1 00:00:00,910 --> 00:00:04,379 噢 噢 噢 圣诞快乐! Ho, ho, ho, Merry Christmas! 2 00:00:04,381 --> 00:00:06,781 哇哦 谢谢您 好心人 Whoa, thank you, good sir! 3 00:00:06,783 --> 00:00:09,384 今晚小精灵不会饿死了 The elves will not starve this night. 4 00:00:09,386 --> 00:00:11,019 - 目标出现了吗? - 没有 - Any sign of our bogie? - Negative. 5 00:00:11,021 --> 00:00:12,420 你确定那家伙会出现吗? Are you sure our guy's gonna show? 6 00:00:12,422 --> 00:00:13,988 我的线人说过去的三天 My C.I. said he walked this route exactly 7 00:00:13,990 --> 00:00:15,290 他都从这走 the last three days. 8 00:00:15,292 --> 00:00:17,358 好吧 我们再等最后十分钟 Fine, but in ten minutes, we're calling this. 9 00:00:17,360 --> 00:00:19,127 我得回专案组 I have to get back to my ecstasy task force. 10 00:00:19,129 --> 00:00:20,788 我们必须得快点把傻笑猪主要成员抓回来 We have to bag a major giggle pig player soon, 11 00:00:20,788 --> 00:00:21,971 不然特遣小组就关门大吉啦 or they're gonna shut us down. 12 00:00:21,971 --> 00:00:25,105 哦 哦 哦 还有朗姆酒 Ho, ho, ho, and a bottle of rum. 13 00:00:25,105 --> 00:00:26,245 当礼物! Presents! 14 00:00:26,245 --> 00:00:27,268 天哪 你不是合格的圣诞老师 God, you're bad at being Santa. 15 00:00:27,270 --> 00:00:29,971 杰克 妈的 九点方向 Jake, holy crap, 9:00. 16 00:00:29,973 --> 00:00:32,941 庞蒂亚克强盗 又名道格·朱蒂 The Pontiac bandit,aka Doug Judy. 17 00:00:32,943 --> 00:00:34,876 好了 圣诞老人 冷静 Okay, Santa, stay calm, 18 00:00:34,878 --> 00:00:36,211 就像我们演习过一样 just like we practiced. 19 00:00:36,213 --> 00:00:39,948 圣 道格·朱蒂 诞快乐 Merry Judy, Mr. Doug Judy Christmas. 20 00:00:39,950 --> 00:00:41,750 - 妈的! - 佩拉尔塔吗? - Damn it! - Peralta? 21 00:00:41,752 --> 00:00:42,917 不是! No! 22 00:00:42,919 --> 00:00:43,952 洋葱圈炸弹! Onion ring attack! 23 00:00:43,954 --> 00:00:46,521 啊! 好油啊! Ah! Greasy! 24 00:00:46,523 --> 00:00:48,256 纽约警察! 往哪跑! NYPD! Stop where you are! 25 00:00:48,258 --> 00:00:50,959 快跑啊 圣诞老人 你怎么这么胖? Come on, Santa. Why are you so fat? 26 00:00:59,068 --> 00:01:00,535 纽约警察 快出去 NYPD. Clear out. 27 00:01:00,537 --> 00:01:02,771 你在哪儿? Where are you? 28 00:01:02,773 --> 00:01:04,939 啊! 抓住你了! Ah! Ah! Got you! 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,296 道格·朱蒂 你被捕了 Doug Judy, you're under arrest. 30 00:01:15,296 --> 00:01:16,544 举起手来 Put your hands in the air. 31 00:01:16,544 --> 00:01:18,787 嗨 罗萨 圣诞快乐 姑娘 Hey, rosa. Merry Christmas, girl. 32 00:01:18,789 --> 00:01:20,088 闭嘴 Shut up. 33 00:01:20,090 --> 00:01:21,256 好好看着 孩子们 Take a good look, kids. 34 00:01:21,258 --> 00:01:24,325 你们要是不乖 这就是下场 This is what happens when you're naughty! 35 00:01:25,258 --> 00:01:26,325 神烦警探 第二季第十集 36 00:01:44,313 --> 00:01:46,147 注意 各位 Attention, everyone. 37 00:01:46,149 --> 00:01:47,982 很多文化中 假期意义相似 Holidays of many cultures approach. 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,084 就是共度欢乐时光 This truly is a joyful time. 39 00:01:50,086 --> 00:01:52,187 请加入我的冬季欢庆派对 Join me for a festive winter party 40 00:01:52,189 --> 00:01:54,255 就在这周五七点到九点的肖酒吧 at Shaw's bar this Friday, 7:00 till 9:00. 41 00:01:54,257 --> 00:01:55,438 还有什么问题? Any questions? 42 00:01:55,438 --> 00:01:56,627 是上午还是下午啊? A.M. or P.M.? 43 00:01:56,627 --> 00:01:57,926 我让你自己猜吧 I'm gonna let you figure that one out. 44 00:01:57,928 --> 00:02:02,096 同时 我还要重申一下 不许送礼 Also, I'd like to reiterate None allowed. 45 00:02:02,098 --> 00:02:03,565 假期愉快 Enjoy this merry season. 46 00:02:03,567 --> 00:02:07,168 各位九九区的好同志们 我为各位奉上 Good people of the nine-nine, I present to you 47 00:02:07,170 --> 00:02:09,304 世界第七大奇迹 the seventh wonder of the world, 48 00:02:09,306 --> 00:02:12,106 道格·朱蒂 又名庞蒂亚克强盗 Doug Judy, aka the Pontiac bandit, 49 00:02:12,108 --> 00:02:13,575 终于落网! foiled at last! 50 00:02:15,078 --> 00:02:16,377 太棒了! All right! 51 00:02:16,379 --> 00:02:18,906 哇哦 各位 谢谢你们 Wow, you guys, thank you very much. 52 00:02:18,906 --> 00:02:20,121 好了 够了 朱蒂 All right, that's enough, Judy. 53 00:02:20,121 --> 00:02:21,950 这是我的荣誉时刻 不是你的 This is my moment. You are not to enjoy it. 54 00:02:21,952 --> 00:02:23,518 我忍不住 我为你感到骄傲 I can't help it. I'm proud of you. 55 00:02:23,520 --> 00:02:24,986 你就像我的儿子一样 You're like a son to me. 56 00:02:24,988 --> 00:02:26,321 脆弱的白人儿子 A white, crispy son. 57 00:02:26,323 --> 00:02:28,056 怎么可能? 我是领养的吗? How would that even work? Am I adopted? 58 00:02:28,058 --> 00:02:30,458 不是 你妈妈特别白 No, your mother's just really pale. 59 00:02:30,460 --> 00:02:31,459 差不多白到隐身 Almost invisible. 60 00:02:31,461 --> 00:02:32,994 好吧 Okay. 61 00:02:32,996 --> 00:02:33,916 真是不好意思 我会和你们做个交易 Anyways, it's a shame I gotta 62 00:02:33,917 --> 00:02:34,295 然后从这里出去 ruin celebration 63 00:02:34,297 --> 00:02:36,231 毁了你们的庆祝时刻 by cutting a deal and getting out of here. 64 00:02:36,233 --> 00:02:37,432 不可能! 对不对? Never! Right? 65 00:02:37,434 --> 00:02:39,100 我只是说说 I'm just saying, 66 00:02:39,102 --> 00:02:41,970 我认识很多高水平罪犯 I know a lot of real high-profile felons. 67 00:02:41,972 --> 00:02:45,039 让我很想做污点证人 Makes me a very desirable tattletale. 68 00:02:45,041 --> 00:02:47,052 你让我们去年一年不爽 We will never cut a deal with you, 69 00:02:47,052 --> 00:02:48,249 我们永远不会和你做交易的 not after you screwed us last year. 70 00:02:48,249 --> 00:02:51,145 你不想知道本地盗贼团伙的消息? You don't want any info on a local burglary ring, perhaps? 71 00:02:51,147 --> 00:02:52,068 吸引力不够 Not good enough. 72 00:02:52,068 --> 00:02:52,713 没错 警监! Testify, captain! 73 00:02:52,713 --> 00:02:54,482 那伪造信用卡的家伙呢? How about a guy who makes fake credit cards? 74 00:02:54,484 --> 00:02:56,117 - 不感兴趣 - 看到了吗 朱蒂? - Negative. - You see that, Judy? 75 00:02:56,119 --> 00:02:58,253 不管你说什么 你都得进监狱 No matter what you say, you're going to jail. 76 00:02:58,255 --> 00:02:59,621 毒品呢? What about drugs? 77 00:02:59,623 --> 00:03:03,491 你们都听过傻笑猪吧? Y'all ever heard of giggle pig? 78 00:03:03,493 --> 00:03:04,492 你知道些什么? What do you know? 79 00:03:04,494 --> 00:03:05,660 洗耳恭听 We're listening. 80 00:03:05,662 --> 00:03:06,739 不 不 不 我们才不要知道呢 No, no, no, no, no, we're not listening. 81 00:03:06,739 --> 00:03:07,507 我们不能听他的 We can't hear him. 82 00:03:07,507 --> 00:03:10,965 各位 快点鸣枪 Everybody shoot your guns in the air. 83 00:03:10,967 --> 00:03:13,268 吉娜 你得看看这个 Gina, you need to see this. 84 00:03:13,270 --> 00:03:14,502 哦 查理 我不能要 Oh, Charles, I can't take that. 85 00:03:14,504 --> 00:03:16,404 很明显 这不是现金 It's clearly not cash, and I don't have time 86 00:03:16,406 --> 00:03:18,339 我很忙的 没空去退货 in my life to return things. 87 00:03:18,341 --> 00:03:19,974 我昨晚在我爸爸家看到的 I found this at my dad's place last night. 88 00:03:19,976 --> 00:03:21,175 是他送给你妈妈的礼物 It's from him to your mom. 89 00:03:21,177 --> 00:03:22,210 不会吧! No! 90 00:03:22,212 --> 00:03:23,159 是真的! Yes! 91 00:03:23,159 --> 00:03:24,551 伯耶尔 这下糟了 Boyle, this is bad. 92 00:03:24,551 --> 00:03:27,081 我以为我们父母只是随便玩玩 I thought our parents were just having a casual fling, 93 00:03:27,083 --> 00:03:29,083 但是送礼物就像他们已经上过三垒了 but presents is like old people third base. 94 00:03:29,085 --> 00:03:30,544 不会吧 是屁屁蹭在一起 No, that's rubbing butts together. 95 00:03:30,544 --> 00:03:31,290 什么? What? 96 00:03:31,290 --> 00:03:31,486 但是也差不多了 But this is very close. 97 00:03:31,488 --> 00:03:35,390 吉娜 他俩可能是认真的 Gina, they may be getting serious. 98 00:03:35,392 --> 00:03:36,591 呃! Ugh! 99 00:03:36,593 --> 00:03:39,027 你怎么能那么说! Don't you dare say that! 100 00:03:39,029 --> 00:03:41,629 你知不知道 要是我们的父母结婚了 Do you know how disgustingly entangled our lives will be 101 00:03:41,631 --> 00:03:43,596 我们的生活纠缠在一起 多恶心吗? if our parents turn into a real couple? 102 00:03:43,596 --> 00:03:45,140 知道! 我会想要你和你妈 Yes! You think I want you 103 00:03:45,140 --> 00:03:48,002 加入伯耶尔男子汉的含羞早午餐吗? and your mom horning in on the boyle boys mimosa brunches? 104 00:03:48,004 --> 00:03:49,003 那是我们的男子汉时间啊 That's our guy time. 105 00:03:49,005 --> 00:03:51,039 呃 我们得弄清楚 Ugh. We need to figure out 106 00:03:51,041 --> 00:03:53,274 这个可怕的包裹里是什么 what is in this horrible package, 107 00:03:53,276 --> 00:03:54,475 这样我们才能确定 so we can determine 108 00:03:54,477 --> 00:03:56,077 他们俩进行到哪一步了 where they're at in their relationship. 109 00:03:57,180 --> 00:03:58,646 如果是本爱情小说 What if it's a romantic book 110 00:03:58,648 --> 00:04:01,416 或者一个放着他俩合影的相框怎么办? or, like, a picture of the two of them in a frame? 111 00:04:01,418 --> 00:04:03,484 哦 还可能是"小情人"情侣睡衣? Oh, or "his and hers" pajamas? 112 00:04:03,486 --> 00:04:05,320 能直接吃掉的那种 The kind that dissolve in your mouth. 113 00:04:05,322 --> 00:04:09,190 呃 不是的! 不是那个 查理 Ew, no! No, Charles, ew. 114 00:04:10,359 --> 00:04:12,093 胶带都在这啊 So this is where all the tape went. 115 00:04:12,095 --> 00:04:15,063 我得把女儿们的画贴起来 I gotta put up this pictures my daughters drew. 116 00:04:15,065 --> 00:04:16,597 我也需要 因为我割破手了 And I need some 'cause I cut my hand. 117 00:04:16,599 --> 00:04:17,598 希区柯克! Hitchcock! 118 00:04:17,600 --> 00:04:19,133 快去医院! Go to the hospital! 119 00:04:19,135 --> 00:04:20,335 然后再给医生一百块 And give 100 bucks to some doctor 120 00:04:20,337 --> 00:04:22,203 让他给我贴一个一模一样的胶带? to give me the exact same tape? 121 00:04:22,205 --> 00:04:23,638 我才不去呢 I don't think so. 122 00:04:23,640 --> 00:04:26,107 哇哦! 这是什么吗? Wow! What's all this? 123 00:04:26,109 --> 00:04:28,042 我在为霍尔特警监准备圣诞礼物 I'm making a Christmas present for captain holt. 124 00:04:28,044 --> 00:04:29,510 我知道 我知道 I know, I know. 125 00:04:29,512 --> 00:04:31,412 他是"不收礼"坚定拥护者 He has a strict "no gift" policy, 126 00:04:31,414 --> 00:04:33,530 但是我找到了一个漏洞 but I found a loophole. 127 00:04:33,530 --> 00:04:35,309 像去年那样的漏洞? Like your loophole last year? 128 00:04:35,309 --> 00:04:38,386 我正准备把这个全新的壁球拍扔掉 So I was just gonna throw out this brand-new squash racquet, 129 00:04:38,388 --> 00:04:41,089 但是我想到 "没准警监可以用一下" but then I thought, "hey, maybe the captain could use it." 130 00:04:41,091 --> 00:04:42,090 我不想要你的垃圾 I don't want your garbage. 131 00:04:42,092 --> 00:04:43,157 不 这是一个很贵重的礼物 No, it was a very expensive gift. 132 00:04:43,159 --> 00:04:46,627 啊哈 被我猜中了 Aha, suspicions confirmed. 133 00:04:46,629 --> 00:04:48,997 我问过老大什么才能算是礼物 I asked the captain what qualified as a gift, 134 00:04:48,999 --> 00:04:51,265 他说只要花了钱的都算 and he said anything I spent money on. 135 00:04:51,267 --> 00:04:54,669 然后我意识到我的时间一文不值 Then I realized, my time is worth nothing. 136 00:04:54,671 --> 00:04:57,772 听起来是炫耀 但其实好忧桑啊 Sounds like you're bragging, but that's just a sad statement. 137 00:04:57,774 --> 00:05:00,174 我在做一本他的职业剪贴簿 I'm making a scrapbook of his professional highlights. 138 00:05:00,176 --> 00:05:03,244 上面有报纸采访报道 警局报告 还有些照片 Newspaper clippings, police reports, pictures. 139 00:05:03,246 --> 00:05:06,748 他职业的每一个巅峰都被我记录下来了 It's got every moment of his career, 140 00:05:06,750 --> 00:05:08,182 名字叫"从雷到z" "from ray to z." 141 00:05:08,184 --> 00:05:09,784 这可不是什么好名字 This is a very bad idea. 142 00:05:09,786 --> 00:05:12,353 我也对这名字不满意 I know, I'm not happy with the title either, 143 00:05:12,355 --> 00:05:14,389 我想过"坚持住"这个名字 but my backup was "keep holting on," 144 00:05:14,391 --> 00:05:16,357 但是听起来好像他生病了 but that just makes him sound like he's sick. 145 00:05:16,359 --> 00:05:19,727 在我们跟里面那货谈判之前 All right, before we make a deal with this evil monster, 146 00:05:19,729 --> 00:05:21,429 我能问个问题吗? can I just ask something? 147 00:05:21,431 --> 00:05:23,364 傻笑猪有这么重要吗? Is giggle pig really that important? 148 00:05:23,366 --> 00:05:25,000 我的工作 罗萨的工作 My job, rosa's job, 149 00:05:25,001 --> 00:05:26,634 还有整个警局的正常运行 and the fate of this entire precinct 150 00:05:26,636 --> 00:05:29,037 都要看这次特遣小组的表现了 all depend upon the outcome of this task force. 151 00:05:29,039 --> 00:05:30,171 好吧 All right, fine. 152 00:05:30,173 --> 00:05:31,506 迪亚兹 我们现在进度怎样? Diaz, what's our status right now? 153 00:05:31,508 --> 00:05:32,507 我们已经抓到了一些走私者 We've picked up a bunch of dealers, 154 00:05:32,509 --> 00:05:34,442 但是我们需要抓到迪多·鲁兹才行 but our main target is tito ruiz. 155 00:05:34,444 --> 00:05:35,676 他应该是这次行动的头头 We believe he runs the whole operation, 156 00:05:35,678 --> 00:05:37,688 只是我们还不能确定 only we can't prove it because none of his people 157 00:05:37,688 --> 00:05:38,700 因为无人检举 will turn on him 158 00:05:38,700 --> 00:05:40,178 他曾经咬掉过别人的鼻子 just because he bit off a few noses. 159 00:05:40,178 --> 00:05:41,659 而且是婴儿的 Babies. 160 00:05:41,659 --> 00:05:43,751 如果道格·朱蒂能供出这个头头的话 I say the only way we make a deal with Doug Judy 161 00:05:43,753 --> 00:05:46,354 我们才能跟他愉快交易了 is if he can give us the top guy, tito ruiz. 162 00:05:46,356 --> 00:05:47,925 我可以检举迪多·鲁兹的事 I can give you tito ruiz. 163 00:05:47,925 --> 00:05:49,248 行行好吧 朱蒂! Oh, come on, Judy! 164 00:05:49,248 --> 00:05:51,059 你要我们怎么相信你? I mean, how do we even know this is real? 165 00:05:51,061 --> 00:05:52,126 这是个满嘴瞎话的货 This guy's a huckster! 166 00:05:52,128 --> 00:05:54,086 说谎都不用打草稿 He's a lie guy. 167 00:05:54,086 --> 00:05:54,948 佩拉尔塔说得对 Peralta has a point. 168 00:05:54,948 --> 00:05:56,364 你以前骗过我们 You have been a lie guy to us before. 169 00:05:56,366 --> 00:05:58,499 - 谢谢 - 详细跟我说说 - Thank you. - Give me some details. 170 00:05:58,501 --> 00:06:00,468 鲁兹跟我在十几年前是一伙的 Ruiz and I were cellies in attica in the '90s. 171 00:06:00,470 --> 00:06:01,669 上个星期他给我发短信 He texted me last week. 172 00:06:01,671 --> 00:06:04,072 需我要一些运货的车 Needs some cars to deliver his product. 173 00:06:04,074 --> 00:06:07,608 没给他 运毒品实在是太蠢了 I said no because drugs are stupid. 174 00:06:07,610 --> 00:06:09,110 不过运些烟草和伟哥还不错 Except for weed and sex pills. 175 00:06:09,112 --> 00:06:11,179 是人都有需求嘛 A man has needs. 176 00:06:11,181 --> 00:06:15,817 # 罗萨, 罗萨, 罗萨, 罗萨 # Rosa, rosa, rosa, rosa 177 00:06:15,819 --> 00:06:18,553 # 宝贝 还不知道你的芳姓 # I can't think of your last name, baby 178 00:06:18,555 --> 00:06:20,655 别嬉皮笑脸的! Enough crooning! 179 00:06:20,657 --> 00:06:22,590 你能让我们跟鲁兹谈谈吗? Can you get us a face-to-face with Ruiz? 180 00:06:22,592 --> 00:06:25,259 可以 但是你们不能把我关在牢里 Yeah, but you gotta give me zero jail time. 181 00:06:25,261 --> 00:06:26,260 不会的 No, that's not gonna happen. 182 00:06:26,262 --> 00:06:28,096 你这个蠢肥的朱蒂 Ha-ha! Stupid Judy. 183 00:06:28,098 --> 00:06:30,331 你要是帮我们抓到了鲁兹 The D.A., however, will offer a reduced sentence 184 00:06:30,333 --> 00:06:31,799 地方检察官会给你减刑的 in return for Ruiz's arrest. 185 00:06:31,801 --> 00:06:33,401 牢狱岁月直接从20年降到5年 5 years instead of 20. 186 00:06:33,403 --> 00:06:34,755 好吧 很艰难 Oh, that's tough 187 00:06:34,755 --> 00:06:35,499 但挺公平的 but fair. 188 00:06:35,499 --> 00:06:38,372 我知道你为什么总和他过不去 I can see why you have such intense daddy-stuff with him. 189 00:06:38,374 --> 00:06:40,208 是吗 没有爸爸的人 Oh, yeah, the guy without a daddy 190 00:06:40,210 --> 00:06:41,509 难道就会有爸爸情节吗 is the one with daddy issues. 191 00:06:41,511 --> 00:06:42,844 不知道你大脑什么逻辑 Explain that logic. 192 00:06:42,846 --> 00:06:45,246 我都要去坐牢了 Since I'm going to jail, I wanna enjoy my time left 193 00:06:45,248 --> 00:06:46,848 最后几天总得让我享受享受吧 on the outside. 194 00:06:46,850 --> 00:06:49,717 给我安排个五星级酒店 Put me up in a five-star hotel like the royce. 195 00:06:49,719 --> 00:06:51,552 带客房服务加小型酒吧的 Unlimited room service and minibar privileges. 196 00:06:51,554 --> 00:06:54,122 我们只能提供三星级的酒店 Three-star hotel like the brooklyner. 197 00:06:54,124 --> 00:06:56,224 不带小型酒吧 每天伙食补贴60块 $60 a day meal allowance. No minibar. 198 00:06:56,226 --> 00:06:58,593 好吧 那我要四星级的 Four-star hotel like the oneida. 199 00:06:58,595 --> 00:07:01,262 不用什么酒吧 每天给我200块钱 200 in food, no minibar or alcohol, 200 00:07:01,264 --> 00:07:03,598 但我要吃很多糖果和坚果 but I get to go crazy on candy and nuts. 201 00:07:03,600 --> 00:07:04,599 成交 Agreed. 202 00:07:04,601 --> 00:07:06,767 噢 还有最后一个条件 Ow! Oh, one last thing. 203 00:07:06,769 --> 00:07:09,537 迪亚兹得对我温柔点 Diaz has to be nice to me. 204 00:07:09,539 --> 00:07:12,406 我想听她叫我亲爱的 I want her to call me big sugar. 205 00:07:12,408 --> 00:07:13,508 哈 哥们 你想得太美了 Ha, Hugh mistake, bud. 206 00:07:13,510 --> 00:07:14,809 她死都不会同意的 She'll never agree to that. 207 00:07:14,811 --> 00:07:17,677 我答应 成交 亲爱的 No, I'm in. Let's do this, big sugar. 208 00:07:17,677 --> 00:07:18,363 啊 Ah! 209 00:07:18,363 --> 00:07:19,553 什么? 好吧 What? All right, fine. 210 00:07:19,553 --> 00:07:21,349 这个案子我接了 If this is going down, I wanna be on this case, 211 00:07:21,351 --> 00:07:23,184 我会好好盯着你的 道格·朱蒂 and my sole focus is Doug Judy. 212 00:07:23,186 --> 00:07:24,886 他逃不出我的手掌心 He never leaves my sights. 213 00:07:24,888 --> 00:07:26,888 成交! 混混跟警察 Love it! Pontiac bandit and Jake. 214 00:07:26,890 --> 00:07:29,323 又在一起玩耍了! Pb&j ride again! 215 00:07:29,325 --> 00:07:33,327 # 重逢 感觉如此奇妙 # Reunited and it feels so good 216 00:07:33,329 --> 00:07:34,929 这是二重唱 哥们 配合点 It's a duet. Get in on this. 217 00:07:34,931 --> 00:07:38,399 # 重逢 彼此心意相通 # Reunited 'cause we understood 218 00:07:38,401 --> 00:07:39,800 我不会上当的! No! No! 219 00:07:41,456 --> 00:07:43,057 亲爱的 All right, big sugar. 220 00:07:43,057 --> 00:07:45,257 这是四星级的酒店 你开心了吧? Four-star hotel room, you happy? 221 00:07:45,259 --> 00:07:47,693 不错 不错 Okay, okay. 222 00:07:47,695 --> 00:07:50,395 大电视真不错 Okay, flat screen TV. 223 00:07:50,397 --> 00:07:51,997 还有大床 King-sized bed. 224 00:07:51,999 --> 00:07:53,746 还有这么漂亮的衣柜? Hangers you can take off the rod? 225 00:07:53,746 --> 00:07:56,647 这地儿不错 真不错 This is what's up. This place is nice. 226 00:07:56,649 --> 00:07:57,981 我们应该住在这里的 罗萨 We should settle down here, rosa. 227 00:07:57,983 --> 00:08:00,150 现在我得去洗澡了 Now if y'all excuse me,I'ma go freshen up. 228 00:08:00,152 --> 00:08:02,052 我觉得自己臭烘烘的 I'm feeling stanky. 229 00:08:02,054 --> 00:08:04,254 等等 别这么着急 Hold it! Not so fast. 230 00:08:04,256 --> 00:08:06,156 你要干嘛? What? 231 00:08:06,158 --> 00:08:07,157 要不我们来亲热一下 Let's make out. 232 00:08:07,159 --> 00:08:08,992 再等等 Not yet. 233 00:08:08,994 --> 00:08:11,161 好了 可以了 里面没窗户 All right, there's no windows. You can go in. 234 00:08:11,163 --> 00:08:13,407 但是洗澡的时候请不要关门 But leave the door open, and I'm hanging on to this. 235 00:08:13,407 --> 00:08:15,063 我能用这东西干嘛? What in the world would I do with that? 236 00:08:15,063 --> 00:08:16,767 你可能会突然对我猛吹风 Point it at my face until my eyeballs dry out 237 00:08:16,769 --> 00:08:18,168 那样我就看不见了 and I lose my sense of sight. 238 00:08:18,170 --> 00:08:19,903 再把这个塞到我嘴里 我叫不出来 Then shove it in my mouth, so I can't yell for help, 239 00:08:19,905 --> 00:08:22,139 最后你从大门跑掉 永远消失 and finally run out the front door and disappear forever. 240 00:08:22,141 --> 00:08:24,207 我只想用这个来吹吹我的鞋 Nah, I was just gonna use it to dry my undercarriage later. 241 00:08:24,209 --> 00:08:26,176 伙计们 你们放轻松点好吗? Ugh. Would you just relax, okay? 242 00:08:26,178 --> 00:08:27,344 别这么一惊一乍的 Stop being so paranoid. 243 00:08:27,346 --> 00:08:28,779 我只想好好玩一玩 I'm playing ball. 244 00:08:28,781 --> 00:08:30,247 好吧 I got you. 245 00:08:30,249 --> 00:08:33,050 我去洗澡了 If you'll excuse me... 246 00:08:33,052 --> 00:08:34,217 听着 我们要小心对付他 All right, we can't be too careful. 247 00:08:34,219 --> 00:08:35,586 让我们再过一遍计划 Let's go over the plan one more time. 248 00:08:35,588 --> 00:08:37,120 道格·朱蒂给鲁兹发短信约定见面 Doug Judy texts Ruiz to set up a meet. 249 00:08:37,122 --> 00:08:39,022 我们有无线耳机 We each have a hidden wire, and we record ruiz 250 00:08:39,024 --> 00:08:40,991 等到他说傻笑猪的时候 就把他拿下 talking about giggle pig, then take him down. 251 00:08:40,993 --> 00:08:42,359 还是要谨慎为妙 Tac team is on call for backup 252 00:08:42,361 --> 00:08:44,194 你在干嘛? 你好像个变态 what are you doing? You look like a pervert. 253 00:08:44,196 --> 00:08:45,662 在他鞋子里装个迷你定位器 Putting a GPS tracker in his shoe. 254 00:08:45,664 --> 00:08:47,364 这样他就逃不出我们的手掌心了 He is not getting away from me again, 255 00:08:47,366 --> 00:08:49,132 我还得把我的手 even if it means putting my favorite hand 256 00:08:49,134 --> 00:08:51,101 伸进他脏兮兮的鞋子里去 into his rotten stink-boot. 257 00:08:51,103 --> 00:08:52,102 搞定 Okay. 258 00:08:52,104 --> 00:08:54,371 看 你们看过这个菜单吗? Hoo-hoo! Did you see the menu? 259 00:08:54,373 --> 00:08:57,040 赛美多龙虾 烤阿拉斯加 Lobster thermidor. Baked Alaska. 260 00:08:57,042 --> 00:08:59,209 这么好听 都不像食物的名字 It's so fancy, it don't even sound like food. 261 00:08:59,211 --> 00:09:01,044 来 点些吃的吧 Here, come on. Order something. 262 00:09:01,046 --> 00:09:02,312 来 点些 快点啊 Order it. Do it. Order it. 263 00:09:02,314 --> 00:09:03,612 不了 谢谢 我正在执行公务 No, thanks. I'm on duty. 264 00:09:03,612 --> 00:09:04,381 来吧 佩拉尔塔 Come on, Peralta. 265 00:09:04,381 --> 00:09:07,751 你就让罪犯独享吗 You gonna let the criminal have all the fun? 266 00:09:07,753 --> 00:09:09,219 好吧 All right, fine. 267 00:09:09,221 --> 00:09:14,091 给我来份热月龙虾 缀以加量热月 I'll have one lobster thermidor, extra thermidor on the side. 268 00:09:14,093 --> 00:09:15,325 完全不知道 我点了什么 I have no idea what I'm ordering. 269 00:09:15,327 --> 00:09:17,794 我也是 我们像是开辟菜品的麦哲伦 Me neither. We're like culinary Magellans. 270 00:09:17,796 --> 00:09:19,229 你知道享受还能怎样升级吗 You know how we take this to the next level? 271 00:09:19,231 --> 00:09:20,230 浴袍 Robes! 272 00:09:20,232 --> 00:09:21,398 浴袍 Robes! 273 00:09:22,401 --> 00:09:24,001 # 重逢 # Reunited 274 00:09:24,003 --> 00:09:28,005 # 感觉如此奇妙 # and it feels so good 275 00:09:28,007 --> 00:09:30,741 # 重逢 # reunited 276 00:09:30,743 --> 00:09:34,077 好的 我们只要拆开包装 看看里面是什么 Okay, we just unwrap it, we see what's inside, 277 00:09:34,079 --> 00:09:35,245 再完好的包回去就成 then we perfectly rewrap it. 278 00:09:35,247 --> 00:09:36,413 其他人永远不会知道的 Our parents never know what happened. 279 00:09:36,415 --> 00:09:39,316 老天 你开始流汗了 Ugh, lord, you're starting to sweat. 280 00:09:39,318 --> 00:09:41,251 你会弄脏包装纸的 You're gonna blemish the wrapping paper. 281 00:09:41,253 --> 00:09:42,853 你下手太重了 You're dabbing me really hard. 282 00:09:42,855 --> 00:09:44,321 知道吗 你动作太慢了 You know what? This is taking too long. 283 00:09:44,323 --> 00:09:47,124 过去点儿 笨蛋 Just scooch, you pooch. 284 00:09:50,662 --> 00:09:51,995 你太棒了 You are amazing. 285 00:09:51,997 --> 00:09:53,263 怎么做到的 How did you do that? 286 00:09:53,265 --> 00:09:54,798 我总是提前打开礼物 I always open my gifts in advance, 287 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 排练一下我的反应 so I can rehearse my reactions 288 00:09:56,402 --> 00:09:58,802 拍出美美的圣诞快拍照片 and nail those Christmas-morning candids. 289 00:09:58,804 --> 00:10:00,170 瞧着 Check it out. 290 00:10:00,172 --> 00:10:02,105 惊喜 Be-wonderment. 291 00:10:02,107 --> 00:10:05,409 装作喜欢 Disbe-loving it. 292 00:10:05,411 --> 00:10:07,811 目光熠熠的惊讶 Sparkle-surprise. 293 00:10:07,813 --> 00:10:09,446 - 这个我喜欢 - 现在集中精神 - I like that. - Now focus up. 294 00:10:09,448 --> 00:10:12,816 你爸送给我妈 Your dad got my mom... 295 00:10:12,818 --> 00:10:15,252 电子体重秤 真糟糕 A digital scale? That's bad. 296 00:10:15,254 --> 00:10:17,788 太糟了 又糟又贴心 So bad, so wonderfully bad. 297 00:10:17,790 --> 00:10:19,956 你爸肯定用马克笔把不喜欢 Your dad might as well have circled all the parts 298 00:10:19,958 --> 00:10:21,858 我妈的身份部位都圈出来了 of my mom's body he didn't like with a marker. 299 00:10:21,860 --> 00:10:23,160 你也是这么对我的 You did that to me. 300 00:10:23,162 --> 00:10:24,261 根本没起作用 And it didn't help at all. 301 00:10:24,263 --> 00:10:25,262 没 Nope. 302 00:10:25,264 --> 00:10:27,464 我妈肯定会讨厌这礼物 My mom is gonna hate this gift. 303 00:10:27,466 --> 00:10:30,013 如果我俩都在场的话 And she'd hate it even more if we were both there 304 00:10:30,013 --> 00:10:31,092 她会更加讨厌这个的 when she opened it. 305 00:10:31,092 --> 00:10:33,136 今晚约我们父母一起吃个 Should we do a gift exchange dinner tonight 306 00:10:33,138 --> 00:10:34,137 交换礼物晚餐如何 with both our parents? 307 00:10:34,139 --> 00:10:35,138 好主意 Great idea. 308 00:10:35,140 --> 00:10:36,139 也许她会扇他脸 Maybe she'll slap him in the face 309 00:10:36,141 --> 00:10:37,340 永远不再跟他说话 and never talk to him again. 310 00:10:38,343 --> 00:10:41,912 目光熠熠的惊讶 真的 Sparkle-surprise, for real! 311 00:10:41,914 --> 00:10:44,181 三份热月龙虾 意大利面 和肉丸 Three lobster thermidors, spaghetti and meatballs, 312 00:10:44,183 --> 00:10:46,083 凯撒沙拉配炸土豆泥而非炸面包丁 Caesar salad with tater tots instead of croutons. 313 00:10:46,085 --> 00:10:47,884 是我的 沙拉 Oh, that's me. Salad. 314 00:10:47,886 --> 00:10:49,152 我想吃的健康些 I'm trying to eat healthy. 315 00:10:49,154 --> 00:10:51,188 我听到了 你的身体神圣不可侵犯 I hear that. Your body is a temple. 316 00:10:51,190 --> 00:10:53,156 好吧 我来检查检查 All right, I'm searching it. 317 00:10:53,158 --> 00:10:54,424 喔 喔 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 318 00:10:54,426 --> 00:10:56,059 佩拉尔塔 你在干嘛 Peralta, what you doing, 319 00:10:56,061 --> 00:10:57,904 用你的手指戳我的高档美餐 putting your fingers in my fancy feast? 320 00:10:57,904 --> 00:10:58,445 怎么 What? 321 00:10:58,445 --> 00:11:00,163 用龙虾难道能逃跑吗 How am I supposed to escape using a lobster? 322 00:11:00,165 --> 00:11:01,798 把柠檬挤向我的眼睛 让我看不见 Squeeze the lemon in my eyes, so I can't see, 323 00:11:01,800 --> 00:11:03,100 用钳子刺我的颈动脉 stab me in the jugular with a claw, 324 00:11:03,102 --> 00:11:03,954 再用尾巴铲断我的喉咙 and then shove the tail down my throat, 325 00:11:03,954 --> 00:11:05,363 让我不能呼救 so I can't scream for help. 326 00:11:05,363 --> 00:11:07,070 我盯着你呢 朱蒂 I gotta keep my eye on you, Judy. 327 00:11:07,072 --> 00:11:08,171 你可是滑不溜手 You're a slippery guy. 328 00:11:08,173 --> 00:11:09,773 好吧 我确实是的 Fair enough. That I am. 329 00:11:09,775 --> 00:11:12,008 但现在我只想帮你 But for right now, I'm all about helping you. 330 00:11:12,010 --> 00:11:14,311 你冷静点儿 吃你的美味龙虾吧 So why don't you just chill and eat some sexy-ass lobster? 331 00:11:14,313 --> 00:11:16,313 好吧 我们的交易耽误够久了 Okay, we held up our end of the bargain. 332 00:11:16,315 --> 00:11:18,148 现在给鲁兹发信息 朋友 Text Ruiz now, friend. 333 00:11:18,150 --> 00:11:19,216 好吧 Fine. 334 00:11:21,153 --> 00:11:22,152 迪多 点 点 点 Tito, dot, dot, dot. 335 00:11:22,154 --> 00:11:23,186 你在吗 问号 You around, question mark. 336 00:11:23,188 --> 00:11:25,889 要见面 句号 Wanna meet up, period. 337 00:11:25,891 --> 00:11:27,924 语音控制文本 我们活在神奇的世纪 Speech to text, we live in a magical age. 338 00:11:27,926 --> 00:11:29,426 好像摩登原始人 It's like The Jetsons. 339 00:11:29,428 --> 00:11:31,895 顺便提一下 迪多这家伙 胆子很小 By the way, this Tito dude, he spooks real easy, so... 340 00:11:31,897 --> 00:11:33,029 不行 你绝不可能单独去见他 No, there's no way you're going in alone. 341 00:11:33,031 --> 00:11:34,231 我们跟你一起 We're coming with you. 342 00:11:34,233 --> 00:11:36,366 我已经把卧底故事编好了 I've already got my cover story worked out. 343 00:11:36,368 --> 00:11:38,101 我的名字叫但丁·雷石 My name is Dante Thunderstone. 344 00:11:38,103 --> 00:11:40,823 我九岁那年偷了第一辆车 I stole my first car at the tender age of nine. 345 00:11:40,823 --> 00:11:42,280 你妈被闪电击中后 You had to fend for yourself 346 00:11:42,280 --> 00:11:43,406 你就得照顾自己过日子 since your mother was struck by lightning. 347 00:11:43,408 --> 00:11:45,208 她是怀孕时被击中的 While she was pregnant with me. 348 00:11:45,210 --> 00:11:46,243 她死了 我活着 She passed. I lived. 349 00:11:46,245 --> 00:11:48,078 也可以说宙斯是我爸 Some say that makes Zeus my dad. 350 00:11:48,080 --> 00:11:49,146 喔 Oh! 351 00:11:49,148 --> 00:11:50,147 神话 Mythic. 352 00:11:50,149 --> 00:11:51,148 真赞 That's dope. 353 00:11:51,150 --> 00:11:52,754 罗萨 你可以当我妻子 And, Rosa, you could be my wife... 354 00:11:55,799 --> 00:11:56,482 罗萨 Rosa. 355 00:11:56,482 --> 00:11:59,122 为什么你见贩毒的要带妻子 Why would you take your wife with you to meet a drug dealer? 356 00:11:59,124 --> 00:12:00,490 因为我们做任何事都搭档 'Cause we're partners in everything we do. 357 00:12:00,492 --> 00:12:01,491 哟 Aw. 358 00:12:02,494 --> 00:12:04,961 喔 迪多想见面 Whoa. Tito wants to meet up. 359 00:12:04,963 --> 00:12:06,263 很好 告诉他来这里见 Great, tell him to meet us over here. 360 00:12:06,265 --> 00:12:07,497 送他龙虾和浴袍 We'll get him a lobster and a robe. 361 00:12:07,499 --> 00:12:12,202 还是算了 出去抓他现行 I mean no, let's go catch him in the act. 362 00:12:13,772 --> 00:12:16,299 副队 我的礼物让我抓狂 Sarge, I'm freaking out about my gift 363 00:12:16,299 --> 00:12:17,385 根本谈不上是礼物 that's not technically a gift. 364 00:12:17,385 --> 00:12:19,744 我怎么不意外呢 Somehow, that doesn't surprise me. 365 00:12:19,746 --> 00:12:22,346 发生了很可怕的事情 我不知所措 Something horrible has happened, and I don't know what to do. 366 00:12:22,348 --> 00:12:23,377 霍尔特队长告诉过你 Has captain Holt ever told you 367 00:12:23,378 --> 00:12:24,749 关于布鲁克林烤箱的事儿吗 about the Brooklyn broiler? 368 00:12:24,751 --> 00:12:26,684 当然 纵火者 Yeah. Arsonist. 369 00:12:26,686 --> 00:12:29,620 烧了皇冠高地的12幢大楼 Burned down 12 buildings in crown heights. 370 00:12:29,622 --> 00:12:31,689 队长跟我说过很多次 Captain's told me about it many times. 371 00:12:32,624 --> 00:12:36,294 你点火了 You flamed out. 372 00:12:36,296 --> 00:12:37,595 混蛋 Dirt bag. 373 00:12:37,597 --> 00:12:41,032 我想队长也许出错了 Well, I think captain may have made a... Mistake. 374 00:12:41,034 --> 00:12:43,334 什么意思 What are you talking about? 375 00:12:43,336 --> 00:12:44,635 我在跟一宗案件时 I was doing follow-up research on the case 376 00:12:44,637 --> 00:12:46,737 在玩"他们在哪儿"的花招的时候 for a fun "where are they now?" Section, 377 00:12:46,739 --> 00:12:48,673 我发现烤箱被错误的指控了 and I don't think the broiler set three of the fires 378 00:12:48,675 --> 00:12:49,674 三起火灾 he was charged with. 379 00:12:49,676 --> 00:12:51,542 我得告诉队长 I gotta tell the captain. 380 00:12:51,544 --> 00:12:52,628 你觉得他会不高兴吗 Do you think he'll be upset? 381 00:12:52,628 --> 00:12:53,588 应该不会 Probably not. 382 00:12:53,588 --> 00:12:55,813 他看起来像是错误被揭露了 I mean, he seems like the kind of laid-back guy 383 00:12:55,815 --> 00:12:57,782 也会轻松接受的那种人 who delights in having his mistakes exposed. 384 00:12:57,784 --> 00:13:00,818 也许明年你可以拼一幅 Maybe next year you can do a collage 385 00:13:00,820 --> 00:13:02,586 他婚姻失败之处的剪贴画 about low points in his marriage. 386 00:13:02,588 --> 00:13:04,689 我知道你是在讽刺 副队 I know you're being sarcastic, sarge, 387 00:13:04,691 --> 00:13:07,625 但我确实喜欢拼剪贴画 but I really do love making collages. 388 00:13:08,827 --> 00:13:10,494 鲁兹的保镖 Ruiz's bodyguards. 389 00:13:10,496 --> 00:13:14,532 准备好被贴身搜身吧 Prepare to be touched in some real intimate places. 390 00:13:14,534 --> 00:13:15,533 我是清白的 I'm clean. 391 00:13:15,535 --> 00:13:16,600 注意点儿 Watch it. 392 00:13:16,602 --> 00:13:18,869 你的鞋在哪儿弄的 老兄 Where did you get those shoes, man? 393 00:13:18,871 --> 00:13:20,638 他到了 There he is. 394 00:13:20,640 --> 00:13:21,939 迪多 怎么样 老兄 Tito, what's up, my man? 395 00:13:21,941 --> 00:13:24,709 道格·朱蒂 这两是什么人 Doug Judy. Who are they? 396 00:13:24,711 --> 00:13:26,444 这妞是我的保镖 赛琳娜 That's my bodyguard, Selena. 397 00:13:26,446 --> 00:13:27,978 她关灯后会守护我 We're doing it on the D.L. 398 00:13:27,980 --> 00:13:29,880 他真是迷死人了 我怀孕了 He's an amazing lover. I'm pregnant. 399 00:13:29,882 --> 00:13:32,516 太好了 Oh, nice! 400 00:13:32,518 --> 00:13:35,486 这是我的搭档 但丁·雷石 And this here is my partner, Dante thunderstone. 401 00:13:35,488 --> 00:13:36,520 独一无二的 The one and only. 402 00:13:36,522 --> 00:13:37,711 啪啦 啪啦 啪啦 Brrrat, brrrat, brrrat! 403 00:13:39,485 --> 00:13:39,851 好吧 朱蒂 Okay, Judy. 404 00:13:39,851 --> 00:13:40,759 想跟我谈生意 If we're gonna do business, 405 00:13:41,343 --> 00:13:42,760 就得看你有多大本事 I gotta see how good you really are. 406 00:13:42,762 --> 00:13:44,028 这是个考验 This is a test. 407 00:13:44,030 --> 00:13:45,696 去撬开那辆车 Go Jack that car right now. 408 00:13:45,698 --> 00:13:46,997 给他工具 Give him the tools. 409 00:13:49,702 --> 00:13:50,701 小菜一碟 No worries. 410 00:13:50,703 --> 00:13:54,638 这还不简单呐 That is a cinch to pinch. 411 00:13:54,640 --> 00:13:56,674 你别想自己进那辆车 There's no way you're getting in that car alone. 412 00:13:56,676 --> 00:13:58,733 嘿 雷石 你去哪啊 Hey, where are you going, thunderstone? 413 00:13:58,733 --> 00:13:59,912 去偷车啊 To steal the car. 414 00:13:59,912 --> 00:14:02,947 我去撬锁 朱蒂帮我拿工具 I Jack the rides. Judy holds my tools. 415 00:14:02,949 --> 00:14:04,582 行 给你两分钟 Fine. Then you have two minutes. 416 00:14:04,584 --> 00:14:05,950 一分钟就够了 Only need one. 417 00:14:05,952 --> 00:14:07,718 时间太紧了吧 That was tight. 418 00:14:07,720 --> 00:14:09,420 你装得像个老大似的 You played him like a boss. 419 00:14:09,422 --> 00:14:11,055 过奖了 现在我只要学怎样 Thanks. Now I just need to magically learn 420 00:14:11,057 --> 00:14:12,623 快如闪电般地偷车 how to steal a car. 421 00:14:12,625 --> 00:14:14,125 叭啦 叭啦 Braat, braat! 422 00:14:16,374 --> 00:14:18,687 好 我要做的是 不用钥匙打开车门 Okay, okay, all I have to do is break into this car 423 00:14:18,687 --> 00:14:19,823 而且要开走它 and drive it away without a key. 424 00:14:19,823 --> 00:14:20,508 啥状况 Something wrong? 425 00:14:20,508 --> 00:14:23,824 没 只是在展现偷技之前要先热热身 Nope, just, uh, warming up my stealing fingies. 426 00:14:23,826 --> 00:14:24,825 放松 雷石 Relax, thunderstone. 427 00:14:24,827 --> 00:14:26,049 不难的 拿着 It's easy. Here. 428 00:14:26,049 --> 00:14:28,369 你们在说啥呢 What are you talking about? 429 00:14:28,369 --> 00:14:29,797 没啥 我只是在告诉雷石 Oh, just, uh, telling thunderstone 430 00:14:29,799 --> 00:14:31,331 我是怎么在舞池上舞动的 how I move it on the dance floor. 431 00:14:31,333 --> 00:14:33,834 首先 一定要左右摇摆 Always start with a side-to-side sway. 432 00:14:33,836 --> 00:14:36,170 柔顺 缓慢 Real smooth, real slow. 433 00:14:36,172 --> 00:14:37,638 平整地 慢慢地 Real smooth and real slow. 434 00:14:37,640 --> 00:14:38,639 当我感觉到那槽的时候 Yeah, and when I feel that groove, 435 00:14:38,641 --> 00:14:39,640 我就使劲地摁下去 I pop it! 436 00:14:39,642 --> 00:14:41,341 好咧 Yeah. 437 00:14:41,343 --> 00:14:44,078 然后把它拉回来 用力拉回来 And I pull it, pull it back. Pull it back hard. 438 00:14:46,182 --> 00:14:49,183 很好 我喜欢漫天旋舞啊 道格·朱蒂 Yes, I love the way you dance, Doug Judy. 439 00:14:49,185 --> 00:14:52,705 好了 接下来要做的就像法式接吻 All right, this next part is like French kissing. 440 00:14:52,705 --> 00:14:53,393 明白 Got it. 441 00:14:53,393 --> 00:14:55,389 堵在那里 然后疯狂来回转动 Jam it in there and move it around wildly. 442 00:14:55,391 --> 00:14:57,026 我得问问 佩拉尔塔 I gotta ask, peralta, 443 00:14:57,027 --> 00:14:58,826 女士们都喜欢这种方式吗 do the ladies enjoy that technique? 444 00:14:58,828 --> 00:15:00,327 十秒钟 Ten seconds. 445 00:15:00,329 --> 00:15:01,562 拜托 Come on. 446 00:15:04,133 --> 00:15:05,332 好啦 Ah, yes! 447 00:15:06,535 --> 00:15:08,802 行 我们走 Okay, let's go. 448 00:15:09,819 --> 00:15:11,786 真是谢谢 查理和雷吉娜 Thank you, Charles, Regina, 449 00:15:11,788 --> 00:15:13,754 邀请我们来这四人约会 for inviting us on this double date. 450 00:15:13,756 --> 00:15:17,225 有点像个有趣的圣诞四路 是吧 Kind of like a fun Christmas four-way, right? 451 00:15:17,227 --> 00:15:18,259 说得好啊 林 Well put, Lynn. Yeah. 452 00:15:18,261 --> 00:15:20,161 很甜蜜的柔情 A very sweet sentiment. 453 00:15:20,163 --> 00:15:21,996 我的天 我们愣着干嘛 Oh, my God! I have an idea. 454 00:15:21,998 --> 00:15:23,341 拆礼物吧 Let's open presents. 455 00:15:23,341 --> 00:15:24,358 好啊 Okay. Oh. 456 00:15:24,358 --> 00:15:25,199 我想看看大家收到什么礼物 I wanna see what everyone got everyone 457 00:15:25,201 --> 00:15:27,835 还有大家那杯具的反应 and how everyone reacts poorly. 458 00:15:27,837 --> 00:15:29,604 好玩 希望你会喜欢 Fun, fun. I just hope you like it. 459 00:15:29,606 --> 00:15:30,738 我不确定 I don't know. 460 00:15:33,576 --> 00:15:35,776 数字秤? A digital scale? 461 00:15:35,778 --> 00:15:39,280 林·伯耶尔 你太可怕了 Lynn boyle, you're a horrible, horrible man. 462 00:15:39,282 --> 00:15:40,748 这个秤都超出我们的开销限制了 You went way over our price limit. 463 00:15:40,750 --> 00:15:41,749 但我还是买了 Yes, I did. 464 00:15:41,751 --> 00:15:43,050 我很喜欢 And I love it! Yay! 465 00:15:43,052 --> 00:15:45,720 在洗手间用这个再也合适不过了 It's gonna go so great in the guest bathroom. 466 00:15:45,722 --> 00:15:46,954 什么 What? 467 00:15:46,956 --> 00:15:47,955 我和林搬到一起住 Lynn and I are moving in together. 468 00:15:49,037 --> 00:15:50,813 不过房租有点高 所以我们承诺 And the rent's a little steep, so we promised 469 00:15:50,813 --> 00:15:52,193 只交换小礼物 we would only exchange small gifts. 470 00:15:53,530 --> 00:15:54,562 但你还是没有兑现承诺 是吧 But you had to push it, didn't you? 471 00:15:54,564 --> 00:15:55,563 我错了 I did. 472 00:15:55,565 --> 00:15:57,164 你这个淘气鬼 You naughty boy. 473 00:15:57,166 --> 00:16:00,635 我坚决给我的小辣妹礼物 小辣妹 I had to get my pookums a present, pookums. 474 00:16:00,637 --> 00:16:04,539 真棒 实在是太美好了 Okay, well, this is wonderful, 475 00:16:04,541 --> 00:16:07,875 但我还有地方要去 所以我要走了 but I am needed elsewhere, so I'm gonna take off. 476 00:16:07,877 --> 00:16:11,546 谢你啦 Thank you so much. 477 00:16:11,548 --> 00:16:13,281 咯 咯 Nog, nog. 478 00:16:13,283 --> 00:16:15,216 圣诞的小幽默 Little Christmas humor. 479 00:16:15,218 --> 00:16:17,785 嗯 鸡叫的"咯咯"替换了敲门声"咚咚" Yes, the "nog" from "egg nog," used in place of "knock." 480 00:16:17,787 --> 00:16:20,254 我错了 原来他喜欢 I stand corrected. He loved it. 481 00:16:20,256 --> 00:16:22,623 我找了一些旧文件 So I was just looking through some old files, 482 00:16:22,625 --> 00:16:25,527 我可能在已结案件中发现了一个错误 and I think I may have found a mistake in a closed case. 483 00:16:25,527 --> 00:16:26,820 哪一起 Which one? 484 00:16:26,820 --> 00:16:29,163 我说的是… 既然我仔细考虑了 It was actually... now that I think of it, 485 00:16:29,165 --> 00:16:30,565 如果我没记错的话 if I'm remembering correctly, 486 00:16:30,567 --> 00:16:32,395 不过我也有可能记错 但是... and I could be wrong on this, but... 487 00:16:32,395 --> 00:16:33,586 是布鲁克林烤箱 it's the Brooklyn broiler. 488 00:16:33,586 --> 00:16:35,269 啥? 混蛋消声灭迹很久了啊 What? That dirtbag flamed out ages ago. 489 00:16:35,271 --> 00:16:36,837 哪根筋让你去看那件案子啦? Why were you looking at that case? 490 00:16:36,839 --> 00:16:38,673 她打算做一份礼物给你... She was making you a gift... 491 00:16:38,675 --> 00:16:40,308 不是礼物 讨厌鬼 not a gift, snitch. 492 00:16:40,310 --> 00:16:41,842 我没有花任何钱 It didn't cost me anything, 493 00:16:41,844 --> 00:16:44,011 只是我费了几个无价值的工时 just my worthless man-hours. 494 00:16:44,013 --> 00:16:46,347 "从雷到z? "From ray to z"? 495 00:16:46,349 --> 00:16:48,249 我跟你说过不要礼物 I thought I told you no gifts. 496 00:16:48,251 --> 00:16:50,406 把这个拿走 烤箱的文件给我 Take this away, and bring me the broiler's file. 497 00:16:50,406 --> 00:16:51,473 我会把这个错误查到底 I'll look into this mistake. 498 00:16:51,473 --> 00:16:53,518 事实上 证据在剪贴簿里的其中一部分 Actually, the evidence is part of the scrapbook, 499 00:16:53,518 --> 00:16:54,906 所以我才把整本剪贴簿都送给你 so I have to leave the whole thing. 500 00:16:54,906 --> 00:16:56,290 行 我会浏览相关页面 Fine, I'll look at the relevant pages 501 00:16:56,292 --> 00:16:58,292 至于其他的 but as for the rest, 502 00:16:58,294 --> 00:17:01,128 我是不会看的 I will not peruse. 503 00:17:03,165 --> 00:17:05,232 哇 很酷的设备 这里制什么的? Wow, sweet setup. What do you make here? 504 00:17:05,234 --> 00:17:07,101 不用担心 Don't worry about it. 505 00:17:07,103 --> 00:17:08,803 酷毙了 酷毙了 酷毙了 酷毙了 Oh, cool, cool, cool, cool, cool, cool, cool. 506 00:17:08,805 --> 00:17:10,771 每周我们需要20辆汽车 We need 20 cars a week. 507 00:17:10,773 --> 00:17:13,774 每辆车我只想用一遍 然后就抛弃它们 I want to use them each once, then dump 'em. 508 00:17:13,776 --> 00:17:16,277 告诉你 你选对人了 Oh, well, you picked the right man. 509 00:17:16,279 --> 00:17:18,212 我们要不要做个交易 So are we gonna make a deal or what? 510 00:17:18,214 --> 00:17:20,181 或者我跟你的老板谈 Or do I need to talk to your boss? 511 00:17:20,183 --> 00:17:21,315 你可以跟我谈 You can talk to me. 512 00:17:21,317 --> 00:17:23,050 你是老板? So you're the boss? 513 00:17:23,052 --> 00:17:24,251 嗯 我就是老板 Yeah, I'm the boss, 514 00:17:24,253 --> 00:17:25,620 这是我的地盘 and this is my place. 515 00:17:25,622 --> 00:17:27,054 大家都知道 在我的地盘 And in my place, people know 516 00:17:27,056 --> 00:17:29,223 不该问傻问题 they shouldn't ask dumb questions. 517 00:17:29,225 --> 00:17:31,325 明白没? Got it? 518 00:17:31,327 --> 00:17:32,326 明白了 Yeah, I got it. 519 00:17:32,328 --> 00:17:35,096 我告诉过他的 迪多 I tried to tell him, tito. 520 00:17:35,098 --> 00:17:36,605 好吧 我们谈谈细节 All right, let's talk deets. 521 00:17:40,602 --> 00:17:41,216 是我们的人吗? Is that us? 522 00:17:41,216 --> 00:17:42,336 不是 我们现在得走了 走 走 走 No, we gotta go right now! Go, go, go! 523 00:17:42,338 --> 00:17:44,305 蹲下 纽约警局 On the ground! NYPD! 524 00:17:44,307 --> 00:17:45,773 纽约警察 大家不许动 NYPD. Nobody move! 525 00:17:47,243 --> 00:17:48,242 迪亚兹! Diaz! 526 00:17:48,244 --> 00:17:49,310 不用帮我 注意你身后 Don't need help. Behind you. 527 00:17:49,312 --> 00:17:51,245 再见啦 佩拉尔塔 给你的定位仪 Bye bye, peralta. Here's your GPS. 528 00:17:51,247 --> 00:17:52,674 不 No! 529 00:17:53,971 --> 00:17:55,005 我们走 Let's go! 530 00:17:55,007 --> 00:17:57,107 哈哈 抓到你了 Ha-ha, I got you! 531 00:17:57,109 --> 00:18:00,243 没错 不过迪多跑了 Yeah, you did, but your boy tito's getting away. 532 00:18:03,081 --> 00:18:05,949 该死 去你的 道格·朱蒂! Damn it! Damn you, Doug Judy! 533 00:18:09,186 --> 00:18:13,823 我不会忘记你 但丁·雷石 I'll never forget you, Dante thunderstone! 534 00:18:20,865 --> 00:18:23,033 你有权保持道格·朱蒂 You have the right to remain Doug Judy. 535 00:18:23,035 --> 00:18:24,267 你所说的道格或朱蒂都会被作为 Anything you Doug or Judy can be used 536 00:18:24,269 --> 00:18:26,803 呈堂道格·朱蒂 against you in a Doug of Judy. 537 00:18:26,805 --> 00:18:29,005 抱歉 我脑子里都是 Sorry, I'm preoccupied by someone 538 00:18:29,007 --> 00:18:30,040 无名的某人 who will remain nameless. 539 00:18:30,042 --> 00:18:31,675 我重来哈 I'll start over. 540 00:18:33,374 --> 00:18:36,476 桑蒂亚戈 我想谢谢你送我的礼物 Santiago, I want to thank you for my gift. 541 00:18:36,478 --> 00:18:38,512 - 你喜欢剪贴簿? - 我不知道 - You like the scrapbook? - I don't know. 542 00:18:38,514 --> 00:18:42,216 我言而有信 我就不细读了 I'm a man of my word, so I did not peruse. 543 00:18:42,218 --> 00:18:45,352 我说的礼物是你指出我的错误 The gift I'm referring to was you pointing out my mistake. 544 00:18:45,354 --> 00:18:47,554 你知道为什么我不收礼吗 Do you know why I don't accept gifts? 545 00:18:47,556 --> 00:18:50,457 因为你足够成熟 就不需要物质的东西了 Because you're so evolved, you don't need material things. 546 00:18:50,459 --> 00:18:51,491 因为我不喜欢马屁精 Because I don't like brown-nosing. 547 00:18:51,493 --> 00:18:52,492 噢 Oh. 548 00:18:52,494 --> 00:18:54,561 哎呀 不忍直视 Youch, that was hard to watch. 549 00:18:54,563 --> 00:18:55,829 你当面指出了我的错误 You told me to my face that I made a mistake, 550 00:18:55,831 --> 00:18:58,432 这是马屁精遥不可及的 and that's as far from brown-nosing as one can get. 551 00:18:58,434 --> 00:18:59,251 我尊重你的行为 I respect you for that. 552 00:18:59,251 --> 00:19:00,231 现在我有一个礼物要给你 Now I have a gift for you. 553 00:19:00,231 --> 00:19:02,703 我有布鲁克林烤箱全集 I have the complete Brooklyn broiler files. 554 00:19:02,705 --> 00:19:04,188 他被判处三项谋杀罪 He was given three life sentences, 555 00:19:04,188 --> 00:19:05,190 事实上应该只有两项 and it should have been two. 556 00:19:05,190 --> 00:19:08,442 我向地方检察官指出了这个错误 So I've already contacted the D.A. about the error. 557 00:19:08,444 --> 00:19:10,577 你能帮我找出是谁放的火吗 Will you please help me figure out who set those other fires? 558 00:19:10,579 --> 00:19:13,880 噢耶 Ooh! More work! 559 00:19:13,882 --> 00:19:15,515 我知道这听起来很讽刺 不过 I know that sounded sarcastic, but... 560 00:19:15,517 --> 00:19:16,583 没人这么想 nobody thought that. 561 00:19:16,585 --> 00:19:17,584 压根不会 Not for a moment. 562 00:19:17,586 --> 00:19:19,820 好极了 Great. 563 00:19:23,658 --> 00:19:26,526 小查理 进展如何 宝贝儿 Chaz-ma-taz, how we doing, baby? 564 00:19:26,528 --> 00:19:27,995 我还以为你心情不好呢 I thought you'd be in an awful mood. 565 00:19:27,997 --> 00:19:30,797 我从来没有这么目标明确过 Why would be upset when I've never had more purpose 566 00:19:30,799 --> 00:19:32,432 为什么要沮丧 in my entire life? 567 00:19:32,434 --> 00:19:33,700 你要去毒杀我老爸吗 Are you gonna poison my dad? 568 00:19:33,702 --> 00:19:35,535 才不 我们各自的父母说他们是相爱的 No, our parents say they're in love, 569 00:19:35,537 --> 00:19:39,506 但是我们知道是他们的大脑抽风了 but we both know that's just their old brains disintegrating. 570 00:19:39,508 --> 00:19:41,341 我们得拆散他们 We need to break them up 571 00:19:41,343 --> 00:19:43,844 为人为己 for their sake, for our sake, 572 00:19:43,846 --> 00:19:46,880 为我们伟大的祖国 for the sake of this great nation. 573 00:19:46,882 --> 00:19:48,849 同意 Agreed. 574 00:19:48,851 --> 00:19:52,686 哦哦 我忘记你的手有多粘呼呼了 Ew! I forgot how clammy your hands are. 575 00:19:54,023 --> 00:19:57,357 不影响我的好心情 不影响我的好心情 Mood unaffected. Mood unaffected. 576 00:19:57,359 --> 00:19:59,559 注意啦 注意 Attention please! Attention. 577 00:19:59,561 --> 00:20:01,995 抱歉打断你们的假日狂欢 I'm sorry to interrupt your holiday revelry. 578 00:20:01,997 --> 00:20:03,864 今晚很有意思 It truly is a fun night. 579 00:20:03,866 --> 00:20:06,600 我提议给迪亚兹警探 I'd like to propose a toast to detective Diaz 580 00:20:06,602 --> 00:20:09,303 和她的缉毒小组祝酒 and her task force, who successfully brought down 581 00:20:09,305 --> 00:20:11,905 她捕获了迪多·鲁兹和他的傻笑猪毒网 tito ruiz and his entire giggle pig network. 582 00:20:11,907 --> 00:20:13,907 伙计们 干得漂亮 一饮而尽吧 Great work, everyone. Drink up! 583 00:20:13,909 --> 00:20:15,842 耶 Yeah! 584 00:20:18,680 --> 00:20:20,580 嘿 我有检查了一遍 Hey, so I checked again. 585 00:20:20,582 --> 00:20:21,748 道格·朱蒂还没露面 Doug Judy still hasn't surfaced. 586 00:20:21,750 --> 00:20:23,517 他露面了 Yeah, he has. 587 00:20:23,519 --> 00:20:26,320 他发了这个给我 He just sent me this. 588 00:20:28,389 --> 00:20:29,623 怎么样 佩拉尔塔 What's up, peralta? 589 00:20:29,625 --> 00:20:31,591 来自天堂的问候 Greetings from paradise. 590 00:20:31,593 --> 00:20:33,794 事实上 酒店发生的事 我有点小遗憾 Actually, I'm a little disappointed in the hotel. 591 00:20:33,796 --> 00:20:34,961 你怎么弄坏了一个煎蛋卷 How do you mess up an omelet? 592 00:20:34,963 --> 00:20:36,963 那只是一个鸡蛋 It's just a flat egg. 593 00:20:36,965 --> 00:20:38,632 接下来的十分钟 He pretty much just talks about the omelet 594 00:20:38,634 --> 00:20:40,867 他只讲了那个煎蛋卷 但是 for the next ten minutes, but... 595 00:20:40,869 --> 00:20:42,336 至于我逃之夭夭 About my escape. 596 00:20:42,338 --> 00:20:43,811 这是我的同伴凯尔 This is my associate Kyle. 597 00:20:46,707 --> 00:20:47,770 他开走了垃圾车 He drove the garbage truck. 598 00:20:47,770 --> 00:20:50,644 你一定还记得他是客房服务员 You may also remember him as the room service water 599 00:20:50,646 --> 00:20:52,679 你给了很多小费哦 I had you tip so generously. 600 00:20:52,681 --> 00:20:54,047 婊子 Son of a bitch. 601 00:20:54,049 --> 00:20:56,383 当他点龙虾的时候 Yup, and when he ordered the lobster, 602 00:20:56,385 --> 00:20:58,485 这是让凯尔跟上他的暗号 it was code for Kyle to follow him. 603 00:20:58,487 --> 00:20:59,586 无论如何 告诉迪亚兹她爱我 Anyway, tell Diaz she loves me. 604 00:20:59,588 --> 00:21:01,655 圣诞快乐 Merry Christmas! 605 00:21:01,657 --> 00:21:03,090 嘿 先说重要的 Hey, first things first. 606 00:21:03,092 --> 00:21:05,559 我保证我们会一起逮捕道格·朱蒂 I swear to you we are gonna catch Doug Judy. 607 00:21:05,561 --> 00:21:07,094 我知道 Yeah, I know. 608 00:21:07,096 --> 00:21:08,562 我们抓过 能再抓一次 We did it once. We can do it again. 609 00:21:08,564 --> 00:21:10,831 不 我们会抓住他 No. We will catch him. 610 00:21:10,833 --> 00:21:13,033 更重要的是 谢谢你 More importantly, thank you. 611 00:21:13,035 --> 00:21:14,568 我知道做这个决定有多艰难 I know how hard that was to make that choice 612 00:21:14,570 --> 00:21:15,669 让他逃之夭夭 and let him get away. 613 00:21:15,671 --> 00:21:18,038 不 这是个很自然的选择 No, it was an easy call. 614 00:21:18,040 --> 00:21:20,040 我知道这项行动对你而言意义重大 I know how much this task force means to you. 615 00:21:20,042 --> 00:21:21,508 如此非凡 压力山大 It means so much, and it's been so stressful, 616 00:21:21,510 --> 00:21:23,377 但是进展得很好 and it went so well. 617 00:21:23,379 --> 00:21:25,512 说真的 看着我 我都憋不住笑了 Seriously, look at me, I cannot stop smiling. 618 00:21:25,514 --> 00:21:27,581 人们的脸怎么能笑的? How do people do this with their faces?