
2
00:00:54,240 --> 00:00:55,700
{\an8}神烦警探 第4季第7集


23
00:03:49,790 --> 00:03:51,120
{\an8}Amy的公寓

24
00:04:40,840 --> 00:04:42,470
{\an8}巴辛顿·派翠奇夫人

25
00:04:40,840 --> 00:04:42,470
{\an8}刚毛猎狐梗

26
00:08:06,090 --> 00:08:07,500
{\an8}纽约时报填字游戏编辑 S03E07曾提到艾米和杰克唯一一次"差点"吵架
原因就是杰克不知道威尔·肖兹是何方神圣

27
00:08:10,800 --> 00:08:13,630
{\an8}埃莫森·莱恩

28
00:08:10,800 --> 00:08:13,630
{\an8}凯恩梗

29
00:09:58,910 --> 00:10:00,180
{\an8}德国著名手表品牌

30
00:10:31,870 --> 00:10:33,540
{\an8}美剧《嗜血法医》男主角 喜欢杀人后分尸 剧情比较血腥

31
00:14:09,500 --> 00:14:12,370
{\an8}《俄勒冈之旅》是70年代一款以美国西部作为故事背景的游戏
玩家需要扮演马车领队指挥移民进行探险

32
00:15:39,390 --> 00:15:40,390
{\an8}辛辛那提橄榄球队

33
00:15:40,390 --> 00:15:41,390
{\an8}匹兹堡橄榄球队

34
00:15:41,390 --> 00:15:42,930
{\an8}"钢人"(steelers)和"小偷"(stealer)同音

35
00:17:31,820 --> 00:17:32,690
{\an8}杰克·佩拉尔塔

36
00:17:42,950 --> 00:17:45,850
{\an8}S04E02中曾提到过杰克与泰勒·斯威夫特的保镖打过交道

37
00:00:00,130 --> 00:00:02,560
女士们先生们 今天我们齐聚一堂
Ladies and gentlemen, we are gathered here today

38
00:00:02,570 --> 00:00:04,290
来解决一个历史未解之谜
to answer an age-old question.

39
00:00:04,290 --> 00:00:06,060
对 艾米怎么样 恢复单身了吗
Right, what's Amy's deal? She single?

40
00:00:06,090 --> 00:00:07,790
不是 我们正谈恋爱呢 拜托
No, we're dating. Come on.

41
00:00:07,830 --> 00:00:08,890
这个谜就是
The question is:

42
00:00:08,890 --> 00:00:10,160
在座的哪个人最会模仿
Who here does the best impression

43
00:00:10,160 --> 00:00:11,530
雷蒙德·霍尔特警监
of Captain Raymond Holt?

44
00:00:11,530 --> 00:00:12,760
评判的标准有声音
You'll be judged on voice,

45
00:00:12,770 --> 00:00:14,930
肢体语言 以及浑身上下死气沉沉的气质
body language, and overall lack of flair.

46
00:00:14,930 --> 00:00:16,830
每个人都要表演同一个场景
Everyone will perform the same scenario:

47
00:00:16,870 --> 00:00:18,470
霍尔特警监与棉花糖的
Captain Holt eating a marshmallow

48
00:00:18,500 --> 00:00:19,900
第一次亲密接触
for the very first time.

49
00:00:19,910 --> 00:00:22,010
霍尔特模仿大赛现在开始
Let the Holt-off begin!

50
00:00:22,040 --> 00:00:25,910
这黏黏的鬼东西究竟是何妖怪
What is this glutinous monstrosity before me?

51
00:00:25,910 --> 00:00:27,750
这东西也太过甜腻了
The sugar in this is quite sweet.

52
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
你模仿的是霍尔特吗
That's your Holt impression?

53
00:00:32,750 --> 00:00:33,820
我简直能听见他发出这种声音
I can hear him doing that.

54
00:00:33,820 --> 00:00:36,390
看起来像个黏乎乎的枕头
Looks like a sticky pillow.

55
00:00:36,420 --> 00:00:38,660
我不喜欢 还是来点古典乐吧
I don't care for it. Classical music.

56
00:00:39,930 --> 00:00:41,430
这是怎么回事 你们在干什么
What's going on here? What are you doing?

57
00:00:41,430 --> 00:00:44,200
警监 你好 我们没干什么 就是吃点棉花糖
Captain, hey, nothing, just eating some marshmallows.

58
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
来一个吗
Care for one?

59
00:00:45,200 --> 00:00:46,960
软绵绵的糖
Marshed-mallow.

60
00:00:53,240 --> 00:00:54,240
我就知道
I knew it!

61
00:01:14,320 --> 00:01:15,830
刚才就是分配给大家的任务
That concludes our briefing.

62
00:01:15,830 --> 00:01:17,490
下面说件私事
And now, on a personal note,

63
00:01:17,530 --> 00:01:19,160
我对碧昂斯的《柠檬汁》有些感悟
I have some thoughts about Beyoncé's "Lemonade"

64
00:01:19,160 --> 00:01:20,870
- 想跟大家分享 - 天啊 长官
- I'd like to share. - Oh, my God, sir,

65
00:01:20,870 --> 00:01:22,430
尽管我们非常想听您的想法
as much as I want to hear those thoughts,

66
00:01:22,430 --> 00:01:25,270
非常非常想 但是我觉得
and it is so, so much, I think we should

67
00:01:25,270 --> 00:01:26,440
或许应该让艾米发言了
probably let Amy speak.

68
00:01:27,670 --> 00:01:30,540
桑提亚戈 你来讲吧
Oh, Santiago, the floor is yours.

69
00:01:30,540 --> 00:01:32,640
谢谢 好了
Thank you. Okay, here's everyone's

70
00:01:32,650 --> 00:01:35,110
这是各位来我家过感恩节的日程安排
itineraries for Thanksgiving at my place.

71
00:01:35,150 --> 00:01:36,850
我知道你们的家人大多都出城度假了
I know a lot of your families are out of town,

72
00:01:36,850 --> 00:01:39,020
你们也只想放松放松 但是 我认为
and you just want to relax, but I think we'll all enjoy

73
00:01:39,020 --> 00:01:40,920
如果严格按照日程表走 大家都会过得更开心
ourselves more if we rigidly stick to the schedule.

74
00:01:40,920 --> 00:01:44,020
你连我们各自上洗手间的时间都安排好了吗
Whoa, did you assign us individual bathroom break times?

75
00:01:44,060 --> 00:01:45,360
警长 你要再多嘴
Keep asking questions about it, Sarge,

76
00:01:45,360 --> 00:01:46,760
我就把你上厕所的时间安排在斯库利后面
and your slot is after Scully's.

77
00:01:46,760 --> 00:01:48,030
好啦 桑提亚戈 吓死宝宝了
All right, Santiago, damn.

78
00:01:48,030 --> 00:01:49,030
你家的厕所你说了算
It's your toilet.

79
00:01:49,030 --> 00:01:50,530
不好意思
Sorry, it's just that

80
00:01:50,530 --> 00:01:53,970
只是我爸要来 他会有点神经质
my dad is coming into town, and he can be a little uptight.

81
00:01:53,970 --> 00:01:55,870
连桑提亚戈都说这人神经质
Uh-oh, Santiago's calling someone uptight.

82
00:01:55,870 --> 00:01:57,200
那绝对很可怕
That can't be good.

83
00:01:57,200 --> 00:01:58,500
没那么严重啦 他只是喜欢做一些
He's not crazy. He's just the kind of guy

84
00:01:58,500 --> 00:02:00,100
诸如把钱包里的钞票
who arranges the money in his wallet

85
00:02:00,110 --> 00:02:01,240
按序号排好之类的事
according to serial number.

86
00:02:01,270 --> 00:02:02,940
嗯 我一点都不惊讶
Yeah. That kind of guy.

87
00:02:02,980 --> 00:02:04,180
伯耶尔 你开始准备火鸡了没
Boyle, are you set on the turkey?

88
00:02:04,180 --> 00:02:06,240
今年的火鸡将会极其鲜嫩...
This year's bird will be as moist as...

89
00:02:06,250 --> 00:02:08,310
- 不 - 多汁...
- Nope. - As juicy as...

90
00:02:08,310 --> 00:02:10,420
- 不 - 水灵灵...
- Nope. - As wet as you can...

91
00:02:10,420 --> 00:02:12,650
伯耶尔 只要说一定好吃就行了 哥们
Boyle, just say it'll be good, man.

92
00:02:12,650 --> 00:02:14,390
一定好吃 哥们
It'll be good, man.

93
00:02:14,390 --> 00:02:16,720
我要开始着手做准备了
Well, I gotta go start getting ready.

94
00:02:16,720 --> 00:02:18,060
不要迟到哦 否则我会割断你们的喉咙哦
Don't be late or I'll slit your throats.

95
00:02:19,390 --> 00:02:21,130
不用假笑 我们知道你是说真的
You don't have to fake laugh. We know you mean it.

96
00:02:21,130 --> 00:02:22,670
那就好
Good.

97
00:02:24,000 --> 00:02:27,430
要第一次见艾米的父亲了吧
So, meeting Amy's dad for the first time, huh?

98
00:02:27,430 --> 00:02:29,270
- 你紧张吗 - 有点
- You nervous? - Yeah, a little.

99
00:02:29,300 --> 00:02:32,300
- 我是在问杰克 - 不会 警长 不紧张
- I was talking to Jake. - No, Sarge, I am not nervous.

100
00:02:32,300 --> 00:02:34,370
我相信自己能给维克多·桑提亚戈先生
I'm confident that I'll make a great first impression

101
00:02:34,370 --> 00:02:37,440
留下完美的第一印象
on Mr. Victor Santiago.

102
00:02:37,440 --> 00:02:38,740
为什么你要用英国口音说话
Why'd you do it with a British accent?

103
00:02:38,740 --> 00:02:39,740
因为我觉得古巴口音
I felt like doing the Cuban accent

104
00:02:39,750 --> 00:02:40,850
我有点拿不准
would be a little dicey for me.

105
00:02:40,850 --> 00:02:41,980
- 好理由 - 嗯
- Very good call. - Yeah.

106
00:02:41,980 --> 00:02:43,310
我的建议 不要过分自信
My advice: don't be overconfident.

107
00:02:43,320 --> 00:02:44,620
我第一次见凯文的父母时
The first time I met Kevin's parents,

108
00:02:44,620 --> 00:02:46,550
我把勃拉姆斯的"五歌"
I called Brahms' "Funf Gesange"

109
00:02:46,550 --> 00:02:51,790
说成了106号作品 但其实是104号作品
opus 106 when it is, obviously, opus 104.

110
00:02:51,790 --> 00:02:53,020
打那以后 他们就再也不理我了
They haven't spoken to me since.

111
00:02:53,030 --> 00:02:54,160
真的吗 就因为这个吗
Really? Just for that?

112
00:02:54,160 --> 00:02:56,590
是的... 当然也是因为他们都超级恐同
Yes... also because they're huge homophobes

113
00:02:56,600 --> 00:02:59,430
他们认为是我用我神奇的生殖器把凯文掰弯了
who think that I made Kevin gay with my magic genitalia.

114
00:02:59,430 --> 00:03:01,200
太令人难过了 不过我很高兴能听到你说
That's super sad, but I do like hearing you say

115
00:03:01,200 --> 00:03:02,300
"生殖器"这个词
the word "Genitalia."

116
00:03:02,300 --> 00:03:05,000
不过我已经准备好了
Well, I am ready for this.

117
00:03:05,000 --> 00:03:07,540
我仔细询问了艾米 把她爸研究得透透彻彻
I pulled a full Amy and researched the crap out of him.

118
00:03:07,540 --> 00:03:08,810
做成了这本宝贵的档案
Made this sweet binder.

119
00:03:08,810 --> 00:03:11,240
里面全都是维克多的信息
Just a couple of factoids about Victor:

120
00:03:11,240 --> 00:03:13,340
他是个退休警察 今年六十五岁
He's an ex-cop, 65 years old,

121
00:03:13,350 --> 00:03:16,410
结婚三十五年 古巴裔 他最喜欢吃的是...
married for 36 years, Cuban, his favorite food...

122
00:03:16,420 --> 00:03:18,320
美味牌牛肉味狗粮
Flavor First beefy dog food.

123
00:03:18,320 --> 00:03:19,580
等等 不好意思
Wait, no, sorry.

124
00:03:19,590 --> 00:03:20,990
那是他的爱犬最喜欢吃的
That's his dog's favorite food.

125
00:03:20,990 --> 00:03:23,320
他最喜欢吃的是...
His favorite food is...

126
00:03:23,320 --> 00:03:24,620
玉米
corn.

127
00:03:24,620 --> 00:03:26,960
这才说得通 至少不能是狗粮
Makes more sense. Dog food's not in the name.

128
00:03:26,960 --> 00:03:27,970
我对他了如指掌
I know everything about him,

129
00:03:27,970 --> 00:03:31,400
因此我很清楚要扮成什么样子 才能让他认为
therefore I know exactly the type of person I need to be in order for him to think

130
00:03:31,400 --> 00:03:33,930
- 我配得上艾米 - 不 杰克 你很好啊
- I'm good enough for Amy. - No, Jake, you're fine.

131
00:03:33,930 --> 00:03:35,330
就向他亮出你最可爱的一面
Just flash him your baby browns,

132
00:03:35,330 --> 00:03:36,930
他会喜欢的 做自己就行了
he'll love it. Just be yourself.

133
00:03:36,970 --> 00:03:38,470
做自己 查尔斯 我只有一天时间
Be myself? Charles, I have one day

134
00:03:38,470 --> 00:03:40,240
来赢取艾米父亲的青睐 想想你们自己
to win over Amy's dad. How long did it take

135
00:03:40,240 --> 00:03:41,370
花了多久才喜欢上我的
before you guys started liking me?

136
00:03:41,370 --> 00:03:42,610
- 几个星期吧 - 半年
- Couple weeks. - Six months.

137
00:03:42,640 --> 00:03:44,580
- 喜不喜欢还不一定呢 - 看见没 查尔斯
- Jury's still out. - See, Charles?

138
00:03:44,580 --> 00:03:46,410
"做我自己" 什么烂建议
"Be myself," What kind of garbage advice is that?

139
00:03:46,410 --> 00:03:47,810
希望你不会教尼古拉耶这种烂东西
I hope you're not telling Nikolaj that crap.

140
00:03:47,810 --> 00:03:48,850
尼古拉耶
Nikolaj.

141
00:03:52,620 --> 00:03:54,490
好了 没时间了
Okay, we're running out of time.

142
00:03:54,490 --> 00:03:57,290
你们觉得哪个更好 经典主教帽子形
What do you guys like better: classic bishop hat fold

143
00:03:57,290 --> 00:03:59,890
还是皇冠形 皇冠形更显眼
or crown fold? Now, the crown is more showy,

144
00:03:59,890 --> 00:04:02,260
可是主教帽子形有一种尊贵的感觉
but the bishop hat has a certain dignity.

145
00:04:02,290 --> 00:04:04,360
如果不用皇冠形我就自杀
I'll kill myself if it's not the crown fold.

146
00:04:04,400 --> 00:04:07,130
好吧 谢啦
Oh, okay, thanks.

147
00:04:07,130 --> 00:04:09,370
有时候你必须假装很在意餐巾
Sometimes you have to pretend to care about napkins

148
00:04:09,370 --> 00:04:11,740
才能不用再听别人唠叨餐巾
to stop hearing about napkins.

149
00:04:11,770 --> 00:04:14,240
抱歉我来晚了
Sorry I'm late, guys.

150
00:04:14,240 --> 00:04:15,670
我去磨斧子了
Had to get my ax sharpened.

151
00:04:15,710 --> 00:04:17,910
为什么带斧子来 还有 斧子不错
Why do you have an ax? Also, nice ax.

152
00:04:17,910 --> 00:04:19,140
谢谢 是为了火鸡准备的
Thank you. It's for the turkey,

153
00:04:19,140 --> 00:04:20,810
等火鸡送到 我好把它的头砍下来
so I can chop its head off when it gets here.

154
00:04:20,810 --> 00:04:23,010
- 把头砍下来 - 我订购了一只活火鸡
- Chop its head off? - I ordered a live turkey.

155
00:04:23,020 --> 00:04:25,280
很快就送来了 因为你知道 俗话说
It's being delivered. Because you know what they say:

156
00:04:25,280 --> 00:04:28,190
最好吃的火鸡就是死在你手上的那一只
The yummiest turkey is the one that just died in your hands.

157
00:04:28,190 --> 00:04:29,990
查尔斯 你不能在这里杀生
Charles, you can't kill an animal in here.

158
00:04:29,990 --> 00:04:31,290
太可怕了 恶心死了
That's horrible. It's disgusting.

159
00:04:31,290 --> 00:04:32,620
我们绝不会同意的 对吧 艾米
We won't let you do it, right, Amy?

160
00:04:32,620 --> 00:04:34,460
时间不早了 别搞得乱糟糟的就行
It's getting late. Don't make a mess.

161
00:04:34,460 --> 00:04:36,530
别紧张 这又不是我第一次
Relax. It's not the first turkey

162
00:04:36,530 --> 00:04:37,830
在朋友家的洗手间里杀火鸡
I've killed in a friend's bathtub.

163
00:04:37,830 --> 00:04:39,330
不是吗
It isn't?

164
00:04:39,330 --> 00:04:42,200
下面继续为您转播莱克星顿感恩节犬展
And now back to the Lexington Thanksgiving Day Dog Show.

165
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
看哪 前肢微倾 仪态端庄
Oh, look at her. Sloping, clean-cut,

166
00:04:44,200 --> 00:04:45,900
比例匀称 步伐自信
forequarters, cocksure gait.

167
00:04:45,900 --> 00:04:47,310
真是美翻了
She's majestic,

168
00:04:47,310 --> 00:04:48,540
而且她自己也知道
and she knows it.

169
00:04:48,540 --> 00:04:52,140
- 皮门托报道 - 艾德里安
- Pimento's here. - Ah, Adrian.

170
00:04:52,140 --> 00:04:54,050
你赶过来了 感恩节快乐
So you made it. Happy Thanksgiving.

171
00:04:54,050 --> 00:04:55,080
快乐啥呀
Is it?

172
00:04:55,080 --> 00:04:56,980
出什么事了
Something wrong?

173
00:04:56,980 --> 00:04:58,320
尽管说出来
Feel no pressure to talk about it.

174
00:04:58,320 --> 00:04:59,920
上面说我不能回警队了
Brass says I can't rejoin the force.

175
00:04:59,920 --> 00:05:02,720
说什么哪有人能缺勤七个月
Some crap about you can't just disappear from your job

176
00:05:02,720 --> 00:05:04,660
什么什么什么的屁话
for seven months, blah, blah, blah, blah, blah.

177
00:05:04,660 --> 00:05:05,960
真是太遗憾了
Oh, well, that's unfortunate.

178
00:05:05,960 --> 00:05:07,630
我知道警察这份职业对你意义重大
I know how much being a cop meant to you.

179
00:05:07,660 --> 00:05:09,060
我不知道以后要干什么
I don't know what I'm gonna do.

180
00:05:09,060 --> 00:05:10,430
我想可以去当老师吧
I guess I could be a teacher.

181
00:05:10,430 --> 00:05:11,800
"不好意思 特维斯
"Sorry, Travis, the answer's

182
00:05:11,800 --> 00:05:13,960
"答案明显是伊斯坦布尔嘛 你说什么
"Obviously Istanbul. What did you say to me?

183
00:05:14,000 --> 00:05:17,270
"不 或许你才是在浪费你的生命
"No, maybe you're wasting your life.

184
00:05:17,270 --> 00:05:19,200
"对不起 雷默斯校长 刚才没看见您在这儿
"Sorry, Principal Ramos, I didn't see you there.

185
00:05:19,200 --> 00:05:22,370
"等等 特维斯是贵公子 那我想
"Wait, Travis is your son? Hah, well, I guess you're

186
00:05:22,370 --> 00:05:27,280
"你只好开除我了 真要开除 先生 你好大的胆子
"Just gonna have to fire me. Fired? Me? How dare you, sir.

187
00:05:27,280 --> 00:05:29,080
"你信不信我..." 看 行不通
We will settle..." See, it just wouldn't work.

188
00:05:29,080 --> 00:05:31,420
我曾经有个朋友
Hmm. You know, I had a friend

189
00:05:31,420 --> 00:05:32,980
不得不从警队退休
that had to retire from the force.

190
00:05:32,990 --> 00:05:34,790
后来当了私家侦探
He became a private investigator.

191
00:05:34,820 --> 00:05:36,220
私家侦探哈
Ooh, PI, huh?

192
00:05:36,220 --> 00:05:37,460
- 嗯 - 我觉得不错
- Mm. - I like that.

193
00:05:37,460 --> 00:05:39,620
"你好 布朗维尔先生
"Hello, Mr. Branville,

194
00:05:39,660 --> 00:05:41,660
"我查出你太太昨晚去哪儿了
"I found out where your wife's been going tonight.

195
00:05:41,660 --> 00:05:43,490
"你先坐下 免得太过激动
"Have a seat, you're not gonna like this.

196
00:05:43,500 --> 00:05:45,130
"她出轨了
"She's cheating on you.

197
00:05:45,160 --> 00:05:46,460
"你说已经知道了是什么意思
"What do you mean you knew that already?

198
00:05:46,470 --> 00:05:47,570
"你杀了她
"You killed her?

199
00:05:47,570 --> 00:05:49,430
"还要把谋杀罪名栽赃给我
"And are framing me for the murder?

200
00:05:49,430 --> 00:05:51,640
"现场到处都留下了我的指纹
"I just left my prints all over the crime scene.

201
00:05:51,640 --> 00:05:53,500
"你真是个邪恶的天才..."
Oh, you are an evil Ge..."

202
00:05:53,510 --> 00:05:55,640
这行 这我能行
This... this I could get on board for.

203
00:05:55,640 --> 00:05:56,640
- 嗯 - 只有一个问题
- Hmm. - Only problem is,

204
00:05:56,640 --> 00:05:58,610
私人调查许可证要花上两千美金
PI license is like, two grand.

205
00:05:58,640 --> 00:05:59,980
我可以借钱给你
I could lend you the money.

206
00:05:59,980 --> 00:06:01,680
就当作是我
Think of it as an investment

207
00:06:01,680 --> 00:06:03,450
出于信任给你的投资吧
from someone who believes in you.

208
00:06:03,450 --> 00:06:05,380
谢谢 警监 这对我真是...
Wow, thanks, Captain. That means every...

209
00:06:05,380 --> 00:06:08,750
等等 你还随身带着支票簿吗
Whoa, hang on, you carry a check book with you?

210
00:06:08,750 --> 00:06:10,620
当然了 谁知道会不会临时需要买什么东西呢
'Course, you never know when you're gonna need groceries.

211
00:06:10,620 --> 00:06:12,020
真酷
So cool.

212
00:06:12,060 --> 00:06:13,420
你在哪里
Where are you?

213
00:06:13,430 --> 00:06:15,060
在机场接艾米的爸爸
Picking up Amy's dad at the airport.

214
00:06:15,060 --> 00:06:16,990
你很厉害啊
Ooh, that's a strong move.

215
00:06:17,030 --> 00:06:18,460
你已经按照计划
Have you successfully changed everything

216
00:06:18,460 --> 00:06:19,730
成功改造了自己吗
about yourself as planned?

217
00:06:19,730 --> 00:06:21,170
没错 你现在肯定认不出我了
Oh, yeah, you wouldn't recognize me.

218
00:06:21,170 --> 00:06:23,430
我穿着毛衣 买了新鞋
I'm wearing a sweater, I bought new shoes,

219
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
还在脸上抹了那什么"润肤露"
I put something on my face called "Moisturizer."

220
00:06:25,440 --> 00:06:26,870
- 感觉棒极了 - 你洗车了吗
- It's amazing. - Did you clean your car?

221
00:06:26,870 --> 00:06:28,310
我洗了 但还是不怎么像样
I did, but it didn't really take,

222
00:06:28,310 --> 00:06:30,310
所以干脆租了一台新车 不过最厉害的是这个
so I just rented a new one, but here's the best part:

223
00:06:30,310 --> 00:06:32,380
我特意为他打印了一张接机牌
I printed out a sign especially for him using

224
00:06:32,380 --> 00:06:35,180
用的是他最喜欢的字体 加拉蒙体
his favorite font, Garamond.

225
00:06:35,210 --> 00:06:36,380
谁会有最喜欢的字体啊
Who has a favorite font?

226
00:06:36,420 --> 00:06:38,880
桑提亚戈家的人就有 每个人都有
The Santiagos do. All of them.

227
00:06:38,880 --> 00:06:40,820
他来了 我得挂了 拜拜
Oh, here he comes. Gotta go, bye.

228
00:06:40,820 --> 00:06:42,320
你好 桑提亚戈先生
Hey, Mr. Santiago.

229
00:06:42,320 --> 00:06:44,060
我是杰克·佩拉尔塔 艾米的男朋友
I am Jake Peralta, Amy's boyfriend.

230
00:06:44,060 --> 00:06:45,860
杰克 真高兴终于见到你了
Jake, nice to finally meet you.

231
00:06:45,860 --> 00:06:47,330
- 我也是 - 看看啊
- You too. - Ah, look at that.

232
00:06:47,330 --> 00:06:48,890
你也喜欢加拉蒙体吗
You're a Garamond man, huh?

233
00:06:48,930 --> 00:06:51,400
当然了 要不还能用啥 坎布里亚体吗
Of course, what other font would I use, Cambria?

234
00:06:53,030 --> 00:06:56,030
艾米说你有点神经兮兮的 不过我深表怀疑
Amy said you were a crack up, but I had no idea.

235
00:06:56,070 --> 00:06:57,770
- 起作用了 - 你说什么
- Oh, it's working. - What?

236
00:06:57,800 --> 00:06:59,000
不好意思 我们走吧
Excuse me? Shall we?

237
00:06:59,000 --> 00:07:00,370
- 我帮你拿箱子吧 - 好
- Let me get your bag. - Sure.

238
00:07:02,410 --> 00:07:04,600
帅哥们回来了
The two hunks have arrived.

239
00:07:04,600 --> 00:07:06,770
嗨
Hi.

240
00:07:06,770 --> 00:07:08,470
真高兴你来了 爸爸
So glad to have you here, Dad.

241
00:07:08,470 --> 00:07:10,370
我也很高兴 小老虎
Happy to be here, tiger.

242
00:07:10,410 --> 00:07:12,010
- 飞行顺利吗 - 很好 很好
- How was your flight? - Oh, good, good, you know,

243
00:07:12,010 --> 00:07:13,710
我做了《纽约时报》上的填字游戏
I did "The Times" Crossword.

244
00:07:13,710 --> 00:07:14,640
他们的字谜真不错 对吧
Oh, great puzzle to do, right?

245
00:07:14,640 --> 00:07:16,750
- 我的老天啊 纵列17太难了 - 我知道
- Oh, my God, 17 down? - Oh, I know,

246
00:07:16,750 --> 00:07:19,180
- 那横列16怎么样 - 横列34又怎么样
- what about 16 across? - What about 34 across?

247
00:07:19,180 --> 00:07:20,820
纵列45呢
Oh, what about 45 down?

248
00:07:20,820 --> 00:07:22,350
横列20也很精彩吧
What about 20 across?

249
00:07:23,750 --> 00:07:25,190
- 我也做了 - 是嘛
- I also did it. - Yeah.

250
00:07:25,190 --> 00:07:27,890
我和杰克在来的路上谈得很愉快
So Jake and I had a great conversation on the way here.

251
00:07:27,920 --> 00:07:29,990
你都没说过他对共同基金很感兴趣
You didn't tell me he was so interested in mutual funds.

252
00:07:31,390 --> 00:07:33,260
艾米听我聊这些都听烦了
Yeah, ugh, Amy is so bored of hearing me

253
00:07:33,260 --> 00:07:36,900
什么资产分配 资产组合 归因分析之类的
talk about allocation, asset mix, attribution analysis.

254
00:07:36,900 --> 00:07:38,770
我就喜欢整天说这些专业术语
These are just terms I throw around all the time.

255
00:07:38,770 --> 00:07:39,970
而且要按字母顺序排列
In alphabetical order.

256
00:07:39,970 --> 00:07:41,240
我的大脑就是这么有条理
Well, that's just how my brain works.

257
00:07:41,240 --> 00:07:42,900
不然要怎样列举金融术语
I mean, how would you list financial terms,

258
00:07:42,910 --> 00:07:44,840
随意说吗 难道我疯了不成
in random order? What are you, crazy?

259
00:07:44,840 --> 00:07:46,580
他说的有道理 我喜欢这家伙
He's got a point. I like this guy.

260
00:07:46,580 --> 00:07:47,940
是呀
Yeah.

261
00:07:47,940 --> 00:07:50,010
霍尔特警监
Oh! Captain Holt.

262
00:07:50,010 --> 00:07:51,110
这位是我父亲
This is my dad.

263
00:07:51,110 --> 00:07:52,210
警监 久仰大名
Captain, heard a lot about you.

264
00:07:52,220 --> 00:07:53,310
我也是
And I you.

265
00:07:53,350 --> 00:07:54,350
你能把那边的蟹肉泡芙递给我吗
Do you mind passing me those crab puffs?

266
00:07:54,350 --> 00:07:55,950
当然了 给你
Oh, certainly. There you go.

267
00:07:55,950 --> 00:07:56,950
谢谢你
Thank you.

268
00:07:59,990 --> 00:08:02,620
我此生别无所求了
That was everything.

269
00:08:02,630 --> 00:08:03,890
没错 这是历史性的一夜
Yeah, pretty big night:

270
00:08:03,890 --> 00:08:06,090
你生命中最重要的三个男人同处一个屋檐下
the three most important men in your life under one roof.

271
00:08:06,100 --> 00:08:07,500
威尔·肖兹又不在这里
Well, Will Shortz isn't here.

272
00:08:07,500 --> 00:08:09,260
霍尔特太惨了... 也许吧
Oh. Burn on Holt... probably.

273
00:08:09,270 --> 00:08:10,750
你说的那个人一定是他吧
That's the one you were talking about.

274
00:08:10,770 --> 00:08:13,200
凯恩梗头脑聪明且充满好奇
The Cairn Terrier is intelligent and inquisitive

275
00:08:13,200 --> 00:08:14,270
个性也十分大胆
with a bold personality.

276
00:08:14,270 --> 00:08:16,440
"个性大胆"
"A bold personality."

277
00:08:16,440 --> 00:08:17,770
大家都清楚这其实是什么意思
We know what that's code for:

278
00:08:17,770 --> 00:08:18,970
你就是个小婊子
you're the bitch.

279
00:08:18,980 --> 00:08:21,780
皮门托回来了 狗狗秀进展得如何
Pimento is back. How's the dog show going?

280
00:08:21,780 --> 00:08:23,140
没有狗血剧情就啥都不是了
Well, it's not without its drama.

281
00:08:23,150 --> 00:08:25,010
那个打扮爱尔兰雪达犬的人真的应该
Whoever groomed the Irish Setter might want to think about

282
00:08:25,010 --> 00:08:26,380
打烂自己的脑袋
blowing his brains out.

283
00:08:26,380 --> 00:08:28,280
是 是 是 刚刚那个刚毛猎狐梗呢
Yeah, yeah, yeah, how's that Wire Fox Terrier?

284
00:08:28,280 --> 00:08:30,090
- 还领先吗 - 领先吗
- Still in the lead? - In the lead?

285
00:08:30,090 --> 00:08:32,790
- 我都怀疑她能否赢得小组赛 - 什么
- I doubt she even wins her group. - What?

286
00:08:32,790 --> 00:08:36,190
不 不 不 不要这么说
Oh, no, no, no, no, no, no, don't say that!

287
00:08:36,190 --> 00:08:38,260
你说什么 她不会赢了嘛
What? She's not gonna win?

288
00:08:38,260 --> 00:08:42,050
我把你那张支票全赌在刚毛猎狐梗上了
Ooh, I bet the check you gave me on the Wire Fox Terrier to win.

289
00:08:42,060 --> 00:08:43,500
你怎么能那么做
Why would you do that?

290
00:08:43,500 --> 00:08:45,630
那笔钱是为了让你去考私人调查执照的
That money was to help you get a PI license.

291
00:08:45,640 --> 00:08:47,440
是的 但我想要快点还你钱
Yeah, but I wanted to pay you back fast.

292
00:08:47,440 --> 00:08:49,340
我以为你的意思是那只小狗赢定了
You made it sound like the terrier was a sure thing.

293
00:08:49,340 --> 00:08:50,640
你不是说她美翻了吗
You said she was majestic.

294
00:08:50,640 --> 00:08:51,870
他们都美翻了
They're all majestic.

295
00:08:51,870 --> 00:08:54,010
这可是全国直播的犬类比赛节目
This is a nationally-televised dog show.

296
00:08:54,040 --> 00:08:55,280
这可不是闹着玩的
This is the big time.

297
00:08:55,280 --> 00:08:56,880
听着 先生 我给你钱可不是
Listen, mister, I didn't give you that money

298
00:08:56,880 --> 00:08:58,550
让你乱花的 我要把钱拿回来
so you could throw it away. I want it back.

299
00:08:58,550 --> 00:08:59,980
我们要去一趟你赌注经纪人那里
We're gonna pay your bookie a visit.

300
00:08:59,980 --> 00:09:01,220
- 啥 - 愿老天保佑
- What? - And so help me God,

301
00:09:01,220 --> 00:09:03,650
你最好祈祷我不会错过这场"悼念"
you better hope I don't miss the "In memoriam".

302
00:09:03,650 --> 00:09:05,190
你要是想看死狗狗的话
If it's dead dogs you wanna see,

303
00:09:05,190 --> 00:09:07,760
我倒是知道去哪给你弄一打
I know where to get my hands on dozens of them.

304
00:09:07,760 --> 00:09:09,520
好了
All right, choo-choo!

305
00:09:09,530 --> 00:09:11,690
蔬菜拼盘车开动起来了
Here comes the veggie train, leaving the station.

306
00:09:11,690 --> 00:09:13,430
下一站 健康的身体
Next stop, a healthy body.

307
00:09:13,460 --> 00:09:15,830
泰瑞家有小孩 我吃胡萝卜就好了
Terry has kids. Just carrots for me.

308
00:09:15,830 --> 00:09:17,430
我不喜欢芹菜 讨厌那玩意
I don't eat celery, hate the stuff.

309
00:09:17,430 --> 00:09:18,530
真有趣 我也是
Oh, that's funny. Me too.

310
00:09:18,530 --> 00:09:19,900
真的吗 不会吧
Really? Get out of town.

311
00:09:19,900 --> 00:09:21,100
虽然所有人都说
Even though everybody says...

312
00:09:21,100 --> 00:09:22,900
它们差不多就是一种东西
They're basically the same thing.

313
00:09:24,310 --> 00:09:26,340
我要再去续一杯 你要点什么吗
I'm gonna go get a refill. Do you want something?

314
00:09:26,340 --> 00:09:27,840
如果有的话
Oh, uh, you know, if they have it,

315
00:09:27,840 --> 00:09:29,580
一杯雷司令干白葡萄酒怎么样
maybe, like, a dry Riesling?

316
00:09:29,610 --> 00:09:31,410
- 好品味 - 谢谢
- Excellent choice. - Thank you.

317
00:09:32,280 --> 00:09:33,820
我知道绝对有 因为是我买的
They definitely have it. I brought it.

318
00:09:33,820 --> 00:09:36,650
你真的应付得不错啊
Wow, you are really pulling this off.

319
00:09:36,650 --> 00:09:39,450
我知道 事前调查真的有用
I know, all this research is actually gonna work.

320
00:09:39,460 --> 00:09:40,720
我是不是应该万事都做好准备啊
Should I prepare for things all the time?

321
00:09:40,720 --> 00:09:41,920
- 是啊 - 不要 这太疯狂了
- Yeah. - Nah, that's crazy.

322
00:09:41,920 --> 00:09:43,660
听着 我真不敢相信你把所有事
Look, I can't believe you memorized

323
00:09:43,660 --> 00:09:44,960
都记下来了 那可有一大本啊
that whole, huge binder.

324
00:09:44,960 --> 00:09:46,390
我没有 我把册子带来了
Oh, I didn't. I brought it with me

325
00:09:46,400 --> 00:09:47,960
藏在了门廊上
and hid it out on the stoop.

326
00:09:47,960 --> 00:09:49,660
你有喜欢的钟表商嘛
So do you have a favorite watchmaker?

327
00:09:49,700 --> 00:09:53,100
有的 不过我急着要去一趟厕所
I do, but I actually have to run to the bathroom real quick.

328
00:09:55,270 --> 00:09:56,270
钟表...
Watches...

329
00:09:56,270 --> 00:09:57,470
找到了
Gotcha.

330
00:09:57,470 --> 00:09:58,910
如果非要选一款手表的话
I guess if I had to pick one watch,

331
00:09:58,910 --> 00:10:00,180
我一定会选诺莫斯格拉苏蒂
it would be NOMOS Glashütte.

332
00:10:00,180 --> 00:10:02,180
那是一家位于德国萨克森州的公司
It's a German company based in Saxony.

333
00:10:02,180 --> 00:10:03,680
说到这个 我刚刚把我的
Speaking of which, I think I just dropped

334
00:10:03,680 --> 00:10:05,410
格拉苏蒂手表落在厕所了
a bit of a Glashutte in the ba?o.

335
00:10:05,410 --> 00:10:06,780
走开一下
Steer clear.

336
00:10:06,780 --> 00:10:08,350
唯一的坏处是 我总跟他说要去厕所
The only downside is, I've told him I have to pee

337
00:10:08,350 --> 00:10:09,780
以致于他认为我得了泌尿道感染
so much he thinks I have a UTI.

338
00:10:09,790 --> 00:10:11,690
不知道他是否得过泌尿道感染
I wonder if he's ever had a UTI.

339
00:10:11,690 --> 00:10:12,950
我现在就偷偷溜出去
You know what, I'm gonna sneak outside

340
00:10:12,960 --> 00:10:15,560
查查泌尿道感染的相关信息 马上回来
and get the 411 on the UTI. BRB.

341
00:10:15,560 --> 00:10:17,390
他喜欢缩写
He loves abbreviations.

342
00:10:20,130 --> 00:10:22,860
嘿 杰克 你是在找这个吗
Hey, Jake. You looking for this?

343
00:10:22,900 --> 00:10:25,600
什么 才不是呢
What? Oh, no.

344
00:10:25,600 --> 00:10:27,700
伯耶尔 你的火鸡来了
Boyle, your turkey's here.

345
00:10:27,740 --> 00:10:30,110
很好 我们动手吧
All right, let's do this.

346
00:10:30,110 --> 00:10:31,870
很酷吧
Pretty cool, huh?

347
00:10:31,870 --> 00:10:33,540
我感觉自己像德克斯特 我猜的
I feel like Dexter. I think.

348
00:10:33,540 --> 00:10:35,080
因为我并没看过这部电视剧
I never actually saw the show.

349
00:10:35,080 --> 00:10:36,510
光看海报我都做噩梦了
Billboard gave me nightmares.

350
00:10:36,510 --> 00:10:38,580
查尔斯 你疯了吗
Charles, are you crazy?

351
00:10:38,610 --> 00:10:41,350
不行 我可不想看着一个活生生的动物死掉
No, I don't want to watch a living animal die

352
00:10:41,350 --> 00:10:42,800
然后还吃它的肉
and then consume its flesh.

353
00:10:42,820 --> 00:10:44,220
这和吃工厂里
How is this different than eating a turkey

354
00:10:44,220 --> 00:10:45,420
杀掉的火鸡有什么区别
that's been killed in a factory?

355
00:10:45,420 --> 00:10:46,720
因为我不用亲眼看到
Because I don't have to see that.

356
00:10:46,720 --> 00:10:48,590
这叫眼不见心不烦 蠢货
It's called living in denial, you moron.

357
00:10:48,590 --> 00:10:51,930
吉娜 我知道这看起来残忍 但它会死得干净利落
Gina, I know it seems cruel, but it's a swift death.

358
00:10:51,930 --> 00:10:53,600
一刀砍掉脑袋 没有一点疼痛
One painless chop removes the head.

359
00:10:53,630 --> 00:10:54,800
那听起来还挺好的
I mean, that doesn't sound so bad.

360
00:10:54,800 --> 00:10:56,800
然后这具无头尸体顶多也就
And then its decapitated corpse only flops around

361
00:10:56,800 --> 00:10:58,570
扑腾个半小时
for, like, half an hour.

362
00:10:58,570 --> 00:10:59,930
如果我给这小家伙起个名字
You know what? You won't be able to

363
00:10:59,940 --> 00:11:02,200
你就绝对下不去手了
go through with this if I give this little guy a name.

364
00:11:02,200 --> 00:11:04,170
现在他叫尼古拉耶
He's now Nikolaj.

365
00:11:04,210 --> 00:11:05,970
那是我儿子的名字
That's my son's name.

366
00:11:05,980 --> 00:11:08,740
继续啊 抹了尼古拉耶的脖子
Go ahead, cut Nikolaj's throat.

367
00:11:08,740 --> 00:11:10,680
打断一下 吉娜 但我们需要一只火鸡
Sorry, Gina, but we need a turkey,

368
00:11:10,680 --> 00:11:12,350
而且只有你一个人在抱怨
and you're the only one complaining.

369
00:11:12,350 --> 00:11:14,680
我也反对 这是一场不公平的对决
I don't like it either. It's not a fair fight.

370
00:11:14,680 --> 00:11:16,250
应该给那鸟一把枪 看看会怎么样
Give the bird a gun, then see what happens.

371
00:11:16,250 --> 00:11:17,650
警长 你一定也很反感吧
Sarge, this must bother you too.

372
00:11:17,650 --> 00:11:20,290
没错 但在感恩节吃一个大鸡腿
Yeah, but eating a big drumstick on Thanksgiving

373
00:11:20,290 --> 00:11:21,520
会让泰瑞感觉好极了
makes Terry feel like a king.

374
00:11:21,520 --> 00:11:23,120
抱歉 但现在五比二
Sorry, but it's five against two.

375
00:11:23,130 --> 00:11:25,590
等等 你觉得我和希区柯克想吃那只火鸡
Wait, you assume Hitchcock and I want to eat that turkey?

376
00:11:25,630 --> 00:11:27,090
- 是啊 - 谢谢
- Yeah...? - Thank you.

377
00:11:27,130 --> 00:11:29,100
查尔斯 放手去干吧
Charles, do what you need to do.

378
00:11:29,100 --> 00:11:30,370
收到
Copy that.

379
00:11:30,370 --> 00:11:32,270
不 等等
Uh-uh, no, hold up.

380
00:11:32,270 --> 00:11:34,330
- 罗莎 去拿鸟 - 明白
- Rosa, get the bird. - On it.

381
00:11:34,370 --> 00:11:37,910
我就站在这 把生命献给查尔斯的杀欲
I'll stand here and sacrifice my life to Charles's bloodlust.

382
00:11:37,910 --> 00:11:39,340
我不会杀你的 吉娜
I'm not gonna kill you, Gina.

383
00:11:39,340 --> 00:11:42,210
那你就已经输了
Huh, then you already lost.

384
00:11:42,210 --> 00:11:43,240
不 你要去哪
No, where are you going?

385
00:11:43,250 --> 00:11:45,380
跑到天涯海角我都会找到你们的
Hey, you can run, but you can't hide.

386
00:11:45,380 --> 00:11:47,820
尼古拉耶的鲜血早晚会染红这间公寓
The apartment will run red with the blood of Nikolaj.

387
00:11:47,850 --> 00:11:49,660
请别再这么叫他了
Please stop calling him that.

388
00:11:49,920 --> 00:11:52,280
你在外面干嘛
So, uh, what are you doing out here?

389
00:11:52,280 --> 00:11:55,370
偷偷抽根烟 总是戒不掉
Sneaking a cigarette. I just can't quit.

390
00:11:55,370 --> 00:11:57,500
但你知道的 对吧 136页
But you knew that, didn't you? Page 136.

391
00:11:57,540 --> 00:11:59,770
你拿的那本怪书是什么
What is that strange book you're holding?

392
00:11:59,770 --> 00:12:01,040
我之前从没见过
I've never seen it before.

393
00:12:01,040 --> 00:12:04,070
"杰克·佩拉尔塔戏耍艾米之父指南"
"Jake Peralta's Guide to Tricking Amy's Dad."

394
00:12:04,080 --> 00:12:05,210
什么 谁写上去的
What? Who put that there?

395
00:12:05,210 --> 00:12:06,640
我为什么还要搞个封面
Why did I use a title page?

396
00:12:06,650 --> 00:12:09,250
放轻松 杰克 没关系 我觉得很了不起
Relax, Jake, it's okay. Actually, I'm quite impressed.

397
00:12:09,250 --> 00:12:10,650
- 是吗 - 没错 你做了
- You are? - Yeah, you did a ton

398
00:12:10,650 --> 00:12:12,250
很多的研究 做了满满一活页夹
of research here. You made a binder.

399
00:12:12,250 --> 00:12:13,480
这是桑提亚戈家族式的精神
This is real Santiago stuff.

400
00:12:13,520 --> 00:12:16,220
是啊 我想是的 我还贴了标签呢
Yeah, I... I guess it is. I even used tabs.

401
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
- 上乘的标签 - 没错
- The good ones. - Yes.

402
00:12:17,260 --> 00:12:18,690
标签也分上乘和下乘的
There are good and bad types of tabs.

403
00:12:18,690 --> 00:12:20,090
- 人人都知道 - 不敢相信
- That's something we all know. - I can't believe

404
00:12:20,090 --> 00:12:22,260
你全都调查了 我的家谱
you did all this. You've got my family tree,

405
00:12:22,260 --> 00:12:25,030
我所有的案件卷宗 配了很多图
all of my case files, lot of photos.

406
00:12:25,060 --> 00:12:26,360
没错 恕我直言
Yes, and might I add,

407
00:12:26,360 --> 00:12:28,570
你九十年代的马尾辫让艾米很丢脸
your ponytail in the 90s puts Amy's to shame.

408
00:12:28,570 --> 00:12:29,730
他们以前总叫我"狮子"
They used to call me "The Lion."

409
00:12:29,730 --> 00:12:31,070
好昵称
Wow, cool nickname.

410
00:12:31,070 --> 00:12:32,940
他们叫我"梭鱼"
They call me "The Barracuda."

411
00:12:32,940 --> 00:12:34,770
其实是我自己起的 我想让大家都这么叫我
Well, I call me that. I'm hoping it catches on.

412
00:12:34,770 --> 00:12:35,970
我想知道 我这件旧案子
I was wondering what you thought about

413
00:12:35,970 --> 00:12:38,180
你是怎么想的...
one of my cases...

414
00:12:38,180 --> 00:12:39,710
埃塞克斯第一银行抢劫案
First Essex Bank Heist.

415
00:12:39,710 --> 00:12:41,110
没错 我看了那个案子
Yes, I read that one.

416
00:12:41,110 --> 00:12:43,010
他们在开张前一天被抢劫了
They got robbed the day before their grand opening.

417
00:12:43,010 --> 00:12:44,950
我一直没能破那个案子
I never solved that one.

418
00:12:44,950 --> 00:12:46,720
这困扰了我二十年
That bothered me for 20 years.

419
00:12:46,720 --> 00:12:48,650
但我看到你在这里写了
But I see that you wrote a note here that says,

420
00:12:48,650 --> 00:12:50,890
"建筑承包商干的 拜托 多明显啊"
"Contractor did it, come on, so obvious."

421
00:12:50,920 --> 00:12:52,360
什么
Oh, what?

422
00:12:52,360 --> 00:12:53,960
你知道我们年轻人
Well, you know us millennials,

423
00:12:53,960 --> 00:12:55,230
总是喜欢夸张
we're always exaggerating.

424
00:12:55,230 --> 00:12:56,490
但我是这么想的
But what I think happened there is,

425
00:12:56,490 --> 00:12:58,330
我看了卷宗 然后注意到
is that I was reading that file, and I noticed

426
00:12:58,330 --> 00:13:00,460
那个建筑承包商 鲁索...
that the contractor, Russo, was the, um...

427
00:13:00,470 --> 00:13:02,630
- 很明显 - 很明显是嫌疑人
- Obvious? - Obvious suspect, but only

428
00:13:02,630 --> 00:13:03,930
但在某种程度上来说 他是唯一一个
in the sense that he was the only one who could've

429
00:13:03,940 --> 00:13:05,440
可能犯案的人 因为他有蓝图
possibly done it 'cause he had the blueprint.

430
00:13:05,440 --> 00:13:07,770
我和鲁索谈过 他有不在场证明
I talked to Russo. He had an alibi.

431
00:13:07,810 --> 00:13:09,510
当然 当然
Of course, of course.

432
00:13:09,510 --> 00:13:11,740
但建筑公司的名字叫"鲁索父子公司"
But, you know, the name of the company was "Russo and Sons,"

433
00:13:11,740 --> 00:13:16,010
所以我想可能 大概 明显是他的儿子们干的
so... I figure probably, maybe, definitely the sons did it.

434
00:13:16,010 --> 00:13:18,120
大概 可能 一定
Maybe. Probably. For sure.

435
00:13:18,120 --> 00:13:20,320
他儿子 天哪 是他儿子
Sons? Oh, my God, the sons.

436
00:13:20,320 --> 00:13:21,750
可能你还真说对了
I think you might be on to something.

437
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
- 是吗 - 我不知道
- Really? - I don't know

438
00:13:22,750 --> 00:13:24,090
我怎么忽略了那一点
how I missed that.

439
00:13:24,090 --> 00:13:25,320
他们肯定还住在纽约
I bet they still live here in New York.

440
00:13:25,320 --> 00:13:26,860
我们应该现在去找他们
We should go talk to them right now.

441
00:13:26,860 --> 00:13:28,960
如果你不介意的话
I mean, if that would be okay.

442
00:13:28,990 --> 00:13:29,990
"不介意" 你在开玩笑吗
"Okay," Are you kidding me?

443
00:13:29,990 --> 00:13:31,600
我很乐意和你一起破案
I would love to work a case with you.

444
00:13:31,600 --> 00:13:32,730
太棒了
That's amazing.

445
00:13:32,730 --> 00:13:35,400
看来狮子要再次咆哮了
Looks like The Lion is gonna roar again.

446
00:13:35,400 --> 00:13:37,600
而梭鱼要...
And the Barracuda is gonna...

447
00:13:37,600 --> 00:13:39,100
什么
What?

448
00:13:40,970 --> 00:13:42,410
总之你懂的 我们走吧
Anyway, you get it, let's go.

449
00:13:44,480 --> 00:13:45,940
你的赌彩经纪人住在大学宿舍
Your bookie lives in a college dorm?

450
00:13:45,940 --> 00:13:47,380
他是新生 学校不准大一新生
He's a freshman. They don't let them

451
00:13:47,380 --> 00:13:50,080
住在校外 真蠢
live off-campus first year. Doi.

452
00:13:50,080 --> 00:13:52,920
嗨 艾德里安 进来吧 感恩节快乐
Hey, Adrian, come on in. Happy Thanksgiving, man.

453
00:13:52,920 --> 00:13:54,320
住嘴 艾伦
Can it, Alan.

454
00:13:54,320 --> 00:13:56,120
听着 我得把钱要回来
Listen, I need the money back,

455
00:13:56,120 --> 00:13:57,320
现在就还给我
and I need it back now.

456
00:13:57,320 --> 00:13:58,560
天哪 对不起
Aw, geez, I'm sorry.

457
00:13:58,560 --> 00:14:00,390
我做不到 我是在网上下注的
I can't do that. I placed the bet online.

458
00:14:00,390 --> 00:14:01,530
我没法取消
It's not like I can cancel it.

459
00:14:01,530 --> 00:14:03,030
你是在网上下注的
You just placed the bet online?

460
00:14:03,030 --> 00:14:04,260
没错 他本来可以自己下注
Yeah. He could've done it himself.

461
00:14:04,260 --> 00:14:05,600
非常简单
It's really easy.

462
00:14:05,600 --> 00:14:07,530
我一直和他说 现在已经不需要经纪人了
I kept telling him there's no need for bookies anymore.

463
00:14:07,530 --> 00:14:09,500
不不不 我不会去用电脑的 好吗
No, no, no, I don't mess with computers, okay?

464
00:14:09,500 --> 00:14:12,370
自从在《俄勒冈之旅》里被痢疾折磨死 我就对电脑
Ever since I died of dysentery on the Oregon Trail, I was like,

465
00:14:12,370 --> 00:14:14,200
敬而远之了 我绝不会再用那玩意了
no thank you. I'm done with this.

466
00:14:14,210 --> 00:14:15,810
好吧 听着 钱已经在加勒比海了
Okay, look, the money's already in the Caribbean.

467
00:14:15,810 --> 00:14:16,810
我什么都做不了
There's nothing I can do.

468
00:14:16,810 --> 00:14:18,410
看来我们要去
Looks like we're going

469
00:14:18,410 --> 00:14:19,780
加勒比海走一趟了
to the Caribbean.

470
00:14:23,280 --> 00:14:25,080
你知道我们不会去加勒比海的 对吧
You do know we're not going to the Caribbean, right?

471
00:14:25,080 --> 00:14:27,790
我可不知道 那真是太可惜了
I didn't know that. That is a bummer.

472
00:14:27,790 --> 00:14:29,520
出来 伙计们
Come on, guys.

473
00:14:29,520 --> 00:14:31,190
已经很晚了 开门
It's getting late. Open the door.

474
00:14:31,190 --> 00:14:33,190
不可能 除非你答应让这只小火鸡
Not until you promise to let this little turkey

475
00:14:33,190 --> 00:14:35,390
在罗莎家里安度晚年
live out the rest of his life with Rosa.

476
00:14:35,390 --> 00:14:36,730
什么 为什么它不能跟你住
What? Why can't it live with you?

477
00:14:36,760 --> 00:14:38,060
我只负责出谋划策
I'm an ideas man.

478
00:14:38,060 --> 00:14:39,900
好吧 那就这样 你们让我别无选择了
All right, that's it. You've left me no choice.

479
00:14:42,230 --> 00:14:44,070
搞定
There we go.

480
00:14:44,100 --> 00:14:45,670
谢谢
Thanks.

481
00:14:45,670 --> 00:14:46,840
把鸟给我们
Now give us the bird.

482
00:14:46,870 --> 00:14:48,740
很乐意
Gladly. Whoop, whoop...

483
00:14:48,770 --> 00:14:49,910
不是那只鸟
Not that bird.

484
00:14:49,910 --> 00:14:51,340
不许再靠近一步
Don't take another step.

485
00:14:51,340 --> 00:14:52,710
该结束了
This ends now.

486
00:14:52,710 --> 00:14:54,110
我很抱歉 姑娘
I am so sorry, girl.

487
00:14:54,110 --> 00:14:56,080
玩得很愉快 可还是不行哦
Great party, but uh-uh.

488
00:14:56,080 --> 00:14:57,350
好了 来吧
All right, here it is.

489
00:14:57,380 --> 00:14:59,180
你自由了 勇敢的小鸟
Be free, noble bird.

490
00:14:59,220 --> 00:15:02,250
你自由了 飞吧 飞向自由吧
Be free, fly away. Fly to freedom.

491
00:15:02,250 --> 00:15:03,890
吉娜 火鸡不会飞
Gina, turkeys can't fly.

492
00:15:04,960 --> 00:15:06,360
为什么他这样看着我
Why is he looking at me like that?

493
00:15:07,890 --> 00:15:09,130
大家都别轻举妄动
Nobody make any sudden moves.

494
00:15:09,130 --> 00:15:11,060
没错 它的爪子可不是一般的锋利
Yeah, and those talons are super sharp, huh?

495
00:15:11,060 --> 00:15:13,130
这家伙简直像恐龙一样可怕
That thing's a freaking dinosaur.

496
00:15:20,870 --> 00:15:23,640
那么银行被抢的时候 你在哪
So, where were you the day the bank was robbed?

497
00:15:23,640 --> 00:15:25,640
我不太懂 爸爸 怎么回事
I don't understand, Dad. What's going on?

498
00:15:25,640 --> 00:15:28,110
- 亲爱的 这个人... - 梭鱼
- Well, honey, this man... - The Barracuda.

499
00:15:28,110 --> 00:15:30,180
想和我聊聊二十年前
Wants to talk to me about something that happened

500
00:15:30,180 --> 00:15:32,850
发生的事 而正如我对那位先生所说的...
20 years ago, and as I said to that man...

501
00:15:32,880 --> 00:15:34,220
狮子
The Lion.

502
00:15:34,250 --> 00:15:36,720
二十年前 我在匹兹堡
20 years ago, I was in Pittsburgh

503
00:15:36,720 --> 00:15:38,190
参加一场垒球比赛
at a softball tournament.

504
00:15:38,190 --> 00:15:39,390
匹兹堡 有趣
Oh, Pittsburgh, interesting.

505
00:15:39,390 --> 00:15:40,390
孟加拉虎队的老家
Home of the Bengals.

506
00:15:40,390 --> 00:15:41,390
是钢人队的老家
Home of the Steelers.

507
00:15:41,390 --> 00:15:42,930
不 这才是小偷的老家
No, this is the home of the stealers.

508
00:15:42,930 --> 00:15:44,290
我是在套你的话呢
I set you up perfectly for that.

509
00:15:44,300 --> 00:15:46,160
在你忙着制造不在场证明时
While you were busy establishing an alibi,

510
00:15:46,160 --> 00:15:48,230
你的儿子们跑去布鲁克林抢劫了银行
your sons were back in Brooklyn robbing the bank.

511
00:15:48,270 --> 00:15:49,950
但我们当时也在比赛现场
But we were at the softball tournament too.

512
00:15:49,970 --> 00:15:52,040
空口无凭的话谁不会说
Oh, convenient you say that now when you have no proof.

513
00:15:52,040 --> 00:15:53,670
你们不是赢了个奖杯吗
Didn't you guys bring back a trophy?

514
00:15:53,670 --> 00:15:55,040
一个奖杯并不能证明什么
A trophy's not really proof.

515
00:15:55,040 --> 00:15:57,440
我们还有和球队的合影
We also have a framed photograph of the team,

516
00:15:57,440 --> 00:16:00,410
还有整场比赛的录像带和三十九个证人
a videotape of the whole event, 39 eye-witnesses,

517
00:16:00,410 --> 00:16:02,310
一家报社的比赛报道
a newspaper article about it,

518
00:16:02,310 --> 00:16:03,910
加油站的监控录像也可以证明
and security footage from the gas stations

519
00:16:03,920 --> 00:16:05,920
我们往返匹兹堡的途中都在那里停留过
we stopped at on the way to and from Pittsburgh.

520
00:16:05,920 --> 00:16:07,920
好吧 我不得不说 你准备得如此充分
Okay, I gotta say, it seems a little weird

521
00:16:07,920 --> 00:16:09,590
真是相当可疑啊
you're so prepared for these questions.

522
00:16:09,590 --> 00:16:10,820
没有 才不是呢
No, it's not.

523
00:16:10,820 --> 00:16:12,790
二十年前我和我哥哥就被迫为了这事
My brother and I had to gather all that information

524
00:16:12,790 --> 00:16:14,490
搜集了所有这些信息
20 years ago when we got accused of

525
00:16:14,490 --> 00:16:16,330
因为就是这家伙要指控我们
the exact same stuff by him.

526
00:16:16,360 --> 00:16:17,660
你说啥呢
Say what now?

527
00:16:17,700 --> 00:16:20,130
警监 你看起来很沮丧
Captain, you seem upset.

528
00:16:20,130 --> 00:16:21,470
你是不是对我有什么不满
Are you mad at me about something?

529
00:16:21,470 --> 00:16:23,230
那还用说 我借给你两千美元
Yes, obviously. I gave you $2,000,

530
00:16:23,230 --> 00:16:24,540
结果全打了水漂
and you threw it away.

531
00:16:24,540 --> 00:16:27,170
我就知道是因为这个 太蠢了 艾德里安 真是太蠢了
Ugh, I knew that was it. Stupid, Adrian, stupid!

532
00:16:27,170 --> 00:16:30,240
- 这不只是钱的问题 - 我知道 是因为你信任我
- And it's not just the money. - I know... you believed in me.

533
00:16:30,240 --> 00:16:33,210
我取得了你的信任 然后又把它全毁了
And I took that belief, and I just dumped all over it.

534
00:16:33,210 --> 00:16:35,140
等等 艾德里安 我收到了短信提醒
Wait, Adrian, an SMS text alert.

535
00:16:35,180 --> 00:16:38,150
然后还脱了裤子在上面...
Just pulled my pants down and squatted all...

536
00:16:38,150 --> 00:16:39,280
艾德里安 闭嘴
Adrian, be quiet.

537
00:16:39,280 --> 00:16:40,420
猎兔犬出局了
The beagle's been eliminated.

538
00:16:40,420 --> 00:16:42,350
我们的狗进了前三名
Our dog is in the top three!

539
00:16:46,890 --> 00:16:48,410
把频道调到犬展 快点
Put the dog show on, at once.

540
00:16:48,430 --> 00:16:50,190
正在比赛呢
The game's on.

541
00:16:50,190 --> 00:16:51,930
调到犬展的频道 汉克
Put on the dog show, Hank!

542
00:16:51,930 --> 00:16:53,930
正在进行加时赛呢
It's in overtime.

543
00:16:58,200 --> 00:16:59,840
所以这算什么 你给我下套了
So what was that? You set me up?

544
00:16:59,840 --> 00:17:01,040
你早就知道他们有不在场证明
You already knew they had an alibi.

545
00:17:01,040 --> 00:17:02,070
我当然知道
Of course I did.

546
00:17:02,070 --> 00:17:04,680
我猜你在整理那个草率敷衍 毫无条理的垃圾活页夹时
I guess you must have missed that fact when you were putting together

547
00:17:04,680 --> 00:17:06,340
一定是遗漏了这些证据
your sloppy, lazy, garbage binder.

548
00:17:06,340 --> 00:17:07,810
什么 我还以为你喜欢那个活页夹
What? I thought you loved my binder.

549
00:17:07,810 --> 00:17:09,130
你还夸我用了上乘的标签
You said I used all the good tabs.

550
00:17:09,150 --> 00:17:11,180
那些标签压根都没对齐
Those tabs weren't even cascading.

551
00:17:11,180 --> 00:17:13,520
好吧 我知道了
Okay. Oh, I see.

552
00:17:13,520 --> 00:17:15,120
我想我明白是怎么回事了
I think I know what's happening here.

553
00:17:15,120 --> 00:17:17,720
你不高兴 是因为我和艾米已经赤诚相见了
You're upset because Amy and I have seen each other's butts.

554
00:17:17,760 --> 00:17:19,260
- 你说什么 - 哦 天哪 不是这个原因
- What? - Oh, God, it wasn't that.

555
00:17:19,260 --> 00:17:20,990
请忘记我说的关于你女儿裸体的事
Please forget I said anything about your daughter's butt.

556
00:17:20,990 --> 00:17:22,190
你知道我为什么不喜欢你吗 杰克
You know why I don't like you, Jake?

557
00:17:22,190 --> 00:17:23,660
很显然是因为我的活页夹
'Cause of my binder, apparently.

558
00:17:23,660 --> 00:17:25,430
不
No.

559
00:17:25,430 --> 00:17:26,900
是因为我的活页夹
Because of my binder.

560
00:17:26,930 --> 00:17:29,330
怎么了 你以为我不会做调查
What, you think I wouldn't do my own research,

561
00:17:29,330 --> 00:17:30,570
找出关于我女儿
find out everything I could

562
00:17:30,570 --> 00:17:32,270
约会对象的所有信息吗
about whoever my daughter is dating?

563
00:17:32,270 --> 00:17:34,710
好吧 但是看起来你也没查到什么负面消息
Okay, fine, but it's not like you found anything bad about me.

564
00:17:34,710 --> 00:17:36,810
你看我的信用评分 一百分
I mean, look at this credit score: 100.

565
00:17:36,840 --> 00:17:38,580
- 满分850 - 哦 不会吧 真的吗
- Out of 850. - Oh, no, really?

566
00:17:38,580 --> 00:17:41,480
这个活页夹里的人 是一个行事懒散 毫无纪律
This binder tells the story of a sloppy, disorganized,

567
00:17:41,480 --> 00:17:42,950
不负责任的人
irresponsible individual

568
00:17:42,950 --> 00:17:45,850
而且他还被禁止出现在泰勒·斯威夫特五百英尺范围内
who's not allowed within 500 feet of Taylor Swift.

569
00:17:45,850 --> 00:17:47,350
那只是一个误会
That was a misunderstanding.

570
00:17:47,350 --> 00:17:48,990
你配不上我家艾米
You're not good enough for my Amy.

571
00:17:48,990 --> 00:17:51,190
我可不想让我唯一的女儿和一个糟糕的人交往
I don't want my only daughter dating a screw-up.

572
00:17:51,190 --> 00:17:52,360
是吗 好吧 我也不想
Oh, yeah? Well, I don't want

573
00:17:52,360 --> 00:17:54,760
我唯一的女朋友有一个混蛋老爸
my only girlfriend daughtering a jerk-dad.

574
00:17:54,760 --> 00:17:56,160
走着瞧
Burn on you.

575
00:17:57,140 --> 00:17:58,410
是艾米打来的
It's Amy.

576
00:17:58,450 --> 00:17:59,680
我能接吗 我有资格
Can I answer it? Am I good enough

577
00:17:59,680 --> 00:18:00,960
和她通话吗
to have a conversation with her?

578
00:18:00,980 --> 00:18:02,280
说实在的 你没有
Honestly, no.

579
00:18:02,280 --> 00:18:04,220
好吧 我不在乎 我还是要接
Well, I don't care. I'm doing it anyway.

580
00:18:04,220 --> 00:18:06,490
你好 宝贝 你的翘臀还好吗
Hello, lover. How's that butt?

581
00:18:06,490 --> 00:18:08,020
你说什么 你和我爸在一起吗
What? Are you with my dad?

582
00:18:08,020 --> 00:18:09,910
当然了 而且我开了扬声器
I sure am, and you're on speaker phone.

583
00:18:09,920 --> 00:18:14,090
不要感到不自在 把你的欲望还有
So feel free to tell me all about your sexuality

584
00:18:14,100 --> 00:18:17,960
有关我们性生活的事都说出来 开始吧
and the intercourse we might have together, getting it in.

585
00:18:17,970 --> 00:18:19,830
我只是想告诉你公寓里有一只
I was just calling to tell you there's a turkey

586
00:18:19,830 --> 00:18:21,470
乱跑的火鸡 但是不知道为什么
loose in the apartment, but somehow that's not

587
00:18:21,470 --> 00:18:22,940
这好像并不是这通电话里最奇怪的事
the weirdest part of this phone call.

588
00:18:24,710 --> 00:18:25,870
出什么事了吗
What's going on?

589
00:18:25,870 --> 00:18:27,410
没什么 只是刚和你爸进行了一场
Oh, nothing. Just had a real eye-opening

590
00:18:27,410 --> 00:18:28,840
令人大开眼界的谈话
conversation with your dad.

591
00:18:28,840 --> 00:18:30,240
我想得到他的认可 但是他说
I wanted his approval, but he says

592
00:18:30,240 --> 00:18:31,310
我永远也配不上你
I'll never be good enough for you.

593
00:18:31,310 --> 00:18:32,690
- 你说什么 - 我明白
- What the hell? - I know, right?

594
00:18:32,710 --> 00:18:35,520
- 告诉你爸 他错了 - 不 我对你感到很失望
- Tell him he's wrong. - No, I'm upset with you.

595
00:18:35,520 --> 00:18:36,850
这就对了 咬死他 虎妞
That's right, go get 'em, tiger.

596
00:18:36,850 --> 00:18:40,120
我对你也很失望 怎么 现在是一九五零年吗
I'm also upset with you. What is this, 1950?

597
00:18:40,120 --> 00:18:42,490
没有父亲的允许 我就不能和别人在一起了吗
I can't date someone unless I have my father's approval?

598
00:18:42,520 --> 00:18:45,020
- 当然可以... - 你们的所作所为就好像
- Oh, obviously you can... - You guys act like this is

599
00:18:45,030 --> 00:18:47,690
这是你们能决定的事 好像女人在这个过程中
your decision to make, like, the woman doesn't even exist

600
00:18:47,700 --> 00:18:49,560
根本不存在一样 好吧 这个女人...
in this equation. Well, this woman...

601
00:18:49,560 --> 00:18:51,460
- 等等 艾米 别说了 - 你什么意思
- Wait, Amy, shut up. - Excuse me?

602
00:18:51,470 --> 00:18:53,570
我是说 对不起 你关于性别平等的观点
I mean, I'm so sorry, you were making a totally

603
00:18:53,570 --> 00:18:55,100
非常有道理 但是我刚刚想到
valid point about gender equality, but I just thought

604
00:18:55,100 --> 00:18:56,840
一些非常重要的事 所以我要挂电话了 好吗
of something really important so I'm gonna hang up on you, okay?

605
00:18:56,840 --> 00:18:58,300
爱你 再见
Love you, bye.

606
00:18:58,310 --> 00:19:00,510
不是鲁索或者他的儿子们干的
It wasn't Russo or his sons.

607
00:19:00,510 --> 00:19:02,540
是他的女儿
It was the daughter!

608
00:19:04,110 --> 00:19:06,150
好吧 得有个人出去
All right, someone's gotta go out there

609
00:19:06,150 --> 00:19:07,880
干掉那个长着羽毛的怪物
and kill that feathery bastard.

610
00:19:07,880 --> 00:19:10,520
罗莎 你不是总想找机会砍了谁的脑袋吗
Rosa, you're always looking for an excuse to behead something.

611
00:19:10,520 --> 00:19:11,580
别看我
Don't look at me.

612
00:19:11,590 --> 00:19:13,090
泰瑞花了那么多时间练肌肉
Terry wastes all that time building muscles,

613
00:19:13,090 --> 00:19:15,090
- 让他去 - 得了吧 你们都知道
- make him do it. - Oh, come on, you all know

614
00:19:15,090 --> 00:19:17,790
我这都是花架子 是吉娜把它放出来的
these are just for show. Gina's the one who set him free.

615
00:19:17,790 --> 00:19:19,830
我怎么知道自己的行为会造成
How was I supposed to know there'd be consequences

616
00:19:19,830 --> 00:19:21,900
- 这样的后果 - 够了
- for my actions? - Enough.

617
00:19:21,900 --> 00:19:24,200
这件事由我而起
I started this.

618
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
就让我来画上句号吧
I'm gonna end it.

619
00:19:34,310 --> 00:19:35,310
现在是火鸡时间
It's turkey time.

620
00:19:40,580 --> 00:19:42,130
终于到了最后一圈
This is it, the final lap.

621
00:19:42,150 --> 00:19:44,470
卷毛比熊出局了
Bichon Frise dismissed.

622
00:19:44,490 --> 00:19:46,550
就剩最后两只了 我们和那只
We're the top two, just us and that stupid

623
00:19:46,550 --> 00:19:47,790
该死的雪纳瑞
freaking schnauzer.

624
00:19:47,820 --> 00:19:50,220
加油 刚毛猎狐梗 加油 宝贝
Come on, Wire Fox Terrier. Come on, baby.

625
00:19:50,220 --> 00:19:52,830
嘘 嘘 嘘 评委已经决定了
Shh, shh, shh, shh. The judge has made his decision.

626
00:19:52,830 --> 00:19:53,990
闭嘴
Shut up!

627
00:19:53,990 --> 00:19:55,860
抓着我的手 警监 抓着我的手
Hold my hand, Captain. Hold my hand.

628
00:19:55,860 --> 00:19:58,180
在犬展中夺冠的是
And Best in Show goes to

629
00:19:58,180 --> 00:19:59,630
刚毛猎狐梗
the Wire Fox Terrier.

630
00:20:03,400 --> 00:20:05,600
- 我会永垂不朽 - 耶
- I'm gonna live forever! - Whoo!

631
00:20:08,180 --> 00:20:11,810
查尔斯呢 已经很久没听到动静了
Charles? It's been quiet for a while.

632
00:20:11,810 --> 00:20:14,280
你还好吗
Everything okay?

633
00:20:14,280 --> 00:20:16,450
我本来要把这混蛋的头砍下来
I was gonna chop the heck out of this bastard,

634
00:20:16,450 --> 00:20:18,950
但是他看着我的眼睛
but then he looked me in the eye,

635
00:20:18,950 --> 00:20:22,490
然后我突然意识到生命的美妙
and I realized that nature is beautiful.

636
00:20:22,490 --> 00:20:24,090
他把你伤得不轻 是吗
He scratched you up real bad, didn't he?

637
00:20:24,090 --> 00:20:25,730
没错 他可把我害惨了
Yep, he got me good.

638
00:20:27,060 --> 00:20:28,260
没关系 从我开始
It's okay. Once I started

639
00:20:28,260 --> 00:20:30,860
给他吃豪达奶酪后 他就温和多了
giving him Gouda, he showed me mercy.

640
00:20:30,860 --> 00:20:32,300
所以我们不吃这只火鸡了吗
So we're not eating the turkey then?

641
00:20:32,330 --> 00:20:33,470
当然不吃
Obviously not.

642
00:20:33,470 --> 00:20:35,470
大家好啊
Hello, everyone.

643
00:20:35,500 --> 00:20:38,440
猜猜看 谁刚刚解决了一起二十年的悬案
Guess who just solved a 20-year-old unsolvable case?

644
00:20:38,440 --> 00:20:39,810
等等 你说什么
Wait, what?

645
00:20:39,810 --> 00:20:41,610
你们找到了抢劫埃塞克斯第一银行的犯人吗
You guys figured out who pulled the First Essex Bank job?

646
00:20:41,610 --> 00:20:43,280
没错 我们意识到
Yep. We realized

647
00:20:43,280 --> 00:20:45,310
我们从没调查过那家女儿的不在场证明
we never checked the daughter's alibi.

648
00:20:45,310 --> 00:20:48,280
她没有参加垒球赛 也能接触到施工资料
She wasn't at the softball trip, she had access to the plans,

649
00:20:48,280 --> 00:20:50,220
然后她就全都承认了
and then she just confessed.

650
00:20:50,250 --> 00:20:52,190
就是这样 今天我们逮捕了一个女人
That's right. We arrested a woman today

651
00:20:52,190 --> 00:20:53,920
正因为我们是女权主义者
because we are feminists.

652
00:20:53,920 --> 00:20:56,090
所以 这表示你们现在喜欢对方了吗
So, does this mean you like each other now?

653
00:20:56,090 --> 00:20:57,090
- 没错 - 还不好说
- Yep. - Jury's still out.

654
00:20:57,090 --> 00:20:58,890
- 唉哟 - 这不重要
- Uh-oh. - Doesn't matter.

655
00:20:58,890 --> 00:21:00,460
艾米的想法才是最重要的
It only matters what Amy thinks,

656
00:21:00,460 --> 00:21:02,190
而且很明显 她爱你
and apparently she loves you.

657
00:21:02,230 --> 00:21:03,400
确实
I do.

658
00:21:04,900 --> 00:21:06,570
这是我们第一次接吻
That's the first time we've ever kissed.

659
00:21:06,570 --> 00:21:07,900
耶
Yeah!

660
00:21:07,900 --> 00:21:09,990
- 刚毛猎狐梗兄弟回来了 - 哇
- The Wire Fox boys are back! - Whoo!

661
00:21:09,990 --> 00:21:10,640
耶
Yeah!

662
00:21:13,110 --> 00:21:14,670
我刚刚赢了七万美元
I just won 70 grand,

663
00:21:14,710 --> 00:21:16,240
所以 罗莎 打包行李
So, Rosa, pack your bags,

664
00:21:16,240 --> 00:21:17,230
我们要去坦帕度假了
we're going to Tampa.

665
00:21:17,230 --> 00:21:18,510
- 棒 我已经等不及了
- Tight. Can't wait.

666
00:21:18,520 --> 00:21:20,270
- 伙计们 奶酪用完了
- Guys, I'm out of Gouda.

