
2
00:00:25,460 --> 00:00:26,960
神烦警探 第4季第9集


23
00:00:09,320 --> 00:00:13,090
{\an8}查尔斯的女神黛安·韦斯特[参见S03E16] 著名老牌女演员

24
00:00:24,280 --> 00:00:25,410
{\an8}yeast infection指阴道炎等真菌感染

25
00:12:07,710 --> 00:12:09,360
这可疑吗
Is that fishy?

26
00:12:09,380 --> 00:12:11,660
我觉得很可疑 有好多狗
Seems fishy to me... There's a lot of dogs...

27
00:12:11,680 --> 00:12:13,250
外面有好多狗
There's a lot of dogs out there...

28
00:12:13,270 --> 00:12:14,660
它们互相摞在一起
They're right on top of each other.

29
00:12:43,030 --> 00:12:45,720
也难怪你们在里面 而我只能待在外面
But that's why you guys are in there, and I'm out here.

30
00:12:46,740 --> 00:12:48,660
戴着耳麦...
On the mic, you know...

31
00:12:48,660 --> 00:12:50,730
测试一 测试二 测试
Check one, check two, check,

32
00:12:53,290 --> 00:12:55,800
我真的在我姐姐的婚礼上做过DJ
You know, I actually did DJ my sister's wedding,

33
00:12:55,830 --> 00:12:57,100
结果可不怎么样
It did not turn out well.

34
00:12:59,350 --> 00:13:01,730
天啊 有时我看着我姐姐 我不禁会想...
God, sometimes I look at my sister, and I'm like...

35
00:13:01,730 --> 00:13:03,130
她有两个孩子
She's got two kids,

36
00:13:03,130 --> 00:13:04,800
漂亮的房子 而我
beautiful house, and I'm like...

37
00:13:04,800 --> 00:13:07,270
C.J.你到底是怎么混的呢
C.J., what have you done with your life?

38
00:15:40,830 --> 00:15:42,370
{\an8}Flaco的仓库
晚11:30

39
00:18:23,060 --> 00:18:25,500
{\an8}均为卡通片角色 Baba Booey其实叫Baba Looey
所以这个词其实是用来嘲笑自以为是不懂装懂的人

40
00:00:00,900 --> 00:00:02,470
你好呀 伯耶尔 周末过得怎么样
Hey there, Boyle. How was your weekend?

41
00:00:02,470 --> 00:00:04,280
并不好 我病了
Well, actually I got a little sick.

42
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
是吗 真遗憾啊 哥们
Oh, really? I'm sorry to hear that, man.

43
00:00:06,280 --> 00:00:09,320
就是 那天电视上在播《子弹横飞百老汇》
Yeah, "Bullets over Broadway" was on TV.

44
00:00:09,320 --> 00:00:13,090
我被黛安·韦斯特[的表演]严重感染了
And I came down with a big ol' Dianne Wiest infection.

45
00:00:24,280 --> 00:00:25,410
简直要发炎了[太棒了]
Like "Yeast".

46
00:00:45,730 --> 00:00:47,760
交警那边我来协调
So I'll coordinate with the transit cops while you

47
00:00:47,760 --> 00:00:52,000
你去跟进地检那边... 有什么事吗
follow up with the DA's off... Uh, can I help you,

48
00:00:52,010 --> 00:00:55,180
- 斯坦利警监 - 你们有没有看到
- Captain Stentley? - Oh, hey, uh, did you guys

49
00:00:55,180 --> 00:00:57,180
哪里放着一个黑色的背包
see a black backpack sitting around anywhere?

50
00:00:57,180 --> 00:00:58,520
- 没看到 - 没有
- I did not. - No.

51
00:00:58,520 --> 00:01:00,520
糟了 这下真的彻底完蛋了
Aww, shoot, this is turning out to be a real cluster-biff.

52
00:01:00,520 --> 00:01:01,560
怎么了 背包里是什么东西
Why? What's in the backpack?

53
00:01:01,560 --> 00:01:05,170
就一些证物而已 你们知道有个叫弗拉克的毒贩吗
Uh, just some evidence. Do you guys know a drug dealer named Flaco?

54
00:01:05,170 --> 00:01:06,460
知道 是个有名的毒枭
Oh, yeah, he's a big-time supplier,

55
00:01:06,470 --> 00:01:08,140
布鲁克林一半的地盘都被他纳入囊中
consolidated half the territory in Brooklyn,

56
00:01:08,140 --> 00:01:09,710
那个背包是他手下一个马仔的
Well, the bag belongs to one of his runners,

57
00:01:09,710 --> 00:01:12,680
里面装着一坨足球那么大的可卡因...
and it contains, like, a football's worth of cocaine...

58
00:01:12,680 --> 00:01:14,650
我对大小没什么概念... 还有个手机
I'm not good with sizes... And a cell phone.

59
00:01:14,650 --> 00:01:15,990
你认为那个手机
And you think that the cell phone might

60
00:01:15,990 --> 00:01:17,360
有可能为我们提供抓住弗拉克的线索
have intel that could lead us to Flaco.

61
00:01:17,360 --> 00:01:19,730
我现在想起来了 这个思路太棒了
I do now. That's a great theory!

62
00:01:19,730 --> 00:01:23,170
可是包不见了 所以...
Whoa. But the bag is missing, so...

63
00:01:23,170 --> 00:01:26,440
万一找不到了 这事会有多严重
Hey, how big of a deal is it if I, um, if I never find it?

64
00:01:26,440 --> 00:01:27,910
应该是非常...
I'd say it's a very...

65
00:01:27,910 --> 00:01:31,380
- 婉转点 - 好吧 不要紧的
- Sugarcoat it for me. - Okay, um, no biggie.

66
00:01:31,380 --> 00:01:33,950
真是好消息 多谢多谢
Ahh, that is great news. Thank you so much.

67
00:01:33,960 --> 00:01:35,960
一有情况就通知我
Hey, if you see something, say something.

68
00:01:35,960 --> 00:01:40,530
还挺朗朗上口 我好像刚创作了一首热门歌
Oh, that is catchy, huh? It's like, I just made up a hit song.

69
00:01:40,530 --> 00:01:42,460
幻觉 这是警方常用语
Nope, very common police expression.

70
00:01:42,460 --> 00:01:43,370
# 一有情况 #
? If you see somethin' ?

71
00:01:43,380 --> 00:01:47,150
# 就通知我 快来欢度今宵 #
? Say somethin', come on and party tonight ?

72
00:01:49,150 --> 00:01:51,390
我们的机会来了 如果C.J.找不到那件证物
This is our chance. If C.J. can't find that evidence,

73
00:01:51,390 --> 00:01:55,150
他就会被解雇 我们就有机会调回白班
he could be fired. This could be our way back onto the day shift.

74
00:01:55,150 --> 00:01:56,930
# 快来欢度今宵 #
? Come on and party tonight ?

75
00:01:56,930 --> 00:01:58,900
还真挺朗朗上口的
Wow! It's actually a really catchy song.

76
00:01:58,900 --> 00:02:00,780
没啥好欢乐的
There's nothing to celebrate.

77
00:02:00,780 --> 00:02:02,380
斯坦利警监肯定能找回证据
Captain Stentley is going to find that evidence

78
00:02:02,380 --> 00:02:04,950
- 因为我们会帮他 - 什么 不
- because we're gonna help him. - What? No, this is our chance

79
00:02:04,950 --> 00:02:07,290
这是我们搞垮他的好机会 拜托 今晚就行动吧
to undermine him. Come on and party tonight,

80
00:02:07,290 --> 00:02:10,530
佩拉尔塔 我们是警察
Peralta, we're police officers.

81
00:02:10,530 --> 00:02:13,200
我们有责任保护这个城市
We have a duty to protect this city.

82
00:02:13,200 --> 00:02:16,850
我们曾经许下誓言 神圣的誓言
We took an oath, a sacred oath.

83
00:02:16,850 --> 00:02:20,710
要是因为证据丢失 导致毒品流落到街头
What if those drugs end up on the street or a dangerous criminal is set free

84
00:02:20,720 --> 00:02:23,050
或危险的歹徒逍遥法外 怎么办
because of missing evidence?

85
00:02:23,050 --> 00:02:26,060
好吧 你就是想说那个
Okay, you know, you're trying to say it's whatever

86
00:02:26,060 --> 00:02:28,400
因为你那个...
because you just...

87
00:02:28,400 --> 00:02:29,900
- 你在嘀咕啥 - 我当然要嘀咕
- You're fumfering. - Of course I'm fumfering.

88
00:02:29,900 --> 00:02:31,800
行 我们去找那个包 今晚就行动
Fine, we'll find the bag. Come on and party tonight.

89
00:02:31,800 --> 00:02:33,110
可恶
Damn it.

90
00:02:33,110 --> 00:02:36,410
各位 局里又有新的环保任务了
Hey, guys, department has a new green initiative.

91
00:02:36,410 --> 00:02:39,620
我们的用电量必须减少百分之十五
We have to reduce energy usage by 15%.

92
00:02:39,620 --> 00:02:41,590
也就是说不能再用覆膜机了 桑提亚戈
That means no more laminating, Santiago.

93
00:02:41,590 --> 00:02:46,430
没关系 反正最能带给我欢乐的也不是这东西
Oh, that's fine. It's not the thing that gives me the most pleasure in life.

94
00:02:46,430 --> 00:02:49,000
跟人类的互动才是让我最开心的
Interacting with other people, that's what gets me going.

95
00:02:49,010 --> 00:02:51,340
斯库利 希区柯克 收起你们的巧克力喷泉
Scully, Hitchcock, lose the chocolate fountain.

96
00:02:51,340 --> 00:02:53,780
那我们用什么蘸草莓
What are we supposed to dip our strawberries in?

97
00:02:53,780 --> 00:02:56,290
用芝士喷泉吗 绝对不行
Our nacho cheese fountain? That's crazy.

98
00:02:56,290 --> 00:02:57,560
除非...
Unless.

99
00:03:01,260 --> 00:03:05,240
- 警长 你这个可爱的小坏蛋 - 都收起来
- Sarge, you beautiful bastard. - Get rid of 'em.

100
00:03:05,240 --> 00:03:08,410
还有吉娜 你也不能再全天候开着那台取暖器了
And, Gina, you can't run that space heater 24/7 anymore.

101
00:03:08,410 --> 00:03:11,120
取暖器 不好意思
Space heater? Excuse me, this is

102
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
这可是天炉牌红外舒适系统 而且她的名字叫杰辛塔
a Fornax Radiant Comfort System, and her name is Jacinta.

103
00:03:15,360 --> 00:03:17,260
好 那杰辛塔必须走
Okay, well, Jacinta's gotta go,

104
00:03:17,260 --> 00:03:18,850
他不是那个意思 宝贝
He didn't mean that, darling.

105
00:03:18,850 --> 00:03:21,300
- 严肃点 把取暖器关了 - 不
- Seriously, turn off the space heater. - No.

106
00:03:21,300 --> 00:03:23,100
立刻关掉 这是命令
Do it, now. That's an order.

107
00:03:23,100 --> 00:03:26,780
你最好不要跟吉娜·林奈特的任性做对
Yeah, well, you don't wanna start a battle of the wills with Gina Linetti

108
00:03:26,780 --> 00:03:29,450
否则结果一定让你备受打击
because you will emerge from that battle a broken man.

109
00:03:29,450 --> 00:03:33,960
不是吹牛 我幼儿园老师自杀时遗书里写了我的名字
Not to brag, but I was name-checked in my kindergarten teacher's suicide note.

110
00:03:33,960 --> 00:03:35,160
吓死宝宝了
Oh, my God,

111
00:03:36,300 --> 00:03:37,900
找到丢失的背包了吗
Any luck finding the missing backpack?

112
00:03:37,900 --> 00:03:40,670
没有 不过我在厕所的卷纸架上
No, but I did find C.J.'s wallet, badge, and gun

113
00:03:40,680 --> 00:03:42,140
找到了C.J.的钱包 警徽和枪
on top of the toilet paper dispenser,

114
00:03:42,140 --> 00:03:43,550
估计他还没发现这些东西丢了
I'm assuming he doesn't know they're missing.

115
00:03:43,550 --> 00:03:44,880
你干嘛要帮这个人 长官
Why are you helping this guy, sir?

116
00:03:44,880 --> 00:03:46,290
他和你完全是两种人
He's the opposite of everything you stand for.

117
00:03:46,290 --> 00:03:48,070
他最喜欢说的口头禅是
His favorite expression is

118
00:03:48,070 --> 00:03:49,530
"这会留下痕迹的"
"That's gonna leave a mark".

119
00:03:49,530 --> 00:03:50,760
而且他用的地方都不对
And he doesn't even use it right,

120
00:03:52,200 --> 00:03:54,670
这汤真好喝 这会留下痕迹的
Whoo, that soup is good. That's gonna leave a mark.

121
00:03:54,670 --> 00:03:56,110
什么
What?

122
00:03:56,110 --> 00:03:57,880
他的确不怎么样 但我不会参与
Well, he's not our best, but I won't be part of

123
00:03:57,880 --> 00:04:00,150
任何要暗中陷害他的卑鄙勾当
any sneaky subterfuge designed to undermine him.

124
00:04:00,150 --> 00:04:03,240
你一定觉得自己好棒 因为你永远伟光正
You think you're so great just 'cause you always do what's good and right.

125
00:04:03,240 --> 00:04:05,450
那么我要告诉你个消息 你好无聊
Well, I've got news for you: ya boring.

126
00:04:05,850 --> 00:04:08,280
你知道还有谁也被人说"无聊"吗
You know who else was called "Boring"?

127
00:04:08,280 --> 00:04:09,500
安德瑞斯·马格拉夫
Andreas Marggraf.

128
00:04:09,500 --> 00:04:11,270
- 你知道他的事迹吗 - 他发现了锌
- And you know what he did? - He discovered zinc,

129
00:04:11,270 --> 00:04:12,840
因为你已经跟我说过一次了
because you've used that one on me before because,

130
00:04:12,840 --> 00:04:14,270
因为你好无聊
uh, ya boring.

131
00:04:14,270 --> 00:04:16,110
如果我这么无聊 怎么还找到了条线索
Well, if I'm so boring, how come I have a lead?

132
00:04:16,110 --> 00:04:18,710
来看看这个 这是一段监控视频
Come take a look at this. This is security footage

133
00:04:18,710 --> 00:04:20,320
就是背包丢失那天拍下的
from the day the backpack went missing.

134
00:04:20,320 --> 00:04:21,950
上午十一点 背包还放在椅子上
11:00 A.M, the bag's over a chair.

135
00:04:21,950 --> 00:04:24,060
现在来快进一下 看看发生了什么情况
Now let's fast forward and see what happened to it.

136
00:04:24,060 --> 00:04:26,960
慢着 已经过了两小时 这段时间C.J.在干嘛
Wait, that was two hours? Where's C.J. during all this?

137
00:04:26,960 --> 00:04:30,640
# 你有权保持沉默 #
? You have the right to remain silent ?

138
00:04:30,640 --> 00:04:32,310
- # 快来欢度今宵 # - # 欢度今宵 #
- ? Come on and party tonight ? - ? Party tonight ?

139
00:04:32,310 --> 00:04:35,350
这家伙的歌还挺洗脑的 对吧
The guy's got good hooks, I mean, right?

140
00:04:35,350 --> 00:04:38,630
等等 这是什么人 弗拉克肯定是派人来拿包了
Wait, who's this guy? Flaco must've sent someone to get the backpack,

141
00:04:38,630 --> 00:04:41,970
他们就这么长驱直入 把包带走了
and they just waltzed right in and took it out of the precinct.

142
00:04:41,970 --> 00:04:43,830
C.J.这下麻烦大了
Oh, C.J. is in so much trouble.

143
00:04:43,830 --> 00:04:45,370
你以为这种谴责的眼神对我有用吗
You think that disapproving glare works on me

144
00:04:45,370 --> 00:04:46,600
我又不是头一次被你这么瞪
after all the times I've seen it?

145
00:04:46,600 --> 00:04:49,710
加油 再想点新招 你真无聊
Step it up, find something new, ya boring.

146
00:04:49,710 --> 00:04:52,510
你好哇 小姐 我是你的朋友
'Ello, me lady. It's your matey lil'

147
00:04:52,520 --> 00:04:54,350
小小查理·伯耶尔 是吗 亲爱的
Charlie Boyle, innit, love?

148
00:04:54,350 --> 00:04:55,690
恶心 现在是凌晨两点
Ugh, it's 2:00 A.M.,

149
00:04:55,690 --> 00:04:57,690
我们还在上班 你怎么还能这么开心
and we're working. How can you be so happy?

150
00:04:57,690 --> 00:05:00,460
因为我找到了熬夜班的秘诀
Because I figured out the secret of surviving the night shift.

151
00:05:00,470 --> 00:05:04,140
瞧 这只小猪去了仓库
You see, this little piggy went to the warehouse.

152
00:05:04,140 --> 00:05:06,910
这只小猪跟着他一起去 这只小猪就像...
This little piggy went with him. This little piggy was like...

153
00:05:06,910 --> 00:05:08,880
停 打住 不管你想说什么
Stop, just stop and say whatever

154
00:05:08,880 --> 00:05:11,820
- 换种说法 - 我发现了一家
- you are saying another way. - I found a 24 hour

155
00:05:11,820 --> 00:05:14,360
二十四小时营业的足疗店 超好的
foot massage parlor, and it's amazing.

156
00:05:14,360 --> 00:05:16,700
能让你体会到前所未有的爽
It's the best experience you've ever had.

157
00:05:16,700 --> 00:05:22,340
你就会这样...
You're just like, mmm...

158
00:05:22,340 --> 00:05:24,580
干嘛
Ahh, wha?

159
00:05:24,580 --> 00:05:26,280
谁叫你不停发出那种噪音 哥们
Wouldn't stop making that noise, man.

160
00:05:26,280 --> 00:05:28,190
让我带你去吧 让我带你体验
Let me take you, let me show you the greatest

161
00:05:28,190 --> 00:05:29,960
值夜班最爽的也是唯一的乐趣
and only pleasure of the night shift.

162
00:05:29,960 --> 00:05:33,200
不去 我死也不会让陌生人碰我的脚
Pass, I'd rather die than have a stranger touch my bare feet.

163
00:05:33,200 --> 00:05:37,300
哥跟你说 一旦他们有力的手指插入你的脚趾缝
I'm telling you, once they get get their strong fingers in your toe gaps,

164
00:05:37,310 --> 00:05:41,410
那感觉...
it's just mmm...

165
00:05:41,410 --> 00:05:43,820
这次怪我
Uh, that's on me,

166
00:05:43,820 --> 00:05:45,220
我不应该闭眼
shouldn't have had my eyes closed.

167
00:05:45,220 --> 00:05:48,330
C.J. 你在为什么事心烦吗
Hey, C.J., you upset about something, man?

168
00:05:48,330 --> 00:05:50,160
是跟你工作有关的事吗
Maybe something in your career?

169
00:05:50,160 --> 00:05:52,970
是的 我告诉上面 包被我弄丢了
Yeah, I told the brass that I lost the bag

170
00:05:52,970 --> 00:05:54,970
整件弗拉克的案子都被我搞砸了
and I screwed up the whole Flaco case,

171
00:05:54,970 --> 00:05:56,810
而且你说错了 这事很要紧
and you were wrong, it was a biggie.

172
00:05:56,810 --> 00:05:58,410
是你叫我婉转点的
Yeah, well, you told me to sugarcoat it.

173
00:05:58,410 --> 00:06:00,550
- 那这是谁的错呢 杰克 - 你的
- And whose fault it that, Jake? - Yours.

174
00:06:00,550 --> 00:06:03,590
- 我知道 - 好了 怎么回事
- I know. - Okay, so what happened?

175
00:06:03,590 --> 00:06:05,590
他们又不可能解雇你 对吧
I mean, they couldn't have fired you, right?

176
00:06:05,600 --> 00:06:07,260
那就太过分了 但是他们当然可以解雇你
That'd be crazy, I mean, they could,

177
00:06:07,270 --> 00:06:09,270
那是肯定的 他们完全有理由 但是是这样吗
for sure, they had every reason to, but did they?

178
00:06:09,270 --> 00:06:11,540
- 他们炒你鱿鱼了吗 - 比这更惨
- Did they fire you? - Worse.

179
00:06:11,540 --> 00:06:13,580
- 他们撤销了我的调令 - 什么调令 怎么回事
- They're pulling my transfer. - What transfer, what now?

180
00:06:13,580 --> 00:06:16,550
我只是觉得这份工作让我不堪重负
Oh, I've just been feeling overwhelmed with this job,

181
00:06:16,550 --> 00:06:17,720
我不知道你注意到没有
and I don't know if you've noticed,

182
00:06:17,720 --> 00:06:19,150
我有点力不从心了
but I'm a little in over my head.

183
00:06:19,160 --> 00:06:22,390
- 完全无法胜任 确实 - 你懂我真是太好了
- Completely unqualified, yeah. - It is so cool that you get me.

184
00:06:22,400 --> 00:06:23,730
- 是啊 - 总之 我之前听说
- Yeah. - Anyway, I heard that they

185
00:06:23,730 --> 00:06:26,300
警察学院要招聘一位行政主管
were hiring a head administrator at the Police Academy,

186
00:06:26,300 --> 00:06:27,970
- 所以我就申请了 - 等等 你想去
- so I put in for it. - Wait, you wanna

187
00:06:27,970 --> 00:06:30,080
- 训练其它警官吗 - 是啊 在学院的九年
- train other officers? - Well, the nine years

188
00:06:30,080 --> 00:06:32,210
是我人生中最幸福的时光
at the academy were some of the best years of my life.

189
00:06:32,220 --> 00:06:33,380
那个项目明明只有六个月
That's a six-month program.

190
00:06:33,380 --> 00:06:35,150
当然 对多数人来说是这样
Sure, for a lot of people.

191
00:06:35,150 --> 00:06:37,590
总之 他们原来答应给我工作
Anyway, they said that the job was mine,

192
00:06:37,590 --> 00:06:40,260
现在他们不爽了 所以我看来是要
and now they're pissed, so it looks like

193
00:06:40,260 --> 00:06:43,140
永远困在这里了
I'm stuck here forever.

194
00:06:43,140 --> 00:06:44,870
不不不
No, no, no, no, no, no.

195
00:06:44,870 --> 00:06:46,610
一切都还不晚 事情还可以挽回
All is not lost. We can still fix this.

196
00:06:46,610 --> 00:06:48,450
当然 也许你找不回那个背包了
So, sure, maybe you can't get back the backpack,

197
00:06:48,450 --> 00:06:50,480
但你可以做些更厉害的事
but you could do something even better.

198
00:06:50,480 --> 00:06:52,850
比方说 如果你单枪匹马
Like, what if you single-handedly

199
00:06:52,860 --> 00:06:56,230
查出了弗拉克的身份并逮捕了他呢
figure out who Flaco is and then you take him down.

200
00:06:56,230 --> 00:06:58,130
拜托 杰克
Oh, come on, Jake.

201
00:06:58,130 --> 00:07:00,740
我还是会像搞砸其它事情一样搞砸的
I'll just screw it up like I screw up everything else.

202
00:07:00,740 --> 00:07:02,270
不 不会的 因为我会帮你
No, you won't, because I will be there

203
00:07:02,280 --> 00:07:04,480
不过别担心 功劳全是你的
to help you, but don't worry, you'll still get all the credit.

204
00:07:04,480 --> 00:07:07,520
听我说 C.J. 我们会帮你离开这里的
Listen to me, C.J., we're gonna get you the hell out of here.

205
00:07:07,520 --> 00:07:09,490
你又在说好话哄我吗
Are you sugarcoating this for me?

206
00:07:09,490 --> 00:07:10,820
绝对不是
I most certainly am not.

207
00:07:10,820 --> 00:07:13,430
这会留下痕迹的
Whoo, that's gonna leave a mark.

208
00:07:15,710 --> 00:07:19,700
所以 警监 我一直在想那个丢失的背包的事
So, Captain, I've been thinking about this whole missing backpack thing,

209
00:07:19,700 --> 00:07:21,600
如果我们找出弗拉克
and what if we find Flaco

210
00:07:21,630 --> 00:07:23,460
- 然后抓住他呢 - 你想背着C.J.
- and take him down? - Oh, are you trying to solve

211
00:07:23,460 --> 00:07:25,130
把他的案子破了 让他难堪吗
C.J. 's case behind his back to embarrass him?

212
00:07:25,130 --> 00:07:27,840
完全不是 实际上 我认为C.J.
No, not at all, In fact, I think C.J.

213
00:07:27,840 --> 00:07:30,610
应该参与其中 我只是突然意识到
should come along. I just realized how important

214
00:07:30,610 --> 00:07:33,150
警察的职责对我来说意义多么重大
my duty as a police officer is to me, you know?

215
00:07:33,150 --> 00:07:36,120
我立下过神圣的誓约 你的话深刻地启发了我
The sacred oath I took. Your speech really inspired me.

216
00:07:36,120 --> 00:07:37,630
那的确是我最棒的演讲之一
Well, it was one of my better ones.

217
00:07:37,630 --> 00:07:39,160
我说出来的时候感觉也很棒
Felt really good as I was saying it.

218
00:07:39,160 --> 00:07:41,370
- 没错 - 所以你有什么计划 小子
- Yeah. - So what's the plan, son?

219
00:07:41,370 --> 00:07:43,060
老爹 我们不知道弗拉克在哪
Well, Dad, we don't know where Flaco is,

220
00:07:43,060 --> 00:07:46,810
但我有个线人知道他和马尔科·塞韦里诺有交易
but I have a C.I. who says he's got an agreement with Marco Severino.

221
00:07:46,810 --> 00:07:50,380
你是说我们可以假扮成寻找新货源的毒贩子
So you think we should pose as drug dealers looking for a new heroin supplier

222
00:07:50,380 --> 00:07:52,770
让塞韦里诺带我们和弗拉克见面
and get Severino to hook us up with Flaco.

223
00:07:52,790 --> 00:07:54,260
你觉得C.J.能搞定这个任务
And you think C.J. can handle this mission.

224
00:07:54,280 --> 00:07:56,630
我知道他没经验 但他的创造性很强
I know he's inexperienced, but he's a creative guy.

225
00:07:56,650 --> 00:07:58,130
我觉得他能做好卧底的
I think he'd be great undercover.

226
00:07:58,800 --> 00:08:03,060
好吧 臭小子们 我们和这些臭小子们过过招吧
Okay, muchachos, let's roll up on these muchachos.

227
00:08:03,060 --> 00:08:05,800
这是个不错的开始 我喜欢你说了两次"臭小子"
Great start, and I love your double use of "Muchachos".

228
00:08:05,800 --> 00:08:08,540
嘿嘿 其实我是C.J.
Hey, it's C.J., by the way.

229
00:08:08,540 --> 00:08:13,210
这膜贴得真漂亮
Oooh, that's a nice lam job.

230
00:08:13,210 --> 00:08:15,150
我要发到博客上去
This one goes on the blog.

231
00:08:16,380 --> 00:08:18,560
嗨 警长 怎么了 大兄弟
Hey, Sarge, what up, bro?

232
00:08:18,560 --> 00:08:20,620
"怎么了 大兄弟" 你在这里镀膜
"What up, bro?" You're laminating in here,

233
00:08:20,650 --> 00:08:22,300
- 是不是 - 对不起
- Aren't you? - I'm sorry,

234
00:08:22,300 --> 00:08:23,800
我真的太爱这个了
I just love it so much.

235
00:08:23,800 --> 00:08:26,740
没事 我早就习惯了 从来就没人听我的
It's okay, I'm used to it. No one listens to me,

236
00:08:26,740 --> 00:08:29,850
- 我真是个差劲的警长 - 什么 别这么说
- I'm a lousy sergeant. - What? No, don't say that,

237
00:08:29,850 --> 00:08:32,580
- 你为什么要这么说 - 如果我告诉你件事
- Why would you say that? - If I tell you something,

238
00:08:32,590 --> 00:08:34,120
你能保证不和别人说吗
you promise not to tell anyone else?

239
00:08:34,120 --> 00:08:36,090
- 当然 - 你知道我上周
- Of course. - You know how I took

240
00:08:36,090 --> 00:08:37,960
- 参加了警督考试吧 - 嗯哼
- the lieutenant's exam last week? - Uh-huh.

241
00:08:37,960 --> 00:08:39,530
我刚得知我没考过
I just found out I didn't pass.

242
00:08:39,530 --> 00:08:43,770
不会吧 但是别难过 只有十分之一的人
Oh, no, but you shouldn't feel bad, only like 10%

243
00:08:43,770 --> 00:08:45,140
是第一次就过的
of people pass on the first try,

244
00:08:45,140 --> 00:08:46,880
我知道 而且天天上夜班
I know, and I'm all exhausted

245
00:08:46,880 --> 00:08:49,180
搞得我精疲力尽 再加上考试期间
because of the night shift, plus my bathroom break

246
00:08:49,180 --> 00:08:51,520
我去洗手间花的时间远远超出了预期
during the test took a little longer than anticipated.

247
00:08:51,520 --> 00:08:53,530
请问 我能去下洗手间吗
May I use the restroom, please?

248
00:08:55,830 --> 00:08:56,970
没什么好看的
Nothing to see here.

249
00:08:56,970 --> 00:08:59,400
打扰了 抱歉 桌子太小
Excuse me, I'm sorry. Little desk.

250
00:08:59,400 --> 00:09:03,240
所以他们才说"考试时间 穿纸尿裤"
That's why they say "It's test time, so diaper up".

251
00:09:03,250 --> 00:09:04,680
别人说的 不是我说的
They say that, I've never said that.

252
00:09:04,680 --> 00:09:05,960
我从没穿过纸尿裤考试
I've never worn a diaper during test.

253
00:09:05,960 --> 00:09:08,190
谁会考试的时候穿纸尿裤啊 太搞笑了...
Who would wear a diaper during a test? That's ridiculous, I mean...

254
00:09:08,190 --> 00:09:10,970
- 桑提亚戈 - 抱歉 听着
- Santiago. - Sorry, look,

255
00:09:10,970 --> 00:09:13,930
不要放弃节能任务 你是个很棒的警长
don't give up on the green initiative. You're a great sergeant.

256
00:09:13,930 --> 00:09:15,700
- 你会让大家都听话的 - 除了吉娜
- You'll get everyone on board. - Not Gina.

257
00:09:15,700 --> 00:09:19,280
当然包括吉娜 你能搞定她的 你可以的
Yes, Gina. You can handle her. You can do this.

258
00:09:19,280 --> 00:09:21,450
警长 考试时间
Sarge, it's test time.

259
00:09:21,450 --> 00:09:23,620
纸尿裤准备
Diaper up.

260
00:09:23,890 --> 00:09:25,900
谢谢你和我一起来进行这次追捕
Thank you for coming along with me on this manhunt,

261
00:09:25,900 --> 00:09:27,510
- 我需要你的帮助 - 没问题
- I needed your help. - No problem.

262
00:09:27,510 --> 00:09:29,610
- 我们要抓谁 - 一个独臂走私贩
- who are we looking for? - He's a one-armed smuggler

263
00:09:29,610 --> 00:09:33,560
来自突尼斯的沙丘 他化名叫雷夫拉夫先生
from the dunes of Tunisia. He goes by the name of Se?or Riff Raff.

264
00:09:33,560 --> 00:09:35,250
你要带我去那个足疗店
You're taking me to that foot massage place.

265
00:09:35,270 --> 00:09:38,530
我要带你去那个足疗店 整件事都是我编的
I am taking you to the foot massage place, I made that whole thing up.

266
00:09:38,530 --> 00:09:41,970
- 震惊 - 我们大家上夜班都很辛苦
- Shocking. - Look, the night shift hasn't been easy on any of us.

267
00:09:41,970 --> 00:09:43,440
就让我请那位拥有强健双手的女士
Let me make it slightly better

268
00:09:43,440 --> 00:09:45,010
帮你把浑身的压力
by paying a strong-handed woman

269
00:09:45,010 --> 00:09:47,510
融化在货真价实的牛奶浴中吧
to literally milk the stress from your feet.

270
00:09:47,510 --> 00:09:49,850
好了闭嘴吧 我会去做一次的
Just shut up, I'll do it once.

271
00:09:49,850 --> 00:09:51,320
- 太棒了 - 只要你答应我
- Yes! - As long as you promise

272
00:09:51,320 --> 00:09:54,130
永远不会再提牛奶泡脚的事
to never ever talk about foot milk again.

273
00:09:54,130 --> 00:09:57,000
- 成交 你会喜欢的 - 我向你保证绝不可能
- Deal, you're gonna love it. - I guarantee you, I won't.

274
00:10:00,810 --> 00:10:03,380
好了 那就是塞韦里诺的餐馆
All right, that's Severino's restaurant.

275
00:10:03,380 --> 00:10:06,220
- 我的线人说他就在里面 - 好激动 我准备好了
- My C.I. Says he's in there. - Whoo, I'm pumped, I'm ready.

276
00:10:06,220 --> 00:10:08,990
我有点好奇 你们有没有害怕
Um, just out of curiosity, how... how scared are you guys?

277
00:10:08,990 --> 00:10:12,060
- 完全没有 你呢 - 我要吓死了
- Not at all. How about you? - I'm terrified,

278
00:10:12,060 --> 00:10:13,430
但是 我不停地告诉自己
but, you know, I just keep telling myself,

279
00:10:13,430 --> 00:10:15,400
如果最坏的情况发生了 开枪就行
worst comes to worst, just start shooting things, you know?

280
00:10:15,400 --> 00:10:17,200
我觉得你还是留在车里比较好
I think it might be better if you stayed in the van.

281
00:10:17,210 --> 00:10:18,510
等等 你是想让我坐冷板凳吗
Wait, are you trying to sideline me?

282
00:10:18,510 --> 00:10:19,880
- 是的 - 感谢老天
- Yes. - Oh, thank God.

283
00:10:19,880 --> 00:10:21,610
但是让你待在车里
But just because you're

284
00:10:21,610 --> 00:10:23,620
并不意味着你在行动中的角色不重要
in the van doesn't mean you're not an important part of the mission.

285
00:10:23,620 --> 00:10:25,590
你的工作就是盯着这间餐馆
Your job will be to keep an eye on the restaurant.

286
00:10:25,590 --> 00:10:27,560
如果有任何可疑的人进去 你就...
And, if anybody suspicious walks in, you just...

287
00:10:27,560 --> 00:10:29,200
用车把所有人撞倒
Run everybody over with the van and then

288
00:10:29,200 --> 00:10:30,460
如果他们还没死就倒车
back up if they're still moving.

289
00:10:30,470 --> 00:10:31,900
别老脑补我要说的话
Don't try and guess where I'm going with it.

290
00:10:31,900 --> 00:10:33,970
你注意那扇门 如果有可疑的人进去
You keep an eye on the door. If anyone suspicious walks in,

291
00:10:33,970 --> 00:10:36,490
- 用耳麦告诉我们 - 这个我当然能行
- let us know in our ear pieces. - Oh, I could do that, absolutely.

292
00:10:36,490 --> 00:10:38,640
其实我在《艾伦秀》见过这种耳麦
You know, actually I saw those ear pieces on "Ellen".

293
00:10:38,640 --> 00:10:40,550
有一集 嘉宾是贾斯汀·比伯
One time, Justin Bieber was on,

294
00:10:40,550 --> 00:10:42,960
他假扮成一个保安 只是...
and he was supposed to be, like, a security guard, only...

295
00:10:42,960 --> 00:10:44,630
C.J. 我很喜欢这个故事 但是我们要进去了
C.J., I'm loving the story, but we gotta go in.

296
00:10:44,630 --> 00:10:45,930
- 我一会再说 - 未完待续
- I'll finish later. - TBC.

297
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
谢谢你手工贴膜 桑提亚戈
Thanks for hand-laminating, Santiago,

298
00:10:49,900 --> 00:10:54,980
当然 如果你问我 节能是趋势
Of course, if you ask me, saving energy is trending.

299
00:10:54,980 --> 00:10:57,500
吉娜 没注意到你也在
Oh, Gina, didn't see you there.

300
00:10:57,500 --> 00:11:01,030
- 吉娜 你的取暖器关掉了吗 - 取暖器
- Gina, did you shut off your space heater yet? - Space heater.

301
00:11:01,030 --> 00:11:03,060
- 没听说过 - 杰辛塔
- Doesn't ring any bells. - Jacinta.

302
00:11:03,060 --> 00:11:04,770
不 她依然健在
Oh, no, she's still going strong,

303
00:11:04,770 --> 00:11:08,970
如果必要的话 我会用武力拿走那东西
I will take that thing away from you by force, if necessary.

304
00:11:08,980 --> 00:11:12,210
- 来拿啊 - 不是吧
- Well, come and get it. - Seriously?

305
00:11:12,220 --> 00:11:15,420
- 取暖器在你裙子里吗 - 也许吧 但你无法证明
- The heater's under your skirt? - Maybe. You can't prove that.

306
00:11:15,420 --> 00:11:17,790
我可以 裙子底下还连着电线呢
Yeah, I can. There's a cord running under it,

307
00:11:17,790 --> 00:11:21,430
- 而且我觉得你可能着火了 - 那又如何
- and I think you may be on fire. - Mm, so?

308
00:11:21,430 --> 00:11:24,840
- 这是什么意思 - 我不会放弃杰辛塔的
- What do you mean "so"? - I'm not giving up Jacinta.

309
00:11:24,840 --> 00:11:28,450
你着火了 吉娜 这种情况你根本
You are on fire, Gina. You do not have the upper hand

310
00:11:28,450 --> 00:11:32,020
- 不占上风 - 我永远都占上风
- in this situation. - I always have the upper hand.

311
00:11:32,020 --> 00:11:34,290
都火烧屁股了哪来的上风
Not when there's flames shooting out of your butt!

312
00:11:34,290 --> 00:11:37,430
尤其是在我屁股冒火的时候
Especially when there's flames shooting out of my butt.

313
00:11:45,350 --> 00:11:46,610
该死的
Damn it.

314
00:11:51,210 --> 00:11:53,080
怎么这样我都能输
How the hell did I lose that one?

315
00:11:53,290 --> 00:11:56,020
- 嘿 你是塞韦里诺吗 - 你是谁
- Hey, you Severino? - Who wants to know?

316
00:11:56,020 --> 00:11:58,620
我是卡尔 这是比利 我们以前从罗萨里奥那进货
I'm Cal, this is Billy. We used to buy from Rosario,

317
00:11:58,630 --> 00:12:00,190
但他现在被条子抓了 所以我们在找
but he got busted by the feds, and we're looking for

318
00:12:00,190 --> 00:12:02,300
- 一个新接头人 - 伙计们 有人来了
- a new hookup. - Guys, we got company,

319
00:12:02,300 --> 00:12:04,640
有个遛狗的女士 还有个梳马尾的男的
There's a lady with a dog, and a man with a ponytail.

320
00:12:04,640 --> 00:12:07,340
又有个遛狗的女的 两条狗背道而行 伙计们
Another lady with a dog, two dogs back to back, guys.

321
00:12:08,140 --> 00:12:09,410
我认识罗萨里奥
I knew Rosario,

322
00:12:09,980 --> 00:12:12,120
可我怎么从来没听说过你们呢
So how's come I never heard of you?

323
00:12:12,140 --> 00:12:14,660
你可以找罗萨里奥的人打听我们
Well, you can ask Rosario's guys about us.

324
00:12:14,660 --> 00:12:16,490
你们要是觉得可疑 就咳嗽一声表示同意
If you think it's weird, just cough once for yes,

325
00:12:16,490 --> 00:12:17,900
- 两声表示不同意 - 我来这里
- twice for no. - I didn't come here

326
00:12:17,900 --> 00:12:20,860
可不是为了被人怀疑的 我们可以再找别的卖家
to be accused of something. We can buy from somebody else.

327
00:12:20,880 --> 00:12:22,550
杰克 我需要回答 为什么没人咳嗽
Jake, I need an answer, why is nobody coughing?

328
00:12:22,550 --> 00:12:26,390
等会儿 我有权知道是谁想和我做生意
Hold up, I got a right to know who I might be in business with.

329
00:12:26,400 --> 00:12:29,560
怎么没人回答狗的事 这可疑吗 拜托谁咳嗽一下
I need an answer on the dog thing, is it weird? Can somebody cough?

330
00:12:29,900 --> 00:12:31,340
是谁在咳嗽 是你吗 杰克
Whose cough was that? Was that you, Jake?

331
00:12:31,340 --> 00:12:35,240
是你的话 咳两声 是别人的话咳三声
If it was you, cough twice, if it was somebody else, cough three times,

332
00:12:35,830 --> 00:12:38,840
抱歉 今天过敏得厉害 花粉指数爆表了
Sorry, bad allergy day, pollen count is off the charts.

333
00:12:38,840 --> 00:12:42,410
花粉指数 天啊 你居然能想出这么妙的理由
Pollen count, oh, man, how do you come up with that stuff?

334
00:12:42,430 --> 00:12:43,970
你们的地盘在哪
So what's your territory?

335
00:12:43,990 --> 00:12:45,720
我们不在街头交易
We don't sell on the streets,

336
00:12:45,720 --> 00:12:47,120
有固定的客户会来找我们
We have loyal buyers that come to us,

337
00:12:47,120 --> 00:12:48,660
而且我们要高质量的货
And we need quality product,

338
00:12:48,660 --> 00:12:50,730
我们的客户非常挑剔
our customers are discerning.

339
00:12:50,730 --> 00:12:53,220
测试 DJ C.J.正在播音
Check, DJ C.J. On the mic.

340
00:12:53,220 --> 00:12:55,570
我认识的人能给你们提供全城最好的货
I got a guy that could get you the best dope in the city.

341
00:12:55,570 --> 00:12:57,140
但价格可不便宜
But it ain't gonna be cheap.

342
00:12:57,140 --> 00:12:59,660
居然会有人嫌破嘴乐队的歌放得太多
Apparently, there's such a thing as too much Smash Mouth.

343
00:12:59,660 --> 00:13:02,290
不好意思 你以为我们愿意和完全陌生的人打交道吗
I'm sorry, you think we wanna deal with complete strangers?

344
00:13:02,290 --> 00:13:03,940
我们可不想给自己惹上什么麻烦
I mean, we gotta cover our own asses.

345
00:13:03,970 --> 00:13:06,280
我们怎么知道那些人守不守规矩
How do we know this guy's even legit?

346
00:13:06,310 --> 00:13:07,730
- 闭嘴 - 别叨叨了
- Shut up! - Stop talking!

347
00:13:07,750 --> 00:13:09,170
- 给我闭嘴 - 我的天哪
- Shut up, now! - Oh, my God.

348
00:13:09,200 --> 00:13:10,530
闭嘴 C.J.
Shut up, C.J.

349
00:13:10,540 --> 00:13:12,120
怎么回事 你们是警察吗
Oh, whoa, whoa, what are you, cops?

350
00:13:12,140 --> 00:13:14,880
是啊 我们当然是警察 把手举起来
Yes, obviously we're cops. Put your hands up.

351
00:13:14,900 --> 00:13:17,940
谁说我们是警察了 我们还一点儿线索都没弄到呢
Whoa, who said we were cops? We haven't gotten any information we needed yet,

352
00:13:17,940 --> 00:13:19,330
杰克 你别瞎搅和 伙计
Jake, you're blowing it, man.

353
00:13:19,330 --> 00:13:22,320
别说话了
Stop talking!

354
00:13:23,000 --> 00:13:24,810
犯罪现场调查人员搜遍了
Crime scene investigators combed every inch

355
00:13:24,810 --> 00:13:26,310
塞韦里诺餐馆的每个角落 没发现毒品
of Severino's restaurant, no drugs.

356
00:13:26,310 --> 00:13:28,590
我们不能再关着他了 而且他也不会坦白
Well, we can't hold him much longer, and he's not talking.

357
00:13:28,610 --> 00:13:30,970
审讯过程并不顺利
The interrogation did not exactly go well.

358
00:13:31,000 --> 00:13:32,540
你要告诉我们弗拉克是谁
You're gonna tell us who Flaco is,

359
00:13:32,570 --> 00:13:34,420
而且是现在就说
and you're gonna tell us right now.

360
00:13:34,420 --> 00:13:36,650
吓死我了
Oh, that was crazy.

361
00:13:36,650 --> 00:13:38,290
倒是有一点好消息
Well, there's one bit of good news.

362
00:13:38,290 --> 00:13:40,530
我们认为塞韦里诺的手机联系过的最后一个人
The last call on Severino's phone was to a contact

363
00:13:40,530 --> 00:13:42,630
就是弗拉克 我们追踪到他的定位
we believe to be Flaco. We've tracked his location

364
00:13:42,630 --> 00:13:45,100
在一个临水的仓库 我们要突袭那里
to a warehouse by the water. We're gonna storm the place.

365
00:13:45,100 --> 00:13:47,910
- 好啊 我去找C.J. - 为什么
- Great, I'll go get C.J. - Why?

366
00:13:47,910 --> 00:13:49,980
你为什么坚持要让他参与
Why are you so determined to make him a part of this?

367
00:13:49,980 --> 00:13:52,020
- 不为什么 - 如果你真的在乎
- No reason. - If you actually cared

368
00:13:52,020 --> 00:13:53,990
你神圣的誓言 你应该明白
about your sacred oath, you'd see that he's

369
00:13:53,990 --> 00:13:56,230
他对我们破案是个威胁
a risk to the case.

370
00:13:56,230 --> 00:14:00,670
我的话并没有真的启发到你 对不对
Oh, my speech didn't actually inspire you, did it?

371
00:14:00,670 --> 00:14:03,070
好吧 事实是这样的
Ugh, all right, here's the truth.

372
00:14:03,070 --> 00:14:05,940
如果我们抓到弗拉克 C.J.因此有功
If we catch Flaco, and C.J. gets credit for it,

373
00:14:05,960 --> 00:14:07,850
他就会被调离九九分局
he's gonna transfer out of the Nine-Nine,

374
00:14:07,850 --> 00:14:09,420
就为了这个吗 你还想着
That's what this is all about? You're still trying

375
00:14:09,420 --> 00:14:11,090
- 要陷害他 - 什么 不是
- to undermine the man? - What? No!

376
00:14:11,090 --> 00:14:13,330
恰恰相反 可能的话 我希望他成功
The opposite, if anything, I want to see him succeed.

377
00:14:13,330 --> 00:14:14,520
我是想"帮害"
I'm trying to overmine him.

378
00:14:14,520 --> 00:14:16,750
你明知道我讨厌你自己乱造词 佩拉尔塔
Oh, you know I hate it when you make up words, Peralta.

379
00:14:16,760 --> 00:14:19,270
- 你还因为我说"食故"生气吗 - 是的 非常生气
- Are you still mad at me for saying "snaccident"? - Yes, very.

380
00:14:16,760 --> 00:14:19,270
snack和accident的合成词 指不小心吃多了东西

381
00:14:19,270 --> 00:14:20,440
求你了 让他一起去吧
Please, just let him come along.

382
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
- 不行 - 我只是想让他的名字
- No. - Just so his name

383
00:14:21,440 --> 00:14:22,640
- 能出现在逮捕报告上 - 不行
- is on the arrest report. - No.

384
00:14:22,650 --> 00:14:23,980
我会把他关在一街区以外的车里
I'll put him in a car a block away.

385
00:14:25,480 --> 00:14:28,490
好吧 至少告诉我 为什么我的演讲
Fine. At least tell me what it was

386
00:14:28,490 --> 00:14:30,230
对你毫无效果
about my speech that didn't work for you.

387
00:14:30,230 --> 00:14:31,860
如果要让我
Oh, man, if I had to

388
00:14:31,860 --> 00:14:33,870
总结出一个最精确的原因的话
boil it down to one thing and really pinpoint it.

389
00:14:33,870 --> 00:14:36,240
我大概只能说是因为 无聊
I guess I would just say it's, uh, ya boring.

390
00:14:36,240 --> 00:14:38,310
但你还是会让他去吧 好的
But still let him come? Great.

391
00:14:39,310 --> 00:14:40,500
这是搞什么
What is all this?

392
00:14:40,500 --> 00:14:43,410
嘿 警长 在我三个取暖器的呵护下
Oh, hey, Sarge, I'm growing tropical plants now

393
00:14:43,410 --> 00:14:46,180
我现在开始种植热带植物了
in the warmth of my three space heaters.

394
00:14:46,180 --> 00:14:47,880
这里有点太热了 你觉得呢
It's getting a little hot though, wouldn't you say?

395
00:14:49,690 --> 00:14:53,030
或许应该把我的便携式空调打开
Probably also turn on my portable air conditioning unit.

396
00:14:53,030 --> 00:14:54,200
- 哔 - 我不会被你
- Boop. - You're not gonna

397
00:14:54,200 --> 00:14:57,330
打败的 吉娜 我决定背水一战
beat me, Gina. This is my last stand.

398
00:14:57,340 --> 00:14:59,660
我这辈子就没离过水
My whole life is last stands.

399
00:14:59,660 --> 00:15:02,980
- 吉娜 我能和你说句话吗 - 怎么了
- Gina, can I talk to you for a second? - Yeah, what's up?

400
00:15:04,820 --> 00:15:06,820
让我猜猜 你和杰克闹矛盾了
Let me guess, you and Jake are having problems,

401
00:15:06,820 --> 00:15:08,290
你想让我教你如何接吻
you want me to teach you how to kiss?

402
00:15:08,290 --> 00:15:10,190
什么 不是 停下
What? No, stop that.

403
00:15:10,200 --> 00:15:12,060
我知道怎么接吻 我读过书
I know how I kiss, I've read books.

404
00:15:12,070 --> 00:15:15,110
是有关泰瑞的事 你不能告诉其他人 但...
This is about Terry. You can't tell anyone else this, but...

405
00:15:15,110 --> 00:15:17,410
- 他警督考试没及格 - 你怎么知道
- He failed his lieutenant's exam. - How do you know that?

406
00:15:17,410 --> 00:15:21,520
你就当是为我搜集情报的小鸟们无处不在吧
Let's just say my little birds are everywhere collecting whispers.

407
00:15:21,520 --> 00:15:23,700
他把信放在桌上了 我看到了
He left the letter on his desk, and I read it.

408
00:15:23,770 --> 00:15:25,420
好吧 不过你既然知道他心情不好 为什么
Okay, but if you know he's depressed, then why

409
00:15:25,430 --> 00:15:27,090
- 还要这么难为他 - 别担心
- are you being so hard on him? - Don't worry,

410
00:15:27,100 --> 00:15:29,230
我有分寸 你只要静观其变
I got this. Just clear the lane

411
00:15:29,230 --> 00:15:33,210
- 让吉娜做好她的事 - 什么
- and let Gina do her thing. - What? Ugh,

412
00:15:33,210 --> 00:15:36,050
吉娜 你把我锁起来了
Gina? You locked me in.

413
00:15:36,050 --> 00:15:37,880
去吃午饭喽
Going to lunch.

414
00:15:37,880 --> 00:15:40,550
吉娜 你知道我有幽闭恐惧症
Gina, you know I'm very claustrophobic.

415
00:15:41,130 --> 00:15:43,430
都准备好了吗 C.J.在哪
Everybody ready? Where's C.J.?

416
00:15:43,430 --> 00:15:45,800
照计划把车停在了一街区外的温思罗普街上
Parked a block away on Winthrop, as promised.

417
00:15:45,800 --> 00:15:47,030
别担心 他不会乱跑的
Don't worry, he's not going anywhere.

418
00:15:47,040 --> 00:15:48,870
我在他手机上下载了一个应用
I downloaded an app on his phone that makes

419
00:15:48,870 --> 00:15:51,410
- 能让说话声听起来像打嗝 - 聪明 很聪明
- your words sound like burps. - Smart, really smart.

420
00:15:51,410 --> 00:15:53,250
- 是啊 - 准备好 三
- Yeah. - Here we go, on three,

421
00:15:53,250 --> 00:15:56,190
二 一
two, one.

422
00:15:56,190 --> 00:15:59,160
- 纽约警察 都趴下 - 趴下
- NYPD, on the ground. - On the ground!

423
00:15:59,160 --> 00:16:02,200
- 弗拉克 快跑 - 弗拉克在那
- Flaco, run! - That's Flaco.

424
00:16:06,940 --> 00:16:08,710
锁上了 回去
It's locked, go back.

425
00:16:18,060 --> 00:16:21,570
- 对不起 - C.J. 他是弗拉克
- Oh, sorry, - C.J., that's Flaco.

426
00:16:21,570 --> 00:16:23,070
- 你抓着他了 - 太好了
- You got him. - Yeah!

427
00:16:23,070 --> 00:16:24,910
他昏过去了 你怎么做到的
He's out cold, how'd you do it?

428
00:16:24,910 --> 00:16:26,750
等会儿 让我猜猜
No, no, wait. Let me guess.

429
00:16:26,750 --> 00:16:28,120
你开车门撞到他
You opened your car door into him.

430
00:16:28,120 --> 00:16:29,390
- 对 - 他没反应过来
- Yep. - He never saw it coming.

431
00:16:29,390 --> 00:16:30,590
- 对 - 你也没想到会这样
- Yep. - And neither did you.

432
00:16:30,590 --> 00:16:31,920
完全是个巧合 你从车里出来
It was a total accident, you were getting out

433
00:16:31,920 --> 00:16:33,730
- 是要上厕所 - 不对
- of your car to go pee. - No!

434
00:16:33,730 --> 00:16:35,560
车里有只蜘蛛 吓到我了
There was a spider in the car, and I panicked.

435
00:16:35,570 --> 00:16:36,970
该死的 我怎么没猜这个
Damn it, how did I not guess that?

436
00:16:36,970 --> 00:16:39,170
你得来看看这只蜘蛛 超级大
You gotta see this spider. It's gigantic.

437
00:16:39,170 --> 00:16:41,980
查尔斯 真是太爽了
Charles, this is amazing.

438
00:16:41,980 --> 00:16:44,780
就是嘛 你上次哭成这样是什么时候
I know, when's the last time you cried like that?

439
00:16:44,780 --> 00:16:46,920
- 什么 你哭了 - 废话 我当然哭了
- Huh? You cried? - Damn right, I did.

440
00:16:46,920 --> 00:16:49,930
貌似咱们得回警局了
Oh, guess we gotta get back to the Nine-Nine.

441
00:16:49,930 --> 00:16:52,630
别着急嘛 咱们俩手头都没有
Let's not be hasty. Neither of us have any

442
00:16:52,630 --> 00:16:57,410
要办的案子 所以不如告诉技师
open cases right now, so should we tell the ladies

443
00:16:57,410 --> 00:16:59,550
- 准备来第二轮吧 - 来吧
- we're ready for round two? - Let's do it,

444
00:16:59,550 --> 00:17:02,420
你这个欲求不满的小妖精 我去叫她们
you insatiable little minx. I'll go get 'em.

445
00:17:09,230 --> 00:17:10,770
查尔斯 这家店只是个幌子
Charles, this place is a front,

446
00:17:10,770 --> 00:17:13,940
- 他们在洗钱什么的 - 我们得马上离开这里
- money laundering or something. - We gotta get out of here right now.

447
00:17:13,940 --> 00:17:17,150
我刚和总部通完电话 他们简直欢欣鼓舞
I just got off the phone with One Police Plaza. They're thrilled.

448
00:17:17,150 --> 00:17:18,950
斯坦利警监 这下你可以调离了
Captain Stentley, you got your transfer.

449
00:17:18,950 --> 00:17:20,150
- 哇 - 我不要调离
- Whoo! - I'm not transferring.

450
00:17:20,150 --> 00:17:21,690
- 什么 为什么 - 一开始
- What, why? - The whole reason

451
00:17:21,690 --> 00:17:23,260
我想调离完全是因为
I wanted to transfer in the first place

452
00:17:23,260 --> 00:17:25,300
觉得自己不能胜任这份工作
is because I didn't feel like I could do this job,

453
00:17:25,300 --> 00:17:28,370
可今晚我在行动中抓到了弗拉克
but the mission tonight, me taking down Flaco...

454
00:17:28,370 --> 00:17:30,040
- 是车门的功劳 - 这表明了
- More the door than you. - It just showed me

455
00:17:30,040 --> 00:17:32,810
我是有这个能力的 现在我感觉自己
that I can do this, and now I feel like

456
00:17:32,810 --> 00:17:33,880
真的属于这里
I really do belong here.

457
00:17:33,880 --> 00:17:37,050
所以谢谢你们
So thank you, guys, for...

458
00:17:37,060 --> 00:17:38,820
让我又重新找到了自信
For making me believe in myself again.

459
00:17:38,820 --> 00:17:42,060
- 哦 - 过来
- Oh. - Come here.

460
00:17:42,070 --> 00:17:43,550
这会留下痕迹的
That's gonna leave a mark.

461
00:17:43,970 --> 00:17:45,200
真不敢相信
I can't believe this.

462
00:17:45,200 --> 00:17:47,010
我们不仅要继续上夜班
Not only are we still stuck on the night shift,

463
00:17:47,010 --> 00:17:49,110
还要眼睁睁瞧着C.J.拿奖章
but now we have to watch C.J. Get a medal.

464
00:17:49,410 --> 00:17:52,280
怎么来了这么多媒体 连纽约时报的人都来了
Why are there so many reporters? Even "The Times" Is here.

465
00:17:52,310 --> 00:17:54,350
是嘛 他们派谁来的
Wait, really? Who'd they send?

466
00:17:54,370 --> 00:17:58,200
威尔森 帕尔默 施耐德 莱文 罗杰斯 泰勒 贝克
Wilson, Palmer, Schneier, Levine, Rogers, Tyler, Baker,

467
00:17:58,200 --> 00:18:00,430
科雷亚 布朗维奇 罗宾斯 施密特
Correal, Bromwich, Robbins, Schmidt?

468
00:18:00,460 --> 00:18:02,790
别再念记者的名字了 你怎么会知道这么多名字
Stop saying reporters' names. How do you know so many names?

469
00:18:02,790 --> 00:18:04,630
他们才是世间仅存真正的摇滚明星
They're the only real rock stars we have left.

470
00:18:04,630 --> 00:18:06,130
- 好吧 - 大家好 我们今天来到这里
- Okay. - Hello, we're here today

471
00:18:06,130 --> 00:18:08,170
是为了嘉奖杰森·斯坦利警监
to honor Captain Jason Stentley,

472
00:18:08,170 --> 00:18:11,370
他单枪匹马打掉了一个特大贩毒团伙
who single-handedly brought down a major drug ring.

473
00:18:11,370 --> 00:18:13,380
接下来由我有幸为他颁发
And so it is my pleasure to bestow upon him

474
00:18:13,380 --> 00:18:15,950
荣誉勋章 有请斯坦利警监
the Medal of Honor. Captain Stentley.

475
00:18:15,950 --> 00:18:18,390
颁奖吧 宝贝
Oh, bestow me, baby,

476
00:18:20,430 --> 00:18:23,060
真是好多人呐
that's a lot of people. Uh...

477
00:18:23,060 --> 00:18:25,500
巴巴布依 玉米超人
Baba Booey, Cornholio,

478
00:18:27,940 --> 00:18:30,410
我的演讲说完了
That's it for my prepared remarks.

479
00:18:30,410 --> 00:18:31,450
有什么问题吗
Any questions?

480
00:18:31,450 --> 00:18:33,250
打掉一个毒贩对控制整个城市的
Will taking down one drug dealer make

481
00:18:33,250 --> 00:18:35,990
毒品流入量会起到显著效果吗
a big difference in the overall level of drugs moving into the city?

482
00:18:35,990 --> 00:18:37,190
不知道 下一个
No idea, next?

483
00:18:37,190 --> 00:18:40,160
你对打击国际性的麻醉剂交易有何看法看
What's your philosophy for dealing with international narcotic supply chains?

484
00:18:40,160 --> 00:18:41,670
不明白你说的啥 下一个
Didn't understand the question, next.

485
00:18:41,670 --> 00:18:44,270
这次行动的目标为何选择弗拉克
Why was Flaco targeted for this operation?

486
00:18:44,270 --> 00:18:46,710
好吧 终于有我能回答的问题了
Okay, there's a question I can answer.

487
00:18:46,710 --> 00:18:51,220
一切都开始于我弄丢了一大包可卡因
Well, it all started because I lost a huge bag of cocaine,

488
00:18:51,220 --> 00:18:53,220
我差点就完蛋了 但是
so I totally biffed it, you know, but...

489
00:18:53,220 --> 00:18:54,730
- 谢谢 谢谢 警监 - 哦
- Thank you, thank you, Captain. - Oh, oh.

490
00:18:54,730 --> 00:18:57,730
- 说得够多了 - 简直像事故现场
- That... That is... That's plenty. - That was a train wreck.

491
00:18:57,730 --> 00:18:59,800
是啊 他打从一开始就没资格站在那里
Yes, he never should have been put in that position.

492
00:18:59,800 --> 00:19:02,030
而推荐他受表彰
Whoever recommended him for the medal

493
00:19:02,030 --> 00:19:05,980
还请来这些记者的人真是玩砸了
and called all those reporters really messed up.

494
00:19:05,980 --> 00:19:08,090
- 等等 你说什么 - 没什么
- Wait, what are you saying? - Oh, nothing.

495
00:19:08,090 --> 00:19:12,430
只是好像C.J.是被人"帮害"了
It just seems as if C.J. Has been... overmined.

496
00:19:12,430 --> 00:19:13,800
- 是你干的 - 是
- You did this? - I did.

497
00:19:13,800 --> 00:19:17,040
- 你还用了我造的词 - 烦死了 什么"帮害"
- And you used my made-up word. - I hated it, "overmined".

498
00:19:17,040 --> 00:19:19,280
我怎么成了这样 难道真的
What have I become? Was this whole thing

499
00:19:19,280 --> 00:19:21,510
- 值得这么做吗 - 一切都不是巧合
- even worth it? - It was no snaccident.

500
00:19:24,190 --> 00:19:25,760
这个足疗店去年报了
So the foot massage place reported

501
00:19:25,760 --> 00:19:28,130
七百万美元的利润 要挣这么多钱
$7 million in profit last year. To make that much,

502
00:19:28,130 --> 00:19:31,470
他们一小时要按摩一百只脚 还得每天二十四小时
they'd have to massage 100 feet an hour, 24 hours a day,

503
00:19:31,470 --> 00:19:33,640
每周七天全年无休才行
7 days a week for the entire year.

504
00:19:33,640 --> 00:19:35,140
该死 我们得让他们关门大吉
Damn it, we have to shut them down.

505
00:19:35,140 --> 00:19:37,540
等等 先不要着急
Wait. Let's not be hasty about this.

506
00:19:37,550 --> 00:19:39,550
咱们好好考虑一下 不要太鲁莽
Let's think this through. We wanna be smart about this.

507
00:19:39,550 --> 00:19:42,050
没错 要是我们今晚就抓他们
Right. I mean, what if we bust them tonight,

508
00:19:42,060 --> 00:19:44,260
然后明天我要追捕杀人犯
and then tomorrow I'm chasing a murderer,

509
00:19:44,260 --> 00:19:46,000
就在马上要抓到的时候 我的脚突然抽筋怎么办
and I'm about to get him, and my foot cramps up?

510
00:19:46,000 --> 00:19:48,130
- 因为缺乏按摩 - 然后凶手就跑了
- Due to lack of massaging. - And then the murderer gets away.

511
00:19:48,130 --> 00:19:49,500
知道他后来要杀谁吗
Know who he kills next?

512
00:19:49,500 --> 00:19:51,530
- 市长 - 天呐 这个城市没有市长了
- The mayor. - Oh, my God, the city has no mayor now.

513
00:19:51,530 --> 00:19:53,610
陷入混乱 暴动频发 烧杀抢掠 全城恐慌
It's chaos. Rioting, looting, panic in the streets.

514
00:19:53,610 --> 00:19:54,950
然后国民警卫队出动
They gotta call in the National Guard, there's

515
00:19:54,950 --> 00:19:57,350
坦克开上了第五大道 宣布军事戒严
tanks rolling down 5th Avenue, declaring martial law.

516
00:19:57,350 --> 00:19:58,850
太疯狂了 一切都是因为
It's insane. All because we shut down

517
00:19:58,860 --> 00:20:01,130
- 我们端掉了一家足疗店 - 那是上帝该做的事
- the foot massage place. - That was doing God's work.

518
00:20:01,130 --> 00:20:02,960
- 不该我们考虑 - 所以说好了
- What were we thinking. - So it's agreed:

519
00:20:02,960 --> 00:20:05,530
为了城市的安定 就让他们开着吧
we let them stay open for the sake of the city.

520
00:20:05,540 --> 00:20:06,970
为了城市的安定
For the sake of the city.

521
00:20:08,980 --> 00:20:10,480
工作再苦也得做 对不对
We have to do our stupid jobs, don't we?

522
00:20:10,480 --> 00:20:13,050
是啊 我去拿我的破枪
Yeah, let me get my stupid gun.

523
00:20:13,050 --> 00:20:15,150
纽约警察 都趴在铺着舒服地毯的地板上
NYPD, get down on the comfortable matted floor.

524
00:20:15,150 --> 00:20:16,720
把你们有魔力的手放在我看得见的地方
Put your magical hands where we can see them.

525
00:20:16,720 --> 00:20:18,730
你们全都因破坏美好的东西被捕了
You're under arrest for ruining something perfect.

526
00:20:18,730 --> 00:20:19,730
还有洗钱
And money laundering.

527
00:20:19,730 --> 00:20:21,000
是吧 还有洗钱什么的
Yes, money laundering, whatever.

528
00:20:22,210 --> 00:20:25,400
吉娜 我想了很久你为什么拒绝停用杰辛塔
Gina, I've been thinking a lot about how you refuse to give up Jacinta.

529
00:20:25,420 --> 00:20:28,020
- 没错 她绝对不会离开 - 我知道
- That's right. She's never leaving. - I know,

530
00:20:28,050 --> 00:20:30,290
所以我决定来个公平合理的
which is why I decided to do the only fair thing.

531
00:20:30,290 --> 00:20:33,730
- 人人都用小暖气 - 那又怎样 挺好的啊
- Space heaters for everyone. - So what? That sounds great.

532
00:20:33,730 --> 00:20:35,950
所有人
Everyone.

533
00:20:36,540 --> 00:20:38,570
简直烤死人了
It's toasty in here.

534
00:20:38,860 --> 00:20:41,200
这幅画面可以供你欣赏一整晚
You're gonna be looking at that all night long.

535
00:20:41,230 --> 00:20:43,550
哎呦 我觉得他要吃个大三明治了
Whoop, I think he's about to eat a hoagie.

536
00:20:43,580 --> 00:20:45,850
你瞧那是蛋黄酱还是汗啊
Is that mayonnaise or sweat?

537
00:20:45,860 --> 00:20:48,590
好吧 我放弃了 你把杰辛塔拿走吧
Ugh, fine, I give up. You can take Jacinta.

538
00:20:48,590 --> 00:20:50,760
真的嘛 另外两个小暖气也一起
Really? And the other two space heaters, too?

539
00:20:50,770 --> 00:20:52,770
全拿走 你赢了
All of them, you win.

540
00:20:52,770 --> 00:20:55,140
我赢了 我赢了
I win? I won,

541
00:20:55,140 --> 00:20:57,440
- 艾米 我赢了哎 - 你做到了 警长
- Amy, I won! - You did it, Sarge.

542
00:20:57,450 --> 00:20:59,050
你可以把我们的用电量降下来了
You're gonna get our power usage down.

543
00:20:59,050 --> 00:21:02,760
我才不管什么用电量 我战胜了吉娜·林奈特
I don't care about that crap, I took down Gina Linetti.

544
00:21:02,760 --> 00:21:06,800
我做到了不可能的事 泰瑞重回巅峰
I did the impossible, Terry is back on top,

545
00:21:06,800 --> 00:21:10,000
- 纸尿裤赛高 咋地 - 女士们先生们
- Diaper up! What! - Ladies and gentlemen,

546
00:21:10,000 --> 00:21:14,530
杰森·斯坦利警监被调离了现任岗位 即刻生效
Captain Jason Stentley has been transferred from active duty effective immediately,

547
00:21:14,550 --> 00:21:17,520
雷蒙德·霍尔特警监将接替他的位置
Captain Raymond Holt will be taking his place,

548
00:21:17,550 --> 00:21:20,420
- 当然 他也接管了我们所有人 - 你是说
- and, yes, he's taking all of us with him. - You mean...

549
00:21:20,420 --> 00:21:22,930
没错 艾米 我们要上回白班了
Yes, Amy. We're back on the day shift!

550
00:21:22,930 --> 00:21:25,430
- 九九万岁 - 万岁
- Nine-Nine! - Nine-Nine!

551
00:21:25,430 --> 00:21:27,500
# 快来欢度今宵 #
Come on and party tonight!

