有那么明显吗?

20
00:01:40,800 --> 00:01:43,860
我弟弟叫我来这儿见他
他和平时一样 迟到了

21
00:01:43,950 --> 00:01:45,260
好吧

22
00:01:47,210 --> 00:01:49,640
- 我很抱歉
- 笨手笨脚

23
00:01:49,710 --> 00:01:51,270
伙计 她都道歉了

24
00:01:51,340 --> 00:01:52,400
我不是你伙计

25
00:01:52,460 --> 00:01:53,670
我给你拿条毛巾吧

26
00:01:53,710 --> 00:01:55,090
把你的经理叫来如何?

27
00:01:55,130 --> 00:01:56,610
- 因为你被炒了
- 嘿!

28
00:01:57,170 --> 00:01:58,900
是你撞了她

29
00:01:58,950 --> 00:02:00,040
你他妈是谁啊?

30
00:02:00,090 --> 00:02:01,820
从我面前消失如何?

31
00:02:04,070 --> 00:02:05,310
天啊

32
00:02:06,950 --> 00:02:07,830
真的?

33
00:02:12,140 --> 00:02:13,290
Braden 停下!

34
00:02:14,800 --> 00:02:16,750
我要叫保安了

35
00:02:20,660 --> 00:02:22,890
大家都继续喝酒吧

36
00:02:26,080 --> 00:02:27,420
你没事吧?

37
00:02:28,210 --> 00:02:29,860
我从没在酒吧打过架

38
00:02:29,920 --> 00:02:31,490
还用说

39
00:02:32,280 --> 00:02:33,940
看见我打的那一拳吗?

40
00:02:34,300 --> 00:02:36,960
你一分 他十分 嗯 我看见啦

41
00:02:37,260 --> 00:02:39,570
你不需要那么做的

42
00:02:39,850 --> 00:02:41,270
需要

43
00:02:43,060 --> 00:02:47,860
你去清理一下吧?
回来之后我请你喝酒

44
00:03:05,110 --> 00:03:07,790
姑娘们回头见 我要去办点事儿

45
00:03:33,660 --> 00:03:34,880
你杀了他

46
00:03:35,600 --> 00:03:37,940
不 我没有

47
00:03:45,030 --> 00:03:46,840
是你亲眼目睹的? 你确定吗?

48
00:03:46,900 --> 00:03:48,570
我从没见过尸体 我吓坏了

49
00:03:48,620 --> 00:03:50,400
我出去 然后报警了

50
00:03:52,790 --> 00:03:54,960
这里并不大 怎么可能呢?

51
00:03:55,030 --> 00:03:56,560
我只是看到他们打架而已

52
00:03:56,640 --> 00:03:58,810
你能清楚地看见男洗手间

53
00:03:58,860 --> 00:04:00,340
我不知道该怎么说

54
00:04:00,630 --> 00:04:02,190
他只是在维护我而已

55
00:04:02,270 --> 00:04:05,560
你最后一次看见Neal时
他正朝男洗手间走去

56
00:04:05,630 --> 00:04:06,970
对

57
00:04:22,540 --> 00:04:23,340
H

58
00:04:25,780 --> 00:04:27,750
我以为有人报警说有尸体

59
00:04:28,630 --> 00:04:29,810
没错 Eric

60
00:04:29,870 --> 00:04:32,890
没人知道疑犯或尸体在哪

61
00:04:33,050 --> 00:04:34,890
地板上没有拖曳的痕迹

62
00:04:35,050 --> 00:04:37,260
这里只有一个出口 先生们

63
00:04:37,310 --> 00:04:40,640
出洗手间的话 后厅有个出口

64
00:04:40,750 --> 00:04:42,670
但没人看见疑犯离开

65
00:04:42,730 --> 00:04:44,510
那是怎么把尸体运出去的?

66
00:04:44,590 --> 00:04:47,240
要么有人在撒谎 要么这个Neal是魔术师

67
00:04:47,600 --> 00:04:49,670
无其他可能

68
00:04:49,820 --> 00:04:54,160
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

69
00:04:55,450 --> 00:05:00,060
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Eisenbird 曼曼琼琼珊珊 短发的雯子 风住尘香
校对: 黄沙舞风 时间轴: 二道杠嘿嘿攒RP</font>

70
00:05:25,230 --> 00:05:29,810
<font color=#38B0DE>犯罪现场调查: 迈阿密篇
第九季第21集</font>

71
00:05:46,070 --> 00:05:47,890
知道受害者姓什么吗?

72
00:05:47,970 --> 00:05:50,040
我只听到酒保叫他Braden

73
00:05:50,560 --> 00:05:51,770
Braden 停下!

74
00:05:52,300 --> 00:05:54,350
我们在昨晚的收据里
没有找到任何叫Braden的人

75
00:05:54,450 --> 00:05:57,080
你说和他打架的那男的叫Neal?

76
00:05:57,130 --> 00:05:59,010
我们找到三个叫Neal的

77
00:05:59,150 --> 00:06:01,740
你能从这些车管所的照片里找出疑犯吗?

78
00:06:02,620 --> 00:06:04,740
是他 Neal Marshall

79
00:06:05,430 --> 00:06:07,240
他看起来不像杀人犯

80
00:06:07,690 --> 00:06:09,230
外表能蒙蔽人

81
00:06:09,900 --> 00:06:12,670
今天这里不会再营业 你可以回家了

82
00:06:12,740 --> 00:06:15,370
但能帮忙留下你的联系方式吗?

83
00:06:23,370 --> 00:06:26,230
请求对Neal Marshall发布通缉令

84
00:06:26,700 --> 00:06:28,650
五尺九寸 棕发黑眼

85
00:06:28,730 --> 00:06:29,820
多谢

86
00:06:32,620 --> 00:06:35,600
我不知道这是否重要
但他说要在这儿和弟弟碰头

87
00:06:35,860 --> 00:06:37,190
他一直没出现

88
00:06:37,250 --> 00:06:38,780
我会查查的 谢谢你

89
00:06:46,700 --> 00:06:49,620
Neal和我不仅是兄弟
我们还一起开了投资公司

90
00:06:49,670 --> 00:06:52,920
我确定他不会伤害任何人

91
00:06:53,470 --> 00:06:54,830
我们有三个女儿

92
00:06:54,910 --> 00:06:57,270
我丈夫从没惹过任何麻烦

93
00:06:58,790 --> 00:07:00,180
很漂亮

94
00:07:00,390 --> 00:07:02,040
你认为他可能去哪了?

95
00:07:02,160 --> 00:07:04,960
他说昨晚要开会 但一直没回家

96
00:07:05,070 --> 00:07:08,580
就我所知
你本该和他在212酒吧见面

97
00:07:08,650 --> 00:07:11,490
我被一通越洋电话拖住 迟到了

98
00:07:11,630 --> 00:07:13,710
你又叫他去单身酒吧跟你见面?

99
00:07:13,770 --> 00:07:17,060
目击者说他为了一个女人打架

100
00:07:21,100 --> 00:07:23,440
Neal和我最近过的不顺

101
00:07:23,950 --> 00:07:25,360
不顺?

102
00:07:25,450 --> 00:07:28,060
她过分束缚他 他终于受不了了

103
00:07:28,340 --> 00:07:29,680
你不能怪他

104
00:07:30,010 --> 00:07:31,760
他们高中一毕业就结婚了

105
00:07:31,860 --> 00:07:35,710
他就应该像你这样一直单身
不负责任吗 Dean?

106
00:07:36,080 --> 00:07:37,900
我看得出来 你一定给他洗脑了

107
00:07:39,550 --> 00:07:41,330
抱歉

108
00:07:44,300 --> 00:07:45,840
行 好的

109
00:07:46,080 --> 00:07:46,860
是和Neal有关吗?

110
00:07:46,920 --> 00:07:50,360
有人目击他的车开进了
南滩的一个停车场里

111
00:07:50,870 --> 00:07:52,730
请别让他们伤害我丈夫

112
00:07:52,800 --> 00:07:54,350
不会的 Marshall太太

113
00:08:09,330 --> 00:08:11,380
停车场正对着

114
00:08:11,450 --> 00:08:13,030
酒吧服务员的住址

115
00:08:13,140 --> 00:08:14,640
这不是巧合

116
00:08:14,720 --> 00:08:15,570
绝对不是

117
00:08:15,660 --> 00:08:17,650
好 我现在就过去看看

118
00:08:21,370 --> 00:08:23,390
Natalia 就是这辆

119
00:08:27,240 --> 00:08:29,440
- 没人
- 这也没人

120
00:08:48,850 --> 00:08:50,400
这人很符合

121
00:08:50,480 --> 00:08:52,130
洗手间里被捅那人的外貌描述

122
00:08:52,750 --> 00:08:55,850
至少我们知道Neal Marshall
把尸体藏哪去了

123
00:08:56,260 --> 00:08:57,760
那Neal Marshall在哪?

124
00:09:07,590 --> 00:09:08,670
Olivia

125
00:09:12,980 --> 00:09:14,280
Olivia Hunter

126
00:09:15,480 --> 00:09:17,280
迈阿密戴德警局

127
00:09:17,350 --> 00:09:18,700
打开门

128
00:09:18,850 --> 00:09:20,630
- 等一下
- 快点

129
00:09:23,230 --> 00:09:24,370
我很抱歉

130
00:09:24,530 --> 00:09:26,860
出事之后 我有点恍惚

131
00:09:26,940 --> 00:09:28,110
我能进来吗?

132
00:09:28,220 --> 00:09:31,040
怎么了? 对昨晚的事还有疑问?

133
00:09:31,860 --> 00:09:33,250
我想进去

134
00:09:34,020 --> 00:09:35,060
没问题

135
00:09:50,820 --> 00:09:51,960
你一个人?

136
00:09:52,040 --> 00:09:53,460
对 怎么了?

137
00:09:54,250 --> 00:09:56,060
- 你不能进去!
- 呆着别动

138
00:10:02,170 --> 00:10:03,250
Neal Marshall?

139
00:10:03,320 --> 00:10:04,670
- 举起手来
- 我什么都没做 我没杀他

140
00:10:04,730 --> 00:10:06,730
举起手 转身

141
00:10:07,900 --> 00:10:09,630
你有权保持沉默

142
00:10:10,020 --> 00:10:12,830
你所说的一切都会用于呈堂证供

143
00:10:13,940 --> 00:10:14,860
我是无辜的

144
00:10:14,930 --> 00:10:16,730
拜托... 我们走吧

145
00:10:16,960 --> 00:10:18,010
到那边去

146
00:10:19,260 --> 00:10:20,520
把你们拷在一起

147
00:10:20,780 --> 00:10:22,320
- 我?
- 对 就是你

148
00:10:22,370 --> 00:10:23,460
你窝藏他

149
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
什么? 我什么都没做

150
00:10:24,690 --> 00:10:26,920
放了她 她只是想帮我

151
00:10:29,960 --> 00:10:31,300
天啊 你做了什么?

152
00:10:31,360 --> 00:10:32,780
我什么都没做 发现他时就那样了

153
00:10:32,820 --> 00:10:35,500
拿着钥匙

154
00:10:35,590 --> 00:10:37,380
去我家 O区十二楼

155
00:10:37,430 --> 00:10:38,630
我们会 我们会想出解决办法的

156
00:10:38,710 --> 00:10:39,780
我会尽快去那见你

157
00:10:39,870 --> 00:10:40,740
你为啥帮我?

158
00:10:40,800 --> 00:10:43,150
因为你说你没杀人 我信你 快走!

159
00:10:45,660 --> 00:10:47,560
这叫"教唆同谋"

160
00:10:51,130 --> 00:10:52,740
走吧 来

161
00:11:12,210 --> 00:11:14,480
这是个天大的误会

162
00:11:14,530 --> 00:11:17,090
我是在酒吧和他打了架 可我没杀他

163
00:11:17,140 --> 00:11:19,020
那他的尸体怎么会在你车里

164
00:11:19,090 --> 00:11:20,520
什么?

165
00:11:21,570 --> 00:11:23,060
不可能

166
00:11:23,140 --> 00:11:24,380
有人陷害我

167
00:11:24,450 --> 00:11:25,830
- 谁陷害你?
- 我不知道!

168
00:11:25,900 --> 00:11:28,710
- 安静些 Neal
- 必须查明真相

169
00:11:32,760 --> 00:11:34,230
- 哦 不
- 怎么回事?

170
00:11:38,920 --> 00:11:40,250
是他们

171
00:11:40,820 --> 00:11:42,210
你什么意思 他们是谁?

172
00:11:45,940 --> 00:11:49,010
我们得离开这

173
00:11:50,280 --> 00:11:52,010
- 怎么出去?
- 想尽一切办法

174
00:11:52,060 --> 00:11:52,990
我们能帮忙!

175
00:11:53,040 --> 00:11:55,230
把手铐解开 求你了!

176
00:12:02,590 --> 00:12:04,590
听我口令 把门掰开

177
00:12:04,650 --> 00:12:06,250
一 二 三

178
00:12:21,330 --> 00:12:22,330
快 把手给我!

179
00:13:07,820 --> 00:13:09,630
看上去不像是从十楼坠下

180
00:13:09,670 --> 00:13:11,470
梯厢完好无损

181
00:13:11,630 --> 00:13:13,830
相信我 它是坠下来的

182
00:13:17,190 --> 00:13:20,430
嘿 Wolfe 控制面板那有发现吗?

183
00:13:20,780 --> 00:13:22,370
是的 有些发现

184
00:13:22,450 --> 00:13:25,510
看起来电源线被接上了遥控开关

185
00:13:25,670 --> 00:13:26,840
这就能解释通了

186
00:13:26,890 --> 00:13:29,540
他关掉电源 触动了电磁制动器

187
00:13:29,610 --> 00:13:30,670
什么意思?

188
00:13:33,700 --> 00:13:35,910
是啊 给我时间离开梯厢

189
00:13:37,070 --> 00:13:39,560
再打开电源 放开电磁制动

190
00:13:43,360 --> 00:13:46,060
梯厢下坠 再关上电源 刹住电梯

191
00:13:46,150 --> 00:13:48,820
让Neal和Olivia安全着陆 趁机逃离

192
00:14:04,850 --> 00:14:07,140
他俩在昨晚前就认识了吗?

193
00:14:07,200 --> 00:14:09,310
Neal已婚 H跟他妻子聊过

194
00:14:09,380 --> 00:14:12,030
她说担心他可能出轨

195
00:14:12,130 --> 00:14:14,860
我查了一下Olivia Hunter 没发现

196
00:14:14,940 --> 00:14:17,200
肯定有人替他们操纵电梯

197
00:14:17,250 --> 00:14:18,310
所以他们才能逃走

198
00:14:18,370 --> 00:14:20,610
我们得找出幕后黑手

199
00:14:31,200 --> 00:14:33,220
请说实话 Marshall太太

200
00:14:33,290 --> 00:14:35,190
- 告诉我你丈夫在哪
- 我不知道

201
00:14:35,240 --> 00:14:36,640
替他掩护是重罪

202
00:14:36,710 --> 00:14:37,750
要坐很多年牢的

203
00:14:37,810 --> 00:14:39,220
你这是在指控我吗?

204
00:14:39,290 --> 00:14:40,940
我们知道他有帮手

205
00:14:41,040 --> 00:14:42,670
一切都经过了精心安排

206
00:14:42,740 --> 00:14:44,920
我没帮他逃跑 我发誓

207
00:14:45,000 --> 00:14:46,350
Neal是我孩子的父亲

208
00:14:46,410 --> 00:14:49,040
如果我知道 哪怕是任何线索...

209
00:14:49,130 --> 00:14:50,690
你认识Olivia Hunter吗?

210
00:14:50,790 --> 00:14:53,510
不知道 她是谁?

211
00:14:53,600 --> 00:14:55,340
她也涉及在调查中

212
00:14:57,710 --> 00:14:58,810
上帝

213
00:15:01,740 --> 00:15:02,690
听着

214
00:15:03,530 --> 00:15:07,640
我们只知道你丈夫
被卷入很危险的事里

215
00:15:07,700 --> 00:15:08,850
我需要你的帮助

216
00:15:08,910 --> 00:15:11,640
你得把所有可能的线索

217
00:15:11,690 --> 00:15:13,390
都告诉我们

218
00:15:13,800 --> 00:15:16,480
我不知道这是否重要

219
00:15:16,550 --> 00:15:18,750
Neal的工作出了状况

220
00:15:18,880 --> 00:15:20,050
什么样的问题?

221
00:15:20,130 --> 00:15:22,400
他们赔了钱 很大一笔

222
00:15:22,440 --> 00:15:25,460
我觉得他弟弟Dean为此责备Neal

223
00:15:25,730 --> 00:15:27,430
这事会不会和他弟弟有关?

224
00:15:27,600 --> 00:15:28,860
我不清楚

225
00:15:29,910 --> 00:15:31,700
我只希望Neal回家

226
00:15:32,250 --> 00:15:34,400
请一定要找到我丈夫 拜托了

227
00:15:34,870 --> 00:15:36,320
谢谢你的帮助 Marshall太太

228
00:15:36,410 --> 00:15:37,360
你可以回家了

229
00:15:42,030 --> 00:15:43,460
收到你的消息了

230
00:15:43,580 --> 00:15:46,350
在Neal Marshall车的后备箱
找到的死者有些异常

231
00:15:46,390 --> 00:15:49,840
尽管不可置信 但尸体的体温在升高

232
00:15:49,890 --> 00:15:51,320
什么意思?

233
00:15:51,490 --> 00:15:54,080
这个人已死亡多天

234
00:15:54,330 --> 00:15:56,600
那么他不可能是酒吧的死者

235
00:15:56,680 --> 00:15:57,800
不可能

236
00:15:57,910 --> 00:16:01,080
通常尸体的体温会在死后
头一小时降低两度

237
00:16:01,120 --> 00:16:03,340
然后每小时降低一度

238
00:16:03,390 --> 00:16:08,260
照这推算 他现在体温约87华氏度

239
00:16:08,320 --> 00:16:12,340
没错 可这名死者只有62度

240
00:16:12,960 --> 00:16:15,300
他的初始体温很低

241
00:16:15,490 --> 00:16:17,410
他是不是被冻僵了?

242
00:16:17,470 --> 00:16:19,300
或者被放在某个冷藏室内

243
00:16:19,360 --> 00:16:20,770
看这刀伤

244
00:16:20,840 --> 00:16:23,400
周围应该有瘀伤 可他没有

245
00:16:23,450 --> 00:16:25,470
我猜他是遗体捐赠者

246
00:16:25,540 --> 00:16:28,260
不知怎的跑到疑人车里了

247
00:16:28,320 --> 00:16:29,430
对

248
00:16:29,920 --> 00:16:32,880
这个切口是新伤

249
00:16:53,270 --> 00:16:54,520
是什么 医生?

250
00:16:54,610 --> 00:16:56,500
是无线芯片

251
00:16:57,800 --> 00:17:00,480
有些医疗机构将其植入获赠遗体上

252
00:17:00,530 --> 00:17:01,970
以便追踪

253
00:17:02,700 --> 00:17:06,730
那问题变成了 这是谁?

254
00:17:10,800 --> 00:17:12,470
我听说了你在电梯里的遭遇

255
00:17:12,510 --> 00:17:14,560
- 你还好吗?
- 是啊 我没事

256
00:17:14,610 --> 00:17:17,260
但对这遥控开关一筹莫展

257
00:17:17,430 --> 00:17:19,540
犯人在操作时肯定戴了手套

258
00:17:19,610 --> 00:17:21,360
什么也查不到

259
00:17:34,220 --> 00:17:36,540
你有无线芯片阅读器吗?

260
00:17:36,690 --> 00:17:37,730
有

261
00:17:42,940 --> 00:17:44,610
哪来的无线芯片?

262
00:17:44,680 --> 00:17:45,780
在受害者身体里

263
00:17:45,840 --> 00:17:47,790
实际上 都算不上是咱的受害者了

264
00:17:48,230 --> 00:17:49,080
什么?

265
00:17:49,140 --> 00:17:52,090
我们在车里找到的是捐赠遗体

266
00:17:52,140 --> 00:17:54,330
那么真正受害者的尸体还不知去向?

267
00:17:54,380 --> 00:17:55,850
没错 Neal也是

268
00:17:55,900 --> 00:17:57,850
我们派了人在他家监视 可他并没回去

269
00:17:57,910 --> 00:18:00,740
我们摊上了一具失踪的尸体
一具用来栽赃的尸体

270
00:18:00,790 --> 00:18:02,330
一个幽灵犯罪现场

271
00:18:02,400 --> 00:18:04,010
还有被操纵的电梯

272
00:18:04,430 --> 00:18:05,910
到底是怎么回事?

273
00:18:07,970 --> 00:18:09,170
有结果了

274
00:18:09,510 --> 00:18:11,880
死者名叫Jason Norris

275
00:18:11,950 --> 00:18:15,010
四天前死于心肌梗塞

276
00:18:15,310 --> 00:18:18,070
尸体捐给了塞拉斯生物科技所

277
00:18:18,130 --> 00:18:20,630
我会让Boa Vista去一趟那里

278
00:18:20,740 --> 00:18:22,350
说不定能查出点线索

279
00:18:43,210 --> 00:18:46,030
- 有人吗?
- 真不好意思

280
00:18:46,110 --> 00:18:48,460
我们在给Celeste庆生

281
00:18:49,000 --> 00:18:51,680
我想找负责捐赠遗体的人

282
00:18:51,800 --> 00:18:53,900
是我老板负责 可他出去了

283
00:18:53,990 --> 00:18:55,310
所以我们在开派对

284
00:18:55,360 --> 00:18:57,620
他不喜欢在上班时间娱乐

285
00:18:57,850 --> 00:18:59,970
不幸的是 他可能也不会喜欢这事

286
00:18:59,990 --> 00:19:02,440
我们在某个犯罪现场找到了
你们的一具研究遗体

287
00:19:03,110 --> 00:19:05,160
从无线芯片里查出来的

288
00:19:06,430 --> 00:19:08,120
哦 Norris先生

289
00:19:09,680 --> 00:19:10,900
行 呃..

290
00:19:13,420 --> 00:19:14,530
我看看

291
00:19:14,630 --> 00:19:19,060
Alisha 能把Jason Norris的
资料拿过来吗?

292
00:19:19,430 --> 00:19:20,530
好的

293
00:19:22,670 --> 00:19:23,980
你知道他的尸体失踪了吗?

294
00:19:24,050 --> 00:19:28,460
实际上 Norris先生的尸体
在两天前被报遭到盗用

295
00:19:28,980 --> 00:19:31,340
尸体如何会遭到盗用?

296
00:19:31,400 --> 00:19:34,570
人体器官在黑市上很值钱

297
00:19:34,710 --> 00:19:35,830
谢谢

298
00:19:36,000 --> 00:19:38,460
我们尽力阻止 可是...

299
00:19:38,490 --> 00:19:39,720
你们报警了吗?

300
00:19:40,560 --> 00:19:42,820
我们还没正式确定

301
00:19:42,900 --> 00:19:46,820
Norris先生的尸体
是被盗还是放置不当

302
00:19:47,130 --> 00:19:50,350
我们正在做库存审查

303
00:19:50,510 --> 00:19:52,240
能让我看看你们
存放他尸体的地方吗?

304
00:19:52,300 --> 00:19:53,920
他的尸体从未运达

305
00:19:54,220 --> 00:19:58,530
尸体从戴德医院运来途中就不见了

306
00:19:59,180 --> 00:20:01,380
你或许该去问问他们

307
00:20:01,440 --> 00:20:03,260
我会的 谢谢你

308
00:20:08,890 --> 00:20:09,660
你好

309
00:20:09,720 --> 00:20:11,790
Neal Marshall刚给警局来电话了

310
00:20:11,870 --> 00:20:13,460
他正和Horatio通话

311
00:20:13,530 --> 00:20:14,680
你赶紧回来

312
00:20:14,720 --> 00:20:15,810
我马上到

313
00:20:15,850 --> 00:20:18,420
Neal 听我说 来自首 我们会查清楚的

314
00:20:18,500 --> 00:20:19,720
为什么会这样?

315
00:20:19,830 --> 00:20:21,390
发生什么事了 Neal?

316
00:20:21,480 --> 00:20:23,830
我没杀她 我一觉醒来 她已经死了

317
00:20:23,900 --> 00:20:25,950
谁死了 Neal
是Olivia Hunter吗?

318
00:20:26,000 --> 00:20:27,360
我不想把她扯进来的

319
00:20:27,410 --> 00:20:30,300
她说肯定有人盯上了我 想要我的命

320
00:20:30,340 --> 00:20:32,640
Neal 他们为什么会盯上你?

321
00:20:32,900 --> 00:20:34,630
我是个会计师 也许我看到了什么

322
00:20:34,680 --> 00:20:36,530
不该看到的财务报表之类

323
00:20:36,570 --> 00:20:37,540
我不知道!

324
00:20:37,590 --> 00:20:39,600
好吧 你在哪 Neal?

325
00:20:39,850 --> 00:20:43,030
我无法相信你 无法相信任何人

326
00:20:43,120 --> 00:20:44,300
Neal?

327
00:20:46,660 --> 00:20:47,710
找到了

328
00:20:47,770 --> 00:20:49,520
他在Brio酒店 在桑顿街

329
00:20:49,600 --> 00:20:51,780
- 记得叫增援
- 马上办

330
00:21:04,920 --> 00:21:06,160
Eric 我拿到房门钥匙了

331
00:21:06,210 --> 00:21:08,140
他们用那女招待的名字登记的

332
00:21:21,080 --> 00:21:22,200
没人

333
00:21:29,280 --> 00:21:30,490
她死了

334
00:21:30,930 --> 00:21:32,350
真搞不明白这家伙

335
00:21:33,020 --> 00:21:34,840
先是酒吧的受害者 现在又是她

336
00:21:36,410 --> 00:21:37,970
我不知道他究竟要干什么

337
00:21:38,050 --> 00:21:39,630
我也不知道 Eric

338
00:22:19,860 --> 00:22:22,160
看这装饰板上的损伤

339
00:22:23,840 --> 00:22:25,400
像是强行入室

340
00:22:26,730 --> 00:22:28,590
是的

341
00:22:29,040 --> 00:22:31,570
但是什么时候发生的?

342
00:22:31,850 --> 00:22:35,370
会是Neal以外的人杀了这姑娘吗?

343
00:22:36,080 --> 00:22:37,620
或者他就是想这么引导我们

344
00:22:37,670 --> 00:22:40,440
先采证 看看结果如何 好吗?

345
00:22:41,140 --> 00:22:42,550
Loman医生

346
00:22:46,610 --> 00:22:49,650
看起来这可怜的女士C3椎骨断裂

347
00:22:49,890 --> 00:22:52,260
脊髓折断 瞬间死亡

348
00:22:52,340 --> 00:22:53,740
怎么会的?

349
00:22:53,800 --> 00:22:54,830
她摔倒了

350
00:22:54,930 --> 00:22:57,360
后脑严重受创

351
00:22:57,710 --> 00:23:00,980
创伤沿着人字缝直至枕骨

352
00:23:01,140 --> 00:23:04,190
胸前和眼下的瘀伤是怎么回事?

353
00:23:04,280 --> 00:23:06,840
这挫伤和眼下的损伤

354
00:23:06,890 --> 00:23:08,930
让我相信这不是意外

355
00:23:08,950 --> 00:23:11,040
看起来像是她和人打过架

356
00:23:11,110 --> 00:23:12,500
证据显示如此

357
00:23:12,550 --> 00:23:14,190
看看手上的刺青

358
00:23:21,930 --> 00:23:24,190
汉字 表示长寿之意

359
00:23:24,640 --> 00:23:26,280
可惜她无福享受了

360
00:23:27,740 --> 00:23:30,280
她身上涂满了化妆品

361
00:23:31,320 --> 00:23:34,900
还戴了有色隐形眼镜

362
00:23:35,390 --> 00:23:37,210
头发也染过

363
00:23:37,660 --> 00:23:40,690
她试图隐藏自己的身份

364
00:23:43,070 --> 00:23:45,270
她为什么要这么做?

365
00:24:15,030 --> 00:24:18,250
Natalia 查过新受害者的DNA了吗?

366
00:24:18,320 --> 00:24:21,330
查了 但资料库里没有Olivia Hunter

367
00:24:21,420 --> 00:24:24,800
是的 但我在数据库里
找到了和她匹配的指纹

368
00:24:24,850 --> 00:24:26,290
- Lisa Blackhall?
- 嗯

369
00:24:26,360 --> 00:24:28,760
Olivia Hunter的真名
在酒驾的系统记录里

370
00:24:28,810 --> 00:24:31,480
等等 就是说Lisa
在假扮Olivia Hunter?

371
00:24:31,520 --> 00:24:32,540
是的

372
00:24:32,610 --> 00:24:34,380
鉴于Olivia Hunter并不存在

373
00:24:34,430 --> 00:24:36,000
我很好奇她是怎么开的房

374
00:24:36,060 --> 00:24:37,700
- 和Neal躲在那儿的
- 结果呢?

375
00:24:37,740 --> 00:24:40,980
她用的是赛拉斯生物科技所的信用卡

376
00:24:41,060 --> 00:24:42,110
你去过那 对吧?

377
00:24:42,170 --> 00:24:44,160
去过 他们骗了我

378
00:24:44,220 --> 00:24:46,100
因为我刚和医院谈过 他们告诉我

379
00:24:46,160 --> 00:24:50,290
尸体是在赛拉斯监管下被盗的

380
00:24:50,340 --> 00:24:52,890
看来真有针对Neal的阴谋

381
00:24:52,940 --> 00:24:54,980
特别是那个Lisa还是Olivia的

382
00:24:55,030 --> 00:24:56,330
她肯定是计划的一部分 对吧?

383
00:24:56,420 --> 00:24:59,030
我去叫Horatio 回赛拉斯查查

384
00:25:15,750 --> 00:25:18,590
Horatio 我来过这里

385
00:25:18,650 --> 00:25:20,470
就是这里 有人吗?

386
00:25:22,280 --> 00:25:23,770
这里是办公室

387
00:25:23,840 --> 00:25:26,840
那有个... 接待桌

388
00:25:27,510 --> 00:25:30,070
有个员工... 从后面的房间出来

389
00:25:30,130 --> 00:25:31,550
真抱歉

390
00:25:31,670 --> 00:25:34,070
我们正在给Celeste庆生

391
00:25:34,140 --> 00:25:35,620
这太疯狂了

392
00:25:39,300 --> 00:25:41,200
他们彻底清空了这里

393
00:25:43,470 --> 00:25:44,830
什么都没了

394
00:25:51,750 --> 00:25:52,970
我不明白

395
00:25:58,630 --> 00:26:01,050
叫个小组过来查查吧

396
00:26:02,420 --> 00:26:03,620
Horatio 等等

397
00:26:05,860 --> 00:26:07,080
这儿有些东西

398
00:26:11,620 --> 00:26:12,490
我没疯

399
00:26:12,550 --> 00:26:15,570
我没... 早先接待员戴的就是这个

400
00:26:15,640 --> 00:26:17,610
他不喜欢我们在上班时间娱乐

401
00:26:18,440 --> 00:26:19,730
我会把这些文件拿回去

402
00:26:19,790 --> 00:26:21,980
设法把它们拼起来

403
00:26:23,590 --> 00:26:25,240
这到底是怎么回事?

404
00:27:05,950 --> 00:27:09,290
我以为这软件能让
重建文件变得容易

405
00:27:09,420 --> 00:27:12,730
它旨在发现文字的规律和重复信息
但... 从这些碎片...

406
00:27:13,680 --> 00:27:15,750
能拼出自言片语已经算走运了

407
00:27:15,800 --> 00:27:16,910
得花些时间

408
00:27:16,980 --> 00:27:18,080
你这么认为?

409
00:27:18,140 --> 00:27:19,790
我们已经尽快了

410
00:27:19,970 --> 00:27:21,150
我知道 对不起

411
00:27:21,220 --> 00:27:24,140
我只想弄明白到底是怎么回事

412
00:27:24,180 --> 00:27:26,190
我不喜欢被人愚弄

413
00:27:26,290 --> 00:27:27,530
我明白

414
00:27:29,320 --> 00:27:31,620
你能输入搜索关键字吗?

415
00:27:32,280 --> 00:27:34,070
可以 你想到搜什么?

416
00:27:34,260 --> 00:27:39,010
Olivia Hunter是用
赛拉斯生物科技所的信用卡开房的

417
00:27:39,070 --> 00:27:39,880
是的

418
00:27:39,940 --> 00:27:41,570
如果塞拉斯并不存在 只是个空壳

419
00:27:41,620 --> 00:27:42,920
那谁在付钱呢?

420
00:27:42,960 --> 00:27:44,220
我懂你的意思了

421
00:27:49,250 --> 00:27:51,750
好的 这是信用卡号码

422
00:27:51,810 --> 00:27:54,420
从已扫描好的碎片里搜搜看

423
00:27:58,900 --> 00:28:01,420
- 这个账号出现了很多次
- 是的

424
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
账单还邮寄到了迈阿密国际酒店的

425
00:28:05,070 --> 00:28:07,380
一个办公套间

426
00:28:07,750 --> 00:28:08,940
我去查查

427
00:28:09,330 --> 00:28:11,140
好 当然 不用客气

428
00:28:11,450 --> 00:28:12,870
谢谢啦

429
00:28:31,060 --> 00:28:32,080
不好意思?

430
00:28:35,500 --> 00:28:36,610
你杀了他

431
00:28:47,740 --> 00:28:49,480
酒吧案所有的目击者都在这

432
00:28:49,590 --> 00:28:50,870
怎么回事?

433
00:28:51,010 --> 00:28:52,460
问问看 女士们先生们

434
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
请全部面对墙站好

435
00:28:55,160 --> 00:28:56,640
哇哦

436
00:28:56,840 --> 00:28:57,910
不好意思

437
00:28:58,100 --> 00:28:59,180
我想我能帮忙

438
00:28:59,240 --> 00:29:00,720
这是先前那个女士

439
00:29:00,950 --> 00:29:02,650
她是赛拉斯生物科技所的人

440
00:29:02,920 --> 00:29:06,220
两天前 Norris先生就被报盗用了

441
00:29:06,280 --> 00:29:08,920
实际上 对不起 先前对你说了谎

442
00:29:08,960 --> 00:29:11,830
我叫Wendy Colton 是生活公司的总裁

443
00:29:11,900 --> 00:29:12,930
很高兴认识你们

444
00:29:12,980 --> 00:29:15,500
如果你们是在调查212酒吧的凶杀案

445
00:29:15,560 --> 00:29:16,440
我想我可以帮你们省些力气

446
00:29:16,510 --> 00:29:18,230
这位是Braden Wilkinson

447
00:29:18,310 --> 00:29:19,150
你们好

448
00:29:19,210 --> 00:29:22,000
就是他在酒吧
和Neal Marshall干了一架

449
00:29:22,060 --> 00:29:23,380
我不是你的伙计

450
00:29:26,490 --> 00:29:28,020
如你所见 他活得好好的

451
00:29:28,080 --> 00:29:29,250
没有什么凶杀案

452
00:29:29,380 --> 00:29:32,770
这回知道尸体是怎么离开洗手间的了
他自己走出去的

453
00:29:44,520 --> 00:29:45,920
在场的人都有份参与?

454
00:29:46,000 --> 00:29:46,850
是的

455
00:29:46,920 --> 00:29:49,910
你知道栽赃捐赠遗体
浪费我们的时间是违法的 对吗?

456
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
这些你可以和我的律师谈

457
00:29:52,610 --> 00:29:55,570
有个年轻女孩正躺在停尸房里

458
00:29:56,140 --> 00:29:57,080
谁?

459
00:29:57,140 --> 00:30:00,840
她叫Lisa Blackhall
又名Olivia Hunter

460
00:30:05,010 --> 00:30:06,880
我们能私下谈谈吗?

461
00:30:06,970 --> 00:30:07,990
她死了

462
00:30:09,160 --> 00:30:10,810
你最后一次联系Lisa是什么时候?

463
00:30:10,880 --> 00:30:13,380
她私自行动了几个小时
但也不是第一次了

464
00:30:13,420 --> 00:30:14,840
我以为她很快就会回来报到

465
00:30:14,900 --> 00:30:16,390
你们这到底是做什么的?

466
00:30:16,470 --> 00:30:18,530
我们解决虚拟现实问题

467
00:30:18,590 --> 00:30:19,740
让虚幻成为现实

468
00:30:19,810 --> 00:30:22,380
注意一下! 每个人 各就各位

469
00:30:22,460 --> 00:30:24,710
还有十分钟Neal就来了

470
00:30:24,790 --> 00:30:25,850
我出手要多重?

471
00:30:25,910 --> 00:30:27,960
让他痛就行 别伤了他

472
00:30:28,050 --> 00:30:29,440
放音乐

473
00:30:32,740 --> 00:30:35,980
我们为客户带来量身定做的实境体验

474
00:30:36,030 --> 00:30:37,640
以此改变他们的生活

475
00:30:38,060 --> 00:30:39,790
他们进电梯了

476
00:30:39,880 --> 00:30:41,070
收到

477
00:30:50,640 --> 00:30:51,760
截断电源

478
00:30:54,720 --> 00:30:56,830
你们确实改变了Lisa的生活

479
00:30:56,920 --> 00:30:58,440
我们和她的死无关

480
00:30:58,520 --> 00:31:00,130
你让她和Neal置身险境

481
00:31:00,170 --> 00:31:02,530
她带Neal去宾馆是事先安排好的

482
00:31:02,630 --> 00:31:04,180
好像他们好上了

483
00:31:04,250 --> 00:31:05,490
这也是幻想的一部分

484
00:31:13,440 --> 00:31:15,770
我们该怎么办? 这太荒唐了

485
00:31:15,850 --> 00:31:17,020
低调点 好吗?

486
00:31:17,080 --> 00:31:18,940
搞清楚到底是怎么回事

487
00:31:19,050 --> 00:31:21,760
把你的客户名列下来

488
00:31:42,990 --> 00:31:43,990
我想知道是谁杀了她

489
00:31:44,060 --> 00:31:45,560
我不知道

490
00:31:45,620 --> 00:31:47,290
你是说Neal花钱玩这游戏?

491
00:31:47,680 --> 00:31:49,500
不是 他对此一无所知

492
00:31:49,570 --> 00:31:50,630
这场游戏是他的礼物

493
00:31:50,700 --> 00:31:51,920
谁给的?

494
00:31:52,170 --> 00:31:53,620
合约规定 我不能说

495
00:31:53,670 --> 00:31:56,140
你的合约无效

496
00:31:57,250 --> 00:31:59,640
这可是你的员工

497
00:32:01,100 --> 00:32:02,700
算了 我去申请搜查令

498
00:32:02,740 --> 00:32:06,700
别 别 我... 没这必要

499
00:32:10,430 --> 00:32:12,910
这里面有你想知道的所有事

500
00:32:18,340 --> 00:32:19,770
你被捕了

501
00:32:19,920 --> 00:32:21,340
- 为什么?
- 危害人身安全罪

502
00:32:21,390 --> 00:32:23,160
妨碍司法公正

503
00:32:23,200 --> 00:32:24,430
这就是个游戏

504
00:32:24,510 --> 00:32:26,210
游戏结束

505
00:32:26,880 --> 00:32:28,070
来 走吧

506
00:32:33,450 --> 00:32:34,830
Caine队长

507
00:32:35,260 --> 00:32:37,130
好 我马上过来

508
00:32:37,200 --> 00:32:39,660
- 什么事?
- Neal刚才闯入了自己家

509
00:32:58,690 --> 00:33:00,050
Neal 你疯了

510
00:33:00,120 --> 00:33:02,150
- 我们马上就得走
- 孩子怎么办?

511
00:33:02,210 --> 00:33:04,350
我们去学校接他们 听着 我爱你

512
00:33:04,430 --> 00:33:05,620
那就别闹了

513
00:33:05,700 --> 00:33:06,920
不行 我们没时间了

514
00:33:06,980 --> 00:33:09,240
Neal冷静点 好吗? 我们可以解决这事的

515
00:33:09,310 --> 00:33:10,210
Neal

516
00:33:14,940 --> 00:33:16,050
把枪放下

517
00:33:19,600 --> 00:33:21,110
这是个误会

518
00:33:21,190 --> 00:33:22,860
也不是今天第一个了

519
00:33:22,920 --> 00:33:24,580
但这是最后一个

520
00:33:32,340 --> 00:33:34,050
Neal 听我说

521
00:33:34,370 --> 00:33:35,750
这只是一场游戏

522
00:33:35,850 --> 00:33:37,080
你到底在瞎说什么?

523
00:33:37,150 --> 00:33:38,950
求你了 亲爱的 我不想看到你受伤

524
00:33:38,990 --> 00:33:41,220
Neal 你有点过头了

525
00:33:41,310 --> 00:33:43,740
我们可以证明你是无辜的 把枪放下吧

526
00:33:43,840 --> 00:33:45,270
他说的没错 Neal

527
00:33:45,340 --> 00:33:47,400
你弟弟知道他在说什么

528
00:33:47,470 --> 00:33:48,590
他什么也不知道

529
00:33:48,650 --> 00:33:49,920
跟他解释 Dean

530
00:33:49,980 --> 00:33:52,450
好吧 他说的对 这些都是假的

531
00:33:53,640 --> 00:33:55,400
我不明白你的意思

532
00:33:55,530 --> 00:33:56,930
我要找回我原来的生活

533
00:33:56,980 --> 00:33:59,860
可以 但先把枪放下

534
00:34:01,200 --> 00:34:02,540
我没法相信你

535
00:34:02,810 --> 00:34:04,540
你别无选择

536
00:34:04,630 --> 00:34:08,820
听着 枪没上膛 别向他开枪 拜托

537
00:34:14,050 --> 00:34:16,660
我一直装着子弹 Dean
你怎么知道没有?

538
00:34:21,380 --> 00:34:23,040
你怎么知道没子弹?

539
00:34:23,330 --> 00:34:24,890
一直有子弹的

540
00:34:25,700 --> 00:34:27,710
你 你把子弹拿走了?

541
00:34:28,330 --> 00:34:30,830
谁能给我解释到底怎么回事?

542
00:34:30,910 --> 00:34:34,250
Dean现在就会给你解释 是不是 Dean?

543
00:34:34,420 --> 00:34:36,580
怎么 你知道内幕 Dean?

544
00:34:36,680 --> 00:34:39,250
告诉我 告诉我啊!

545
00:34:51,550 --> 00:34:52,600
看看我们现在身处何处

546
00:34:52,660 --> 00:34:55,110
一个女人死了 你为什么要这么做?

547
00:34:55,160 --> 00:34:56,610
不该有人死的

548
00:34:56,680 --> 00:34:58,060
我被陷害谋杀

549
00:34:58,140 --> 00:35:00,690
- 我这么做是为了你 为了我们
- 为了我们?

550
00:35:00,760 --> 00:35:02,960
我得让你面对现实

551
00:35:03,030 --> 00:35:04,870
我哥哥是个懦夫

552
00:35:04,940 --> 00:35:07,510
我们可以颠覆他的人生

553
00:35:07,620 --> 00:35:11,830
我们要夺走他所拥有的一切
让他走上经典的英雄之路

554
00:35:11,970 --> 00:35:14,050
一旦他成功越过我们设置的最难关卡

555
00:35:14,120 --> 00:35:17,420
他就通关了 从此充满自信 无所畏惧

556
00:35:18,150 --> 00:35:21,640
价格... 不菲啊

557
00:35:21,690 --> 00:35:23,450
绝对物超所值

558
00:35:25,000 --> 00:35:26,300
为什么? 我过得很开心啊

559
00:35:26,350 --> 00:35:27,690
你会毁了我们的公司

560
00:35:27,760 --> 00:35:29,280
这是钱的事?

561
00:35:29,750 --> 00:35:32,980
- 这事关乎Dunlevy那笔账?
- 我原来都搞定了

562
00:35:33,250 --> 00:35:35,010
他们本来要投好几百万

563
00:35:35,070 --> 00:35:36,720
结果你告诉他们这决定不明智

564
00:35:36,780 --> 00:35:38,590
我给他们做了风险评估

565
00:35:38,640 --> 00:35:41,070
你的风险评估太实在了

566
00:35:41,130 --> 00:35:42,580
谁还这么干啊?

567
00:35:43,000 --> 00:35:46,120
丢了这个客户 还能剩多少?
你得表现出气魄

568
00:35:46,500 --> 00:35:48,200
我还真信了你的那些废话

569
00:35:48,260 --> 00:35:50,040
说什么要放松 找点乐子

570
00:35:50,110 --> 00:35:51,640
- 可你知道我从这事中学到什么吗?
- 什么?

571
00:35:51,690 --> 00:35:53,400
我爱我的妻子和孩子

572
00:35:53,450 --> 00:35:54,760
和他们在一起比什么都重要

573
00:35:54,830 --> 00:35:59,230
这让我充满了男子气概
而你永远做不到

574
00:36:03,060 --> 00:36:04,010
先生们

575
00:36:07,520 --> 00:36:11,670
Dean 游戏环节包括谋杀么?

576
00:36:11,990 --> 00:36:14,670
没有 我发誓

577
00:36:14,740 --> 00:36:16,840
全都是假象

578
00:36:16,900 --> 00:36:18,070
我没杀她

579
00:36:18,130 --> 00:36:20,180
- 谁杀的?
- 我不知道

580
00:36:20,260 --> 00:36:24,130
她从宾馆打电话给我 听起来很焦虑

581
00:36:25,320 --> 00:36:26,490
Neal刚才打电话给你了吗?

582
00:36:26,550 --> 00:36:28,390
没有 他没事吧?

583
00:36:28,460 --> 00:36:30,560
不出所料 他完全不知所措了

584
00:36:31,000 --> 00:36:32,150
那有什么问题?

585
00:36:32,200 --> 00:36:34,980
我不让他打手机
但是撞见他和人通话

586
00:36:35,040 --> 00:36:36,890
- 他没给你打电话?
- 没有

587
00:36:37,430 --> 00:36:39,910
如果他认输 那就危险了

588
00:36:40,380 --> 00:36:41,540
我得挂了

589
00:36:42,180 --> 00:36:43,870
我不记得我给别人打过电话

590
00:36:43,920 --> 00:36:45,620
那是因为你被下药了 Neal

591
00:36:45,690 --> 00:36:47,390
那是我最后一次和Lisa说话

592
00:36:47,550 --> 00:36:49,180
可以把你的手机给我么?

593
00:36:53,100 --> 00:36:56,790
你确实打过电话 Neal
就在谋杀案发生之前

594
00:37:04,200 --> 00:37:05,820
他给我打电话了?

595
00:37:05,820 --> 00:37:07,260
我肯定是没接到

596
00:37:07,370 --> 00:37:08,730
没关系

597
00:37:09,510 --> 00:37:11,240
你在说谎 Marshall夫人

598
00:37:11,860 --> 00:37:13,010
什么?

599
00:37:14,330 --> 00:37:16,620
我们可以看看你的左肩吗?

600
00:37:16,890 --> 00:37:18,560
什么? 为什么?

601
00:37:26,730 --> 00:37:28,020
你为什么要这么做?

602
00:37:28,100 --> 00:37:29,740
因为你当时在宾馆

603
00:37:29,810 --> 00:37:32,790
强行闯进了你丈夫的房间 是吧?

604
00:37:34,770 --> 00:37:37,120
我知道Dean想让你去酒吧泡妞...

605
00:37:37,190 --> 00:37:39,360
- Jenny 我什么都没做过...
- 你被诱惑了

606
00:37:39,430 --> 00:37:40,830
我能分辨出来

607
00:37:42,180 --> 00:37:44,580
你的确接到了宾馆打来的那通电话?

608
00:37:45,520 --> 00:37:46,680
是的

609
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
Jenny 我觉得你有危险

610
00:37:48,080 --> 00:37:50,090
你去接女儿回娘家去

611
00:37:50,150 --> 00:37:51,210
Neal 出什么事了?

612
00:37:51,260 --> 00:37:54,000
警察说你为了女人打架 还杀了人

613
00:37:54,070 --> 00:37:55,850
我没杀人

614
00:37:55,920 --> 00:37:57,280
你声音听起来怪怪的

615
00:37:57,410 --> 00:37:58,170
你在哪?

616
00:37:58,250 --> 00:38:01,090
Jenny 拜托 我在Brio宾馆
但是我觉得我被跟踪了

617
00:38:01,150 --> 00:38:02,160
这里不安全

618
00:38:02,220 --> 00:38:03,820
Neal? 你和谁说话呢?

619
00:38:03,850 --> 00:38:05,590
- 你是一个人吗?
- 按我说的做

620
00:38:05,700 --> 00:38:08,260
接上女儿 马上回娘家

621
00:38:10,010 --> 00:38:11,180
我去了宾馆

622
00:38:11,250 --> 00:38:13,030
我不知道自己会发现什么

623
00:38:19,130 --> 00:38:19,910
需要帮忙吗?

624
00:38:19,970 --> 00:38:21,290
你是谁?

625
00:38:21,360 --> 00:38:22,610
我丈夫呢?

626
00:38:38,320 --> 00:38:40,340
我不知道Neal会被认为是凶手

627
00:38:40,400 --> 00:38:41,780
我就走了

628
00:38:43,390 --> 00:38:45,060
我怎么知道这是个游戏?

629
00:38:45,100 --> 00:38:46,930
对我而言这太真实了

630
00:38:47,260 --> 00:38:49,320
Neal和另一个女人在一起

631
00:38:49,550 --> 00:38:52,970
对不起 我竟然让你觉得我会做那种事

632
00:38:53,040 --> 00:38:55,040
对不起 真对不起

633
00:38:59,000 --> 00:39:00,310
得走了

634
00:39:00,900 --> 00:39:04,150
不要 肯定有其他办法的

635
00:39:07,080 --> 00:39:08,890
和女儿说我爱她们 好吗?

636
00:39:09,220 --> 00:39:10,600
好不好?

637
00:39:12,210 --> 00:39:13,440
求你了

638
00:39:31,200 --> 00:39:32,460
你们不能想想办法吗?

639
00:39:32,540 --> 00:39:34,930
这不是她的错 这只是个游戏啊

640
00:39:35,000 --> 00:39:39,240
抱歉 她杀了人 过失杀人罪

641
00:39:40,120 --> 00:39:41,860
这也是游戏的一部分么?

642
00:39:42,940 --> 00:39:45,060
请告诉我这不是真的

643
00:39:45,700 --> 00:39:50,040
Neal 这个我可以确定 是真的

644
00:39:52,300 --> 00:39:58,170
<font color=#38B0DE>犯罪现场调查: 迈阿密篇
第九季第21集 本季完</font>

