
2
00:00:34,130 --> 00:00:35,590
神烦警探 第4季第6集


23
00:02:15,820 --> 00:02:16,900
{\an8}二十分钟后

24
00:13:11,930 --> 00:13:13,310
{\an8}纽约新城市政机场 
150米处

25
00:19:27,270 --> 00:19:28,980
{\an8}二十三分钟后

26
00:20:18,270 --> 00:20:19,270
{\an8}片中男女主角还没见过面时就已经互相倾心

27
00:20:31,370 --> 00:20:33,580
{\an8}次日夜

28
00:02:47,060 --> 00:02:48,790
{\an8}美国导演 代表作《实习生》《天生一对》

29
00:09:07,230 --> 00:09:09,260
{\an8}幸运兔脚是一种幸运符号 许多文化都认为兔脚是能带来好运的护身符

30
00:14:35,760 --> 00:14:38,090
{\an8}讲述一名芭蕾舞女演员生活的电视剧

31
00:19:09,240 --> 00:19:11,740
{\an8}奈特·沙马兰 著名电影导演 作品常为悬疑惊悚风格 代表作《第六感》

32
00:19:11,740 --> 00:19:13,140
{\an8}《天兆》 奈特·沙马兰作品 片名与"预兆"是同一个词

33
00:19:40,100 --> 00:19:41,670
{\an8}Jake和扮演者Andy Samberg都是犹太人

34
00:20:18,140 --> 00:20:19,740
{\an8}片中男女主角还没见过面时就已经互相倾心

35
00:00:00,130 --> 00:00:02,230
爸爸 爸爸 快过来
Papa, Papa, come in here!

36
00:00:02,260 --> 00:00:04,230
嘿 爸爸来了
Hey, Papa's here.

37
00:00:04,230 --> 00:00:06,000
爸爸 我好害怕
Papa, I'm so scared.

38
00:00:06,000 --> 00:00:07,570
衣柜里有个怪物
There's a monster in my closet.

39
00:00:07,570 --> 00:00:08,770
没事的 孩子
Oh, buddy. Shh.

40
00:00:08,770 --> 00:00:10,330
没关系 我来了
It's okay, I'm here.

41
00:00:10,370 --> 00:00:12,340
怪物是不存在的 我的小乖乖
Monster's aren't real, my little pierogi.

42
00:00:12,340 --> 00:00:14,470
但是我看见了 它很大个还毛茸茸的
But I saw it. It was big and hairy.

43
00:00:14,470 --> 00:00:15,870
你只是做了个恶梦罢了
You just had a nightmare, buddy.

44
00:00:15,910 --> 00:00:17,180
不 是真的
No, it was real!

45
00:00:17,180 --> 00:00:18,580
我知道你觉得是真的
I'm sure it felt that way.

46
00:00:18,580 --> 00:00:22,180
但我现在要打开这个衣柜
But I am gonna open this closet,

47
00:00:22,180 --> 00:00:24,680
让你看看里面其实什么都没有
and I'm gonna show you that there's nothing in there.

48
00:00:24,720 --> 00:00:26,180
别打开 爸爸
Don't do that, Papa!

49
00:00:26,190 --> 00:00:29,690
看吧 什么都
See? Nothing...

50
00:00:30,860 --> 00:00:33,120
嘿 小查
Ah, hey, Chuck.

51
00:00:33,130 --> 00:00:34,070
是我 皮门托
It's Pimento.

52
00:00:54,150 --> 00:00:55,880
现在尼古拉耶说他害怕得
And now Nikolaj says he's too frightened

53
00:00:55,880 --> 00:00:58,150
以后都不敢睡觉了 真是多谢你了
to ever sleep again, so that's just superduper.

54
00:00:58,150 --> 00:01:00,080
我真不知道他在害怕些什么
I don't understand what he's so scared about.

55
00:01:00,090 --> 00:01:02,390
我如果是去杀他的话 他根本不可能听见动静
If I was there to kill him, he never would've heard me.

56
00:01:02,420 --> 00:01:04,190
这你都跟他说好几遍了
A thing you told him several times.

57
00:01:04,190 --> 00:01:06,960
天呐 尼古拉耶的童年真丰富啊
God, Nikolaj is having such a rich childhood.

58
00:01:06,990 --> 00:01:08,160
能倒回去点说不
Can we back up?

59
00:01:08,160 --> 00:01:09,630
你一开始跑到伯耶尔家的衣柜里
What were you doing in Boyle's closet

60
00:01:09,630 --> 00:01:11,300
- 是要干什么呢 - 我去年
- in the first place? - Well, I still had a key

61
00:01:11,300 --> 00:01:13,230
在那住了一阵子之后还留着钥匙
from when I was crashing there last year, and I wanted

62
00:01:13,230 --> 00:01:15,430
所以当然是想在见罗莎之前
to shower and anoint my body with essential oils

63
00:01:15,430 --> 00:01:17,040
洗个澡 抹点精油什么的
before I saw Rosa. Duh.

64
00:01:17,040 --> 00:01:19,100
你回来她肯定欣喜若狂啊
Well, she's gonna be so psyched that you're back.

65
00:01:19,100 --> 00:01:20,470
你这么长时间都去哪了
Where have you been all this time?

66
00:01:20,470 --> 00:01:22,240
菲吉斯一个月前就被抓起来了
Figgis has been locked up for a month.

67
00:01:22,270 --> 00:01:24,280
我在乌兹别克斯坦蹲监狱
I was in prison in Uzbekistan.

68
00:01:24,280 --> 00:01:25,840
其实没有听起来那么严重了
It's actually not as bad as it sounds.

69
00:01:27,650 --> 00:01:29,210
我活该
I deserve this!

70
00:01:29,220 --> 00:01:30,450
你怎么进去的
Why were you in jail?

71
00:01:30,450 --> 00:01:32,450
我开着一架前苏联的螺旋桨飞机
Ah, I got shot down smuggling ammo to a rebel group,

72
00:01:32,450 --> 00:01:34,280
走私武器给叛乱团体的时候被击落了
flying an old Soviet prop plane.

73
00:01:34,320 --> 00:01:35,350
他们对我们严刑拷打
They tortured us.

74
00:01:35,350 --> 00:01:36,960
逼我吃副驾驶的舌头
Made me eat my co-pilot's tongue.

75
00:01:36,960 --> 00:01:38,760
不过我现在爱上那滋味了
Oof, now I've got a taste for it.

76
00:01:38,760 --> 00:01:40,160
重要的是你现在毫发无损
The important thing is you're safe and sound

77
00:01:40,160 --> 00:01:42,160
回到了布鲁克林
and back in Brooklyn.

78
00:01:42,160 --> 00:01:43,190
谢谢你 警监
Thank you, Captain.

79
00:01:45,260 --> 00:01:48,000
你身上好香
Ooh, you smell good! Wowza.

80
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
- 放开我 - 好吧
- And end of hug. - Okay.

81
00:01:50,000 --> 00:01:51,340
我会让他们尽快恢复
I'll see about getting you reinstated

82
00:01:51,340 --> 00:01:52,800
你在纽约警局的工作
to the NYPD immediately.

83
00:01:52,810 --> 00:01:54,410
那必须再抱一下啊
I think this deserves another hug.

84
00:01:54,410 --> 00:01:56,140
- 我也觉得 - 不
- Me too. - Nope.

85
00:01:56,140 --> 00:01:57,540
- 一个就够了 - 好吧
- One was sufficient. - Cool.

86
00:01:57,540 --> 00:01:59,150
皮门托 你个混蛋
Pimento, you son of a bitch!

87
00:01:59,180 --> 00:02:00,310
你才是混蛋
You're the son of a bitch!

88
00:02:00,350 --> 00:02:01,550
好吧 那看看到底谁是混蛋
Oh, we'll see who's a son of a bitch.

89
00:02:01,550 --> 00:02:03,880
嗯 等着瞧吧
Oh, yes, we will.

90
00:02:04,920 --> 00:02:07,320
好甜蜜耶
It's so sweet.

91
00:02:07,320 --> 00:02:09,820
还很暴力
And violent.

92
00:02:09,820 --> 00:02:11,720
真是太尴尬了
Yeah, this is awkward.

93
00:02:11,760 --> 00:02:13,890
他们肯定一会就分开了
I'm sure they'll stop soon.

94
00:02:13,890 --> 00:02:16,390
战况升级了 咱们走吧
And it's escalating. Let's go.

95
00:02:16,400 --> 00:02:17,960
我把手机落在简报室了
I left my phone in the briefing room.

96
00:02:17,960 --> 00:02:19,860
都二十分钟了 你觉得他们是不是还
It's been 20 minutes. You think they're still...

97
00:02:19,870 --> 00:02:21,270
他们啥都没干
They're not doing anything.

98
00:02:21,270 --> 00:02:22,700
亲完就开始聊天了
Kissing just turned into talk.

99
00:02:22,700 --> 00:02:24,440
在这里上班到底有什么意思啊
It's like, why even work here?

100
00:02:24,440 --> 00:02:26,540
都听着 我们想宣布一件事情
Listen up! We have an announcement to make.

101
00:02:26,540 --> 00:02:28,170
我在乌兹别克斯坦的监狱里
When I was in that Uzbek prison,

102
00:02:28,170 --> 00:02:29,510
因为脸被打爆
choking on my own blood

103
00:02:29,510 --> 00:02:31,480
而快被满口鲜血呛死的时候
because my face was being beaten in,

104
00:02:31,480 --> 00:02:33,580
我觉得 人生真是充满乐趣
I realized, life is funny!

105
00:02:33,610 --> 00:02:34,880
你就想到了这些
That's what you realized?

106
00:02:34,880 --> 00:02:35,950
- 嗯 - 而且人生苦短
- Mm-hmm. - And it's short.

107
00:02:35,950 --> 00:02:37,080
我们要再续
We're picking up where we left off

108
00:02:37,080 --> 00:02:38,320
艾德里安没离开时的前缘
when Adrian went into hiding.

109
00:02:38,320 --> 00:02:40,290
我们明天就结婚
We're getting married tomorrow.

110
00:02:40,290 --> 00:02:41,850
明天 那也太快了
Tomorrow. That's real quick.

111
00:02:41,890 --> 00:02:43,220
谢谢你 警长
Thank you, Sarge.

112
00:02:43,220 --> 00:02:44,790
我们希望婚礼能够美好
And we want it to be beautiful,

113
00:02:44,790 --> 00:02:47,060
奢华 还要浪漫
and lush, and romantic,

114
00:02:47,060 --> 00:02:48,790
就像在南希·迈耶斯的电影里一样
just like a Nancy Meyers movie.

115
00:02:48,790 --> 00:02:50,130
她是我们最喜欢的导演
She's our favorite director.

116
00:02:50,130 --> 00:02:51,330
我喜欢《电子情书》
I love "You've Got Mail."

117
00:02:51,330 --> 00:02:53,330
- 那是诺拉·艾芙伦拍的 笨蛋 - 我知道
- That's Nora Ephron, you idiot. - I know.

118
00:02:53,330 --> 00:02:54,930
等等 等等
Wait, hold up.

119
00:02:54,930 --> 00:02:56,870
在十四小时之内策划一场那样的婚礼
Planning a wedding like that in 14 hours would be

120
00:02:56,870 --> 00:02:59,870
肯定是史上最强的组织能力挑战
the greatest organizational challenge in history.

121
00:02:59,870 --> 00:03:01,140
你们打算怎么做呢
How are you gonna do it?

122
00:03:01,140 --> 00:03:02,570
其实我是希望你能做得到
I was kinda hoping you would.

123
00:03:02,570 --> 00:03:03,880
我就想着该给你们的婚礼
I thought I was supposed to get you guys

124
00:03:03,880 --> 00:03:05,610
准备一份厚礼的嘛
the wedding present!

125
00:03:05,610 --> 00:03:07,210
- 这事包在我身上 - 好姐妹
- Of course I will! - That's my girl.

126
00:03:07,210 --> 00:03:08,310
好了
All right.

127
00:03:08,310 --> 00:03:09,650
听着各位
Listen up, people.

128
00:03:09,650 --> 00:03:11,350
接下来的十四个小时会如地狱一般
The next 14 hours are gonna be hell,

129
00:03:11,350 --> 00:03:13,050
不过最终你们会欣慰地发现
but in the end you will have the satisfaction

130
00:03:13,050 --> 00:03:15,090
自己的人生中总算做成了一件
of knowing that you've finally done something worthwhile

131
00:03:15,090 --> 00:03:16,350
- 如此有意义的事情 - 我觉得
- with your lives. - I kinda think

132
00:03:16,360 --> 00:03:17,720
- 咱们的警务工作其实... - 别说话
- the police work we do... - Eh-eh-eh!

133
00:03:17,720 --> 00:03:20,690
我可没空打击你 警长
I don't have time to stroke your damn ego, Sergeant.

134
00:03:20,690 --> 00:03:22,280
开始准备婚礼吧
Let's make a wedding!

135
00:03:24,100 --> 00:03:25,460
嘿 杰克
Hey, Jake.

136
00:03:25,500 --> 00:03:26,760
你得帮我一个有关婚礼的忙
I need a wedding favor.

137
00:03:26,770 --> 00:03:28,130
没问题 什么都行
Of course. Anything.

138
00:03:28,130 --> 00:03:29,930
除了让我把人弄死 或者弄残
Except killing someone, or maiming someone,

139
00:03:29,940 --> 00:03:31,640
或者违法乱纪 或者当众裸奔
or breaking the law in any way, or nudity.

140
00:03:31,640 --> 00:03:33,340
而且我也不喜欢起太早
Also I don't like waking up super early in the morning...

141
00:03:33,340 --> 00:03:34,540
你还是直说到底要什么吧
you know what, why don't you just tell me what you want?

142
00:03:34,540 --> 00:03:36,510
好 我要去趟纽约的诺伊施塔特
Cool, I need to go to Neustadter, New York.

143
00:03:36,510 --> 00:03:38,640
我要去赎回一副跑路之前
I gotta pick up a pair of ruby earrings I pawned

144
00:03:38,640 --> 00:03:39,780
典当的红宝石耳坠
before I went into hiding.

145
00:03:39,810 --> 00:03:41,350
开车去诺伊施塔特要六个小时
Neustadter's like six hours away.

146
00:03:41,350 --> 00:03:43,080
我觉得咱们来回一趟可能来不及
I'm not so sure we can get there and back in time.

147
00:03:43,080 --> 00:03:45,020
杰克 没有耳坠没法结婚
Jake, there's no wedding without the earrings.

148
00:03:45,020 --> 00:03:46,780
我奶奶就是戴着它们结的婚
My grandmother wore them on her wedding day,

149
00:03:46,790 --> 00:03:48,350
她说能保佑婚姻圆满
and said they blessed her union.

150
00:03:48,350 --> 00:03:50,390
你希望我们的婚姻圆满吧 杰克
Do you want this union to be blessed, Jake?

151
00:03:50,390 --> 00:03:52,720
还是说你希望我们的婚姻不圆满呢
Or do you want this union to be friggin' unblessed?

152
00:03:52,730 --> 00:03:54,790
当然是圆满 妥妥滴圆满 交给我吧
Blessed, totally blessed. I'll do it, it's fine.

153
00:03:54,790 --> 00:03:56,530
但我先提醒你 我的车相当垃圾
But I should warn you, my car is a piece of junk

154
00:03:56,530 --> 00:03:58,230
- 总是半路熄火 - 啊 不会的
- and it's always breaking down. - Ah, come on!

155
00:03:58,230 --> 00:04:01,790
老天爷不会让两个至交好友碰上任何麻烦的
The universe isn't gonna let anything bad happen to two best friends...

156
00:04:01,790 --> 00:04:03,400
除非我们遇到惨烈车祸
unless we're in a fiery crash,

157
00:04:03,400 --> 00:04:05,700
尸体被烧得亲妈都认不出来
and our bodies are burned beyond recognition.

158
00:04:05,700 --> 00:04:07,840
唔 吉娜那儿有糖豆呢
Ooh, Gina's got jelly beans!

159
00:04:07,840 --> 00:04:09,610
皮门托 不行
Pimento, no.

160
00:04:09,610 --> 00:04:11,280
- 不乖 - 对不起 吉娜
- Bad. - Sorry, Gina.

161
00:04:12,380 --> 00:04:13,380
真是太厉害了
That was amazing.

162
00:04:13,380 --> 00:04:14,950
他还真听你的话
He actually listens to you.

163
00:04:14,950 --> 00:04:16,550
嘿 你得跟我们一起去
Hey, you should come with us on this trip.

164
00:04:16,550 --> 00:04:17,620
以防他突然
You know, in case he starts acting...

165
00:04:17,620 --> 00:04:19,350
- 发起疯来 - 对
- Bat crap loony tunes. - Yes.

166
00:04:19,350 --> 00:04:20,850
你可以用自己的能力让他安分下来
You can use your powers to keep him in check.

167
00:04:20,850 --> 00:04:22,350
- 是啊 人们都怕我 - 嗯
- Yeah, people fear me. - Mm.

168
00:04:22,350 --> 00:04:24,520
我现在不是你上司的唯一理由
The only reason I'm not your boss right now

169
00:04:24,520 --> 00:04:26,260
就是我不想让霍尔特也怕我
is 'cause I'd hate to do that to Holt.

170
00:04:26,260 --> 00:04:28,260
- 他自尊心很强的 - 而且你也不是警察
- He needs this. - And also you're not a cop.

171
00:04:28,260 --> 00:04:30,560
而你也不像《嘻哈帝国》里的哪个角色
Well, you're not the basis of a character on "Empire,"

172
00:04:30,560 --> 00:04:32,960
杰克 但我可不会这么天天刺激你
Jake, but I don't throw that in your face every damn day.

173
00:04:32,970 --> 00:04:34,630
- 那你到底跟不跟我们去 - 我跟你们去
- So you will come with us? - Yeah, I'll be there.

174
00:04:34,630 --> 00:04:35,930
- 你真爷们 - 再见 大妹子
- You da man! - Bye, girl!

175
00:04:35,930 --> 00:04:37,770
我们车上见 姑娘
See ya in the car, girl.

176
00:04:37,770 --> 00:04:39,940
好了 先说好消息
Okay. First, the good news.

177
00:04:39,940 --> 00:04:42,310
我以三十秒为一个增量
I've generated a detailed timeline broken down

178
00:04:42,310 --> 00:04:44,640
整理了一下时间线 以便规划筹备进度
into 30-second increments to keep us on track.

179
00:04:44,640 --> 00:04:47,550
坏消息是 我们已经比计划
The bad news: we're already 16.5 increments

180
00:04:47,550 --> 00:04:49,210
- 落后十六个半增量了 - 天呐
- behind schedule. - Oh, man.

181
00:04:49,210 --> 00:04:50,570
泰瑞感觉不堪重负了
Terry feels overwhelmed.

182
00:04:50,580 --> 00:04:52,020
很好 利用它
Good! Use it!

183
00:04:52,020 --> 00:04:53,950
尼尔·阿姆斯特朗登上月球时也不堪重负
Neil Armstrong was overwhelmed when he walked on the Moon,

184
00:04:53,950 --> 00:04:55,020
但你猜怎么着
but you know what he did?

185
00:04:55,020 --> 00:04:56,450
他还是在月球上漫步了
He walked on the Moon!

186
00:04:56,460 --> 00:04:57,920
查尔斯 你负责准备食物
Charles, you're in charge of food.

187
00:04:57,920 --> 00:04:59,460
从我遇到吉纳维芙的那天起
I've been planning a nuptial menu

188
00:04:59,460 --> 00:05:01,030
我就开始准备婚宴菜单了
since the day I met Genevieve.

189
00:05:01,030 --> 00:05:04,460
警告你们哦 菜肴会十分美味又让人欲火焚身
Warning, it will be delicious and highly erotic.

190
00:05:04,460 --> 00:05:07,370
你的菜单里不会有动物生殖器吧
Your menu is not gonna involve animal genitalia, is it?

191
00:05:07,370 --> 00:05:11,100
不 我要做的... 不是那个
No, I was gonna make... not that.

192
00:05:11,100 --> 00:05:12,500
泰瑞 妆发就交给你了
Terry, you're on hair and makeup.

193
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
我见过你给女儿梳的辫子
I've seen your little girls' pigtails,

194
00:05:13,510 --> 00:05:14,910
我知道你可以的
so I know you can do it.

195
00:05:14,910 --> 00:05:17,280
要论梳辫子 我可比她们妈妈更受欢迎
They actually prefer my hair work to their mommy's.

196
00:05:17,280 --> 00:05:20,910
我爱她们的小脑袋
I love their little heads.

197
00:05:20,910 --> 00:05:22,810
泰瑞 怎么了
Terry, what's going on, man?

198
00:05:22,820 --> 00:05:24,820
早晚有一天我也会在她们的婚礼上
It's just a matter of time before I'm doing their hair

199
00:05:24,820 --> 00:05:26,180
给她们梳头发
at their weddings.

200
00:05:26,190 --> 00:05:28,250
时间过得太快了 她们还只是孩子
It goes so fast. They're still babies!

201
00:05:28,290 --> 00:05:29,650
控制一下情绪 杰佛德
Pull it together, Jeffords!

202
00:05:29,660 --> 00:05:31,420
斯库利和希区柯克 你们安排座位
Scully and Hitchcock, you're in charge of seating.

203
00:05:31,420 --> 00:05:33,060
明智之举 艾米 我被称为是
Smart move, Amy. I've been called

204
00:05:33,060 --> 00:05:34,830
坐着不动界的达芬奇
the Leonardo da Vinci of sitting on my ass.

205
00:05:34,830 --> 00:05:35,930
非常好
Great.

206
00:05:35,960 --> 00:05:37,660
警监 你可以跟我一起布置现场
And, Captain, you can help me decorate.

207
00:05:37,660 --> 00:05:39,460
任你差遣 告诉我要做什么就行
I'm at your disposal, just tell me what to do.

208
00:05:39,470 --> 00:05:41,030
我就是来让你的梦想成真的
I'm here to implement your vision.

209
00:05:41,070 --> 00:05:43,170
好吧 只要高雅一点就行
Well, we just wanna keep it classy.

210
00:05:43,200 --> 00:05:44,470
明白了 气球拱门
Got it. Balloon arch.

211
00:05:44,470 --> 00:05:46,270
- 什么 - 什么都别说了 交给我吧
- What? - Say no more, it's done.

212
00:05:46,270 --> 00:05:48,610
我这就去最近的气球商店看看
I'm off to the nearest balloon store.

213
00:05:48,610 --> 00:05:50,270
好吧 罗莎
Okay, Rosa.

214
00:05:50,280 --> 00:05:52,240
你去办公室 喝点贝里尼
You go to the office, have a couple bellinis,

215
00:05:52,240 --> 00:05:54,180
- 然后放松一下 - 贝里尼是什么
- and just relax. - What's a Bellini?

216
00:05:54,180 --> 00:05:55,510
桃子汁加香槟
Peach juice and champagne.

217
00:05:55,550 --> 00:05:57,210
桃子汁加香槟 你以为我多大 六岁吗
Peach juice and champagne? What am I, six?

218
00:05:57,250 --> 00:05:59,080
别这样 尝试一下
Come on, just try it.

219
00:05:59,080 --> 00:06:00,680
南希·迈耶斯也会喜欢的
It's what Nancy Meyers would drink.

220
00:06:00,720 --> 00:06:03,390
好吧 为了南希
Fine. For Nancy.

221
00:06:03,390 --> 00:06:05,460
真是个大喜的日子 你感觉如何 兄弟
So, big day. How you feeling, buddy?

222
00:06:05,460 --> 00:06:07,330
挺好的 还有点晕
Good, giddy.

223
00:06:07,330 --> 00:06:08,760
我以前从来没有这样的感觉
I've never felt giddy before.

224
00:06:08,760 --> 00:06:10,130
我才发现原来和饿昏头的感觉这么像
Didn't realize how close it was to hungry.

225
00:06:10,130 --> 00:06:11,530
其实有可能你就是饿了
You know, it's possible you're just hungry.

226
00:06:11,530 --> 00:06:13,600
- 你最后一次吃东西是什么时候 - 呃 三天前
- When's the last time you ate? - Uh, three days ago?

227
00:06:13,600 --> 00:06:15,400
- 哈 - 要结婚了兴奋吗
- Ah. - You excited for being married?

228
00:06:15,400 --> 00:06:17,300
当然 我爱罗莎
Yeah! I love Rosa.

229
00:06:17,300 --> 00:06:19,740
我已经等不及要把舌头伸进她的耳朵
I can't wait to just jam my tongue in her earholes,

230
00:06:19,740 --> 00:06:21,040
再啃掉她的头发了
and eat the hair off her head.

231
00:06:21,040 --> 00:06:23,110
- 幸福得要晕了 - 哇 真甜蜜
- Hoo! I'm giddy. - Aw, that's cute.

232
00:06:23,110 --> 00:06:25,080
好了 我们要找史密斯大街381号
All right, we're looking for 381 Smith Street.

233
00:06:25,080 --> 00:06:26,210
应该就在附近
It should be up here.

234
00:06:26,210 --> 00:06:28,050
希望你的耳坠还在那里
Hopefully they still have your earrings.

235
00:06:28,050 --> 00:06:30,280
你确定我们要找的是381号吗
You sure we're looking for 381?

236
00:06:30,280 --> 00:06:33,820
因为381号看起来摇摇欲坠
'Cause 381's looking a little crispy.

237
00:06:33,820 --> 00:06:35,650
不 店被烧毁了
Oh, no. It burned down.

238
00:06:35,650 --> 00:06:36,950
怎么会这样
How did this happen?

239
00:06:36,960 --> 00:06:39,060
没关系 不会有事的
Uh, it's okay. Everything's gonna be fine.

240
00:06:39,060 --> 00:06:40,290
我们会想到办法的 好吗
We'll think of something, all right?

241
00:06:40,290 --> 00:06:41,360
不
Nope!

242
00:06:41,360 --> 00:06:43,860
这是上天的指示
This is a sign from the universe.

243
00:06:43,860 --> 00:06:45,700
我不能娶罗莎
I can't marry Rosa.

244
00:06:45,700 --> 00:06:48,090
朋友们 婚礼取消了
Guys, the wedding's off.

245
00:06:48,850 --> 00:06:52,290
天哪 不 不 不
Oh, no, no, no!

246
00:06:52,290 --> 00:06:53,830
就这样了 我们不能结婚了
That's it! We're not getting married.

247
00:06:53,830 --> 00:06:55,130
- 全完蛋了 - 别这样
- This is a disaster. - Come on.

248
00:06:55,130 --> 00:06:56,500
不就是一对耳坠吗
I mean, they're just earrings, right?

249
00:06:56,500 --> 00:06:58,530
我们可以再找一副 或者做一对新的
We can get another pair, or we could make some new ones.

250
00:06:58,530 --> 00:06:59,930
我们只需要找一个铁匠
All we need is, like, a blacksmith.

251
00:06:59,940 --> 00:07:02,200
或者一个熔炉 一个熔炼人 应该不是这么称呼的
Or a smelter... A smelt man. That can't be right.

252
00:07:02,200 --> 00:07:03,400
重点是你还是可以结婚
The point is you can still married.

253
00:07:03,410 --> 00:07:04,770
不 杰克 你不明白
No, Jake. You don't understand.

254
00:07:04,770 --> 00:07:06,740
上天给了我一个提示
The universe is sending me a sign.

255
00:07:06,740 --> 00:07:08,640
老天爷要说什么 我必须听
And when the universe talks, I listen!

256
00:07:08,640 --> 00:07:11,110
好吧 我个人是不怎么相信预兆什么的 所以
Well, I personally don't even really believe in signs, so...

257
00:07:11,150 --> 00:07:12,910
你说什么 那你可以去死了
What? Then you deserve to die.

258
00:07:12,950 --> 00:07:14,010
- 哈 - 预兆是真的
- Ah... - The sign was real.

259
00:07:14,020 --> 00:07:15,650
如果我忽略它 执意要娶罗莎
If I ignore it and marry Rosa anyway,

260
00:07:15,650 --> 00:07:18,390
我还不如直接求老天爷让我断子绝孙好了
I'm basically asking the universe to stomp on my balls.

261
00:07:18,390 --> 00:07:19,520
好吧 说得好
Okay, good point.

262
00:07:19,520 --> 00:07:21,090
嘿 吉娜 我现在需要你的帮助
Hey, Gina, I could use your help here.

263
00:07:21,090 --> 00:07:22,420
你要发表一下你的看法吗
You wanna maybe weigh in on this one?

264
00:07:22,420 --> 00:07:23,520
当然
Yeah, sure.

265
00:07:23,530 --> 00:07:25,490
你说得对 这段婚姻是被诅咒的
You're right. The marriage is cursed.

266
00:07:25,490 --> 00:07:26,730
你说什么 不 你站错队了
What? No! You weighed in wrong.

267
00:07:26,730 --> 00:07:28,300
对不起 杰克 这是一种预兆
I'm sorry, Jake, it's an omen.

268
00:07:28,300 --> 00:07:30,830
我不会站在你这边和上天作对的
And I'm not taking your side against the universe's.

269
00:07:30,830 --> 00:07:32,830
- 老天爷已经好几百岁了 - 那如果
- It's hundred of years old. - What if there was something

270
00:07:32,830 --> 00:07:34,200
上天要表明你还是应该结婚呢
in the universe that could prove to you that you

271
00:07:34,200 --> 00:07:35,740
那会是什么预兆呢
should still get married? What would that be?

272
00:07:35,740 --> 00:07:37,370
找到他祖母的耳坠
Finding his grandma's earrings.

273
00:07:37,370 --> 00:07:39,510
或者我们可以把罗莎的耳朵割掉
Or we could cut Rosa's ears off, and then it's like

274
00:07:39,510 --> 00:07:40,910
那样就不需要耳坠了
the earrings don't even make sense.

275
00:07:40,910 --> 00:07:42,710
太谢谢你了 至少还有人在帮忙
Thank you! Someone's trying to help.

276
00:07:42,710 --> 00:07:43,980
好吧 所以还是要找耳坠
Okay, so the earrings.

277
00:07:43,980 --> 00:07:45,050
或许有人在当铺烧毁之前
Maybe somebody bought them

278
00:07:45,050 --> 00:07:46,150
把它们买走了 对吗
before the place burned down, right?

279
00:07:46,150 --> 00:07:47,250
我们可以追查一下
We could track 'em down.

280
00:07:47,280 --> 00:07:49,780
看这里
And lookee here.

281
00:07:49,780 --> 00:07:52,120
我找到了当铺老板的名字 这是好消息 对吗
I just got the owner's name. That's good, right?

282
00:07:52,150 --> 00:07:54,120
好吧 可能还是有一点希望的
Okay, maybe there is a little bit of hope.

283
00:07:54,160 --> 00:07:55,690
你说得太对了
You're damn right there is.

284
00:07:55,690 --> 00:07:56,860
去他的老天爷
Suck it, universe!

285
00:07:56,860 --> 00:07:58,830
- 你疯了吗 - 你为什么要说那种话
- Are you crazy? - Why would you even say that?

286
00:07:58,830 --> 00:08:01,030
搞什么 哥们
Come on, man!

287
00:08:01,030 --> 00:08:02,360
椅子准备得如何了 伙计们
How are the chairs coming, guys?

288
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
嘘 我们正在工作
Shh. We're working!

289
00:08:03,400 --> 00:08:04,800
- 这张椅子不错 - 好的
- This one's good. - Okay.

290
00:08:04,800 --> 00:08:05,980
所以我们就选那张椅子了吗
So we'll go with that one?

291
00:08:05,980 --> 00:08:08,030
不 我只是说还不错 但我没说它合适
No, I said it was good. I didn't say it was right.

292
00:08:08,070 --> 00:08:09,940
哇 你们真的很认真
Wow, you're taking this really seriously.

293
00:08:09,940 --> 00:08:11,740
艾米 来尝尝这个面糊
Amy, will you taste this batter?

294
00:08:11,740 --> 00:08:13,640
嗯
Mm-hmm.

295
00:08:13,640 --> 00:08:15,710
嗯... 我觉得味道有点不对劲
Hmm... I think it's a little off.

296
00:08:15,710 --> 00:08:17,380
你知道不对劲的是什么吗 是你的嘴
You know what's off? Your mouth!

297
00:08:17,380 --> 00:08:19,980
杰克怎么会让你愚蠢的舌头接近他
Why Jake lets your stupid tongue anywhere near him,

298
00:08:19,980 --> 00:08:21,480
我真是想不明白
I'll never know.

299
00:08:21,480 --> 00:08:23,480
不对 我忘记放糖了 是我的错
Nope, I forgot the sugar. That's on me.

300
00:08:25,050 --> 00:08:27,920
哇 你真的做了一个气球拱门
Whoa, you really made the balloon arch.

301
00:08:27,920 --> 00:08:30,820
做 不 这是我的亲生骨肉
Made? No. I birthed her.

302
00:08:30,830 --> 00:08:33,230
没有什么能比拱门更高雅
There's no form more graceful than the arch,

303
00:08:33,260 --> 00:08:36,000
没有什么能比气球更奇幻
no object more whimsical than the balloon.

304
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
没错 我们都是这样认为的 但是
Yes, you and I think that, but...

305
00:08:39,000 --> 00:08:41,140
罗莎会怎么想呢
what will Rosa think?

306
00:08:41,140 --> 00:08:42,670
这是一个很好的问题
Good point.

307
00:08:42,670 --> 00:08:45,440
罗莎会想要一个更大的气球拱门
Rosa would want a much, much bigger balloon arch.

308
00:08:45,440 --> 00:08:47,010
我再去一趟气球商店
Back to the balloon store.

309
00:08:47,010 --> 00:08:49,210
呃 艾米 我们有麻烦了
Uh, Amy? We've got a problem.

310
00:08:49,210 --> 00:08:50,710
- 怎么了 - 罗莎喝醉了
- What? - Rosa's drunk.

311
00:08:50,750 --> 00:08:52,680
罗莎 不 怎么会
Rosa? No. How?

312
00:08:52,680 --> 00:08:54,050
贝里尼万岁
Bellinis rule!

313
00:08:54,050 --> 00:08:57,020
南希·迈耶斯 你再次征服了我 你这个小贱人
Nancy Meyers, you've done it again, you saucy bitch.

314
00:08:57,050 --> 00:08:59,590
我最后说一次 你的耳坠不在我这里
For the last time, I don't have your earrings.

315
00:08:59,590 --> 00:09:01,050
它们没逃过那场大火
They didn't survive the fire.

316
00:09:01,090 --> 00:09:03,190
哦 不 这真的太糟糕了
Aw, no, this is really bad.

317
00:09:03,190 --> 00:09:05,490
话别说太早 我是说 也许上天
Well, not necessarily. I mean, maybe the universe

318
00:09:05,490 --> 00:09:07,230
让其他的东西得以保全了呢
allowed something else to survive, you know?

319
00:09:07,230 --> 00:09:09,260
- 比如幸运兔脚 - 我觉得你可能不明白
- Like a rabbit's foot. - I don't think you understand

320
00:09:09,260 --> 00:09:11,270
- 典当行是做什么生意的 - 我觉得是你
- how pawn shops work. - I don't think you understand

321
00:09:11,270 --> 00:09:12,400
搞不清楚吧 你的店都被烧毁了
how they work. Yours burned down!

322
00:09:12,400 --> 00:09:13,730
很遗憾你遭受了损失
I'm so sorry you lost everything.

323
00:09:13,740 --> 00:09:16,370
我只是太激动了 不 请不要这样
I'm just really worked up. No, please don't!

324
00:09:16,370 --> 00:09:18,310
好吧 所以
Okay, so...

325
00:09:18,310 --> 00:09:20,810
我知道现在好像又失去希望了
I know that seemed like a little bit of a dead end.

326
00:09:20,810 --> 00:09:22,610
耳坠就在她手上
She's got the earrings.

327
00:09:22,610 --> 00:09:24,110
- 是吗 - 她偷走了所有东西
- She does? - She stole all the merch,

328
00:09:24,110 --> 00:09:25,910
然后烧毁了店铺
and then burned down the store.

329
00:09:25,910 --> 00:09:27,850
她戴着一条我典当给他们的项链
She was wearing a necklace that I also pawned there.

330
00:09:27,850 --> 00:09:30,520
天啊 一个接一个的预兆
Oh, snap! Signs on signs on signs!

331
00:09:30,520 --> 00:09:31,790
你确定是同一条项链吗
Are you sure it's the same necklace?

332
00:09:31,790 --> 00:09:33,350
没错 杰克 我曾经把它
Uh, yeah, Jake. I once punched it

333
00:09:33,360 --> 00:09:35,190
打穿过一个人的喉咙 所以我非常确定
through a guy's throat, so I'm pretty sure

334
00:09:35,190 --> 00:09:36,690
- 我没记错 - 是我错了
- I remember it. - I stand corrected.

335
00:09:36,730 --> 00:09:38,060
好吧 我打给当地警方
All right, I'm gonna call the local police

336
00:09:38,060 --> 00:09:39,630
- 要一张搜查令 - 哦 那太麻烦了
- and get a warrant. - Oh, don't bother.

337
00:09:39,630 --> 00:09:41,300
我们只要踢开门 拿回属于我的东西就行了
Let's just kick down the door, and take back what's mine.

338
00:09:41,300 --> 00:09:43,130
不 不 不 那不是个好主意
No! No, no, no. That's a bad idea.

339
00:09:43,130 --> 00:09:44,870
他是对的 就用那个格子架吧
He's right. Just use the lattice.

340
00:09:44,870 --> 00:09:46,430
楼上的窗户开着呢
The upstairs window's open.

341
00:09:46,430 --> 00:09:47,900
- 不行 - 好主意
- No! - Nice!

342
00:09:47,900 --> 00:09:49,070
- 你干嘛呀 - 我在努力
- What are you doing? - I'm trying to make

343
00:09:49,070 --> 00:09:50,340
让婚礼顺利举行 倒是你在干嘛
this wedding happen. What are you doing?

344
00:09:50,340 --> 00:09:51,770
我在努力让我们不用坐牢
Trying to keep us out of prison.

345
00:09:51,770 --> 00:09:53,470
算了 我自己跟他说吧...
You know what, forget it. I'll just deal with him myself...

346
00:09:53,480 --> 00:09:55,010
不好 他已经爬上屋顶了
nope, he's already on the roof.

347
00:09:55,010 --> 00:09:57,110
好样的 哥们 棒棒哒
Aha! Yeah, dog! Yeah! Yeah! Yeah!

348
00:09:57,150 --> 00:09:59,310
- 罗莎 怎么回事 - 不好意思
- Rosa, what happened? - Sorry.

349
00:09:59,310 --> 00:10:00,880
我不知道喝香槟也会醉
I didn't know you could drunk off champers.

350
00:10:00,880 --> 00:10:02,750
- 明明一半都是气泡嘛 - 别担心 艾米
- I mean, it's half bubbles. - Don't worry, Amy.

351
00:10:02,750 --> 00:10:05,090
我来处理 我是醒酒专家
I got this. I'm a master at sobering up.

352
00:10:05,090 --> 00:10:06,590
- 你确定吗 - 我二十多岁的时候
- Are you sure? - Uh, you don't go

353
00:10:06,590 --> 00:10:08,560
每周末都去文艺复兴主题游乐园
to the Renaissance Faire every weekend in your 20s

354
00:10:08,560 --> 00:10:10,220
不可能不会处理喝蜂蜜酒引起的酒醉
without learning how to handle your mead.

355
00:10:10,230 --> 00:10:11,390
太好了 谢谢 查尔斯
Great. Thanks, Charles.

356
00:10:11,390 --> 00:10:13,390
没事
Mm-hmm.

357
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
查尔斯 我今天要结婚了
Charles, I'm getting married today.

358
00:10:15,930 --> 00:10:17,400
是啊是啊
Yes, you are.

359
00:10:17,400 --> 00:10:20,410
而我要确保你在婚礼时保持清醒
And I'm gonna make sure you are sober when that happens.

360
00:10:20,410 --> 00:10:22,000
现在我只需要一些辣椒
Now I just need cayenne pepper

361
00:10:22,000 --> 00:10:24,440
- 和马奶 - 结婚太棒了
- and some horse milk. - Marriage is the best.

362
00:10:24,440 --> 00:10:26,570
你跟吉纳维芙怎么还不结婚
Hey, how come you and Genevieve aren't married?

363
00:10:28,680 --> 00:10:30,640
- 情况很复杂 - 才不
- You know, it's complicated. - No, it's not.

364
00:10:30,650 --> 00:10:32,580
很简单的 你把她带过来
It's easy. Bring her down here.

365
00:10:32,580 --> 00:10:34,680
- 我们一起结婚吧 - 是啊
- We'll all get married! - Yeah, right.

366
00:10:34,680 --> 00:10:37,520
- 她不想结婚 - 听起来真是...
- She doesn't want that. - Whoa, that sounds...

367
00:10:37,520 --> 00:10:39,490
不不不 不是
No, no, no, no, no, no.

368
00:10:39,490 --> 00:10:42,020
不不 停 打住
No, no, no. Uh-uh, no, no.

369
00:10:42,060 --> 00:10:43,360
我们一切都好
Everything's great with us.

370
00:10:43,360 --> 00:10:45,190
如果我说了算的话 我们早就结婚了
I mean, if it was up to me, we'd get hitched,

371
00:10:45,190 --> 00:10:46,830
可是她上一段婚姻结束得很糟糕 所以...
but she had a really bad divorce, so...

372
00:10:46,830 --> 00:10:48,960
抱歉 你难过吗
Oh, I'm sorry. Does that upset you?

373
00:10:48,960 --> 00:10:51,100
不难过 我好得很
I'm good! Yeah, I'm good!

374
00:10:51,130 --> 00:10:52,770
我好难过
I'm so sad.

375
00:10:52,770 --> 00:10:54,300
我很爱她
I love her so much.

376
00:10:54,340 --> 00:10:56,100
我好想跟她的翘臀结婚
I wanna marry her butt so bad.

377
00:10:56,100 --> 00:10:58,810
- 敬吉纳维芙的翘臀 - 敬吉纳维芙的翘臀
- To Genevieve's butt! - To Genevieve's butt!

378
00:10:58,840 --> 00:11:01,710
你看这些鬼东西 看啊 我早就跟你们说
Look at all this crap. See, I told you.

379
00:11:01,710 --> 00:11:04,650
他们把典当品都偷走 然后烧了自家的店
They took all their merchandise, and burned their store.

380
00:11:04,650 --> 00:11:06,880
这真是个馊主意 我们应该马上离开
This is a bad idea. We should leave now.

381
00:11:06,920 --> 00:11:08,350
什么 不 我们要做的
What? No. All we're gonna do

382
00:11:08,350 --> 00:11:09,580
应该是找到耳坠
is find the earrings,

383
00:11:09,580 --> 00:11:11,790
然后让这地方葬身于复仇之火中
and then light this place on fire for revenge.

384
00:11:11,790 --> 00:11:13,750
快看 雨声器
Check it out! Rainstick.

385
00:11:13,760 --> 00:11:15,190
- 我要拿走 - 不许拿
- Keeping it. - No, you're not.

386
00:11:15,190 --> 00:11:17,020
- 这是犯罪 - 不对
- That is a crime. - Untrue.

387
00:11:17,030 --> 00:11:18,390
只要你偷了东西
Once you steal something,

388
00:11:18,390 --> 00:11:19,660
你的东西就都不归你所有了
none of your stuff belongs to you.

389
00:11:19,660 --> 00:11:21,100
- 我也听过这个说法 - 瞎说
- I've heard that too. - No, you haven't.

390
00:11:21,100 --> 00:11:22,400
根本没有这说法 放下
No one has. Put that down.

391
00:11:22,400 --> 00:11:23,730
好吧
Okay.

392
00:11:23,730 --> 00:11:25,500
吉娜 做贼也安静点吧
Gina! Be a quieter robber!

393
00:11:25,530 --> 00:11:27,740
是你叫我放下的
But you told me to put it down.

394
00:11:27,740 --> 00:11:29,200
你好 我们之前见过的
Hi, we met earlier.

395
00:11:29,200 --> 00:11:30,770
你们闯进了我家
You're breaking into my house?

396
00:11:30,770 --> 00:11:32,940
没准是你闯进了我们的家
Or are you breaking into our house?

397
00:11:32,940 --> 00:11:35,380
- 就是 - 蒂诺 有贼 蒂诺
- Yeah. - Dino! Robbers! Dino!

398
00:11:35,380 --> 00:11:37,040
我找到耳坠了
Aha! I found the earrings!

399
00:11:37,050 --> 00:11:38,280
蒂诺 快上来
Dino! Get up here!

400
00:11:38,280 --> 00:11:40,110
好呀 蒂诺 快来呀
Yeah, Dino! Get in here!

401
00:11:40,120 --> 00:11:42,620
好让你看着我烧了你家房子
So you can watch me light your house on fire!

402
00:11:42,620 --> 00:11:44,650
行了 各位 都冷静
Whoa! Okay, everybody, just keep it cool.

403
00:11:44,650 --> 00:11:47,020
大家都淡定沉着冷静
Everybody be chilly chill chill.

404
00:11:47,020 --> 00:11:49,320
我要割掉你们的脸皮
I am gonna slice your face off!

405
00:11:49,320 --> 00:11:51,930
这就不冷静咯 蒂诺
Not chill, Dino.

406
00:11:51,930 --> 00:11:53,560
让我进去 你们这群混账东西
Let me in there, you sons of bitches!

407
00:11:55,210 --> 00:11:56,700
等等 等一下
Wait, wait!

408
00:11:56,700 --> 00:11:58,530
那个格子架撑不住我们三人的重量
The trellis won't hold all three of us at the same time.

409
00:11:58,530 --> 00:12:01,440
英明
Smart.

410
00:12:02,700 --> 00:12:06,070
太过瘾了 我好喜欢当警察哦
That was awesome! I love being a police officer!

411
00:12:06,070 --> 00:12:07,910
这完全跟警察的工作背道而驰
That was the opposite of being a police officer.

412
00:12:07,910 --> 00:12:10,510
- 我们刚刚是在抢劫 - 那人先抢的我们
- We just robbed somebody. - Who robbed us!

413
00:12:10,510 --> 00:12:12,480
宇宙又重回正轨了 宝贝
The universe is back on track, baby!

414
00:12:12,480 --> 00:12:13,780
我们把祖母的耳坠拿回来了
We got grandma's earrings back!

415
00:12:13,820 --> 00:12:15,320
还有雨声器
And the rainstick!

416
00:12:15,320 --> 00:12:17,680
- 这个你要还回去的 - 当然当然
- Which you will be returning. - Uh, sure I will.

417
00:12:17,690 --> 00:12:18,890
路况怎么样
How are we doing on traffic?

418
00:12:18,890 --> 00:12:21,090
- 一路畅通 - 那就好
- Green all the way. - All right, looks like

419
00:12:21,090 --> 00:12:23,220
看来我们还真是能及时参加婚礼了
we're actually gonna make it in time for this wedding.

420
00:12:23,220 --> 00:12:24,290
感恩 老天爷
Thank you, universe.

421
00:12:24,290 --> 00:12:26,190
感恩你对这场婚姻的保佑
Thank you for blessing this marriage.

422
00:12:28,400 --> 00:12:30,700
好了 我知道你们在想什么
Okay, I know what you're thinking,

423
00:12:30,700 --> 00:12:32,200
但这不是征兆
but this is not a sign.

424
00:12:32,200 --> 00:12:34,540
我只需踩两下油门 然后重新发动车子就行
I just have to pump the gas twice, and turn it back on.

425
00:12:34,540 --> 00:12:36,170
这种情况很常见的
This happens all the time.

426
00:12:36,170 --> 00:12:38,270
糟了
Oh, boy.

427
00:12:38,270 --> 00:12:40,330
这种情况以前没见过 大家赶紧下车
This has never happened before. Everybody out!

428
00:12:40,590 --> 00:12:42,440
这是我这辈子最背的一天
This is the worst day of my life.

429
00:12:42,440 --> 00:12:44,310
上天就是不想让我娶罗莎
The universe doesn't want me to marry Rosa.

430
00:12:44,310 --> 00:12:45,680
听着 会没事的
Look, it's gonna be fine.

431
00:12:45,680 --> 00:12:47,580
我们会把车修好 及时赶回去的
We'll get the car fixed and make it back in time.

432
00:12:47,580 --> 00:12:48,880
吉娜 拖车什么时候到
Gina, when's the tow truck getting here?

433
00:12:48,890 --> 00:12:51,390
不清楚 我正在跟我的灵魂导师通话
No idea, I'm talking to my spiritual advisor.

434
00:12:51,390 --> 00:12:53,060
他说我们遇到了发动机上的问题
He says we have an engine problem.

435
00:12:53,060 --> 00:12:55,060
还用说吗 不然我叫拖车干嘛
Yeah, I know, that's why I said call a tow truck!

436
00:12:55,090 --> 00:12:57,390
那你的意思是我的灵魂导师是正确的咯
So you meant my spiritual advisor is right?

437
00:12:57,430 --> 00:12:59,800
同志们 这都怪我 在典当行注定被烧毁时
Guys! This is my fault. I should've just given up

438
00:12:59,800 --> 00:13:01,630
我就应该放弃了 好吧
when fate burned down the pawn shop, okay?

439
00:13:01,630 --> 00:13:03,900
傻艾德里安 蠢艾德里安
Stupid Adrian. Stupid Adrian!

440
00:13:03,900 --> 00:13:06,070
- 白痴 听从征兆呀 - 够了
- Idiot! Read the signs! - Enough!

441
00:13:06,070 --> 00:13:08,170
我受够了这些封建迷信 好吗
I'm so sick of this garbage, all right?

442
00:13:08,170 --> 00:13:09,470
你们俩都给我打住
The two of you need to stop

443
00:13:09,470 --> 00:13:12,010
不许再到处找征兆了... 老天 指示牌
looking for signs everywhere... oh, my God, a sign.

444
00:13:12,010 --> 00:13:14,310
他会开飞机 螺旋桨飞机
Whoo! He can fly! Prop planes!

445
00:13:14,310 --> 00:13:15,540
你可以飞了 可以飞了
You can fly, you can fly!

446
00:13:15,580 --> 00:13:17,450
我是上天旨意的传达者
I'm a vessel for the universe.

447
00:13:18,450 --> 00:13:20,520
椅子相当好看
Wow. The chairs look amazing.

448
00:13:20,550 --> 00:13:22,720
难以置信 我今天最头疼的竟然不是你们俩
I can't believe you two aren't my biggest problem today.

449
00:13:22,720 --> 00:13:24,350
不是我们吗 那是谁
We're not? Who is?

450
00:13:24,350 --> 00:13:26,120
我的气球拱门 美翻了吧
My arch. Isn't she beautiful?

451
00:13:28,290 --> 00:13:31,560
竟然有人在我面前翻白眼却不是冲着我的
I got eye-rolled to, not about!

452
00:13:31,590 --> 00:13:33,560
当皮门托凝视着罗莎
While Pimento stares at Rosa,

453
00:13:33,600 --> 00:13:37,030
我们大家都会凝视着... 这位美人
we'll all be staring at... her.

454
00:13:37,070 --> 00:13:39,330
- 说得没错 - 她真是美到让人窒息
- Yes, we will. - She's truly breathtaking.

455
00:13:39,340 --> 00:13:40,870
这句话有两层意思
There's a double meaning to that.

456
00:13:40,870 --> 00:13:44,210
这些气球里装满了人吹的气
The breath that it takes to inflate all those balloons.

457
00:13:44,210 --> 00:13:47,840
当然我用的是手持打气筒 不过这个梗还是能用上的
Of course I used the hand pump, but the bon mot still works.

458
00:13:47,840 --> 00:13:49,240
不 出什么事了
Oh, no! What's happening?

459
00:13:49,250 --> 00:13:50,280
谁快告诉我出什么事了
Someone tell me what's happening.

460
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
我又有更糟的消息了
I got some more bad news.

461
00:13:52,080 --> 00:13:54,480
这玩意儿还真大
Oh, wow. That thing's huge.

462
00:13:54,480 --> 00:13:56,290
罗莎不是想要高雅一点吗
Didn't Rosa want things to be classy?

463
00:13:56,290 --> 00:13:58,790
她是要结婚 不是冲刺马拉松
I mean, she's getting married, not finishing a marathon.

464
00:13:58,820 --> 00:14:00,220
一个梳头的有什么资格说
So says the hair guy.

465
00:14:00,220 --> 00:14:02,490
别多管闲事 混球 对吧 桑提亚戈
Stay in your lane, bucko. Right, Santiago?

466
00:14:02,530 --> 00:14:04,530
拱门难看死了 对不起
The arch sucks! I'm sorry.

467
00:14:04,560 --> 00:14:06,630
我本来不想说的 因为您是我上司
I didn't want to say anything because you're my boss

468
00:14:06,630 --> 00:14:09,570
而且您又那么兴奋 可事实上
and you were so excited, but the truth is every time

469
00:14:09,570 --> 00:14:12,500
每次看到那道拱门我都想死 还想拉上你垫背
I look at it I wanna die and take you with me.

470
00:14:12,500 --> 00:14:14,140
真希望你在我花了一整天功夫之前
Well, I wish you'd said something

471
00:14:14,140 --> 00:14:15,870
就跟我说这番话
before I spent all day making it.

472
00:14:15,870 --> 00:14:18,170
当然了 你是不想...
Of course, you didn't want to...

473
00:14:18,170 --> 00:14:21,210
"打破我的美梦"[弄破我的气球] 又是句双关语哦
"Burst my bubble." Pun intended.

474
00:14:21,210 --> 00:14:25,010
可是最终... 你还是打破了
And then... you did.

475
00:14:30,320 --> 00:14:33,020
别管拱门了 查尔斯弄不醒罗莎
Forget the arch! Charles didn't sober up Rosa.

476
00:14:33,020 --> 00:14:34,660
- 她倒把他灌醉了 - 不是吧
- She got him drunk! - Oh, no.

477
00:14:34,660 --> 00:14:35,740
他醉到什么程度
How drunk is he?

478
00:14:35,760 --> 00:14:38,090
还记得《芭蕾人生》被砍的那天晚上吗
Remember the night they cancelled "Bunheads"?

479
00:14:38,090 --> 00:14:39,230
- 完蛋了 - 没事
- We're ruined. - It's fine.

480
00:14:39,260 --> 00:14:42,230
我会处理的 你已经够忙了
I'll handle it. You got your hands full.

481
00:14:42,230 --> 00:14:43,830
是啊
Yeah.

482
00:14:45,300 --> 00:14:47,770
这个是十八份意式特浓咖啡
This is just 18 shots of espresso.

483
00:14:47,800 --> 00:14:50,170
我家双胞胎刚出生那三个月 我就是靠这个熬过来的
It got me through the first three months of having twins,

484
00:14:50,170 --> 00:14:51,810
不过我估计也能让你们清醒起来的
but I imagine it'll sober you up too.

485
00:14:51,810 --> 00:14:54,240
他在照顾你哦
Aww, he's taking care of you.

486
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
真是个好父亲
Such a good father.

487
00:14:55,480 --> 00:14:56,950
我想我父亲了
Ugh, I miss my father.

488
00:14:56,950 --> 00:14:59,250
我也曾经是爸爸的小棉袄 可后来我们再也不联系了
I used to be daddy's little girl, but we never talk anymore.

489
00:14:59,250 --> 00:15:00,850
- 不是吧 - 最后都是这样的
- You don't? - That's what happens.

490
00:15:00,850 --> 00:15:02,990
人一长大 跟父亲的感情就变得...
You grow up, your bond with your dad goes...

491
00:15:03,990 --> 00:15:05,490
不 不全是这种情况
No, it doesn't always happen.

492
00:15:05,520 --> 00:15:08,090
那些奉献了自己的父亲就不会遭遇这种事
All right, not to special daddies who put the time in.

493
00:15:08,090 --> 00:15:10,460
他会给孩子们说故事 扎小马尾
You know, read them stories, do their little pigtails.

494
00:15:10,490 --> 00:15:12,390
真的吗 警长
Really, Sarge?

495
00:15:12,400 --> 00:15:15,330
你以为我小时候是谁帮我扎辫子的
Who do you think used to do my pigtails?

496
00:15:15,330 --> 00:15:18,000
为什么她们一定要长大呢
Why can't they stay babies forever?

497
00:15:18,000 --> 00:15:19,130
贝里尼解千愁
Berlini!

498
00:15:19,140 --> 00:15:21,800
- 干杯 - 干杯
- Bellini! - Bellini!

499
00:15:21,800 --> 00:15:23,140
真的很吓人
Okay, this is very scary,

500
00:15:23,140 --> 00:15:24,970
不过没关系 你是个受过训练的驾驶员
but it's okay, because you're a trained pilot.

501
00:15:25,010 --> 00:15:26,010
我才不是 我是自学的
No, I'm not. I'm self-taught.

502
00:15:26,010 --> 00:15:27,080
- 啥 - 没错
- What? - Oh, yeah.

503
00:15:27,080 --> 00:15:28,640
这年头什么都能在网上学
You can learn anything online.

504
00:15:28,680 --> 00:15:30,040
你应该看看我的折纸
Ooh, you should see me do origami.

505
00:15:30,080 --> 00:15:31,350
你会折青蛙吗
Oh, do you know how to do a frog?

506
00:15:31,350 --> 00:15:32,380
不会
Oh, no!

507
00:15:32,380 --> 00:15:33,620
- 天鹅呢 - 不会
- Can you do a swan? - No.

508
00:15:33,620 --> 00:15:35,120
- 鹤呢 - 鹤是什么东西啊
- Can you do a crane? - What's a crane?

509
00:15:35,120 --> 00:15:37,150
好吧 这家伙压根就不会开飞机
Okay, he does not know how to fly a plane.

510
00:15:37,190 --> 00:15:41,190
好了 餐点准备妥当 会场也已经布置完毕
All right, food is ready, decorations are set,

511
00:15:41,190 --> 00:15:43,030
客人随时都有可能会到
guests should start arriving any moment,

512
00:15:43,030 --> 00:15:45,590
椅子还是那么完美
and the chairs are still perfection.

513
00:15:45,630 --> 00:15:48,900
她说椅子很完美 我太为你感到骄傲了 兄弟
She said they're perfection. I'm so proud of you, buddy.

514
00:15:48,900 --> 00:15:50,930
多亏了你 是你成就了这一切
It was you. You made this happen.

515
00:15:50,930 --> 00:15:53,200
好了 我们让罗莎来看看吧
All right! Let's show Rosa what we got.

516
00:15:53,200 --> 00:15:55,170
等等 罗莎在哪
Wait. Where is Rosa?

517
00:15:57,570 --> 00:15:59,880
条子来了
Narc.

518
00:15:59,880 --> 00:16:01,680
我早就说你不该喝酒
And that's why you shouldn't drink.

519
00:16:01,680 --> 00:16:03,510
喝得醉醺醺的最讨厌了
Being drunk sounds terrible.

520
00:16:03,550 --> 00:16:04,980
哈喽 艾米 我才看到你来了
Hello, Amy, I didn't see you there.

521
00:16:04,980 --> 00:16:06,330
- 婚礼怎么样了 - 泰瑞
- How did the wedding go? - Terry!

522
00:16:06,350 --> 00:16:07,880
搞什么 你不是说你要
What the hell, man? You said you were gonna

523
00:16:07,880 --> 00:16:09,620
- 把他们弄清醒吗 - 都怪她
- sober them up. - It was her fault.

524
00:16:09,620 --> 00:16:12,190
我绝不会让我的姑娘们长大后被臭男人玷污
My girls are never gonna grow up and lose their virginity.

525
00:16:12,190 --> 00:16:14,020
我的处子之身献给了
I lost my V-card to the woman

526
00:16:14,020 --> 00:16:16,430
帮我奶奶充氧气瓶的那个女人
that refilled Nana's oxygen tanks.

527
00:16:16,430 --> 00:16:18,760
她的双手因为常常拧阀门而力量非凡
Her hands were so strong from turning the nozzles.

528
00:16:18,760 --> 00:16:21,330
这简直是满屋子的噩梦
This is a room of nightmares.

529
00:16:21,330 --> 00:16:22,830
你才是噩梦
You're the nightmare.

530
00:16:22,830 --> 00:16:25,670
你逼我杀害了我的气球宝宝
You made me kill my balloon baby.

531
00:16:25,670 --> 00:16:26,870
看看我这样子
Look at me.

532
00:16:26,870 --> 00:16:29,870
醉到连个像样的头韵都做不出来
So drunk, I'm alliterating like a beatnik.

533
00:16:29,870 --> 00:16:33,940
行了 所有人都给我马上出去
Okay, everybody outside now!

534
00:16:33,940 --> 00:16:35,840
先说清楚 这都是你们自找的
Just know that you brought this on yourselves.

535
00:16:35,850 --> 00:16:37,950
等等等等
Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait!

536
00:16:37,950 --> 00:16:39,610
我们去睡一觉清醒一下行吗
Can't we just go to sleep for a winker?

537
00:16:39,650 --> 00:16:41,380
现在讲条件已经晚了
We're way past winkers.

538
00:16:41,380 --> 00:16:44,750
斯库利 希区柯克 开冻
Scully, Hitchcock, bring the frost.

539
00:16:48,190 --> 00:16:50,360
不
No!

540
00:16:52,730 --> 00:16:54,100
你们俩做得不错
Nice job, you two.

541
00:16:54,100 --> 00:16:55,660
我们今天太厉害了
We are nailing it today!

542
00:16:55,670 --> 00:16:57,030
嘿 我们回来了
Hey! We're back.

543
00:16:57,030 --> 00:16:58,900
皮门托拿到耳坠了 客人也陆续到场了
Pimento's got the earrings, guests are arriving...

544
00:16:58,900 --> 00:17:01,140
- 你们在做什么 - 让这些小丑清醒清醒
- What the hell are you doing? - Sobering these clowns up.

545
00:17:01,140 --> 00:17:02,840
好了 都回去换衣服
All right, everyone go get dressed.

546
00:17:02,840 --> 00:17:04,110
你绝对想不到我今天
You would not believe

547
00:17:04,110 --> 00:17:06,410
- 是怎么过的 - 彼此彼此 姐们
- the day I've had. - You and me both, sister.

548
00:17:06,410 --> 00:17:08,140
罗莎喝得烂醉 而且每次
Rosa got drunk, and then every time

549
00:17:08,140 --> 00:17:10,950
我找人去劝她 她就把那个人也灌醉
I sent someone in to help her, she got them drunk too!

550
00:17:10,950 --> 00:17:12,350
感觉她好像想把这事搅黄一样
It's like she was trying to tank this thing.

551
00:17:12,350 --> 00:17:14,250
是啊 皮门托今天也三次想要取消婚礼
Yeah, well, Pimento called off the wedding three times

552
00:17:14,250 --> 00:17:15,590
说是什么老天爷不允许
because of the universe.

553
00:17:15,590 --> 00:17:19,090
要不是我这么了解他们 我肯定还以为他们不想结婚呢
If I didn't know them any better, I'd think they don't even wanna get married.

554
00:17:19,090 --> 00:17:20,780
他们不想结婚
They don't wanna get married!

555
00:17:21,040 --> 00:17:23,700
好吧 看样子他们都不想结婚
Okay, so it seems like they don't wanna get married.

556
00:17:23,700 --> 00:17:25,330
可是我们有资格对此发表看法吗
But is it even our place to say something?

557
00:17:25,340 --> 00:17:26,640
- 这不合适吧 - 对
- No, right? - Right!

558
00:17:26,640 --> 00:17:29,370
这是他们自己的决定 不管是好是坏
It's their decision, even if it's a bad one.

559
00:17:29,370 --> 00:17:30,640
大不了以后再离
They could always get divorced.

560
00:17:30,640 --> 00:17:32,540
大家都喜欢离婚 我父母也离婚了
People love getting divorced! My parents got divorced,

561
00:17:32,540 --> 00:17:35,010
也不过就是对我们的家庭造成难以愈合的伤害罢了
and all it did was scar our family for years and years.

562
00:17:35,010 --> 00:17:36,910
- 我们必须说点什么 - 对
- We have to say something. - Yeah.

563
00:17:36,950 --> 00:17:39,480
我大概明白为什么说气球拱门
I suppose I can see how a balloon arch

564
00:17:39,480 --> 00:17:42,080
- 有些夸张了 - 是啊 当然
- might've been a little too much. - Oh, yeah, for sure.

565
00:17:42,090 --> 00:17:43,450
不 你应该说
No, you're supposed to say,

566
00:17:43,450 --> 00:17:46,190
"这场婚礼看起来烂透了"
"This wedding looks like garbage."

567
00:17:46,190 --> 00:17:47,560
这场婚礼看起来烂透了
This wedding looks like garbage.

568
00:17:47,560 --> 00:17:50,990
不 不 只要新人满意就好
No, no. As long as the bride's happy.

569
00:17:50,990 --> 00:17:53,790
大家好啊 婚礼目前一切顺利
Hey there, everyone. Great wedding so far, right?

570
00:17:53,830 --> 00:17:56,430
接下来 我们要暂停一小会
Uh, next up, we're gonna take a quick break,

571
00:17:56,430 --> 00:17:59,200
每场婚礼都会这样的 不过这段时间
which happens at every wedding, but in the meantime,

572
00:17:59,200 --> 00:18:00,570
我们来点助兴节目怎么样
how about a little entertainment?

573
00:18:00,570 --> 00:18:02,470
伯耶尔 你的魔棍带了吗
Boyle? You got your devil sticks?

574
00:18:02,470 --> 00:18:04,510
从未离身
Always.

575
00:18:04,510 --> 00:18:05,710
- 嘿 艾德里安 - 嗯
- Hey, Adrian. - Yeah.

576
00:18:05,710 --> 00:18:07,340
- 我们得谈谈 - 是吗 现在吗
- We gotta talk. - Really? Right now?

577
00:18:07,380 --> 00:18:09,140
我正在练习誓词 嘿
I'm working on my vows. Hey!

578
00:18:09,150 --> 00:18:10,980
有什么词和"翘臀"押韵吗
What rhymes with juicy heinie?

579
00:18:10,980 --> 00:18:12,410
没有 没有词能押这种韵
Nothing. Nothing rhymes with that.

580
00:18:12,420 --> 00:18:14,350
- 我会删掉这句话的 - 可我没准备别的
- I would cut that line. - But that's all I have.

581
00:18:14,350 --> 00:18:16,620
算了 我想说的是
Forget it. The thing I wanna say is,

582
00:18:16,620 --> 00:18:18,620
或许今天并不是宇宙在向你警示什么
maybe the universe wasn't telling you stuff today.

583
00:18:18,620 --> 00:18:20,960
或许是你的内心在警示你
Maybe you were telling yourself something.

584
00:18:20,960 --> 00:18:23,060
- 警示我什么 - 是啊 警示他什么
- Telling myself what? - Yeah, tell himself what?

585
00:18:23,060 --> 00:18:25,090
- 你在这里做什么 - 我也是这场旅途的参与者
- What are you doing here? - I'm a part of this journey.

586
00:18:25,090 --> 00:18:27,600
你怎么敢把我撇在一旁
Don't you dare try to cut me out.

587
00:18:27,600 --> 00:18:29,800
哇 你真是太美了
Wow, you look beautiful.

588
00:18:29,800 --> 00:18:31,730
谢了 艾米
Thanks, Amy.

589
00:18:31,730 --> 00:18:33,700
我现在超级紧张
I'm super nervous.

590
00:18:33,700 --> 00:18:35,970
- 真希望自己还没清醒过来 - 好吧
- Kinda wish I was still drunk. - Yeah.

591
00:18:35,970 --> 00:18:38,740
说到这个 我们应该谈谈
About that... I think we should talk.

592
00:18:38,740 --> 00:18:39,770
为什么
Why?

593
00:18:39,770 --> 00:18:41,140
你带贝里尼来了吗
Are you packing a Bellini?

594
00:18:41,140 --> 00:18:42,880
听着 我今天一整天都在否认
Look, I spent the whole day denying the fact

595
00:18:42,880 --> 00:18:44,280
有预兆这种东西 但我错了
that there were signs, but I was wrong.

596
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
- 其实是有的 - 那当然了
- They were actually there. - So far, duh.

597
00:18:46,080 --> 00:18:48,880
因为你老是想取消自己的婚礼...
The fact that you kept cancelling your own wedding...

598
00:18:48,890 --> 00:18:50,690
- 这就是真正的预兆 - 哇
- that was the real sign. - Whoa!

599
00:18:50,690 --> 00:18:52,890
你不光开了窍 而且还掌控了局面
You took the situation, and you flippity-flopped it.

600
00:18:52,890 --> 00:18:55,020
我觉得你喝醉不是意外
I don't think it was an accident that you got drunk,

601
00:18:55,060 --> 00:18:57,190
你把别人灌醉也不是
or that you got everyone else drunk.

602
00:18:57,190 --> 00:18:59,060
什么 你觉得我在破坏我自己的婚礼吗
What? You think I'm trying to sabotage my own wedding?

603
00:18:59,060 --> 00:19:01,830
我不知道 是吗
I don't know. Were you?

604
00:19:01,830 --> 00:19:03,130
也许是的
Maybe I was.

605
00:19:03,130 --> 00:19:05,870
我不知道 总觉得哪里有些不对劲
I don't know, something just doesn't feel right.

606
00:19:05,870 --> 00:19:07,340
天啊 我得跟艾德里安谈谈
Oh, man, I gotta talk to Adrian.

607
00:19:07,340 --> 00:19:09,200
我就是我自己的预兆
I was my own sign the whole time?

608
00:19:09,240 --> 00:19:11,740
哇 这也太像奈特·沙马兰的风格
Wow, that's a real M. Night Shyamalan twist the...

609
00:19:11,740 --> 00:19:13,140
噢 《天兆》
oh! "Signs"!

610
00:19:14,340 --> 00:19:15,940
等等 你是不是觉得这都是他搞的鬼
Wait, do you think he's behind all of this?

611
00:19:15,950 --> 00:19:16,980
并不是
I do not.

612
00:19:17,010 --> 00:19:18,810
我应该跟罗莎谈谈
I should go talk to Rosa.

613
00:19:18,820 --> 00:19:21,020
谢了 杰克
Thanks, Jake.

614
00:19:21,020 --> 00:19:23,090
杰克 你做得很棒
Jake, you done good, kid.

615
00:19:23,090 --> 00:19:26,420
还好我带你一起去了
Glad I took you along for the ride.

616
00:19:28,420 --> 00:19:29,760
好了 掌声谢谢查尔斯
All right, give it up for Charles.

617
00:19:31,430 --> 00:19:33,060
掌声应该献给我的魔棍
No, give it up for the devil sticks.

618
00:19:33,060 --> 00:19:34,900
- 他们才是真正的英雄 - 并不是
- They're the real heroes here. - No, they are not.

619
00:19:34,900 --> 00:19:35,550
没人这么想
No one thinks that.

620
00:19:35,550 --> 00:19:38,500
好了 我不知道还要等多久 不过有人想讲笑话吗
All right, I'm not sure how much time we have, but anybody know a joke?

621
00:19:38,500 --> 00:19:40,100
我来
Oh, I do!

622
00:19:40,100 --> 00:19:41,670
- 两个犹太人走进... - 打住 坐下
- Two Jews walk into a... - No! Sit down!

623
00:19:41,670 --> 00:19:43,810
不行 这个绝对不行
No, definitely not. Oh!

624
00:19:46,840 --> 00:19:49,340
好了 我们要宣布一件事
All right, we have an announcement to make.

625
00:19:49,350 --> 00:19:51,150
我们不结婚了
We're not getting married.

626
00:19:51,150 --> 00:19:52,610
把你们的哀嚎都给我憋回去
You can shove those "Awws" Up your butts.

627
00:19:52,620 --> 00:19:53,850
没错 不然我就亲自过去
Yeah, or I'll come out there,

628
00:19:53,850 --> 00:19:55,120
帮你们闭上嘴
and I'll do it for ya!

629
00:19:55,150 --> 00:19:56,380
多有趣的婚礼啊
What an interesting event.

630
00:19:56,390 --> 00:19:58,120
我只是觉得我们有些操之过急了
I just feel like we were rushing things.

631
00:19:58,120 --> 00:19:59,860
我们彼此相爱
We love each other,

632
00:19:59,860 --> 00:20:01,760
但却没有多少时间与对方相处
but we haven't even really spent that much time together.

633
00:20:01,760 --> 00:20:03,130
我们甚至都没有好好约会过
We've never even been on a real date,

634
00:20:03,130 --> 00:20:05,070
所以我们打算开始一步步来
so we're gonna start there.

635
00:20:07,500 --> 00:20:08,860
安静
Shut up!

636
00:20:08,870 --> 00:20:10,470
谢谢你们的礼物 我们会留下的
Thank you for the presents. We're keeping them.

637
00:20:10,470 --> 00:20:12,630
全都留下 - 没错 如果谁有意见
All of them. - Yeah, if you got a problem with it,

638
00:20:12,640 --> 00:20:13,670
来停车场我们好好聊聊
come talk to us in the parking lot.

639
00:20:13,700 --> 00:20:15,870
以及 谢谢艾米在十四小时内
Also, in just 14 hours Amy put together

640
00:20:15,870 --> 00:20:18,140
筹备了这场史上最棒的没结婚的婚礼
the most amazing non-wedding wedding in history.

641
00:20:18,140 --> 00:20:19,740
至少比《西雅图夜未眠》好
Better than "Sleepless in Seattle."

642
00:20:19,740 --> 00:20:21,710
不 那也是诺拉·艾芙伦的电影
Nope. That is also Nora Ephron.

643
00:20:21,710 --> 00:20:23,650
- 去死吧 - 别放在心上
- Kill yourself. - Don't take it personally.

644
00:20:23,650 --> 00:20:25,180
不管怎样 既然准备好了就别浪费
Anyway, we can't let all this go to waste.

645
00:20:25,180 --> 00:20:26,980
大家起来把椅子都扔出去
Everybody, clear these chairs out of here, and let's get

646
00:20:26,980 --> 00:20:29,080
- 开始狂欢吧 - 不行 别碰椅子
- this party started. - No, not the chairs!

647
00:20:29,090 --> 00:20:31,260
不要动椅子 你们这些混蛋
Don't touch the chairs, you monsters!

648
00:20:34,590 --> 00:20:36,690
- 什么事 - 我是想为你昨天来帮忙
- Yeah? - Oh, I just wanted to thank you

649
00:20:36,690 --> 00:20:39,030
- 表示一下感谢 - 我并没帮上什么忙
- for all your help yesterday. - I didn't do much.

650
00:20:39,030 --> 00:20:40,380
没什么好谢的
It was nothing.

651
00:20:40,380 --> 00:20:42,440
- 再见 - 怎么回事
- Good day. - What's going on?

652
00:20:42,440 --> 00:20:45,810
我有很多事要忙 回去工作吧
I'm just very busy. Get back to work.

653
00:20:45,810 --> 00:20:47,900
等等 你在里面藏了什么
Wait. What do you have in there?

654
00:20:50,040 --> 00:20:51,380
气球拱门
A balloon arch.

655
00:20:51,380 --> 00:20:53,130
我的天 警监
Oh, my God, Captain.

656
00:20:53,130 --> 00:20:54,950
这太壮观了
She is magnificent.

657
00:20:54,950 --> 00:20:58,760
老天有眼
Vindication!

