
2
00:01:14,050 --> 00:01:15,510
神烦警探 第4季第10集


25
00:00:21,380 --> 00:00:24,320
{\an8}圣诞老人的原型

26
00:03:01,250 --> 00:03:03,920
{\an8}《虎胆龙威5》的评价不高

27
00:06:07,080 --> 00:06:09,290
{\an8}有关美国开国元勋亚历山大·汉密尔顿的音乐剧

28
00:06:17,140 --> 00:06:19,070
{\an8}BGM: Silent Night 平安夜

29
00:08:14,970 --> 00:08:17,780
{\an8}拉脱维亚首都

30
00:12:02,830 --> 00:12:04,660
{\an8}前世界国际象棋冠军

31
00:12:08,240 --> 00:12:09,610
{\an8}动物分泌到体外使其他个体通过嗅觉察觉并作出反应的物质

32
00:12:25,940 --> 00:12:28,150
{\an8}西方女子出嫁前所使用的姓

33
00:12:41,860 --> 00:12:43,150
{\an8}你们在这干什么

34
00:12:49,410 --> 00:12:50,790
{\an8}到你了

35
00:12:53,250 --> 00:12:55,460
{\an8}我爱死你了 儿子

36
00:12:56,710 --> 00:12:57,460
{\an8}你真是个特别的孩子

37
00:12:57,580 --> 00:12:58,750
{\an8}你真是个特别的孩子

38
00:12:58,880 --> 00:12:59,920
{\an8}你真是个特别的孩子

39
00:13:02,130 --> 00:13:04,720
{\an8}吃屎去吧

40
00:13:59,050 --> 00:14:02,990
{\an8}BGM: Hark! The Herald Angels Sing 听啊 天使高声唱

41
00:16:25,270 --> 00:16:28,610
{\an8}去年真实发生的一起乌龙事件
一名穆斯林高中男生因其自制闹钟被老师误认为是炸弹而遭到逮捕

42
00:16:41,770 --> 00:16:45,910
{\an8}BGM: Joy to the world 普世欢腾

43
00:16:58,770 --> 00:17:01,040
{\an8}美国新泽西州的城市 临哈得孙河 对岸为纽约市的曼哈顿岛

44
00:18:57,360 --> 00:19:01,600
{\an8}美国第三任副总统
因政治分歧与时任美国财政部长的汉密尔顿进行了一场决斗

45
00:19:30,260 --> 00:19:32,530
{\an8}《绝命毒师》主演

46
00:20:28,850 --> 00:20:30,920
{\an8}BGM: The twelve days of christmas 圣诞节十二天

47
00:00:00,000 --> 00:00:02,290
感谢各位与我一同参加这场
Thank you for joining me for what promises to be

48
00:00:02,320 --> 00:00:05,680
我保证是九九区史上最酷最炫的圣诞亮灯仪式
the diggity-dopest tree lighting in the history of the Nine-Nine.

49
00:00:05,680 --> 00:00:07,110
我不明白 树在哪儿
I don't understand. Where's the tree?

50
00:00:07,110 --> 00:00:09,590
它一直都在我们的心中 机智啊 杰克
It was inside us all along. Brilliant, Jake.

51
00:00:09,590 --> 00:00:11,890
不 查尔斯 不是所有东西都一直在我们心中
No, Charles, not everything was inside of us all along.

52
00:00:11,890 --> 00:00:14,460
树在这儿
The tree is right here.

53
00:00:14,460 --> 00:00:15,900
酷 我们可以走了么
Cool, Can we go now?

54
00:00:15,900 --> 00:00:17,870
当然不行 看啊
Obviously not. Behold.

55
00:00:17,870 --> 00:00:21,380
全米国最棒的充气树
the greatest inflatable tree that 'Murica has to offer.

56
00:00:21,380 --> 00:00:24,320
现在 正如圣尼古拉的不朽名言所说
And now, in the immortal words of Saint Nick,

57
00:00:24,320 --> 00:00:25,980
压缩机开动
turn on the compressor.

58
00:00:27,960 --> 00:00:30,260
你们听到了么 这是圣诞节的声音
You hear that? It's the sound of Christmas.

59
00:00:30,260 --> 00:00:31,960
震耳欲聋
It's deafening.

60
00:00:31,960 --> 00:00:33,600
它真的变得好大
It's getting really big.

61
00:00:33,600 --> 00:00:34,940
你订的什么型号的树
What size tree did you get?

62
00:00:34,940 --> 00:00:36,340
特大号
It's a jumbo.

63
00:00:36,340 --> 00:00:38,410
据说有十米高
It says it's ten meters tall.

64
00:00:38,410 --> 00:00:41,420
大概是32.81英尺
That's... Roughly 32.81 feet.

65
00:00:41,420 --> 00:00:43,620
赶紧来个人拔掉插头 快点
Someone unplug it, unplug it now.

66
00:00:43,620 --> 00:00:45,660
不行 插头陷进去了
We can't. It swallowed its own plug!

67
00:00:45,660 --> 00:00:47,830
大家快跑
Everybody run!

68
00:00:51,600 --> 00:00:53,240
好了 树已经无路可逃了
Okay, the tree has been contained.

69
00:00:53,240 --> 00:00:54,740
等等 我们落了一个人
Wait, we left a man behind.

70
00:00:54,740 --> 00:00:56,950
杰克
Jake!

71
00:00:56,950 --> 00:00:59,750
泰瑞被永远困在里面了
Well, Terry's trapped in the break room forever.

72
00:00:59,750 --> 00:01:01,660
我们能做的只有继续生活下去
Only thing we can do now is move on with our lives.

73
00:01:01,660 --> 00:01:02,860
泰瑞一定也希望我们这么做
It's what Terry would've wanted.

74
00:01:02,860 --> 00:01:05,760
啊
Aah!

75
00:01:09,610 --> 00:01:11,440
我主仁慈
God bless us, every one?

76
00:01:11,750 --> 00:01:12,550
耶
Yeah!

77
00:01:12,580 --> 00:01:13,710
耶
Yeah!

78
00:01:34,070 --> 00:01:36,970
真好 伯耶尔一家都在这儿
Ah, the Boyles are here. Good tidings.

79
00:01:36,970 --> 00:01:38,410
吉纳维芙 你好 你看起来...
Genevieve, hello, you're looking...

80
00:01:38,410 --> 00:01:39,690
性感的像个狐狸精
Sexy as a minx.

81
00:01:39,720 --> 00:01:41,250
我本来想说"很喜庆"的 因为这围巾
I was gonna say "Festive," due to the scarf.

82
00:01:41,250 --> 00:01:43,890
里面的内衣性感得要疯了
The bra underneath is insane.

83
00:01:43,890 --> 00:01:44,890
- 确实 - 好吧
- It is. - Okay.

84
00:01:44,890 --> 00:01:46,230
做了父母也没有改变你们俩
Parenthood has not changed you two.

85
00:01:46,230 --> 00:01:47,400
尼古拉耶 伙计
Hey there, Nikolaj, my man.

86
00:01:47,400 --> 00:01:49,100
- 你怎么样 - 嗨 杰克 我们给爸爸做了
- How you doing? - Hi, Jake, we made Daddy

87
00:01:49,100 --> 00:01:51,540
拉脱维亚的圣诞饼干 你要来点儿么
Latvian Christmas cookies. Want one?

88
00:01:51,540 --> 00:01:53,440
- 当然了 - 里面加的土豆
- You bet I do. - The potato really

89
00:01:53,440 --> 00:01:54,810
- 配上醋真是绝了 - 可惜这俩
- brings out the vinegar. - Neither of those

90
00:01:54,810 --> 00:01:56,550
都不应该是饼干材料 我还是放回去好了
are cookie things, I'm just gonna put that back.

91
00:01:56,550 --> 00:01:58,120
要过圣诞节啦 激动么伙计
So, you excited for Christmas, bud?

92
00:01:58,120 --> 00:02:00,390
- 当然 我超级激动 - 这是尼古拉耶
- Yeah, I'm so excited, - This is Nikolaj's

93
00:02:00,390 --> 00:02:03,160
第一次过圣诞节 因为孤儿院一直过不了
first Christmas because the orphanage kept cancelling it.

94
00:02:03,160 --> 00:02:06,070
一次是因为暴风雪 一次是火灾 还有一次是因为
Once it was blizzards, one it was fires, and once it was...

95
00:02:06,070 --> 00:02:07,700
- 饥荒 - 没错 饥荒
- Famine. - That's right, famine.

96
00:02:07,710 --> 00:02:09,110
- 哦 - 爸爸答应过
- Oh - Papa promised me

97
00:02:09,110 --> 00:02:12,580
要送我最好的礼物 一个拉脱维亚队长的玩偶
the best present ever: a Captain Latvia action figure!

98
00:02:12,580 --> 00:02:15,450
哇 拉脱维亚队长 他的超能力是什么
Whoa, Captain Latvia? What's his superpower?

99
00:02:15,450 --> 00:02:17,890
- 他可以跟麋鹿说话么 - 不 是负鼠
- Can he talk to moose? - No, possums.

100
00:02:17,890 --> 00:02:19,690
- 更糟糕 - 那个玩具在美国
- Worse. - It's a very difficult toy

101
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
很难弄到 所以在查尔斯承诺
to get in America, so I was worried

102
00:02:21,200 --> 00:02:23,440
要送尼古拉耶一个的时候 我很担心
when Charles told Nikolaj he would get him one.

103
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
我说过 给他一个惊喜就好了 免得期望太高
I said, keep it a surprise, so you don't build up

104
00:02:25,440 --> 00:02:27,880
会有落差 不过查尔斯说 "没门
his expectations, but Charles said, "no way,

105
00:02:27,880 --> 00:02:29,780
- 我就想让他充满期待" - 我们都记得
- I want to build expectations." - Well, we all remember

106
00:02:29,780 --> 00:02:32,090
那段对话 爸爸该工作了
the conversation. Well, work time for Daddy.

107
00:02:32,090 --> 00:02:34,890
待会见了 我爱你们
I'll see you guys later. Okay, I love you guys so much.

108
00:02:34,890 --> 00:02:35,930
- 我们也爱你 - 好的
- Love you. - All right.

109
00:02:35,930 --> 00:02:38,330
- 拜拜 - 圣诞节会充满惊喜
- Bye. - Christmas is gonna be amazing!

110
00:02:38,330 --> 00:02:40,340
圣诞节会糟糕透顶 我还没弄到礼物
Christmas is gonna suck. I don't have the present.

111
00:02:40,340 --> 00:02:41,840
什么 但是你答应了尼古拉耶
What? But you promised Nikolaj.

112
00:02:41,840 --> 00:02:44,010
一个月前我就在一个拉脱维亚玩具店下单了
I ordered it a month ago from a Latvian toy store,

113
00:02:44,010 --> 00:02:45,650
可是到现在还没送到
and it still hasn't arrived yet.

114
00:02:45,650 --> 00:02:47,520
快递公司一直搪塞我
The shipping company is giving me the runaround.

115
00:02:47,520 --> 00:02:48,790
好吧 那就送他个别的礼物
All right, so just get him a different present,

116
00:02:48,790 --> 00:02:50,620
比如喷气滑雪橇或者... 锤子
like a Jet Ski or... A hammer.

117
00:02:50,620 --> 00:02:51,760
我不知道小孩子喜欢什么
I don't know what kids are into.

118
00:02:51,760 --> 00:02:52,930
吉纳维芙和我带他回家后
Genevieve and I worked so hard

119
00:02:52,930 --> 00:02:55,530
好不容易才让他信任我们
to get Nikolaj to trust us when we brought him home.

120
00:02:55,530 --> 00:02:57,340
现在全部都要毁了
That's gonna be destroyed,

121
00:02:57,340 --> 00:02:59,210
就像那家因木材干朽而崩塌殆尽的孤儿院一样
the way dry rot destroyed his orphanage.

122
00:02:59,210 --> 00:03:01,240
- 相信我 不会有事的 - 真的吗
- Trust me, it's gonna be fine. - Really?

123
00:03:01,250 --> 00:03:03,920
因为你也这么说过《虎胆龙威5》 杰克
'Cause you said that about "Die Hard 5," Jake.

124
00:03:05,120 --> 00:03:06,620
哦
Oh.

125
00:03:06,620 --> 00:03:08,430
完蛋了
It's not gonna be fine.

126
00:03:08,430 --> 00:03:10,930
最后 我们要谈谈社区服务问题
Finally, let's talk about community outreach.

127
00:03:10,930 --> 00:03:12,570
关于这个谁有什么...
Does anyone have any ideas about...

128
00:03:17,780 --> 00:03:19,980
这些金嗓傻逼是谁
Who are these golden-throated dorks?

129
00:03:19,980 --> 00:03:21,520
- 是运输署的人 - 没错
- It's the MTA. - That's right.

130
00:03:21,520 --> 00:03:23,460
纽约大都会运输署
The Metropolitan Transit Authority.

131
00:03:23,460 --> 00:03:25,660
我猜你们爬出你们的老鼠管道
I assumed you've climbed out of your rat tunnels

132
00:03:25,660 --> 00:03:28,270
是为了来嘲讽我们参加今晚的颂歌比赛吧
to taunt us about tonight's charity caroling competition.

133
00:03:28,270 --> 00:03:29,870
不不不 当然不是
No, no, no, of course not.

134
00:03:29,870 --> 00:03:31,970
我们是来祝你们好运的 毕竟我们每年都
We're here to wish you luck, since every year we...

135
00:03:31,970 --> 00:03:33,880
- ? 独 ?- ? 占 ?
- Kick... - Your...

136
00:03:33,880 --> 00:03:35,150
? 鳌头 ?
Butts.

137
00:03:35,150 --> 00:03:37,780
够了 你们以前也许赢过我们
Enough. You may have bested us before,

138
00:03:37,790 --> 00:03:39,890
不过收回你们的野心吧
but throttle back your ambitions.

139
00:03:39,890 --> 00:03:41,530
我们的声音
Our voices are...

140
00:03:41,530 --> 00:03:43,060
- ? 更棒 ? - ? 更强 ?
- Better? - Awesome!

141
00:03:43,060 --> 00:03:45,470
- ? 歌唱 ? - ? 斯库利 ?
- Sing! - Scully!

142
00:03:45,470 --> 00:03:46,670
太恐怖了
That was terrible.

143
00:03:46,670 --> 00:03:47,800
希望你们今晚准备的更好些
I hope you're more prepared tonight,

144
00:03:47,810 --> 00:03:49,510
不然我们就得报人口失踪案了
or else we'll have to file a missing persons report.

145
00:03:49,510 --> 00:03:51,340
失踪者姓 "你的"
First name: "Your".

146
00:03:51,350 --> 00:03:52,550
名叫 "尊严"
Last name: "Dignity".

147
00:03:52,550 --> 00:03:54,920
走吧 伙计们 我们去搭地铁和巴士吧
Come on, crew, let's hit the rails and buses.

148
00:03:54,920 --> 00:03:56,490
这可都是在纽约出行的绝佳工具
Both great ways to get around the city.

149
00:03:57,560 --> 00:04:00,500
我受够每年都输给那些脸色苍白的智障了
I hate that we lose to those pasty-assed mole people every year.

150
00:04:00,500 --> 00:04:02,030
这个时候粉饰词汇毫无意义
Oh, there's no point in mincing your words.

151
00:04:02,030 --> 00:04:03,440
他们就是帮无赖
They're knaves!

152
00:04:03,440 --> 00:04:05,610
警长 你真用这张嘴亲凯文吗
Captain, you kiss Kevin with that mouth?

153
00:04:05,610 --> 00:04:07,340
没错 而且今晚
You bet I do. And tonight,

154
00:04:07,340 --> 00:04:08,880
我还要用它唱歌
I'm gonna sing with it.

155
00:04:08,880 --> 00:04:11,890
我们要打倒运输署
We're taking down the MTA.

156
00:04:16,960 --> 00:04:18,870
- 查尔斯 你在干嘛 - 加客
- Charles, what are you doing? - Jah-nakeh.

157
00:04:18,870 --> 00:04:20,370
- 什么 - 加客
- What? - Jah-keh.

158
00:04:20,370 --> 00:04:22,910
完全不知道你在说什么 你怎么不穿件夹克
No idea what you're saying. Why aren't you wearing a jacket?

159
00:04:22,910 --> 00:04:24,310
哦 夹克 懂了
Oh, jacket, got it.

160
00:04:25,810 --> 00:04:27,650
冷死了 你在外面干嘛
Aw, it's freezing. What are you doing out here?

161
00:04:27,650 --> 00:04:30,020
我在跟梅尔文进出口公司打电话
I'm on the phone with Melvin's Import-Exports,

162
00:04:30,020 --> 00:04:31,860
就是那些弄丢了拉脱维亚队长的混蛋
the bastards who lost my Captain Latvia.

163
00:04:31,860 --> 00:04:33,860
把我搂在怀里 我需要人暖暖
Now wrap me in your arms, I need body heat.

164
00:04:33,860 --> 00:04:35,100
好吧
All right.

165
00:04:35,100 --> 00:04:37,040
- 你还在抖 - 一开始那些混蛋说
- And you're nestling. - Ugh, first those jerks said

166
00:04:37,040 --> 00:04:39,040
包裹弄丢了 接着又说他们找到了
they lost my package, then they said they found it,

167
00:04:39,040 --> 00:04:40,780
然后又让我等了三个小时
then they had me on hold for three hours.

168
00:04:40,780 --> 00:04:42,550
我的手机只有在这里信号才好
This is the only place I get reliable reception.

169
00:04:42,550 --> 00:04:44,720
- 等会再搂你 - 不要啊 为什么
- I'm unwrapping for a sec. - No, why?

170
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
因为我要像个英雄一样
'Cause I need my fingers to save the day

171
00:04:46,920 --> 00:04:48,760
动动手指拯救世界
like a fricking hero.

172
00:04:48,760 --> 00:04:52,030
然后... 梅尔文公司就在皇后区
And... boom. Melvin's import is in Queens.

173
00:04:52,030 --> 00:04:53,640
- 我们直接过去吧 - 好让他们
- Let's just go there right now. - Oh, so they could just

174
00:04:53,640 --> 00:04:55,870
不是通过电话而是当面羞辱我吗
walk all over me in person instead of on the phone?

175
00:04:55,870 --> 00:04:58,050
- 算了吧 杰克 我弱爆了 - 什么 别这么说
- Face it, Jake, I'm weak, - What? Don't talk like that,

176
00:04:58,050 --> 00:05:00,220
你很强的 好么 而且你现在做父亲了
You're very strong, all right? And you're a parent now,

177
00:05:00,220 --> 00:05:01,250
这会让你变得更强
which makes you even stronger.

178
00:05:01,250 --> 00:05:02,550
想想那些当妈的
I mean, think about all those moms

179
00:05:02,550 --> 00:05:04,760
每天都要接送孩子
who literally lift buses off their kids every day.

180
00:05:04,760 --> 00:05:06,600
你是说我应该
Oh, so you're saying I should

181
00:05:06,600 --> 00:05:08,070
汲取我老妈的力量
tap into my mommy strength.

182
00:05:08,070 --> 00:05:10,000
对 或者老爹的力量 无所谓了
Yeah, or daddy strength, but whatever.

183
00:05:10,000 --> 00:05:12,570
没错 是时候让我老妈和老爹亲密接触一下了
Right, time to put some daddy into my mommy.

184
00:05:12,570 --> 00:05:14,710
一定还有更好的说法 我们走
Gotta be a better way to phrase that, let's go.

185
00:05:14,710 --> 00:05:16,510
好 复习一下简单的和声
Okay, let's review our simple harmonies.

186
00:05:16,520 --> 00:05:18,950
我指到谁 谁就唱
When I point at you, hit your note.

187
00:05:28,410 --> 00:05:30,440
好吧 实在是太差劲了
Okay. That was horrible.

188
00:05:30,440 --> 00:05:32,110
因为我还没来得及说唱呢
Because I didn't get a chance to rap.

189
00:05:32,110 --> 00:05:34,080
? 嘭 嘭 一个个放倒 ?
Pop, pop, droppin' bodies

190
00:05:34,080 --> 00:05:35,120
? 老子要打劫你这混蛋 ?
It's a stickup you punk a...

191
00:05:35,120 --> 00:05:36,890
不行 希区柯克 没有说唱
No, Hitchcock, there's no rapping.

192
00:05:36,890 --> 00:05:38,830
你对现在的局势严重地判断失误
You've grossly misread the situation.

193
00:05:38,830 --> 00:05:40,330
也许我们只是需要多加练习
Maybe we just need to practice more.

194
00:05:40,330 --> 00:05:42,600
比如说 我就觉得自己有些微的跑调
I, for one, felt like I was a teeny bit off.

195
00:05:42,600 --> 00:05:43,770
别自欺欺人了 桑提亚戈
Don't fool yourself, Santiago.

196
00:05:43,770 --> 00:05:45,340
你是所有人里跑调最厉害的
You were the most off of everyone.

197
00:05:45,340 --> 00:05:47,940
够了 没错 我们都一窍不通
That's enough, Sure, we're untrained.

198
00:05:47,940 --> 00:05:50,580
是 我们的歌声烂到家了
Yes, our voices sound like garbage,

199
00:05:50,580 --> 00:05:53,020
没错 运输署从一开始就领先我们一大截
and, yes, the MTA has a huge head start on us,

200
00:05:53,020 --> 00:05:54,760
简直太令人羞愧了
and it's embarrassing.

201
00:05:54,760 --> 00:05:56,130
但你知道吗
But you know what?

202
00:05:56,130 --> 00:05:58,300
我们可是九九局
We're the Nine-Nine.

203
00:05:58,300 --> 00:06:00,940
什么都无法阻挡我们
And nothing can stand in our way.

204
00:06:00,940 --> 00:06:02,070
她说得对
She's right.

205
00:06:02,070 --> 00:06:03,940
今晚我们会把他们打得落花流水
We're gonna beat their butts tonight.

206
00:06:03,940 --> 00:06:04,940
今晚吗
Oh, tonight?

207
00:06:04,950 --> 00:06:05,950
今天晚上这个今晚
Tonight, tonight?

208
00:06:05,950 --> 00:06:07,080
我来不了
Yeah, I can't.

209
00:06:07,080 --> 00:06:09,290
我买了《汉密尔顿》的票
I have "Hamilton" Tickets. Oh, well.

210
00:06:09,290 --> 00:06:10,390
祝好运 白白
Good luck. Peace.

211
00:06:10,390 --> 00:06:12,060
我也不干了
I'm out too.

212
00:06:12,060 --> 00:06:13,600
如果我们是要去自取其辱的话 我才不
I mean, if we're just gonna be humiliated, I don't s...

213
00:06:13,600 --> 00:06:14,960
- 等等 闭嘴 - 你这是
- Wait, shut up. - Did you just tell

214
00:06:14,970 --> 00:06:17,140
- 在让自己闭嘴吗 - 是 现在你也闭嘴
- yourself to shut up? - Yeah, now you shut up too.

215
00:06:17,140 --> 00:06:19,070
- 听 - ? 圣母与圣婴 ?
- Listen. - Mother and child...

216
00:06:19,070 --> 00:06:21,480
- 听见了吗 - 是天使的声音
- You hear that? - It's an angel

217
00:06:21,480 --> 00:06:23,180
他要来拯救我们
who will save us.

218
00:06:23,180 --> 00:06:24,820
? 慈祥又天真 ?
Tender and mild...

219
00:06:24,820 --> 00:06:26,590
是从大办公室传来的
It's coming from the bullpen.

220
00:06:26,590 --> 00:06:30,660
? 静享天赐安眠 ?
Sleep in heavenly peace

221
00:06:30,660 --> 00:06:31,970
谁在唱歌
Who's singing?

222
00:06:31,970 --> 00:06:33,370
是哪个制服警察吗
Is it one of the uniformed officers?

223
00:06:33,370 --> 00:06:35,040
不 并不是
No, it is not.

224
00:06:35,040 --> 00:06:38,310
? 天赐安眠 ?
Heavenly peace

225
00:06:38,310 --> 00:06:41,220
- 咱们的天使是个罪犯 - 咱们的天使还喝醉了
- Our angel's a criminal. - And our angel is drunk.

226
00:06:43,490 --> 00:06:44,790
天使吐了
The angel puked.

227
00:06:45,610 --> 00:06:48,610
- 你是梅尔文吗 - 是我 你是谁
- Hey, you Melvin? - I am, who are you?

228
00:06:48,610 --> 00:06:52,090
我叫查尔斯 一直在等你们的电话 我来找我的包裹
I'm Charles, from being on hold, and I want my package.

229
00:06:52,090 --> 00:06:53,760
我跟你说过了 那个包裹不在这儿
Yeah, I already told you, that package isn't here.

230
00:06:53,760 --> 00:06:56,110
我对我儿子许下了神圣的诺言
Well, I made a sacred promise to my son,

231
00:06:56,110 --> 00:06:59,330
而你休想让我变成个骗子 所以你最好再去找一找
and you're not gonna make a liar out of me, so why don't you take another look?

232
00:06:59,340 --> 00:07:02,110
我们就在这等 因为我们有
We'll wait. 'Cause we've got all...

233
00:07:02,110 --> 00:07:07,020
一 整 夜
night... long.

234
00:07:07,020 --> 00:07:08,690
- 厉害了 - 我不知道
- Damn. - Oh, I don't know

235
00:07:08,690 --> 00:07:10,590
你是否清楚 我是个警察
if you knew this, but... I'm a cop.

236
00:07:10,590 --> 00:07:12,890
所以也许这一次 别对我说谎
So maybe this time, don't lie to me.

237
00:07:12,910 --> 00:07:14,410
我不知道你们是警察
Hey, I didn't know you guys were police.

238
00:07:14,410 --> 00:07:17,080
现在你知道了 机灵鬼
Well, now you do, genius.

239
00:07:18,750 --> 00:07:20,220
- 你为什么老这么做 - 我不知道
- How do you keep doing that? - I don't know.

240
00:07:20,220 --> 00:07:22,090
好吧 好吧 别激动 都怪那个拉脱维亚黑帮
All right, all right, hold on. Look, there's a Latvian gang,

241
00:07:22,090 --> 00:07:24,460
尖刺组织 他们利用集装箱
okay, the Gals Skepu. They smuggle guns

242
00:07:24,460 --> 00:07:25,730
从拉脱维亚走私枪支
in containers that come from Latvia.

243
00:07:25,730 --> 00:07:27,740
有时他们会把别的包裹弄丢
Sometimes there's other packages that get lost

244
00:07:27,740 --> 00:07:29,940
明白吗 要想找到你的包裹
in the process, okay? If you want to find yours,

245
00:07:29,940 --> 00:07:32,110
- 你得去找他们 - 贩卖枪支的黑帮是吧
- you gotta find them. - Gun-running gangsters, huh?

246
00:07:32,110 --> 00:07:34,850
看起来我们得去端掉这个拉脱维亚黑帮了
Well, looks like we're gonna take down the Latvian mob.

247
00:07:34,850 --> 00:07:36,990
必须的
Hell yeah, we are.

248
00:07:39,380 --> 00:07:40,430
流血了吗
Is it bleeding?

249
00:07:40,430 --> 00:07:42,180
查尔斯 我流血了吗
Charles, is it bleeding?

250
00:07:42,210 --> 00:07:43,630
- 谢谢 梅尔文 - 我要创可贴
- Thanks, Melvin. - I want a Band-Aid.

251
00:07:44,950 --> 00:07:46,080
- 嘿 - 嘿
- Hey. - Hey.

252
00:07:46,080 --> 00:07:47,920
我刚问过有组织犯罪调查科的克劳福德
I just talked to Crawford from Organized Crime.

253
00:07:47,920 --> 00:07:49,860
看来尖刺组织是东岸的
Apparently, the Gals Skepu are major gun-runners

254
00:07:49,860 --> 00:07:51,130
大型枪支走私集团 他们的头目
on the east coast. Their leader's got

255
00:07:51,130 --> 00:07:53,530
在后面有间办公室 还有 胸毛不错
an office in the back. Also, great chest hair.

256
00:07:53,530 --> 00:07:55,800
吉纳维芙称之为"伯耶尔之羽"
Ah, Genevieve calls it "The plume of Boyle."

257
00:07:55,800 --> 00:07:57,300
好恶心哦
Aww, that's so yucky.

258
00:07:57,300 --> 00:07:59,470
你觉得这件T恤过分了吗
Hey, do you think this shirt is offensive?

259
00:07:59,480 --> 00:08:01,280
我不太确定它和我的整体形象搭不搭
I'm just not sure how it fits into my ensemble.

260
00:08:01,280 --> 00:08:02,280
拜托 注意重点 杰克
Come on, focus, Jake.

261
00:08:02,280 --> 00:08:04,250
这关乎到我儿子的幸福
My boy's happiness is at stake.

262
00:08:04,250 --> 00:08:06,160
看看吉纳维芙刚给我发的邮件
I mean, read the email Genevieve just sent me.

263
00:08:06,160 --> 00:08:07,620
略过关于她胸罩的那部分
Skip the part about her bra.

264
00:08:07,630 --> 00:08:09,590
难以置信 这部分还大写加粗了
Impossible, it's in all caps, bolded.

265
00:08:09,600 --> 00:08:12,770
开始了 "尼尼为你要送他的拉脱维亚队长兴奋不已"
Here we go: "Nik-Nik is so excited you're getting him Captain Latvia".

266
00:08:12,770 --> 00:08:14,970
然后是一张他用空手道砍猫的照片
And then there's a photo of him karate chopping a cat.

267
00:08:14,970 --> 00:08:17,780
那是拉脱维亚队长的招牌动作 里加之锤
Oh, yeah, that's Captain Latvia's move, the Riga Hammer.

268
00:08:17,780 --> 00:08:19,920
瞄准这里 一下就能把敌人打趴下
You hit a guy here, he goes down instantly.

269
00:08:19,920 --> 00:08:21,560
- 听上去有点牵强 - 好吧
- Sounds a little far-fetched. - Okay,

270
00:08:21,560 --> 00:08:23,760
不服跟拉脱维亚队长的敌人说去 哦 等等 你说不了
well, tell that to Captain Latvia's enemies. Oh, wait, you can't

271
00:08:23,760 --> 00:08:25,330
因为他们还昏迷着呢
because they're unconscious.

272
00:08:25,330 --> 00:08:27,800
好吧 门口有黑帮分子守着 有什么计划吗
Okay, the door is guarded by the mob. You wanna figure out our plan?

273
00:08:27,800 --> 00:08:29,170
早就想好了
Already did.

274
00:08:29,170 --> 00:08:31,610
看老妈的莲花舌发功
Mommy's gonna talk her way in.

275
00:08:33,010 --> 00:08:35,810
嘿 伙计们 我给你们讲个笑话
Hey there, jokers, I got a joke for you:

276
00:08:35,820 --> 00:08:39,860
一个爱沙尼亚农民会跟另一个说什么
What did one Estonian farmer say to the other?

277
00:08:39,860 --> 00:08:45,500
咱们的庄稼地产量可比伟大的拉脱维亚差远了
Our crop yields are so much smaller than that of mighty Latvia.

278
00:08:53,080 --> 00:08:55,820
行了 进来吧
Okay. Come on in.

279
00:08:55,820 --> 00:08:58,490
真是太好笑了
Oh, laughing is fun.

280
00:08:58,490 --> 00:09:01,270
现在的问题是 咱们是让这个歌声优美的醉鬼
The question on the table is, do we add a velvet-voiced

281
00:09:01,270 --> 00:09:04,970
加入圣诞颂歌合唱团 还是要像一群可悲的失败者一样
drunkard to our caroling group, or do we lose miserably like

282
00:09:04,970 --> 00:09:07,180
可悲地失败
a bunch of miserable losers?

283
00:09:07,180 --> 00:09:09,510
我觉得应该拼一把 而且我是老大
I say we do it, and I'm the boss.

284
00:09:09,520 --> 00:09:11,520
因此 散会
Therefore, meeting adjourned.

285
00:09:11,520 --> 00:09:14,560
我简直不敢相信你真的在考虑这事 警监
I can't believe you're even considering this, Captain.

286
00:09:14,560 --> 00:09:15,790
那家伙是个罪犯
The guy's a criminal,

287
00:09:15,800 --> 00:09:18,070
也不算吧 只是公然醉酒而已
Barely, It was public intoxication.

288
00:09:18,070 --> 00:09:20,500
他只不过是尿在了几个雪人上
All he did was pee on a couple snowmen.

289
00:09:20,500 --> 00:09:21,810
还有一个正常人
And one regular man.

290
00:09:21,810 --> 00:09:23,910
再说 这也算是他的社区服务了
Plus, it'll count toward his community service.

291
00:09:23,910 --> 00:09:26,080
从某种意义上讲 我们算是继续
In a certain way, we'll be furthering

292
00:09:26,080 --> 00:09:27,520
伸张了正义
the cause of justice.

293
00:09:27,520 --> 00:09:29,990
桑提亚戈 违反规定会让你紧张到出汗
Santiago, breaking the rules makes you all sweaty.

294
00:09:29,990 --> 00:09:32,230
你不可能同意这事
You can't be okay with this.

295
00:09:32,230 --> 00:09:34,730
这俩胳肢窝绝对干燥 那个醉鬼应该唱歌
These pits are bone-dry, The drunk sings.

296
00:09:34,730 --> 00:09:37,000
醉鬼应该唱歌
The drunk sings.

297
00:09:37,000 --> 00:09:40,210
非常感谢 你又解开了一个扣子吗
Thank you very much. Did you unbutton another button?

298
00:09:40,210 --> 00:09:42,410
非礼勿视 杰克 你打探到什么了吗
Eyes up here, Jake, So, did you learn anything,

299
00:09:42,410 --> 00:09:44,950
你该不会一直盯着我的胸看吧
or were you just staring at my body the whole time?

300
00:09:44,950 --> 00:09:47,120
太诡异了 但我确实发现了经理是谁
Weird, but I did find out who the manager is,

301
00:09:47,120 --> 00:09:48,890
而且我基本确定她身上正带着
and I'm almost positive she's got a key to

302
00:09:48,900 --> 00:09:49,930
后面办公室的钥匙
the back office on her right now.

303
00:09:49,930 --> 00:09:51,030
她叫斯维特拉娜
Her name is Svetlana.

304
00:09:51,030 --> 00:09:53,140
谢了 交给我吧
Thanks, I'll take it from here.

305
00:09:53,140 --> 00:09:54,910
等一下 查尔斯 她一点英语都不会说
Wait, Charles, she doesn't speak any English,

306
00:09:54,910 --> 00:09:56,380
我们也不能暴露身份
and we don't wanna blow our cover.

307
00:09:56,380 --> 00:09:58,750
- 你会拉脱维亚语吗 - 我为了尼古拉耶学过几句
- Do you speak any Latvian? - Well, I learned a few phrases

308
00:09:58,750 --> 00:10:02,490
但我是不会对斯维特拉娜说那些话的
for Nikolaj, but I'm not gonna use words with Svetlana.

309
00:10:02,490 --> 00:10:04,090
别告诉我你要用男性体味了
Don't say you're gonna use your musk.

310
00:10:04,090 --> 00:10:06,300
- 我要用体味征服她 - 好吧
- I'm gonna use my musk. - Okay.

311
00:10:09,900 --> 00:10:11,610
外面观众挺多的
It's a pretty juicy crowd out there.

312
00:10:11,610 --> 00:10:13,180
大家记住自己的角色
Okay, everyone, remember your role.

313
00:10:13,180 --> 00:10:15,850
派翠克 独唱 斯库利 节奏口技
Patrick, solos, Scully, mouth percussion,

314
00:10:15,850 --> 00:10:17,950
罗莎 节奏口技 艾米 无声节奏口技
Rosa, mouth percussion, Amy, silent mouth percussion...

315
00:10:17,950 --> 00:10:19,150
我连节奏口技都不行吗
I can't even mouth percuss?

316
00:10:19,160 --> 00:10:21,020
不行 泰瑞 节奏口技
No, Terry, mouth percussion.

317
00:10:21,030 --> 00:10:23,500
- 希区柯克 呆在后台 - 没问题
- Hitchcock... stay backstage, - You got it.

318
00:10:23,500 --> 00:10:26,340
咱们一边挨个出场 一边跟节奏唱
We walk out one by one, bum-bum-bumming,

319
00:10:26,340 --> 00:10:28,510
然后派翠克用歌声将我们送往胜利
then Patrick sings us to victory.

320
00:10:28,510 --> 00:10:30,480
女士们先生们 请掌声欢迎
Ladies and gentlemen, put your hands together for

321
00:10:30,480 --> 00:10:31,980
九九分局
"The 99th Precinct."

322
00:10:44,170 --> 00:10:46,040
派翠克 赶紧的
Now, Patrick, Now,

323
00:10:46,040 --> 00:10:48,850
不 不 人太多了
Mm-mm, Mm-mm, no, too many people.

324
00:10:48,850 --> 00:10:50,320
太多了
Too many.

325
00:10:51,990 --> 00:10:53,720
长官 说点什么
Sir, say something.

326
00:10:53,720 --> 00:10:57,260
我很抱歉 但是现在有一起突发事件
I'm sorry, but there's been a police emergency.

327
00:10:57,260 --> 00:10:59,000
是炸弹
There's a bomb.

328
00:11:00,170 --> 00:11:03,810
不是这里 是在很远的地方 但他们需要我们
Not here, far away, but they still need us.

329
00:11:03,810 --> 00:11:05,710
所以... 圣诞节快乐
So... Merry Christmas.

330
00:11:05,720 --> 00:11:09,150
还有... 不要再想炸弹的事了
And... don't think about the bomb.

331
00:11:09,160 --> 00:11:10,120
拜
Bye.

332
00:11:11,460 --> 00:11:13,960
- 你们表现得真棒 - 别瞎说了 希区柯克
- That sounded great. - Not now, Hitchcock.

333
00:11:13,960 --> 00:11:15,570
刚才怎么回事 派翠克
What the hell happened out there, Patrick?

334
00:11:15,570 --> 00:11:17,910
真对不起 人太多了
I'm really sorry, There were so many people.

335
00:11:17,910 --> 00:11:19,470
- 我... 我有点怯场 - 我不明白
- I...I got stage fright. - I don't get it.

336
00:11:19,480 --> 00:11:21,980
你对着整个警局的人不是也唱得挺好的嘛
You had no problem singing in front of the entire precinct.

337
00:11:21,980 --> 00:11:23,180
我当时喝醉了
I was drunk.

338
00:11:23,180 --> 00:11:25,050
是酒精给了我歌唱的勇气
Alcohol gives me the courage to sing.

339
00:11:25,050 --> 00:11:26,820
还给了你尿在雪人上的勇气
And the courage to pee on snow people.

340
00:11:26,820 --> 00:11:29,060
哟 哟 哟
Well, well, well.

341
00:11:29,060 --> 00:11:30,100
我打电话问过了
I made a couple calls.

342
00:11:30,100 --> 00:11:32,200
真是万万没想到 原来所谓的炸弹
and imagine my surprise when I found out

343
00:11:32,200 --> 00:11:35,010
只不过是你们这群家伙嘛
that the only bomb out there was you guys.

344
00:11:35,010 --> 00:11:37,180
是嘛 看起来这里唯一的火车
Yeah, well, it looks like the only train in here

345
00:11:37,180 --> 00:11:39,110
- 就是火车 - 艾米 告诉他
- is the train. - Tell him, Amy.

346
00:11:39,120 --> 00:11:42,590
火车 训练 辅助轮
Train, training, training wheels.

347
00:11:42,590 --> 00:11:44,420
你在兜圈子 快想 快想
You're circling, find it, find it.

348
00:11:44,430 --> 00:11:46,530
轮子 你们是轮子
Wheels! You are wheels.

349
00:11:46,530 --> 00:11:47,730
不是的
Nope.

350
00:11:54,280 --> 00:11:56,650
完美的舞者
Fantastic dancer.

351
00:12:00,020 --> 00:12:02,830
哇 伯耶尔 你比我上周看的纪录片里的
Wow, Boyle, you got more moves than Bobby Fischer

352
00:12:02,830 --> 00:12:04,660
鲍比·菲舍尔招数还多
who I saw a documentary about last week.

353
00:12:04,670 --> 00:12:06,330
杰克 你的恭维我很受用
Flattery will get you everywhere, Jake.

354
00:12:06,340 --> 00:12:08,240
跟上 我们应该还有十五分钟
Follow me, I figure we got 15 minutes

355
00:12:08,240 --> 00:12:09,610
等外激素的影响消退
before the pheromones wear off.

356
00:12:09,610 --> 00:12:11,210
她就会发现我偷走了钥匙
and she realizes I took the key.

357
00:12:11,210 --> 00:12:13,250
刚才我就像个臭鼬拼命释放气味
I was spraying 'em like a skunk out there.

358
00:12:14,620 --> 00:12:16,390
什么也没有 没有运输记录
I got nothing. No shipping records.

359
00:12:16,390 --> 00:12:18,190
没有地址 没有非法枪支
no addresses, nothing about illegal guns.

360
00:12:18,190 --> 00:12:19,290
也没有拉脱维亚队长
and nothing about Captain Latvia.

361
00:12:19,300 --> 00:12:20,860
他们当然不会大肆宣扬自己
Well, they're obviously not gonna broadcast

362
00:12:20,870 --> 00:12:22,430
对拉脱维亚队长做了什么
what they did with Captain Latvia.

363
00:12:22,430 --> 00:12:24,040
- 他们又不傻 - 我们该走了
- They're not fools. - We should go.

364
00:12:24,040 --> 00:12:25,940
我们呆的时间太长了 这很危险
We've been here too long. This is getting dangerous.

365
00:12:25,940 --> 00:12:28,150
危险是我的娘家姓
Well, danger is my maiden name.

366
00:12:28,150 --> 00:12:29,880
- 是中间名 - 你最好继续找
- Middle name. - So you better keep looking.

367
00:12:29,880 --> 00:12:32,090
我是不会让我的孩子失望的 不会在今晚
because I'm not gonna let my kid down, not tonight.

368
00:12:33,460 --> 00:12:34,890
糟了 有人来了
Crap, we've got company.

369
00:12:34,890 --> 00:12:36,130
都说了我们该走了
I told you we had to leave.

370
00:12:36,130 --> 00:12:38,470
我找到一个平板 这肯定有用处
I found a tablet. This could be something.

371
00:12:38,470 --> 00:12:40,440
嘿 还好你在这
Hey, thank God you're here.

372
00:12:40,440 --> 00:12:41,840
你觉得这个T恤伤人吗
Do you think this shirt is offensive?

373
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
做那个里加锤
Do the Riga Hammer.

374
00:12:44,280 --> 00:12:45,250
可是根本没这种东西啊
But that's not a real thing.

375
00:12:46,650 --> 00:12:48,190
杰克
Jake!

376
00:12:50,960 --> 00:12:52,190
你想来拉脱维亚式的
Oh, you wanna do this in Latvian?

377
00:12:52,190 --> 00:12:53,100
随你
Fine.

378
00:13:04,790 --> 00:13:06,020
你俩说什么呢
What were you guys talking about?

379
00:13:06,040 --> 00:13:07,490
他觉得这个T恤种族歧视吗
Did he think the shirt was racist?

380
00:13:08,550 --> 00:13:11,740
你刚才对付那个打手时真是太疯狂了
So, pretty crazy how you took out that Latvian mob guy back there.

381
00:13:11,770 --> 00:13:15,150
是啊 我感觉自己像个超级英雄 像绿巨人的妈妈
I know, I felt like a superhero, like the Hulk's mom.

382
00:13:15,180 --> 00:13:17,290
- 为啥像妈妈 - 那平板上有什么
- Why the mom? - Hey, is there anything

383
00:13:17,300 --> 00:13:19,190
能找到他玩具的线索吗
on that tablet that will lead us to his toy?

384
00:13:19,210 --> 00:13:20,980
不知道 有密码 不过别担心
I don't know, it's locked, but don't worry.

385
00:13:21,010 --> 00:13:22,810
技术人员一会就能打开
Our tech guys will get it open in no time.

386
00:13:22,810 --> 00:13:24,350
切 我可没工夫等那些笨蛋
Pssh, I don't have time for those dorks.

387
00:13:24,350 --> 00:13:25,710
什么 但是你很喜欢泰德和克雷格的
What? But you love Ted and Craig.

388
00:13:25,720 --> 00:13:27,080
你们每周末都一起放风筝呢
You fly kites with them every weekend.

389
00:13:27,080 --> 00:13:28,520
他们挺好的 把那个该死的平板给我
They're good guys. Give me the damn tablet!

390
00:13:28,520 --> 00:13:29,660
什么 不 查尔斯 你在开车
What? No, Charles, you're driving.

391
00:13:29,660 --> 00:13:32,260
1234 不对
Ugh, 1234? Nope.

392
00:13:32,260 --> 00:13:34,230
- 5555 该死 - 停下
- 5555? Damn it. - Stop.

393
00:13:34,230 --> 00:13:35,730
如果你一直输错 我们就永远
If you keep getting it wrong, we're gonna get

394
00:13:35,740 --> 00:13:38,770
- 打不开了 - 我必须冒这个险
- locked out forever. - That's a risk I have to take.

395
00:13:38,770 --> 00:13:41,680
就是它 5683 今年排名第五的
Boom, did it, 5683. Fifth most common

396
00:13:41,680 --> 00:13:43,550
最常用密码 打出来的单词是...
pass code this year. It spells...

397
00:13:43,550 --> 00:13:45,050
- "爱" - "屁" 是"爱"
- "Love". - "Fart". Yep, "Love".

398
00:13:45,050 --> 00:13:46,410
找找有用的
Now find me something I could use.

399
00:13:46,440 --> 00:13:48,390
没想到我也会说"说个请会更好"
Never thought I'd have to say "A please would be nice,"

400
00:13:48,390 --> 00:13:49,960
不过算了 有了
but okay. Oh, here we go.

401
00:13:49,960 --> 00:13:52,750
有很多关于皇冠高地仓库的信息
There are a bunch of messages about a warehouse in Crown Heights.

402
00:13:52,750 --> 00:13:54,180
皇冠高地 我们就去那了
Crown Heights, that's where we're going.

403
00:13:54,900 --> 00:13:55,770
查尔斯
Hey, Charles.

404
00:13:55,770 --> 00:13:59,040
- 刚才是黄灯 - 我很谨慎地闯过去的
- that was a yellow light! - I proceeded with caution.

405
00:13:59,050 --> 00:14:02,990
? 荣耀归与新生王 ?
? Glory to the new born king ?

406
00:14:02,990 --> 00:14:05,480
运输署的蠢货们刚才给我发了一个动图
Those MTA jerks just texted us a GIF

407
00:14:05,480 --> 00:14:08,110
一个地铁列车卡通人露出屁股嘲笑一个警察
of a cartoon subway train mooning a cop.

408
00:14:08,110 --> 00:14:08,930
他们在舞台上发的
They sent it from the stage.

409
00:14:08,930 --> 00:14:10,730
我们绝对不能忍气吞声
We cannot let this stand.

410
00:14:10,740 --> 00:14:12,140
但是我们打败不了他们
But there's no way we can beat them.

411
00:14:12,140 --> 00:14:13,080
怎么办
What do we do?

412
00:14:13,080 --> 00:14:14,440
还有我的饶舌绝招没使[在桌子上]
My rapping's still on the table.

413
00:14:14,440 --> 00:14:16,010
根本连餐厅都没进
It's not even in the dining room.

414
00:14:16,010 --> 00:14:17,820
我们需要一个新主唱
We need a new singer.

415
00:14:17,820 --> 00:14:19,250
我很不想这么说
I hate to say this,

416
00:14:19,250 --> 00:14:21,290
但我想我们得退出比赛了
but I think we should withdraw from the competition.

417
00:14:21,290 --> 00:14:22,930
明智 然后我们就可以坐在观众席
Smart, then we can sit in the audience

418
00:14:22,930 --> 00:14:24,860
朝那些混蛋扔电池
and throw batteries at those MTA-holes.

419
00:14:24,860 --> 00:14:27,640
同志们 要我说 我觉得我们应该上场
Guys, personally, I think we should go out there

420
00:14:27,640 --> 00:14:28,700
尽我们最大努力唱好
and just sing our best.

421
00:14:28,700 --> 00:14:30,370
唱颂歌不是为了比赛
Caroling isn't about competing.

422
00:14:30,380 --> 00:14:31,680
而是为了大家一起享受乐趣
It's about having fun together.

423
00:14:31,680 --> 00:14:32,950
斯库利 既然你这么说
Well, now that you put it that way, Scully,

424
00:14:32,950 --> 00:14:35,680
我突然意识到罗莎和泰瑞是对的
it makes me realize Rosa and Terry are right.

425
00:14:35,690 --> 00:14:37,320
我们就退出比赛
I say we quit the competition

426
00:14:37,320 --> 00:14:39,230
然后扔东西砸运输署那些家伙
and hurl projectiles at the MTA.

427
00:14:39,230 --> 00:14:40,460
干嘛呢 大伙
What's up, y'all?

428
00:14:40,460 --> 00:14:42,400
猜猜谁刚刚救了你们
Guess who just saved your asses?

429
00:14:42,400 --> 00:14:43,570
没错
That's right.

430
00:14:43,570 --> 00:14:46,070
就是这位不够格表演节奏口技的女士
Miss Not Good Enough To Audibly Percuss.

431
00:14:46,070 --> 00:14:48,580
- 谁 - 我 是我拯救了你们
- Who? - Me! I saved the flipping day.

432
00:14:48,580 --> 00:14:49,980
我把派翠克灌醉了 听
Got Patrick drunk, listen.

433
00:14:49,980 --> 00:14:51,880
? 我可以歌唱 ?
? I can sing ?

434
00:14:51,880 --> 00:14:53,750
搞什么 桑提亚戈
Are you serious, Santiago?

435
00:14:53,750 --> 00:14:55,690
这怎么说都有点不道德
That is ethically questionable.

436
00:14:58,450 --> 00:15:00,670
这回是公交车在警车上拉屎
It's a bus pooping on a police car.

437
00:15:00,670 --> 00:15:02,620
我们一定要打倒这些混蛋
Let's beat those bastards.

438
00:15:02,650 --> 00:15:04,580
应该就是这里了
Okay, this looks like the place.

439
00:15:04,590 --> 00:15:06,390
我们进去打倒这些坏人吧
Now, let's get in there and take down some bad boys.

440
00:15:06,390 --> 00:15:08,020
没错 我们会的 等十分钟后
Hell yes, let's do that, in 10 minutes

441
00:15:08,020 --> 00:15:09,760
援兵赶到 然后才去
after backup arrives, and not until then.

442
00:15:09,760 --> 00:15:12,570
听着 我希望今天为尼古拉耶过一个特别的节日
Look, I want this to be a very special day for Nikolaj.

443
00:15:12,570 --> 00:15:14,400
可那伙人都有武器
There's a gang of armed men in there.

444
00:15:14,400 --> 00:15:15,570
而且我们完全不了解里面的情况
and we've done zero recon.

445
00:15:15,570 --> 00:15:17,180
我不会让你去的 我认真的
I won't let you go in, I mean it.

446
00:15:18,420 --> 00:15:19,710
好吧
All right.

447
00:15:19,720 --> 00:15:21,680
我们等后援
We'll wait for back up.

448
00:15:21,690 --> 00:15:22,690
很好 谢了
Great, thank you.

449
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
但我是不会等的
Only I'm not waiting.

450
00:15:33,360 --> 00:15:35,070
什么 查尔斯 不
What? Charles, no.

451
00:15:37,290 --> 00:15:39,640
查尔斯 别挤了
Charles, stop scooching.

452
00:15:39,640 --> 00:15:41,380
我就要挤 不用你告诉我
I am going to scooch, You don't tell me

453
00:15:41,380 --> 00:15:43,520
- 该干什么 - 我出不去了
- when to scooch. - I can't get by.

454
00:15:43,520 --> 00:15:46,190
- 都怪我性感的翘臀 - 看吧 幸运的伯耶尔家族
- Curse my beautiful bubble butt - See, all Boyle men are blessed

455
00:15:46,190 --> 00:15:48,660
都长着扁平屁股 正适合挤出去
with a flat ass, which is perfect for scooching.

456
00:15:48,660 --> 00:15:50,560
- 你为什么要这么做 - 因为我
- Why are you acting this way? - 'Cause I made a promise

457
00:15:50,560 --> 00:15:52,000
答应了我儿子 你不会明白的
to my son, You can't understand 'cause

458
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
因为你不是一个父亲 你永远都不会是
you're not a father, You never will be.

459
00:15:53,600 --> 00:15:55,540
- 喂 我当然会做父亲 - 几时 杰克
- Hey, yes, I will! - When, Jake?

460
00:15:55,540 --> 00:15:56,540
大家都拭目以待呢
We're all waiting.

461
00:15:56,540 --> 00:15:57,510
我们现在到底在争论个什么
What are we even arguing about now?

462
00:15:57,510 --> 00:15:59,620
争论我要拯救圣诞节 笨蛋
It's about me saving Christmas, duh.

463
00:15:59,620 --> 00:16:01,620
可恶 我的裤子被勾住了
Oh, damn it, my pants are snagged.

464
00:16:01,620 --> 00:16:03,660
这下你非得等支援不可了
Ha-hah! Now you have to wait for backup,

465
00:16:03,660 --> 00:16:05,290
不 并不需要
No, I don't.

466
00:16:05,290 --> 00:16:08,400
我要把裤子抖下来
I'm gonna shimmy them off.

467
00:16:08,400 --> 00:16:11,410
天啊 这眼神交会才是最难受的
Oh, God, the eye contact is the worst part.

468
00:16:14,880 --> 00:16:16,480
跟你说了 杰克
I told you, Jake.

469
00:16:16,480 --> 00:16:18,690
为了让儿子高兴 我会不择手段
I'll do anything to perk up my little man.

470
00:16:18,690 --> 00:16:21,690
你明白只穿着内裤说这话有多恶心吧
You gotta know how gross that sounds in your underwear.

471
00:16:21,690 --> 00:16:23,830
感谢各位让我们重返舞台
Thank you for allowing us to return.

472
00:16:23,830 --> 00:16:25,270
原来并没有炸弹
Turns out there wasn't a bomb.

473
00:16:25,270 --> 00:16:28,610
其实是一名优秀的少数族裔学生做的闹钟
It was a clock made by an over-achieving minority student.

474
00:16:28,610 --> 00:16:29,740
我们生活在一个怎样的世界啊
What a world we live in.

475
00:16:29,740 --> 00:16:31,380
现在 让我们放声歌唱吧
Now let's sing.

476
00:16:41,770 --> 00:16:45,910
? 普世欢腾 救主降临 ?
Joy to the world, the Lord is come

477
00:16:45,910 --> 00:16:49,880
? 大地迎接她的君王 ?
Let Earth receive her king

478
00:16:49,880 --> 00:16:52,390
? 惟愿众人 ?
Let everyone

479
00:16:52,390 --> 00:16:54,620
? 来吃我的屁吧 ?
Eat my farts

480
00:16:55,890 --> 00:16:58,770
对 我就这么说了 纽约烂透了
Yeah, I said it, New York City sucks.

481
00:16:58,770 --> 00:17:01,040
霍博肯一生推
Hoboken for life!

482
00:17:03,780 --> 00:17:05,950
我现在不能跟你讲电话 杰克 忙着呢
Can't talk right now, Jake, I'm a busy little bee.

483
00:17:05,950 --> 00:17:07,220
等等 等等 别挂
Wait, wait, wait, Don't hang up,

484
00:17:07,220 --> 00:17:08,620
跟我说说情况
Just tell me what's going on

485
00:17:08,620 --> 00:17:10,520
这样等后援来了我才知道派他们去哪
so I know where to send backup when it arrives.

486
00:17:10,520 --> 00:17:12,190
我在装货间北角
Uh, I'm north of the loading bay.

487
00:17:12,190 --> 00:17:14,360
正盯着货物呢 这里只有十个人
I have eyes on the shipment. There are only ten guys,

488
00:17:14,370 --> 00:17:15,900
只有 这也太多人了
Only? That's too many guys.

489
00:17:15,900 --> 00:17:17,240
他们正在搬运枪支
They're removing guns.

490
00:17:17,240 --> 00:17:19,640
好了 他们在搬另外一些箱子...
All right, they're taking the other boxes...

491
00:17:19,640 --> 00:17:21,110
不 他们在烧箱子 他们会烧了拉脱维亚队长的
Oh, no, they're burning them. They're gonna burn Captain Latvia.

492
00:17:21,110 --> 00:17:22,150
我得马上过去
I have to go right now.

493
00:17:22,150 --> 00:17:24,120
太冒险了 他们有武器太多了
It's too risky. They have a ton of weapons.

494
00:17:24,120 --> 00:17:25,650
不管了 我要冲进去
Doesn't matter. I'm going in there,

495
00:17:25,650 --> 00:17:27,620
谁都阻止不了
and no one can stop me.

496
00:17:29,330 --> 00:17:32,270
里加之锤 居然真的管用
The Riga Hammer. It works.

497
00:17:33,960 --> 00:17:35,130
我在什么地方
Ugh, where am I?

498
00:17:35,130 --> 00:17:36,730
我为什么会穿着长裤
Why the hell am I wearing pants?

499
00:17:36,730 --> 00:17:39,810
我帮你穿的 就在我用里加之锤敲晕了你之后
Oh, I put 'em back on you after I Riga Hammered you.

500
00:17:39,810 --> 00:17:41,580
没错 真的管用
Yeah, it works.

501
00:17:41,580 --> 00:17:42,980
棒棒哒
Insane.

502
00:17:42,980 --> 00:17:45,080
听着 我不能让你单枪匹马冲进去
Look, I couldn't let you go in there solo.

503
00:17:45,080 --> 00:17:47,250
对不起 救了你的命我感到十分抱歉
I'm sorry. I feel terrible for saving your life.

504
00:17:47,250 --> 00:17:48,920
别再傻乎乎地道歉了 杰克
Enough of your dumb apologies, Jake.

505
00:17:48,920 --> 00:17:50,830
特警组已经到了 我们现在就去端掉那帮坏蛋
SWAT's here, we have to move on these guys now.

506
00:17:50,830 --> 00:17:52,100
不 查尔斯 当我看见
No, Charles, you know what I realized

507
00:17:52,100 --> 00:17:54,230
你穿着内裤站在那里时 你知道我想到了什么吗
when I saw you standing over there in your underwear?

508
00:17:54,240 --> 00:17:55,900
我的屁股就像一块性感的石膏板吗
That my butt is like a sexy piece of drywall?

509
00:17:55,910 --> 00:17:57,470
什么 才不咧 恶心死了
What? No, eww.

510
00:17:57,470 --> 00:17:59,990
你们还要废话吗 今晚是圣诞夜诶
You guys gonna be much longer? It's Christmas Eve,

511
00:17:59,990 --> 00:18:01,050
再等一下下 马文
Just give us one sec, Marv.

512
00:18:01,050 --> 00:18:03,780
不 我意识到你能给尼古拉耶的最好的礼物
No, what I realized is, the best gift you can give Nikolaj

513
00:18:03,780 --> 00:18:04,990
不是拉脱维亚队长
is not Captain Latvia.

514
00:18:04,990 --> 00:18:06,990
- 什么 - 是你 好好活着
- What? - It's you, being there

515
00:18:06,990 --> 00:18:09,460
- 陪伴着他 - 可我答应过他...
- with him, alive. - But I promised him...

516
00:18:09,470 --> 00:18:10,830
对 可你也答应过他
Yeah, but you also promised him

517
00:18:10,840 --> 00:18:11,940
会做他的父亲
you were gonna be his father.

518
00:18:11,940 --> 00:18:13,510
我担心要错过进攻时机了
I'm worried we're gonna lose tactical.

519
00:18:13,510 --> 00:18:15,010
走开 马文 我们知道了
Back off, Marv, we get it.

520
00:18:15,010 --> 00:18:16,410
- 拜托 马文 - 听着 没有你我们也能搞定
- Come on, Marvin. - Look, we can handle this without you.

521
00:18:16,410 --> 00:18:18,950
- 回家去吧 - 谢谢 杰克
- Just go home. - Thanks, Jake.

522
00:18:18,950 --> 00:18:20,750
还有 抱歉我说你永远不会当爸爸
And I'm sorry I said you'll never be a dad.

523
00:18:20,760 --> 00:18:23,130
你一定会当上爸爸 而且你今晚就能美梦成真
You will be, and you can make it happen tonight.

524
00:18:23,130 --> 00:18:25,360
去找艾米 记得完事后一定要让她
Just go to Amy and make sure afterwards that she holds

525
00:18:25,360 --> 00:18:26,500
抱膝贴在胸前 保持至少...
her knees to her chest for at least...

526
00:18:26,500 --> 00:18:27,940
行了 这个就不用了
All right, I think I'm good on this.

527
00:18:27,940 --> 00:18:29,060
- 好的 - 嗯
- Okay. - Yeah.

528
00:18:33,480 --> 00:18:35,050
好了 马文
All right, Marv,

529
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
老实跟我说
be honest with me.

530
00:18:36,050 --> 00:18:37,290
你觉得这件T恤怎么样
What do you think of this shirt?

531
00:18:37,290 --> 00:18:38,620
有点不和谐
It's a little inappropriate.

532
00:18:38,620 --> 00:18:40,060
我就知道 好了
I knew it. All right,

533
00:18:40,060 --> 00:18:42,000
数到三就行动 好了吗
let's just go on three. Ready?

534
00:18:42,000 --> 00:18:44,870
一 二 上上上
One, two, go, go, go, go, go, go.

535
00:18:45,170 --> 00:18:47,210
运输署又一次打败了我们
Once again, the MTA has bested us.

536
00:18:47,210 --> 00:18:49,480
我们压根就不该信任一个霍博肯的酒鬼
We should never have trusted a Hoboken drunk.

537
00:18:49,480 --> 00:18:53,950
《汉密尔顿》真是太赞了
"Hamilton" was amazing!

538
00:18:53,950 --> 00:18:55,760
怎么竟然没人聊这个音乐剧
How is no one talking about this musical?

539
00:18:55,760 --> 00:18:57,360
好看到爆炸
It's so good.

540
00:18:57,360 --> 00:19:01,600
你们的脸色比阿龙·伯尔还难看
Wow, you guys look more upset than Aaron Burr, sir.

541
00:19:01,600 --> 00:19:03,110
这个梗是从音乐剧《汉密尔顿》来的
That's from the musical "Hamilton"

542
00:19:03,110 --> 00:19:04,710
说实在的 我才刚发现这个梗
which I just discovered, basically.

543
00:19:04,710 --> 00:19:06,280
我们输掉了圣诞颂歌比赛
We lost the caroling competition.

544
00:19:06,280 --> 00:19:07,650
现在我们恨透了唱歌
And now we hate singing.

545
00:19:07,650 --> 00:19:09,520
跟我们痛恨运输署的程度差不多
Almost as much as we hate the MTA.

546
00:19:09,520 --> 00:19:11,290
对 我们应该打他们的举报热线
Yeah, so we should prank call their tip line

547
00:19:11,290 --> 00:19:13,190
用一系列精心设计的侮辱性语言去骚扰他们
with a series of well-crafted insults.

548
00:19:13,190 --> 00:19:15,500
我们应该往他们办公楼扔厕纸
We should toilet paper their houses.

549
00:19:15,500 --> 00:19:18,140
- 里面包着石头 - 大家别这样
- With rocks. - Come on, guys.

550
00:19:18,140 --> 00:19:20,970
报复他人不是圣诞精神
Getting back at people isn't what Christmas is all about.

551
00:19:20,980 --> 00:19:22,980
圣诞精神是团结友爱 就像家人一样
It's about being together, as a family.

552
00:19:22,980 --> 00:19:25,680
所以你们尽可以密谋小家子气的报复 而我
So you can plot your petty revenge, but I, for one,

553
00:19:25,690 --> 00:19:28,660
要用圣诞颂歌把我的心声唱出来
am gonna carol my heart out.

554
00:19:28,660 --> 00:19:30,260
不好意思 你刚才说的我一个字也没听进去
I'm sorry, I didn't hear a word you just said.

555
00:19:30,260 --> 00:19:32,530
你裤子上那块污渍跟布莱恩·克兰斯顿一模一样
That stain on your pants looks exactly like Bryan Cranston.

556
00:19:32,530 --> 00:19:34,230
- 原来是他呀 - 这就对了
- That's who it is. - Ooh, that's right.

557
00:19:34,230 --> 00:19:36,270
- 嗯 我都盯了一个小时了 - 原来如此
- Yeah, been staring at it for an hour. - That's it.

558
00:19:38,210 --> 00:19:40,740
- 嗨 - 杰克 怎么样
- Hey. - Jake, what happened?

559
00:19:40,740 --> 00:19:42,240
我们逮捕了十二个人
Well, we arrested 12 guys,

560
00:19:42,240 --> 00:19:44,080
查抄了三十五把自动武器
confiscated 35 automatic weapons,

561
00:19:44,080 --> 00:19:45,520
而且我找到了拉脱维亚队长
and I found Captain Latvia.

562
00:19:45,520 --> 00:19:46,920
真的吗 老天啊
You did? Oh, my God!

563
00:19:46,920 --> 00:19:49,490
已经融化了 我找到的时候已经融成一团了
Uh, melted, I found him extremely melted.

564
00:19:49,490 --> 00:19:51,030
奇形怪状的 早点拿出来
And grotesque. Probably should've

565
00:19:51,030 --> 00:19:53,670
- 就好了 - 没关系了
- strung that together faster. - Well, that's okay.

566
00:19:53,670 --> 00:19:55,590
你教我认识到了 圣诞节的重点不是礼物
You taught me that Christmas isn't about presents.

567
00:19:55,610 --> 00:19:57,920
不 忘了那些屁话吧 礼物才是王道
No, forget all that crap. Presents rule.

568
00:19:57,920 --> 00:20:00,890
给 送他这个吧 你送的
Here, give him this. From you.

569
00:20:00,890 --> 00:20:03,860
是个警察 跟你一样 爸爸
It's a police man, just like you, Papa.

570
00:20:03,860 --> 00:20:05,460
这是最酷的礼物了
This is the coolest present ever.

571
00:20:05,460 --> 00:20:08,770
"我是爸爸警探 我要去农贸市场了
"I'm Detective Papa, and I'm going to go to the Farmers Market.

572
00:20:08,770 --> 00:20:10,740
希望那里有陈年高达干酪"
I hope they have aged Gouda."

573
00:20:10,740 --> 00:20:13,450
天啊 我要融化了
Oh, my God, I'm melting.

574
00:20:13,450 --> 00:20:15,280
我真的要化成一摊水了
I'm literally turning into a puddle.

575
00:20:15,280 --> 00:20:16,390
吉纳维芙 抱住我
Genevieve, hold me.

576
00:20:16,390 --> 00:20:18,390
抱住你了 宝贝
I got you, babe.

577
00:20:18,390 --> 00:20:22,100
亲爱的 你那扁扁的屁股正好压在我的子宫上了
Oh, honey, that flat ass is perched right on top of my ute,

578
00:20:22,100 --> 00:20:23,000
看在孩子的份上
I'm gonna pretend none

579
00:20:23,000 --> 00:20:24,600
我要假装这句话没说过
of that was said for the sake of the child.

580
00:20:26,140 --> 00:20:28,840
等一下 那是... 斯库利吗
Wait a minute, is that... Scully?

581
00:20:28,850 --> 00:20:30,920
? 五只金戒指 ?
Five golden rings

582
00:20:30,920 --> 00:20:35,490
? 四只鸣唱的鸟儿 三只法国母鸡 两只斑鸠 ?
Four calling birds, three French hens, two turtle doves

583
00:20:35,490 --> 00:20:39,930
? 以及一只站在梨树上的鹧鸪鸟 ?
And a partridge in a pear tree

584
00:20:39,940 --> 00:20:41,880
大家好 我想来散播一下圣诞快乐气氛
Hey, guys, thought I'd spread the Christmas cheer.

585
00:20:41,880 --> 00:20:44,280
好呀 你就站在外面独唱圣诞歌吗
Cool, so you're just out here caroling solo?

586
00:20:44,280 --> 00:20:45,550
对 可以这么说吧
Yeah, I guess you could say that.

587
00:20:45,550 --> 00:20:47,890
不 不能这么说 他不是独唱
No, you can't. He's not solo.

588
00:20:47,890 --> 00:20:50,090
- 你们来啦 - 我们当然要来
- You guys came. - Damn right we did.

589
00:20:50,090 --> 00:20:52,700
一 二 一二三...
A one, a two, a one, two, three...

590
00:20:52,700 --> 00:20:58,240
? 冲破大风雪 我们坐在雪橇上 ?
? Dashing through the snow in a one-horse open sleigh ?

591
00:20:58,240 --> 00:21:00,810
他们唱得真难听 爸爸
They're really bad singers, Papa.

592
00:21:00,820 --> 00:21:03,820
没错 简直惨不忍听
Yes, they are. They're horrible.

593
00:21:03,820 --> 00:21:07,560
? 铃声响叮当 你的精神多欢畅 ?
? Bells on bobtail ring, making spirits ?

