1
00:01:21,850 --> 00:01:23,310
神烦警探 第4季第8集


12
00:00:44,270 --> 00:00:48,130
{\an8}BGM:Starship - Nothing's Gonna Stop Us Now

13
00:01:51,970 --> 00:01:54,080
{\an8}牙买加一种流行音乐

14
00:03:37,960 --> 00:03:40,610
{\an8}同名连锁餐厅的创始人

15
00:05:52,670 --> 00:05:55,750
{\an8}前NBA球星 长期效力于纽约尼克斯队

16
00:10:38,130 --> 00:10:39,870
{\an8}BGM:Bonecrusher - Never Scared

17
00:12:37,700 --> 00:12:41,160
{\an8}《魔戒》中的人物 造型与刚才那人相似

18
00:14:42,690 --> 00:14:43,820
{\an1}五分钟后

19
00:14:43,820 --> 00:14:47,570
{\an1}十分钟后

20
00:14:47,570 --> 00:14:49,110
{\an1}二十一分钟后

21
00:14:49,110 --> 00:14:50,660
{\an1}四十分钟后

22
00:15:40,590 --> 00:15:42,800
{\an8}爱荷华州位于美国中部

23
00:16:25,580 --> 00:16:29,920
{\an8}常用于总统竞选宣传中的句子

24
00:18:59,910 --> 00:19:01,040
{\an8}英国美妆品牌

25
00:19:40,700 --> 00:19:43,060
{\an8}畜产学学者、畅销作家

26
00:00:00,740 --> 00:00:02,040
真不敢相信 他们竟然在抛光地板
I can't believe they're waxing the floors

27
00:00:02,040 --> 00:00:03,660
我们倒被困在这里
and we're all stuck in here,

28
00:00:03,680 --> 00:00:05,060
我从来没见过他们干这个
I've never seen them do this before.

29
00:00:05,090 --> 00:00:06,070
他们一个月弄一次
They do it once a month,

30
00:00:06,070 --> 00:00:07,640
只是我们以前没上过夜班
We've just never been on the night shift.

31
00:00:07,640 --> 00:00:10,260
我知道 搞得好像我们在受罚一样
I know, It's like we're being punished.

32
00:00:10,260 --> 00:00:12,240
我们就是在受罚啊 因为去了趟佛罗里达
We are, for going to Florida.

33
00:00:12,240 --> 00:00:15,590
你们话太多 我都没怎么听
Oh, I don't listen to so much stuff you all say.

34
00:00:15,590 --> 00:00:18,210
坦白讲 我很同情你们
Well, frankly, I pity the lot of you.

35
00:00:18,210 --> 00:00:20,220
你们眼中看到的是麻烦
You look out there and see a problem,

36
00:00:20,220 --> 00:00:22,630
而我 看到的却是机会
I look out there and see an opportunity.

37
00:00:22,630 --> 00:00:24,580
我要利用这光滑的地板
I'm gonna slide on that slippery floor

38
00:00:24,580 --> 00:00:27,490
从霍尔特的办公室一路滑到电梯口
all the way from Holt's office to the elevator.

39
00:00:27,500 --> 00:00:28,740
你要来个办公室大漂移吗
You're going to do the FBP?

40
00:00:28,740 --> 00:00:30,580
没错 罗莎
That's right, Rosa,

41
00:00:30,580 --> 00:00:33,190
我要挑战办公室大漂移
I'm doing The Full Bullpen!

42
00:00:40,030 --> 00:00:41,180
走起
Here we go.

43
00:00:44,270 --> 00:00:48,130
? 我们共同打造这个梦想 ?
And we can build this dream together

44
00:00:48,150 --> 00:00:50,570
? 永远坚定地在一起 ?
Standing strong forever

45
00:00:50,770 --> 00:00:54,510
? 没有什么能把我们阻挡 ?
Nothing's gonna stop us now

46
00:00:54,550 --> 00:00:58,090
? 就算世界变成爱的荒漠 ?
And if this world runs out of lovers

47
00:00:58,180 --> 00:01:00,870
? 我们仍然彼此拥有 ?
We'll still have each other

48
00:01:00,870 --> 00:01:03,050
? 没有什么能把我们阻挡 ?
Nothing's gonna stop us

49
00:01:03,240 --> 00:01:06,770
? 此刻 没有什么能把我们阻挡 ?
Nothing's gonna stop us now

50
00:01:06,770 --> 00:01:08,310
不
No!

51
00:01:09,820 --> 00:01:11,370
不 我停不下来啦
Oh, no! I can't stop!

52
00:01:19,350 --> 00:01:21,780
挑战成功
The Full Bullpen!

53
00:01:42,110 --> 00:01:43,890
九五分局那帮蠢货
Those chuckleheads from the Nine-Five

54
00:01:43,890 --> 00:01:45,840
上个电视就跩得二五八万的
are getting all cocky just 'cause they're on TV.

55
00:01:45,840 --> 00:01:47,950
谁还没上过本地新闻啊 朋友
Uh, we've all been on the local news, fellas.

56
00:01:47,980 --> 00:01:50,210
你办的哪件案子上过新闻
Okay, Which case of yours was on the news?

57
00:01:50,240 --> 00:01:51,970
准确来说并不是案子
Well, it wasn't exactly a case.

58
00:01:51,970 --> 00:01:54,080
斯卡才是我人生的意义
Ska defines who I am as a person,

59
00:01:54,090 --> 00:01:56,330
我永远不会抛弃斯卡
and I will never turn my back on ska.

60
00:01:56,330 --> 00:01:57,340
走
Hup!

61
00:01:58,500 --> 00:02:00,350
回望过去 我毫不后悔
Looking back, I have no regrets.

62
00:02:00,350 --> 00:02:01,380
- 你应该后悔 - 喳
- You should. - Yup.

63
00:02:01,390 --> 00:02:02,660
九五分局为什么会上电视
So why are the Nine-Five on the news?

64
00:02:02,680 --> 00:02:03,800
他们正在调查
They're investigating death threats

65
00:02:03,800 --> 00:02:05,710
一个叫DC.帕洛的作家收到的死亡威胁
against some author named DC Parlov,

66
00:02:05,710 --> 00:02:07,520
谁他妈知道是个什么人
as if anyone knows who the hell that is.

67
00:02:07,520 --> 00:02:11,110
DC.帕洛 你是说DC.帕洛吗
DC Parlov? Did you say DC Parlov?

68
00:02:11,110 --> 00:02:13,020
- 怎么了 - DC.帕洛
- What is happening? - DC Parlov

69
00:02:13,020 --> 00:02:16,200
是当代最具影响力的作家
is the most influential author of our time.

70
00:02:16,210 --> 00:02:18,120
《天火》系列丛书
"The Skyfire Cycle!"

71
00:02:18,120 --> 00:02:21,770
是用编年史描述战争的十二部巨著 天空与沙漠
12 books chronicling the war between sky and sand,

72
00:02:21,770 --> 00:02:23,820
云层与岩石 萨博斯蒂人和...
clouds and rocks, the Sepsidians and...

73
00:02:23,820 --> 00:02:25,960
就是像《权力的游戏》那种吗
Oh, so it's like a "Game of Thrones" type thing?

74
00:02:25,960 --> 00:02:28,610
错 是《权力的游戏》像《天火》才对
No, "Game of Thrones" is a "Skyfire" type thing!

75
00:02:28,610 --> 00:02:30,020
你给我放聪明点
Get your head out of your ass!

76
00:02:30,020 --> 00:02:31,860
- 就是 放聪明点 伯耶尔 - 很抱歉
- Yeah, come on, Boyle. - I'm so sorry, guys.

77
00:02:31,870 --> 00:02:33,170
在我尚年幼的时候
When I was a little kid,

78
00:02:33,170 --> 00:02:35,420
我对那些书爱不释卷
I spent hours reading those books.

79
00:02:36,160 --> 00:02:38,570
小泰瑞真没料到会这样
Little Terry did not see that coming.

80
00:02:38,570 --> 00:02:40,420
当时我又胖又孤单
I was overweight and lonely,

81
00:02:40,420 --> 00:02:42,190
就给DC.帕洛写信寻求建议
and I wrote DC Parlov for advice,

82
00:02:42,190 --> 00:02:43,100
结果他给我寄了这个
and he sent me this!

83
00:02:43,100 --> 00:02:45,080
希望不是一颗首级
I hope it's not a severed head.

84
00:02:48,510 --> 00:02:52,970
《天火之环 之 瓶中落沙 之 卡拉之审判》
"The Skyfire Cycle: Sand Into Glass: the Reckoning of Ka'Lar",

85
00:02:52,970 --> 00:02:54,780
艾玛 这本书真厚
Man, that is a long book.

86
00:02:54,780 --> 00:02:56,120
是不是整本书都是书名
Is the rest of it just more of the title?

87
00:02:56,120 --> 00:02:58,740
这本书是整个故事的开端
It's the book that started it all.

88
00:02:58,740 --> 00:03:01,120
你们再听听他写的题词
And listen to the inscription he wrote.

89
00:03:01,120 --> 00:03:03,300
"泰瑞 你绝不是孤身一人
"Terry, you do have friends.

90
00:03:03,300 --> 00:03:04,640
不妙
Oh, boy.

91
00:03:04,640 --> 00:03:07,350
"你还有我 千万要记得 这一生
"You have me, Never forget that in this life,

92
00:03:07,350 --> 00:03:11,410
我们要书写自己的人生 帕洛"
we write our own stories, Parlov."

93
00:03:11,430 --> 00:03:13,710
就这样
And that's what happened.

94
00:03:13,710 --> 00:03:15,220
小泰瑞书写了自己的人生
Little Terry wrote his own story.

95
00:03:15,220 --> 00:03:17,870
小泰瑞变得好有型
Yeah, Little Terry got buff-a!

96
00:03:17,870 --> 00:03:20,050
小泰瑞心理健康起来了
Little Terry got emotionally healthy.

97
00:03:20,050 --> 00:03:22,400
对 而且还浑身腱子肉
Yeah, and ja-a-acked.

98
00:03:22,400 --> 00:03:23,840
知道吗
You know what?

99
00:03:23,840 --> 00:03:25,280
他的确浑身腱子肉
He did get jacked.

100
00:03:25,280 --> 00:03:27,260
好样的 小泰瑞
Way to go, Little Terry.

101
00:03:27,260 --> 00:03:28,870
胸大肌来啦
Big pecs coming through!

102
00:03:30,240 --> 00:03:32,090
棒棒哒
There we go.

103
00:03:32,090 --> 00:03:35,140
我要把那个案子夺过来 必须让泰瑞见到他偶像
I'm going to get us that case. Terry's gonna meet his hero.

104
00:03:35,140 --> 00:03:37,950
别 千万别见偶像
Oh, no, never meet your heroes.

105
00:03:37,960 --> 00:03:40,610
玛丽·凯琳德可贱了
Marie Callender was a real bitch.

106
00:03:41,980 --> 00:03:45,030
快看 我们组成功地
Oh, check it out. Our squad has doubled

107
00:03:45,030 --> 00:03:46,840
让夜班逮捕人数翻了番
the number of arrests on the night shift.

108
00:03:46,840 --> 00:03:48,990
嗯 没人在乎 好吗
Yeah, no one cares, okay?

109
00:03:48,990 --> 00:03:51,200
我要跟你谈谈这次伯耶尔家庭旅行
I need to talk to you about this Boyle family vacation

110
00:03:51,200 --> 00:03:52,940
我妈非逼我参加
that my mom's forcing me to go on.

111
00:03:52,950 --> 00:03:55,020
为什么要去爱荷华的"没力救援"
Why is it in Butt Thumb, Iowa?

112
00:03:55,020 --> 00:03:56,360
不对 正确读法是"美丽家园"
No, it's pronounced "Beaut-hume,"

113
00:03:56,370 --> 00:03:59,320
爱荷华是伯耶尔一族的祖籍地
And Iowa is the ancestral homeland of the Boyle clan,

114
00:03:59,320 --> 00:04:02,060
我非常期待你能认识所有亲戚
I am so excited for you to get to know all of the cousins.

115
00:04:02,070 --> 00:04:03,540
要当心谢尔曼
Watch out for Sherman.

116
00:04:03,540 --> 00:04:04,850
为他伤过心的姑娘排成行
He's left a trail of broken hearts

117
00:04:04,850 --> 00:04:06,220
比他的马尾辫还长
longer than his ponytail.

118
00:04:06,220 --> 00:04:07,900
伯耶尔 拜托 我们能不能去个度假酒店
Boyle, can we please just go to a resort

119
00:04:07,900 --> 00:04:09,240
去一个我不用见到你家人的地方
where I don't have to see your family?

120
00:04:09,240 --> 00:04:10,580
阿鲁巴岛有一家就很不错
There's a great one in Aruba.

121
00:04:10,580 --> 00:04:12,550
阿鲁巴岛
Aruba?

122
00:04:12,560 --> 00:04:13,900
伯耶尔家的人不喜欢海滩
Boyles don't do beaches.

123
00:04:13,900 --> 00:04:16,150
我们并不擅长游泳 我们擅长挖洞
We're not swimmers. We're burrowers.

124
00:04:16,150 --> 00:04:18,020
好啦 知道啦 你们都是蚯蚓
Yes, I know, you're all earthworms,

125
00:04:18,030 --> 00:04:21,780
可是 查尔斯 就算自然界最令人恶心的生物
but, Charles, even nature's most disgusting creatures

126
00:04:21,780 --> 00:04:24,870
也应该享受快乐 来阿鲁巴岛吧
deserve pleasure. Come to Aruba.

127
00:04:24,870 --> 00:04:27,350
抱歉 亲戚们已经投票并全票通过了
Sorry, the cousins voted and it was unanimous.

128
00:04:27,350 --> 00:04:30,400
我们要去爱荷华 那个帐篷都租好了
We're going to Iowa. We've already rented the tent,

129
00:04:30,400 --> 00:04:32,500
一个帐篷吗
"Tent" singular?

130
00:04:32,520 --> 00:04:34,190
查尔斯 一个帐篷吗
Charles, "Tent" singular?

131
00:04:35,420 --> 00:04:36,760
迪亚兹 桑提亚戈
Diaz, Santiago,

132
00:04:36,760 --> 00:04:38,840
凯文和我发生了点口角 帮忙解决一下
settle a little tiff that Kevin and I are having.

133
00:04:38,840 --> 00:04:40,920
真诚一点吧 雷蒙德 不是口角 是争吵
Let's be honest, Raymond, it's not a tiff, it's a row.

134
00:04:40,920 --> 00:04:42,430
现在成了当众出洋相了
And now it's a scene.

135
00:04:42,430 --> 00:04:44,140
没关系 长官 我们并不想
It's okay, sir, we don't want to get involved

136
00:04:44,140 --> 00:04:45,180
掺和你的私人生活
in your personal life.

137
00:04:45,180 --> 00:04:46,950
这不是私人问题 是个数学问题
It's not personal, It's a math problem.

138
00:04:46,960 --> 00:04:47,790
- 妈呀 - 下一题
- Oh, Mama, - Pass.

139
00:04:47,820 --> 00:04:49,080
托夜班的福 昨晚
Raymond and I had dinner together last night

140
00:04:49,110 --> 00:04:51,520
雷蒙德和我两周以来第一次共进晚餐
for the first time in two weeks, thanks to the night shift.

141
00:04:51,520 --> 00:04:53,560
而凯文觉得用一道无聊的数学题
And Kevin thought it would be fun to spoil our date

142
00:04:53,560 --> 00:04:57,210
来破坏约会很有趣 更别说他的答案还是错的
with an inane math problem, to which his answer is wrong.

143
00:04:57,220 --> 00:04:58,960
铺垫已经够多了 赶紧切入正题
Enough foreplay, let's get to the numbers.

144
00:04:58,960 --> 00:05:02,040
是蒙提霍尔悖论 想象你在参加一个游戏节目
It's the "Monty Hall problem". Imagine you're on a game show.

145
00:05:02,050 --> 00:05:04,530
有三扇门 其中一扇门后面是一辆车
There are three doors, behind one of which is a car.

146
00:05:04,530 --> 00:05:05,330
你说的不对
You're telling it wrong.

147
00:05:05,350 --> 00:05:07,510
有三扇门 其中一扇门后面是一辆车
There are three doors, behind one of which is a car.

148
00:05:07,510 --> 00:05:08,320
你选好一扇门
You pick a door.

149
00:05:08,330 --> 00:05:11,350
知道车在哪里的主持人 打开了另一扇门
The host, who knows where the car is, opens a different door,

150
00:05:11,350 --> 00:05:12,890
让你看到门后空空如也
showing you there's nothing behind it.

151
00:05:12,890 --> 00:05:14,330
现在 主持人问你是否想选择
Now the host asks if you'd like to choose

152
00:05:14,330 --> 00:05:16,480
另外一扇没打开的门 你换吗
the other unopened door, Should you do it?

153
00:05:16,480 --> 00:05:17,330
- 不换 - 换
- No. - Yes,

154
00:05:17,330 --> 00:05:18,540
多简单的数学题
It's simple math.

155
00:05:18,540 --> 00:05:20,110
换门毫无意义
It doesn't make any sense to switch.

156
00:05:20,120 --> 00:05:22,330
大奖在两扇门其中一扇背后
The prize is behind one of two doors.

157
00:05:22,330 --> 00:05:23,900
无论怎么选 都是一半一半的概率
It's a 50/50 chance either way.

158
00:05:23,900 --> 00:05:26,050
如果换门概率就是三分之二 不换是三分之一
It's 2/3 if you switch, 1/3 if you don't.

159
00:05:26,050 --> 00:05:27,830
你做出选择后才能确定概率
The probability locks in when you make the choice.

160
00:05:27,830 --> 00:05:29,170
我们已经为此争执过八次了
We've been over this eight times.

161
00:05:29,170 --> 00:05:30,440
七次
Seven times.

162
00:05:30,440 --> 00:05:32,690
这下你连简单的加法都不会了
Now you can't even do simple addition.

163
00:05:32,690 --> 00:05:34,600
凯文是对的
Kevin is right.

164
00:05:34,600 --> 00:05:35,610
你被解雇了
You're fired.

165
00:05:35,610 --> 00:05:37,450
什么
What?

166
00:05:37,450 --> 00:05:40,000
警长 超级好消息
Hey, Sarge, great news.

167
00:05:40,000 --> 00:05:43,250
九五分局的人把DC.帕洛的案子给我们了
The guys at the Nine-Five gave us the DC Parlov case.

168
00:05:43,250 --> 00:05:44,990
没什么大不了的 你不用感谢我
No big deal, you don't have to thank me.

169
00:05:45,000 --> 00:05:46,370
- 还回去 - 不客气哦
- Give it back, - You're welcome.

170
00:05:46,370 --> 00:05:48,350
- 慢着 什么 - 这样不好 杰克
- Wait, what? - This is a bad idea, Jake,

171
00:05:48,350 --> 00:05:49,720
我并不想见他
I don't want to meet him.

172
00:05:49,720 --> 00:05:52,670
啊 我知道了 见到偶像让你很紧张
Oh, I see, You're nervous to meet your hero.

173
00:05:52,670 --> 00:05:55,750
我懂 有一次我在熟食店遇到帕特里克·尤因
Look, I get it, One time I saw Patrick Ewing at a deli,

174
00:05:55,750 --> 00:05:57,170
我太紧张了 差点就逃走了
and I was so scared I almost left,

175
00:05:57,170 --> 00:05:59,380
但是我没有 我鼓起勇气
but I stayed, I worked up my courage,

176
00:05:59,380 --> 00:06:01,220
走向他并且做了自我介绍
I walked over to him and I introduced myself,

177
00:06:01,220 --> 00:06:03,130
你知道他对我说了什么吗
and you know what he said to me?

178
00:06:03,140 --> 00:06:04,140
"嘿"
"Hey".

179
00:06:05,630 --> 00:06:07,940
- 就这样吗 - 那可是帕特里克·尤因 他很忙的
- That's it? - It's Patrick Ewing, he's busy!

180
00:06:07,940 --> 00:06:10,760
要把人往好处想嘛 警长
Give him the benefit of the doubt, Sarge.

181
00:06:10,760 --> 00:06:12,440
别这样 你没这么胆小
Come on, you're braver than this.

182
00:06:12,440 --> 00:06:15,150
告诉他 他写给你的留言有多重要
Just tell him how meaningful the note he wrote you was.

183
00:06:15,150 --> 00:06:16,960
人们很愿意知道自己改变了别人的人生
People love knowing that they changed someone's life.

184
00:06:16,960 --> 00:06:18,000
要不我为啥为你做这件事呢
I mean, why do you think I'm doing this for you?

185
00:06:18,000 --> 00:06:19,180
这跟我没关系啊
This isn't about me.

186
00:06:19,180 --> 00:06:20,350
不
No.

187
00:06:20,350 --> 00:06:21,720
那都是三十年前的事了
That was 30 years ago.

188
00:06:21,730 --> 00:06:23,500
他不会记得的 而我会很难堪的
He won't remember, and I'll feel silly.

189
00:06:23,500 --> 00:06:25,280
好吧 我们马上就会知道答案了
Well, we're about to find out.

190
00:06:25,280 --> 00:06:26,690
帕洛刚刚走进来了
Parlov just walked in.

191
00:06:26,690 --> 00:06:28,090
噢 天哪 天哪 我的天哪
Oh, God, oh, God, oh, God, oh, God, oh, God, oh, God!

192
00:06:28,100 --> 00:06:29,710
好了 深呼吸
All right, just breathe.

193
00:06:29,710 --> 00:06:31,580
别再给你的胳肢窝扇风了
Stop fanning your armpits like that.

194
00:06:31,580 --> 00:06:32,590
噢 我的天哪 你还是继续扇吧
Oh, good Lord! Keep fanning them!

195
00:06:32,590 --> 00:06:33,730
- 继续扇 - 噢
- Keep fanning them! - Oh.

196
00:06:35,360 --> 00:06:37,780
帕洛先生 欢迎来到九九分局
Mr, Parlov, welcome to the Nine-Nine.

197
00:06:37,780 --> 00:06:39,590
谢谢你 我有点好奇
Well, thank you very much, I'm a little curious

198
00:06:39,590 --> 00:06:40,930
为什么我的案子被转手了
about why my case got reassigned.

199
00:06:40,930 --> 00:06:42,100
有什么问题吗
Is there some problem?

200
00:06:42,100 --> 00:06:43,810
恰恰相反 上头的人只是想让
Quite the opposite, The top brass just wanted

201
00:06:43,820 --> 00:06:45,660
纽约最好的警探来负责这个案子
New York's best detective on it.

202
00:06:45,660 --> 00:06:49,350
请允许我向你介绍警长 泰瑞·杰佛德先生
Allow me to introduce Mister Sergeant Terry Jeffords.

203
00:06:52,070 --> 00:06:53,750
警长
Sarge?

204
00:06:53,750 --> 00:06:54,860
你好
Hi.

205
00:06:54,860 --> 00:06:56,700
泰瑞 你要过来
Uh-oh, Terry, you want to come out here

206
00:06:56,700 --> 00:06:58,240
帮我给帕洛先生录口供吗
and help me take Mr.Parlov's statement?

207
00:07:01,330 --> 00:07:03,310
他平时身形很挺拔的
He usually stands much taller than that.

208
00:07:03,310 --> 00:07:05,580
不管怎样 跟我们说说你收到的死亡威胁吧
Anyway, tell us about these death threats you've been getting.

209
00:07:05,580 --> 00:07:06,760
你觉得谁有可能寄这些东西呢
Any idea who might be sending them?

210
00:07:06,760 --> 00:07:08,470
我非常确定是某个粉丝干的
Well, I'm pretty sure that it had to be a fan.

211
00:07:08,470 --> 00:07:10,010
自从我揭露了
I've had a little bit of a backlash

212
00:07:10,010 --> 00:07:11,860
克万铎其实是条母龙的事实之后
from some of my younger male readers

213
00:07:11,860 --> 00:07:13,160
一些年轻的男性读者
ever since I revealed the fact

214
00:07:13,160 --> 00:07:15,780
对我表示了强烈的不满
that Qwandor the dragon is actually a female.

215
00:07:15,780 --> 00:07:17,760
我觉得年轻男孩会喜欢一条母龙的
I would think teen boys would love a lady dragon.

216
00:07:17,770 --> 00:07:19,680
你给她写了大得吓人的胸部或者...
Did you give her big, scaly boobs, or...

217
00:07:19,680 --> 00:07:20,650
我不知道 你才是作者
I don't know, you're the writer.

218
00:07:20,650 --> 00:07:22,430
克万铎不是性的象征
Qwandor is not a sexual being.

219
00:07:22,430 --> 00:07:25,780
她是家族最后的血脉
For she is the end of bloodlines.

220
00:07:25,780 --> 00:07:28,960
凡人只能在她的怒火中颤抖
All mortals tremble before her wrath.

221
00:07:28,970 --> 00:07:31,880
- 你是《天火》的书迷吗 - 我可不只是个书迷
- "Skyfire" Fan? - Oh, I'm more than a fan.

222
00:07:31,880 --> 00:07:33,860
我可比写这东西的家伙强多了
Whoever wrote this has got nothing on me.

223
00:07:33,860 --> 00:07:35,770
呃 他可不是杀手
Uh, he's not a killer.

224
00:07:35,770 --> 00:07:37,210
把题词的事告诉他
Tell him about the inscription.

225
00:07:37,210 --> 00:07:39,530
你可能不记得了 但是三十年前
You probably don't remember, but 30 years ago,

226
00:07:39,550 --> 00:07:42,310
我给你写过一封信 倾诉了我的孤独和悲伤
I wrote you a letter telling you how lonely and sad I was,

227
00:07:42,310 --> 00:07:43,950
你回寄了一本书给我 还写了题词
and you sent me a book with the inscription.

228
00:07:43,950 --> 00:07:47,710
"我们要书写自己的人生" 这改变了我的人生
"We all write our own stories," And it changed my life.

229
00:07:47,710 --> 00:07:49,690
- 我记得你 - 真的吗
- I do remember you. - You do?

230
00:07:49,690 --> 00:07:52,940
真的 而且我很高兴你这么努力上进
I do indeed, and I'm delighted you made something of yourself.

231
00:07:52,940 --> 00:07:55,720
就像云岩说的那样
As the Cloud Rock says

232
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
"困境之中方得初心"
"You found yourself in your struggle."

233
00:07:58,040 --> 00:07:59,180
哇
Wow.

234
00:07:59,180 --> 00:08:01,190
"欲追求真理
"The truth is what you came for,

235
00:08:01,190 --> 00:08:04,510
须历经斗争才能如愿"
and you found it within your strife."

236
00:08:04,510 --> 00:08:06,080
嚯 挺酷的
Well, that was cool,

237
00:08:06,090 --> 00:08:08,730
- "为了托尔甘 勇敢起来" - 还有啊
- "Be brave for Tolgan." - There's more.

238
00:08:08,740 --> 00:08:13,630
"天下之人无出其右的 托尔甘"
"Tolgan the last, Tolgan the first, Tolgan."

239
00:08:13,630 --> 00:08:15,530
托尔甘
Tolgan.

240
00:08:15,550 --> 00:08:16,500
结束了吗
Is it over?

241
00:08:16,520 --> 00:08:19,320
结束了 这是我一生中最棒的一天
Yes. This is the best day of my life.

242
00:08:19,320 --> 00:08:20,330
你有三个孩子呢 泰瑞
You have three kids, Terry.

243
00:08:20,330 --> 00:08:21,400
我说是就是
I said what I said!

244
00:08:21,400 --> 00:08:22,410
好吧
All right.

245
00:08:24,430 --> 00:08:26,340
- 萨姆堂哥 - 小查
- Cousin Sam! - Chucky!

246
00:08:26,350 --> 00:08:27,350
手举高
Up high.

247
00:08:27,350 --> 00:08:28,360
手放下
Down low.

248
00:08:28,360 --> 00:08:29,760
撞屁屁 屁屁 屁屁
Butts! Butts! Butts!

249
00:08:29,760 --> 00:08:31,810
噢 兄弟 我喜欢这件衬衫 你在哪里买的
Oh, man, I love this shirt. Where'd you get that?

250
00:08:31,810 --> 00:08:32,920
- 噢 - 默文百货公司
- Oh, - Mervyn's.

251
00:08:34,790 --> 00:08:36,810
吉娜 快过来
Gina, get your rear over here.

252
00:08:36,810 --> 00:08:38,450
萨姆 你一定要见见吉娜
Sam, you've gotta meet Gina.

253
00:08:38,450 --> 00:08:40,500
我们已经见过了 她请我吃过饭了
Oh, already did, She took me out for dinner.

254
00:08:40,510 --> 00:08:42,620
没错 我只是想对萨姆有更多的了解
Yeah, I just wanted to get to know Sam better,

255
00:08:42,620 --> 00:08:44,770
顺便聊聊即将到来的假期
and talk about the upcoming vacation,

256
00:08:44,770 --> 00:08:45,810
我给他准备了他最爱的
I got him his favorite

257
00:08:45,810 --> 00:08:48,460
鸡蛋沙拉白面包 一碗松软干酪
egg salad on white, bowl of cottage cheese.

258
00:08:48,460 --> 00:08:50,640
旁边放着白煮蛋
Hard boiled egg on the side.

259
00:08:50,640 --> 00:08:51,680
天哪 不要
Oh, no.

260
00:08:51,680 --> 00:08:52,950
噢 太好了
Oh, yes.

261
00:08:52,950 --> 00:08:56,700
最后我发现 萨姆也觉得我们应该去阿鲁巴
Turns out Sam here also thinks we should go to Aruba.

262
00:08:56,710 --> 00:08:58,150
我知道这听起来很疯狂
I know it sounds crazy,

263
00:08:58,150 --> 00:09:01,470
但是加勒比海可能比爱荷华州更有趣
but the Caribbean might be more fun than Iowa.

264
00:09:01,470 --> 00:09:02,970
开什么玩笑
In what universe?

265
00:09:02,980 --> 00:09:04,820
我应该提醒你带好防晒霜 不过嘛
I'd tell you to pack sunscreen, but

266
00:09:04,820 --> 00:09:07,800
看起来你已经够火大了
Mm, looks like you already got burned.

267
00:09:07,800 --> 00:09:09,010
噢 是吗
Uh-oh, did I?

268
00:09:09,010 --> 00:09:11,460
因为我的皮肤还是一股生肉味呢
'Cause my skin still tastes pretty raw.

269
00:09:11,460 --> 00:09:12,800
- 恶 - 不好意思 少数服从多数
- Ew. - Sorry, vote's in,

270
00:09:12,800 --> 00:09:13,990
十三比二 去爱荷华州
13-2, Iowa.

271
00:09:13,990 --> 00:09:16,720
暂时是 但我今天一整天
For now, but I have a whole day of

272
00:09:16,730 --> 00:09:19,460
都要和伯耶尔家的人见面
Boyle cousins scheduled,

273
00:09:19,460 --> 00:09:23,400
从鲍比·伯耶尔三点钟的下午蛋时间开始
starting with Bobby Boyle at 3:00 for afternoon eggs.

274
00:09:23,400 --> 00:09:25,740
你以为可以把我们各个击破吗
You think you can pick us off one-by-one?

275
00:09:25,750 --> 00:09:27,960
- 当然 - 好吧 你可以
- Yeah. - Well, you can,

276
00:09:27,980 --> 00:09:30,130
伯耶尔家的人都是很软弱的
Boyles are very weak as individuals.

277
00:09:30,130 --> 00:09:32,810
但是 如果团结起来 我们坚不可摧
But, together, we're unbreakable.

278
00:09:32,810 --> 00:09:34,520
我要打电话召集亲属委员会
I'm calling a council of the cousins!

279
00:09:34,520 --> 00:09:37,600
好怕怕啊 开玩笑的 走吧 萨姆
I'm scared! Just kidding. Come on, Sam.

280
00:09:37,600 --> 00:09:38,680
萨姆 别走
Sam, stay.

281
00:09:38,680 --> 00:09:40,690
- 走吧 萨姆 - 萨姆 别走
- Sam, come. - Sam, stay.

282
00:09:40,690 --> 00:09:41,830
萨姆 快来
Come on, Sam.

283
00:09:41,830 --> 00:09:43,640
- 萨姆 别走 - 快来
- Sam, stay. - Come on.

284
00:09:43,640 --> 00:09:45,220
- 来吧 - 别动
- Come on. - Stay.

285
00:09:45,220 --> 00:09:46,690
- 来吧 - 别动
- Come. - Stay.

286
00:09:46,690 --> 00:09:49,040
好吧 我们开始办案吧
All right, let's get on this case,

287
00:09:49,040 --> 00:09:50,580
我不能让我的偶像死掉
I can't let my hero die.

288
00:09:50,580 --> 00:09:53,400
太好了 帕洛正在城里参加新书读书会
Great, Parlov is in town for a reading of his new book.

289
00:09:53,400 --> 00:09:55,910
《天火之环 之 加卡塔之桥》
"The Skyfire Cycle: A Bridge to Jarcata".

290
00:09:55,910 --> 00:09:59,400
哈 其实那个词读"加卡阿"
Ah, ah, It's actually pronounced "Jarca-a".

291
00:09:59,400 --> 00:10:01,080
《天火》里所有的T都不发音
All the T's in "Skyfire" Are silent.

292
00:10:01,080 --> 00:10:02,750
那这书怎么可能读出来啊
This book sounds impossible to read.

293
00:10:02,750 --> 00:10:03,860
多奇妙啊 对吧
I know, right?

294
00:10:03,860 --> 00:10:05,840
好了 所有的恐吓信都是从纽约寄出的
Okay, All the death threats were sent from New York,

295
00:10:05,840 --> 00:10:07,480
所以罪犯是本地人 他们有可能会试图
so the perp is local, They'll probably try and strike

296
00:10:07,480 --> 00:10:08,720
在明晚的读书会上发动袭击
at the book reading tomorrow night.

297
00:10:08,720 --> 00:10:10,160
他很有可能和其他小粉丝
And he's probably camped out on the street

298
00:10:10,160 --> 00:10:11,440
一起在街上露宿排队
with the other fan boys.

299
00:10:11,460 --> 00:10:12,770
他们已经排了三天了
They've been lined up for three days.

300
00:10:12,770 --> 00:10:14,950
就为了听一个老男人讲故事吗
To listen to an old man read a story?

301
00:10:14,950 --> 00:10:16,250
我永远也无法理解这个世界
I will never understand this world.

302
00:10:16,260 --> 00:10:17,700
你还不是曾经专程坐火车去多伦多
You once took a train to Toronto to get

303
00:10:17,700 --> 00:10:19,810
就为了一盘《虎胆龙威》加拿大版的录像带
a Canadian VHS copy of "Die Hard".

304
00:10:19,810 --> 00:10:21,220
我听说那一版的音质更好
There was a rumor it was better sound quality.

305
00:10:21,220 --> 00:10:22,290
根本不是一回事 泰瑞
Get a grip, Terry.

306
00:10:22,330 --> 00:10:25,140
我们要想个办法把粉丝的笔迹和恐吓信上的
We just need a way to compare the fans' handwriting

307
00:10:25,140 --> 00:10:27,290
做个对比
to the death threats,

308
00:10:27,290 --> 00:10:29,570
噢 我们可以让他们签一份请愿书
Oh! We get them to sign a petition

309
00:10:29,570 --> 00:10:30,950
让克万铎变成一条公龙
to make Qwandor the dragon a male.

310
00:10:30,950 --> 00:10:32,860
哇 聪明
Ooh, Smorf.

311
00:10:32,860 --> 00:10:34,670
但是我们穿成这样能混进去吗
But are we going to fit in there dressed like this?

312
00:10:34,670 --> 00:10:36,880
不 不 当然不行
No, No, we're not.

313
00:10:38,130 --> 00:10:39,870
? 耶 ?
? Yeah ?

314
00:10:39,870 --> 00:10:42,350
? 我在一家酒吧门外 ?
? So I'm outside of da club ?

315
00:10:42,350 --> 00:10:46,580
? 你觉得我是个朋克 ?
? And you think I'm a punk ?

316
00:10:46,580 --> 00:10:50,450
请在我们的请愿书上签字 让克万铎变成雄性
Sign our petition to make Qwandor the dragon a male!

317
00:10:50,480 --> 00:10:52,190
女性角色已经够多了
There are already enough girl characters.

318
00:10:52,190 --> 00:10:53,930
根本不需要再加第三个
We don't need a third!

319
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
晚上好 长官
Good evening, sir.

320
00:10:57,320 --> 00:10:58,810
不 我不好 我根本没睡
No, it's not, I haven't slept,

321
00:10:58,840 --> 00:11:00,750
因为我一直在思考那个蠢问题
because I've been going over that stupid problem.

322
00:11:00,750 --> 00:11:02,860
现在我终于明白凯文的想法了
Now I finally understand Kevin's side.

323
00:11:02,860 --> 00:11:04,370
这么说你们已经没事了
Cool, so it's all better

324
00:11:04,370 --> 00:11:05,950
而我也终于不用再上数学课了
and I never have to hear about math again?

325
00:11:05,950 --> 00:11:06,890
恰恰相反
Quite the opposite,

326
00:11:06,890 --> 00:11:09,430
我终于知道他错的有多离谱了
I know better than ever how incorrect he is.

327
00:11:09,440 --> 00:11:10,810
概率可不是闹着玩的
Probability doesn't kick in.

328
00:11:10,810 --> 00:11:13,020
难道我要给你上大学统计课么
Do I have to teach you college level statistics?

329
00:11:13,020 --> 00:11:13,960
我不知道 需要我教你
I don't know, do I have to teach you

330
00:11:13,960 --> 00:11:15,130
高中统计学么
high school statistics?

331
00:11:15,130 --> 00:11:17,010
需要我给你上八年级统计课么
Do I have to teach you eighth grade statistics?

332
00:11:17,010 --> 00:11:19,120
需要我教你七年级的统计学么
Do I have to teach you seventh grade statistics?

333
00:11:19,130 --> 00:11:20,100
需要我给你上
Do I have to teach you

334
00:11:20,130 --> 00:11:22,110
所以警探们 我现在要失陪一下去给他留言了
Now, if you'll excuse me, detectives, I need to leave him

335
00:11:22,140 --> 00:11:25,780
得好好说说幼儿园统计学的事
a snide voicemail about kindergarten statistics.

336
00:11:26,940 --> 00:11:29,480
好吧 我们必须向霍尔特警监解释清楚
Okay, we have got to explain this thing to Captain Holt

337
00:11:29,480 --> 00:11:31,330
好挽救他们的感情
to save their relationship.

338
00:11:31,330 --> 00:11:32,470
想想上次我花了整个周末
And you laughed at me when I went

339
00:11:32,470 --> 00:11:34,380
参加数学会谈时你居然还嘲笑我
to that weekend-long math conference.

340
00:11:34,380 --> 00:11:36,660
因为你说那是"潮人和数字的激情碰撞"
Cause you called it "Funky cats and their feisty stats".

341
00:11:36,660 --> 00:11:38,740
活动名称就是这个 就是这么酷
That was the name! It was so cool.

342
00:11:38,740 --> 00:11:40,580
并没有 不管怎样 这都跟数学无关
It was not, Anyway, it's not about the math.

343
00:11:40,580 --> 00:11:42,530
是因为上夜班 他们根本没时间相处
They haven't seen each other because of the night shift.

344
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
他们只是需要啪啪啪
They just need to bone.

345
00:11:43,530 --> 00:11:46,720
什么 真恶心 罗莎 他们可是我们的爸爸
What? Gross! Rosa, those are our dads!

346
00:11:46,720 --> 00:11:48,400
我是说 我不是这个意思
I mean... That's not what I think.

347
00:11:48,400 --> 00:11:50,210
- 警监爸爸只是我的上司 - 哇
- Captain Dad is just my boss. - Wow.

348
00:11:50,210 --> 00:11:53,290
不论如何 我要教父亲数学
Never mind, I'm teaching father the math!

349
00:11:53,290 --> 00:11:55,500
随便了 罗莎
Whatever, Rosa.

350
00:11:55,500 --> 00:11:56,680
说实话 泰瑞 我感觉
To be honest, Terry, I'm feeling

351
00:11:56,680 --> 00:11:58,460
我在这好挫啊 你有这把酷酷的剑
a little lame out here, I mean, you got this cool sword,

352
00:11:58,460 --> 00:12:00,400
而我却穿得像个土豆袋子
and I'm wearing what, a potato sack?

353
00:12:00,400 --> 00:12:01,810
你是我的荣誉侍从
You're my noble squire.

354
00:12:01,810 --> 00:12:03,790
你应该为有这麻袋感激涕零
You should be thankful for that burlap,

355
00:12:03,790 --> 00:12:05,660
这样别人就看不出你的阉割手术失败了
it's hiding your terrible failed castration.

356
00:12:05,660 --> 00:12:07,110
天哪 我讨厌这些书
Oh, my God, I hate these books.

357
00:12:07,110 --> 00:12:09,290
你们是来宣传克万铎的请愿书的么
Are you the guys passing out the Qwandor petition?

358
00:12:09,290 --> 00:12:10,690
就是我们 巨龙应该配大鸟
Yup, that's us, Dragons have dongs.

359
00:12:10,690 --> 00:12:12,300
那当然
You bet they do.

360
00:12:12,300 --> 00:12:14,680
跟性别歧视无关 只是
And this isn't about sexism, I mean, it's just

361
00:12:14,690 --> 00:12:17,000
女人们还不至于壮的像龙
that women aren't strong enough to be dragons.

362
00:12:17,000 --> 00:12:20,820
- 把你们的请愿书给我吧 - 好
- Now, handeth me yon "Petish". - Okay.

363
00:12:20,820 --> 00:12:22,030
请愿书给你
"Petish" Handeth yon'd.

364
00:12:22,030 --> 00:12:24,510
这只是个开头 但如果你们真想让
This is a start, but if you really want

365
00:12:24,510 --> 00:12:26,760
帕洛听到你们的意见
Parlov to hear you,

366
00:12:26,760 --> 00:12:28,900
你们必须要写封血书才行
you're gonna have to send a message in blood.

367
00:12:31,940 --> 00:12:34,150
我想我们找到一个嫌疑人了
I think we've got a suspect.

368
00:12:34,150 --> 00:12:35,160
出动吧
Let's ride,

369
00:12:35,160 --> 00:12:37,700
这剑真的好重啊
Whoa, that's very heavy.

370
00:12:37,700 --> 00:12:41,160
- 一定是那个口臭的佛罗多干的 对吧 - 没错
- Halitosis Frodo's got to be our guy, right? - Oh, yeah.

371
00:12:41,160 --> 00:12:45,220
"血书"暗示第一部的八百四十三页
"A message in blood" is a reference to book one, Page 843.

372
00:12:45,220 --> 00:12:48,070
温迪弗在背叛克里凡王子后 谋杀了他
After Wendivil betrayed Prince Clevang, murdered him,

373
00:12:48,070 --> 00:12:50,050
并且用他的血给他的孩子写信
and used his blood to write letters to his children.

374
00:12:50,080 --> 00:12:52,040
你会跟莎伦谈这些么
Do you talk about this stuff with Sharon?

375
00:12:52,040 --> 00:12:53,080
不会 她讨厌这些
No, She hates it.

376
00:12:53,080 --> 00:12:54,050
很正常
Yeah, makes sense.

377
00:12:54,080 --> 00:12:56,060
他的笔迹不一致
Uh, This writing doesn't match up.

378
00:12:56,060 --> 00:12:57,470
还是送去实验室看看吧
I'm gonna send it to the lab anyway.

379
00:12:57,470 --> 00:12:59,600
- 我觉得没这必要 - 为什么
- Yeah, I don't think that's necessary. - Why not?

380
00:12:59,600 --> 00:13:02,830
因为我刚找到一个完美匹配的
Because I just found a perfect match.

381
00:13:02,840 --> 00:13:05,950
是帕洛写的恐吓信 是他自己寄的
Parlov wrote the death threats. He sent them to himself.

382
00:13:05,950 --> 00:13:08,430
泰瑞真没料到会这样
Terry did not see that coming.

383
00:13:09,760 --> 00:13:12,270
完美匹配
And that is a perfect match.

384
00:13:12,270 --> 00:13:13,610
这太疯狂了
This is crazy.

385
00:13:13,610 --> 00:13:16,130
为什么帕洛要给自己寄死亡恐吓信
Why would Parlov send himself a death threat?

386
00:13:16,130 --> 00:13:18,210
为了宣传吧 毕竟他上了电视
For publicity? I mean, he was on TV.

387
00:13:18,210 --> 00:13:19,310
他的书可是多年来
His book is on the best-seller list

388
00:13:19,310 --> 00:13:20,520
第一次出现在畅销榜上
for the first time in years.

389
00:13:20,520 --> 00:13:22,200
帕洛根本不需要炒作
Parlov doesn't need any help.

390
00:13:22,200 --> 00:13:24,040
他已经名利双收了
He's already famous, rich.

391
00:13:24,040 --> 00:13:25,700
连孩子他都多的应付不过来
He's got more babes than he can handle.

392
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
拜托 那家伙怎么可能
Come on, that guy?

393
00:13:26,760 --> 00:13:28,530
你现在是在用谎言狡辩
Now you're just lying to prove a point.

394
00:13:28,540 --> 00:13:30,480
他很有魅力的 杰克 非常有魅力
He pulls, Jake. He pulls.

395
00:13:30,480 --> 00:13:32,460
听着 我知道怎么回事
Ugh, Look, I know how it is.

396
00:13:32,460 --> 00:13:34,440
见到自己的偶像不见得是好事
It can be disappointing to meet your hero.

397
00:13:34,440 --> 00:13:36,180
就像我遇见帕特里克·尤因的时候
I mean, just like me and Patrick Ewing.

398
00:13:36,180 --> 00:13:38,690
- 你不是说很开心吗 - 我撒谎了 那就是场灾难
- You said that went great. - I lied. It was a disaster.

399
00:13:38,700 --> 00:13:40,980
打扰了 尤因先生 我叫杰克·佩...
Excuse me, Mr. Ewing, my name is Jake Per...

400
00:13:40,980 --> 00:13:42,520
哦 不
Oh, no!

401
00:13:42,520 --> 00:13:44,800
- 嘿 - 你是我最喜欢的球员
- Hey! - You're my favorite player.

402
00:13:44,800 --> 00:13:47,550
这跟你脱了帕特里克·尤因的裤子毫无关系
You pantsing Patrick Ewing has nothing to do with this.

403
00:13:47,550 --> 00:13:50,160
没关系 天哪 那我告诉你图啥
It doesn't? Oh, my God, why did I share that story?

404
00:13:50,160 --> 00:13:52,780
帕洛绝不可能给自己寄恐吓信
There is no way Parlov sent himself that death threat.

405
00:13:52,780 --> 00:13:54,590
我们这就去他的旅馆
Look, we are gonna go to his hotel.

406
00:13:54,590 --> 00:13:56,840
跟他聊聊 然后他会解释清楚
we're gonna talk to him, and he'll have an explanation.

407
00:13:56,840 --> 00:13:58,850
- 你想怎样都行 - 去你的 佩拉尔塔
- Whatever you need. - Screw you, Peralta!

408
00:13:58,850 --> 00:14:01,030
很抱歉 我还以为你会反对
I'm sorry, I thought you were gonna disagree.

409
00:14:01,030 --> 00:14:03,680
谢谢你的支持 这对我真的意义重大
Thank you for your support. It really means a lot to me.

410
00:14:05,360 --> 00:14:07,370
一切都还好么 桑提亚戈
Is everything okay, Santiago?

411
00:14:07,370 --> 00:14:10,460
- 不好 我的戒指丢了 - 你知道丢哪儿了么
- No, I lost my ring. - Did you see where it went?

412
00:14:10,460 --> 00:14:12,910
事实上
Actually...

413
00:14:12,910 --> 00:14:15,250
它就在其中一扇门后面
it's behind one of these three doors.

414
00:14:15,250 --> 00:14:16,530
快选一个吧
Why don't you pick one?

415
00:14:16,530 --> 00:14:19,040
你在跟我玩蒙提霍尔游戏么
Are you trying to Monty Hall me?

416
00:14:19,550 --> 00:14:20,550
难以置信
It's unbelievable.

417
00:14:20,550 --> 00:14:23,060
蒙提·霍尔已经毁了我的家庭生活
I don't need Monty Hall ruining my place of work

418
00:14:23,070 --> 00:14:25,480
我不想让他再毁了我工作的地方
when Monty Hall has already ruined my home life.

419
00:14:25,480 --> 00:14:27,390
拜托 长官 问题不在于数学
Come on, sir, the math thing isn't the problem.

420
00:14:27,410 --> 00:14:29,050
夜班害得你和凯文疏离了
Night shift's keeping you and Kevin apart.

421
00:14:29,050 --> 00:14:30,590
你们俩只是需要啪啪啪
You two just need to bone.

422
00:14:31,270 --> 00:14:32,770
- 你说什么 - 别重复
- What did you say? - Don't say it again.

423
00:14:32,770 --> 00:14:34,690
我说你俩需要啪啪啪
I said you two need to bone.

424
00:14:35,090 --> 00:14:39,610
你好大的胆子 迪亚兹警探
How... dare you, Detective Diaz.

425
00:14:39,620 --> 00:14:42,590
我可是你的上司
I am your superior officer!

426
00:14:42,620 --> 00:14:43,760
啪啪啪
Bone!

427
00:14:43,760 --> 00:14:45,550
不管我家卧室里发生了什么 警探
What happens in my bedroom, Detective,

428
00:14:45,550 --> 00:14:47,560
都与你无关
is none of your business.

429
00:14:47,560 --> 00:14:49,070
啪啪啪
Bone?

430
00:14:49,070 --> 00:14:51,720
别再那样和我说话
Don't ever speak to me like that again

431
00:14:54,970 --> 00:14:56,250
你为什么要这么做
Why did you do that?

432
00:14:56,250 --> 00:14:57,890
那伙计一直在钻牛角尖 现在他明白了
Dude was pent up. Now he knows.

433
00:14:57,890 --> 00:14:59,330
问题也就解决了
Problem solved.

434
00:15:01,450 --> 00:15:03,290
亲属委员会的堂亲们
The council of the cousins.

435
00:15:03,290 --> 00:15:06,410
看看他们 就像一群米色的猪
Look at them. It's like a Beige of Pigs.

436
00:15:06,410 --> 00:15:08,080
吉娜 你似乎很慌乱
Gina, you seem rattled.

437
00:15:08,090 --> 00:15:09,560
你平时不用双关语的
You don't normally make puns.

438
00:15:09,560 --> 00:15:11,740
什么双关语 有吗
That's a pun? On what?

439
00:15:11,740 --> 00:15:14,320
听着 查尔斯 我将掌控整个委员会
Listen, Charles, I'm gonna sway the council.

440
00:15:14,320 --> 00:15:16,970
所以赶紧放弃吧 除非你喜欢
So give up now unless you enjoy being humiliated

441
00:15:16,970 --> 00:15:18,610
在家人面前受辱
in front of your family.

442
00:15:18,610 --> 00:15:20,490
你觉得我在他们面前会尴尬吗
Oh, you think I'd be embarrassed in front of them?

443
00:15:20,490 --> 00:15:24,210
在唐·伯耶尔面前 我给他换过尿布
In front of Don Boyle? I changed his diapers.

444
00:15:24,210 --> 00:15:27,400
- 而且我也要给你换 - 恶
- And I'm about to change yours. - Ugh.

445
00:15:27,400 --> 00:15:29,280
堂亲们 你们好
Hello, cousins.

446
00:15:29,280 --> 00:15:30,850
鲍比 布伦达 比尔
Bobby, Brendan, Bill,

447
00:15:30,850 --> 00:15:33,000
伯纳德 科里堂妹 科里堂弟
Bernard, boy Corey, girl Corey.

448
00:15:33,010 --> 00:15:37,600
伯耶尔老爹曾经说过 "保持中立
Papa Boyle once said: "Stay in the middle.

449
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
那才是安全之所
"That's where it's safe.

450
00:15:39,440 --> 00:15:40,580
才是繁荣之地
"That's where we thrive.

451
00:15:40,590 --> 00:15:42,800
那里就是 爱荷华州"
That's...Iowa".

452
00:15:42,800 --> 00:15:45,780
查尔斯会告诉你们阿鲁巴岛
Charles will tell you believe that Aruba

453
00:15:45,780 --> 00:15:49,540
不适合伯耶尔家族 但是想象一下
isn't for the Boyles, but picture this:

454
00:15:49,540 --> 00:15:52,690
我们十五个在一条长长的香蕉船上
one long banana boat with the 15 of us on it,

455
00:15:52,690 --> 00:15:54,730
扶着前面人的腰坐成一列
holding each other by the waist,

456
00:15:54,730 --> 00:15:57,820
享受着人生的美妙时刻
having the time of our damn lives.

457
00:15:57,820 --> 00:16:00,720
难道我们真的想去加勒比海盗的地盘么
Do we really wanna go where "Pirates of the Caribbean" took place?

458
00:16:00,740 --> 00:16:02,250
当然
Yes!

459
00:16:02,250 --> 00:16:03,390
不
No!

460
00:16:03,390 --> 00:16:05,460
那电影害我们做了好几个月的噩梦
That movie gave us nightmares for moths!

461
00:16:06,260 --> 00:16:09,170
我给你们准备了湖蓝色的袜子哦
Y'all know I got y'all aqua socks!

462
00:16:09,270 --> 00:16:11,950
大家都是七码
Oh! Size 7s for everybody.

463
00:16:11,960 --> 00:16:15,940
总之 忠诚才是伯耶尔家族的立身之本
In conclusion, Boyles are nothing if not loyal.

464
00:16:15,960 --> 00:16:19,350
忠于我们最爱的花生酱牌子 坚果先生
Loyal to our favorite brand of peanut butter, Mr. Nuts,

465
00:16:19,370 --> 00:16:23,020
忠于彼此 忠于爱荷华
Loyal to each other and loyal to Iowa.

466
00:16:23,580 --> 00:16:25,560
- 我爱你们 - 我们也爱你
- I love you. - I love you.

467
00:16:25,580 --> 00:16:29,920
我是吉娜·林奈特 我批准这消息
I'm Gina Linetti, and I approve this message,

468
00:16:30,630 --> 00:16:32,000
我爱你们
I love you.

469
00:16:32,030 --> 00:16:33,320
我们也爱你
I love you.

470
00:16:33,350 --> 00:16:37,060
- 我也爱你们 - 你们俩都很棒
-I love you too. - You guys both did so good,

471
00:16:37,080 --> 00:16:39,430
我觉得我们要考虑一晚上 明天早上投票
I think we'll sleep on it and we'll vote in the morning.

472
00:16:39,980 --> 00:16:41,420
委员会散会
Council adjourned.

473
00:16:41,440 --> 00:16:43,720
- 我爱你们 - 我们爱你
- I love you. - I love you.

474
00:16:46,560 --> 00:16:48,090
- 嘿 - 怎么了伙计们
- Hey. - What's up guys? Look.

475
00:16:48,110 --> 00:16:49,550
很抱歉 我现在有点忙
I'm sorry, I'm a little busy right now,

476
00:16:49,570 --> 00:16:51,620
我有几个女伴在里面
I've some female companions over, you know.

477
00:16:51,640 --> 00:16:52,780
真的吗 什么样的女伴
Oh, really? What are they,

478
00:16:52,810 --> 00:16:55,070
书呆子宅女吗 还是...
like, some nerdy sci-fi fans, or...

479
00:16:55,170 --> 00:16:56,780
我的天啊
Good Lord!

480
00:16:56,990 --> 00:16:58,360
我真不敢相信自己的眼睛
I don't know what I'm looking at.

481
00:16:58,390 --> 00:17:02,200
早就告诉过你了 他很有魅力的 非常有魅力
I told you, man, he pulls. He pu-u-ulls.

482
00:17:02,230 --> 00:17:03,720
好了 别再说了
Okay, stop saying "Pulls".

483
00:17:03,750 --> 00:17:05,360
帕洛先生 我们得和你谈谈
Mr. Parlov, we have to talk to you.

484
00:17:05,390 --> 00:17:07,380
我们并不是指控你有罪
Now, we're not accusing you of anything.

485
00:17:07,410 --> 00:17:08,960
只是想问你几个问题
We just want to ask a few questions.

486
00:17:08,990 --> 00:17:10,830
我们可能搞错了
You know, we're probably wrong.

487
00:17:10,860 --> 00:17:12,630
- 我们还是走吧 - 警长 别走
- We should just go. - Sarge, no.

488
00:17:12,660 --> 00:17:13,850
天啊 你真壮
God, you're strong!

489
00:17:13,880 --> 00:17:15,550
帕洛先生 你是为了宣传炒作
Mr. Parlov, did you send yourself

490
00:17:15,570 --> 00:17:16,880
才寄死亡威胁信件给自己吗
those death threats for publicity?

491
00:17:16,910 --> 00:17:17,910
开什么玩笑
Are you kidding me?

492
00:17:17,940 --> 00:17:19,380
我根本不需要炒作
I have no need for publicity.

493
00:17:19,400 --> 00:17:20,810
威胁信的笔迹
The handwriting in the death threats

494
00:17:20,840 --> 00:17:22,460
和你在泰瑞书中题词的笔迹
matches perfectly with the inscription

495
00:17:22,490 --> 00:17:23,530
一模一样
you wrote to Terry.

496
00:17:23,550 --> 00:17:24,520
好吧 老实说
Yeah, tell you the truth,

497
00:17:24,540 --> 00:17:27,160
这个题词不是我自己写的
I didn't actually write this inscription myself.

498
00:17:27,770 --> 00:17:29,680
- 什么 - 拜托 成熟点
- What? - Come on, you guys, grow up.

499
00:17:29,710 --> 00:17:31,530
你以为我有那么多时间给每个
You think I have time to answer each letter I get

500
00:17:31,560 --> 00:17:33,490
写信给我的可怜小胖子回信吗
from every sad little fat kid that writes me?

501
00:17:33,510 --> 00:17:35,050
拜托 所以我才请了助理
Come on, That's why I've got assistants,

502
00:17:35,070 --> 00:17:36,520
就是为了处理那些破事
precisely for that sort of crap.

503
00:17:36,540 --> 00:17:37,680
但是你说你记得我
But you said you remembered me.

504
00:17:37,710 --> 00:17:39,610
因为你是负责我案子的警察
Because you were the cop assigned to my case.

505
00:17:39,640 --> 00:17:41,290
我并不想惹你生气
Look, I didn't want to piss you off.

506
00:17:41,320 --> 00:17:43,530
你们要找的人 是我的前助理
The man you're looking for, he's my ex-assistant.

507
00:17:43,550 --> 00:17:44,990
他的名字叫埃德蒙·格拉伊
His name is Edmund Grail.

508
00:17:45,020 --> 00:17:46,290
那家伙痛恨我
The guy hates me.

509
00:17:46,320 --> 00:17:48,430
我睡了他老婆 所以很自然 我不得不炒了他
I slept with his wife, so naturally, I had to fire him.

510
00:17:48,460 --> 00:17:49,700
这故事真棒
Yeah, that's a cool story.

511
00:17:49,720 --> 00:17:51,560
之后 我又和他姐姐有些纠缠不清
After that, I got sort of involved with his sister.

512
00:17:51,590 --> 00:17:53,330
- 她非常性感 - 别说了
- It was kind of hot... - Please stop talking.

513
00:17:53,350 --> 00:17:54,190
好吧
Fine.

514
00:17:54,210 --> 00:17:56,940
我现在要去用功做研究了
I have a little bit of research to attend to myself,

515
00:17:56,960 --> 00:17:58,240
如果你们懂我的意思
if you understand what I'm talking about.

516
00:17:58,270 --> 00:17:59,680
祝你和三个
Enjoy having sex

517
00:17:59,700 --> 00:18:01,900
玩角色扮演的性感美女玩得愉快
with three gorgeous women in cosplay.

518
00:18:01,920 --> 00:18:04,580
越来越可怕了
Well, that went terribly,

519
00:18:04,860 --> 00:18:06,170
我真的很抱歉
I'm so sorry.

520
00:18:06,360 --> 00:18:07,900
你要单独待会吗
Do you need a moment alone

521
00:18:07,930 --> 00:18:09,200
还是想聊聊 还是...
or you want to talk about it or...

522
00:18:10,780 --> 00:18:12,260
没错 这样也很有用
Yep yep. That works, too.

523
00:18:13,030 --> 00:18:14,580
嘿 有好消息
Hey, good news,

524
00:18:14,600 --> 00:18:16,590
我找到帕洛老助理的地址了
I found the address of Parlov's old assistant,

525
00:18:16,610 --> 00:18:18,780
我准备过去询问他 你要来吗
I'm gonna go over there and question him, you want to come?

526
00:18:19,720 --> 00:18:21,360
也许他不会开门
Maybe he won't open the door

527
00:18:21,390 --> 00:18:22,600
然后你得把门撞开
and you'll have to kick it down.

528
00:18:22,620 --> 00:18:23,710
这总是能让你振作起来
That always cheers you up,

529
00:18:23,730 --> 00:18:25,540
我不想撞什么门
I don't feel like kicking down doors.

530
00:18:25,560 --> 00:18:27,140
那快速冲过一面墙
What about running really fast through a wall,

531
00:18:27,160 --> 00:18:28,770
在墙上留下你身体的轮廓呢
leaving a perfect outline of your body?

532
00:18:28,800 --> 00:18:29,850
像动画里那样
Like a cartoon?

533
00:18:29,880 --> 00:18:31,090
- 没错 - 不要
- Mm-hmm. - No.

534
00:18:31,110 --> 00:18:32,770
我只想坐在这里 然后思考
I'm just gonna sit here and think about

535
00:18:32,790 --> 00:18:35,040
那些我奉为毕生信条的文字
how the words I lived by my entire life

536
00:18:35,070 --> 00:18:36,280
怎么会是弥天大谎
are a big fat lie.

537
00:18:36,310 --> 00:18:38,250
警长 我明白当你发现你的偶像
Look, Sarge, I understand what it's like

538
00:18:38,280 --> 00:18:40,690
与你的幻想大相径庭时是什么感受
to have a hero who doesn't act the way you want him to.

539
00:18:40,720 --> 00:18:42,730
又是帕特里克·尤因的故事 是吗
It's not gonna be about Patrick Ewing again, is it?

540
00:18:42,750 --> 00:18:44,490
不 也不是有关约翰·史塔克斯的
No, and it's not about John Starks, either,

541
00:18:44,510 --> 00:18:45,350
他也被我脱过裤子
who I also pantsed,

542
00:18:45,380 --> 00:18:47,140
你到底脱过多少尼克斯队员的裤子
How many Knicks have you pantsed?

543
00:18:47,170 --> 00:18:50,050
算上教练的话 五个 但这不是重点
Including coaches, five, but that's not the point.

544
00:18:50,070 --> 00:18:52,450
我说的那个偶像是你
The hero I was talking about is you.

545
00:18:52,470 --> 00:18:56,100
你是一个很棒的警察 丈夫和上司
You're a great cop and dad and husband and boss.

546
00:18:56,120 --> 00:18:58,330
还有 你身上总是有淡淡的香草味
And also, you always smell just a little bit like vanilla.

547
00:18:58,360 --> 00:18:59,700
那是我用的香皂味
That's my soap,

548
00:18:59,910 --> 00:19:01,040
我在岚舒买的
I got it at Lush.

549
00:19:01,070 --> 00:19:02,940
泰瑞 你是我长大后想要成为的人
You're who I want to be when I grow up, Terry.

550
00:19:02,970 --> 00:19:04,890
你应该知道你的成就
And you should know that some dumb inscription

551
00:19:04,920 --> 00:19:07,140
并不是靠什么烂书上的愚蠢题词得来的
in some stupid book isn't what made you who you are.

552
00:19:07,170 --> 00:19:08,990
你不明白这点我真的很郁闷
And it bums me out that you can't see that.

553
00:19:09,010 --> 00:19:11,350
现在 我要去抓住这个坏人
Now, I'm gonna go get this bad guy,

554
00:19:11,720 --> 00:19:13,600
因为那是你教导我这么做的
because that's what you taught me to do.

555
00:19:15,260 --> 00:19:17,200
还有那个卖香皂的店叫什么来着
Also what was the name of the soap store again?

556
00:19:17,580 --> 00:19:18,820
算了 我自己去网上查
Forget it, I'll just look it up online.

557
00:19:19,950 --> 00:19:21,670
好了 萨姆 我们都在 你继续说吧
Okay, we're both here, Sam, Go ahead.

558
00:19:21,690 --> 00:19:23,050
这是个非常艰难的抉择
Well, it was a real hard decision,

559
00:19:23,070 --> 00:19:24,470
但最终我们决定
but ultimately we decided

560
00:19:24,500 --> 00:19:26,030
伯耶尔家族要去阿鲁巴
the Boyles are going to Aruba!

561
00:19:27,770 --> 00:19:29,660
好的 萨姆 听到这个消息我真高兴
All right, Sam, well, I'm happy to hear that,

562
00:19:29,680 --> 00:19:31,630
我觉得那里的阳光会对
I think the sun's gonna be really good

563
00:19:31,650 --> 00:19:33,090
大家的牛皮癣很有好处的
for everyone's psoriasis,

564
00:19:33,110 --> 00:19:34,990
我们都很兴奋
We're all so excited.

565
00:19:35,010 --> 00:19:37,080
好了 我爱你 查尔斯 我爱你 吉娜
All right, I love you, Charles, I love you, Gina.

566
00:19:37,110 --> 00:19:38,570
哎呀 没信号了
Whoops, Lost you.

567
00:19:39,180 --> 00:19:40,670
真是太简单了
It was almost too easy,

568
00:19:40,700 --> 00:19:43,060
我就像驯养伯耶尔家族的坦普·葛兰汀一样
I'm like the Temple Grandin of herding Boyles.

569
00:19:43,080 --> 00:19:44,490
没错
Yes, you are.

570
00:19:44,980 --> 00:19:46,270
怎么了 为什么你在笑
What? Why are you smiling?

571
00:19:46,290 --> 00:19:47,630
我不明白 我赢了
I don't get it, I won.

572
00:19:47,660 --> 00:19:48,400
是吗
Did you?

573
00:19:48,430 --> 00:19:51,230
你太专注于打败伯耶尔家族 以致于你也成了其中一员
You were so busy trying to beat the Boyles, you became one.

574
00:19:51,260 --> 00:19:53,160
你知道了我们的好恶
You learned about our likes and dislikes,

575
00:19:53,180 --> 00:19:54,860
我们的过敏史和恐惧症
our allergies and our phobias.

576
00:19:54,890 --> 00:19:57,210
你甚至给谢尔曼堂兄的马尾辫买了发圈
You even bought cousin Sherman a scrunchy for his ponytail.

577
00:19:57,240 --> 00:19:58,440
是啊 我是为了赢
Yeah, so I could win.

578
00:19:58,470 --> 00:19:59,470
你确实赢得了
And you did win...

579
00:19:59,870 --> 00:20:02,030
家族墓地里的一席之地
a plot in the family cemetery.

580
00:20:02,060 --> 00:20:03,360
我们全家人
All of us together

581
00:20:03,390 --> 00:20:05,180
百年后都要躺在同一个坟墓里
lying in a grave for eternity!

582
00:20:05,210 --> 00:20:06,610
一个"坟墓"
"Grave" Singular?

583
00:20:06,790 --> 00:20:08,730
查尔斯 就一个"坟墓"
Charles, "Grave" Singular?

584
00:20:08,750 --> 00:20:10,970
警监 我们知道你不想提起蒙提·霍尔
Oh, Captain, I know you don't want to talk about Monty Hall,

585
00:20:10,970 --> 00:20:12,840
但我联系了一位数学教授...
but I did contact a math...

586
00:20:12,860 --> 00:20:14,750
没必要 桑提亚戈 我们和好了
No need, Santiago, It's all good.

587
00:20:14,770 --> 00:20:16,460
- 所以你和凯文不吵架了 - 是的
- So the fight with Kevin is over? - Yep.

588
00:20:16,490 --> 00:20:17,950
- 因为你明白数学原理了 - 不明白
- Because you understand the math now? - Nope.

589
00:20:17,970 --> 00:20:19,400
- 因为你们俩... - 没错
- Because you guys... - Yep.

590
00:20:19,930 --> 00:20:20,960
我就知道
Knew it.

591
00:20:22,070 --> 00:20:24,570
- 看吧 事实就是你爸爸们做爱了 - 好吧 罗莎
- See, what happened is, your dads had sex. - Okay, Rosa.

592
00:20:27,890 --> 00:20:29,090
埃德蒙·格拉伊在吗
Edmund Grail?

593
00:20:29,470 --> 00:20:31,280
- 是谁 - 纽约警察
- Who wants to know? - NYPD.

594
00:20:31,640 --> 00:20:33,780
我要问你几个关于DC.帕洛的问题
I need to ask you a few questions about DC Parlov.

595
00:20:33,810 --> 00:20:35,080
好的
Oh, okay.

596
00:20:35,110 --> 00:20:36,620
等我把门锁打开
Let me just undo the chain.

597
00:20:43,010 --> 00:20:44,890
狗娘养的
Son of a bitch.

598
00:20:49,210 --> 00:20:50,320
站住
Freeze!

599
00:20:51,770 --> 00:20:55,290
尝尝卡拉的威力吧
Taste the might of Ka'Lar!

600
00:20:55,970 --> 00:20:57,480
把他带走
Get him out of here.

601
00:20:59,510 --> 00:21:00,650
干得漂亮 警长
Nice work, Sarge.

602
00:21:00,680 --> 00:21:01,910
你说得对
You were right.

603
00:21:01,930 --> 00:21:03,610
谁在乎帕洛
Who cares about Parlov?

604
00:21:03,640 --> 00:21:05,110
我们要书写自己的人生
We write our own stories.

605
00:21:05,140 --> 00:21:07,500
所以欢迎阅读"泰瑞年代记"
So welcome to the Terry Chronicles,

606
00:21:07,520 --> 00:21:10,730
第一卷: 逮捕埃德蒙·格拉伊
Book One: The Arrest of Edmund Grail.

607
00:21:10,750 --> 00:21:12,370
紧接着第二卷:
Followed by Book Two:

608
00:21:12,400 --> 00:21:14,280
迷人的莎伦
The Ravishing of Sharon.

609
00:21:14,310 --> 00:21:15,470
很抱歉
I am so sorry,

610
00:21:15,500 --> 00:21:16,770
只是你出现让我有点激动
I'm just pumped that you showed up.

611
00:21:16,790 --> 00:21:17,960
我不能让你失望
I couldn't let you down.

612
00:21:17,990 --> 00:21:20,570
所以你才是我的英雄
And that is why you are my hero.

613
00:21:20,590 --> 00:21:22,460
来吧 抱一个 大块头
Come on, Bring it in, big fella.

614
00:21:23,770 --> 00:21:24,830
不
Oh, no!

615
00:21:24,850 --> 00:21:26,460
又来了
It happened again!

616
00:21:26,480 --> 00:21:28,590
又是这样 泰瑞
It happened again, Terry!

