
23
00:00:00,000 --> 00:00:02,370
{\an8}布鲁克林
上午 9:23

24
00:00:23,410 --> 00:00:24,990
{\an8}神烦警探 第四季第十一十二集

25
00:01:52,260 --> 00:01:56,530
{\an8}电影《亡命天涯》男主角名字 被捕后因囚车翻覆逃脱

26
00:02:00,630 --> 00:02:02,500
{\an8}电影男主角因被错认为是杀害妻子的凶手而遭逮捕

27
00:05:08,320 --> 00:05:09,950
{\an8}创作歌手

28
00:04:49,560 --> 00:04:51,350
{\an8}99分局
上午11:34

29
00:05:59,790 --> 00:06:01,920
{\an8}5分钟后

30
00:06:06,260 --> 00:06:08,590
{\an8}12分钟后

31
00:06:14,060 --> 00:06:15,640
{\an8}21分钟后

32
00:06:20,310 --> 00:06:22,400
{\an8}36分钟后

33
00:12:21,340 --> 00:12:22,780
{\an8}《过关斩将》 1987年 施瓦辛格主演

34
00:12:28,280 --> 00:12:29,650
{\an8}有关拥有自主意识的机器人反抗人类的美剧

35
00:12:50,600 --> 00:12:52,900
{\an8}见S3E11

36
00:13:21,240 --> 00:13:22,640
{\an8}魁地奇比赛中决定比赛结束的球

37
00:13:56,390 --> 00:13:57,690
{\an8}99分局
下午3:46

38
00:17:18,590 --> 00:17:20,500
{\an8}《忍者神龟》主角 下文的米开朗基罗也是

39
00:18:39,180 --> 00:18:40,980
{\an8}《哈利波特》中的反派人物

40
00:19:59,810 --> 00:20:02,000
{\an8}见S01E12及S02E10及S3E13

41
00:20:23,620 --> 00:20:26,120
{\an8}英国创作歌手

42
00:20:30,460 --> 00:20:33,230
{\an8}《无需茄克》专辑的主打歌 Billboard冠军单曲

43
00:20:40,500 --> 00:20:42,170
{\an8}2016年上映的漫威X战警系列电影《X战警：天启》

44
00:22:11,510 --> 00:22:13,140
{\an8}布鲁克林纪念广场
下午1:12

45
00:23:54,460 --> 00:23:56,870
{\an8}美剧

46
00:27:12,630 --> 00:27:15,100
{\an8}加拿大真人秀

47
00:29:17,230 --> 00:29:18,480
{\an8}布鲁克林纪念堂
 晚上8:56

48
00:29:54,100 --> 00:29:54,270
{\an8}卫生间

49
00:30:10,870 --> 00:30:11,160
{\an8}罗曼诺夫
宝石彩蛋

50
00:33:10,550 --> 00:33:12,090
{\an8}不像Charles那样发短信

51
00:33:34,710 --> 00:33:37,010
{\an8}比利时北部的荷兰语

52
00:34:31,040 --> 00:34:32,870
{\an8}动画片《乐一通》中的角色 是一只法国臭鼬

53
00:38:47,280 --> 00:38:49,550
{\an8}西班牙语中表示惊讶 喝采的词 也是动画片《辛普森一家》中的常用语

54
00:41:23,410 --> 00:41:24,770
{\an8}电影《美国鼠谭》（An American Tail）中的角色
讲述的是一个犹太老鼠家庭中的小老鼠Fievel寻找家人的故事

55
00:41:55,150 --> 00:41:57,110
{\an8}未完待续... Σ(っ °Д °;)っ

56
00:00:17,850 --> 00:00:19,720
什么鬼
What the hell?

57
00:00:20,790 --> 00:00:23,270
可恶 他们竟然忘了给我放萨尔萨酱
Man, they forgot my pico de gallo.

58
00:00:44,880 --> 00:00:46,860
T恤真不错 杰克
Oh, love the shirt, Jake.

59
00:00:46,860 --> 00:00:49,190
九八年莉莉丝音乐节的阵容是最强的
Lilith Fair '98 had the best lineup.

60
00:00:49,200 --> 00:00:51,630
蜜雪儿那年轰动了全场
Meshell Ndegeocello crushed it that year.

61
00:00:51,630 --> 00:00:53,170
谢了 伯耶尔 但这件不是我的
Thank you, Boyle, but this is not my shirt.

62
00:00:53,170 --> 00:00:55,330
我在艾米家过夜 把沙拉酱洒在了自己T恤上
I slept at Amy's and I spilled ranch dressing on mine.

63
00:00:55,330 --> 00:00:56,600
都这时候了 你难道没在她家
Don't you have a drawer full of clothes

64
00:00:56,600 --> 00:00:57,970
准备一抽屉衣服吗
at her place by this point?

65
00:00:57,970 --> 00:00:59,740
有啊 我把沙拉酱洒得抽屉里到处都是
Yeah, I spilled ranch dressing all over the drawer.

66
00:00:59,740 --> 00:01:01,540
这有什么想不通的 弟兄们
What's so hard to understand about this, guys?

67
00:01:01,540 --> 00:01:03,110
你们俩怎么还不同居
Why don't you two move in together already?

68
00:01:03,110 --> 00:01:04,110
我还以为你们商量好了
I thought you were planning to.

69
00:01:04,110 --> 00:01:06,140
是有计划 只是还没决定
We are. We just haven't decided

70
00:01:06,150 --> 00:01:07,710
应该住在谁家
whose apartment we're going to live in.

71
00:01:07,710 --> 00:01:09,310
我认为杰克应该搬来我家
I think Jake should move into mine,

72
00:01:09,320 --> 00:01:12,180
因为我家更大 更舒服 而且完全没有黑曲霉
because it's bigger, nicer, and isn't covered in black mold.

73
00:01:12,190 --> 00:01:14,290
黑曲霉啊 艾米 你太差劲了
Black mold, Amy? Not cool.

74
00:01:14,290 --> 00:01:16,620
- 对吧 泰瑞 - 啥
- Right, Terry? - What?

75
00:01:16,620 --> 00:01:18,860
反正我说完了 再说 我家租金比较便宜
I rest my case. Besides, my place is cheaper

76
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
而且地段也比较屌
and it's in a cooler neighborhood.

77
00:01:20,260 --> 00:01:23,430
对 严格来说 那个地段叫做发臭的鹅卵石
Yeah. That neighborhood is technically called Cobblestink.

78
00:01:23,430 --> 00:01:25,460
好了 各位 都听好了
All right, everyone. Listen up.

79
00:01:25,470 --> 00:01:27,400
有紧急情况 十分钟前
We have a situation. Ten minutes ago,

80
00:01:27,400 --> 00:01:29,470
一辆囚车在内文思街翻车了
a prison van overturned on Nevins Street.

81
00:01:29,470 --> 00:01:32,400
车上有九名罪犯目前在逃
It was carrying nine convicts who are now at large.

82
00:01:32,410 --> 00:01:34,020
我们要把他们抓回来
It's our job to bring them in.

83
00:01:34,630 --> 00:01:35,970
女士们先生们
Ladies and gentlemen,

84
00:01:35,980 --> 00:01:37,180
这是一次搜捕行动
this is a manhunt.

85
00:01:37,180 --> 00:01:39,080
搜捕
A manhunt.

86
00:01:39,080 --> 00:01:42,010
好了 我希望在座的每个人
Okay, what I want from each and every one of you

87
00:01:42,010 --> 00:01:43,580
都全力搜索本地的
is a hard-target search

88
00:01:43,580 --> 00:01:46,420
所有加油站 住宅
of every gas station, residence,

89
00:01:46,420 --> 00:01:49,090
仓库 农舍 鸡舍
warehouse, farmhouse, henhouse,

90
00:01:49,090 --> 00:01:52,260
厕所和狗屋
outhouse, and doghouse in the area.

91
00:01:52,260 --> 00:01:56,530
要抓捕的逃犯名叫理查德·金波
Your fugitive's name is Dr. Richard Kimble.

92
00:01:56,530 --> 00:01:57,860
肯定是搞错了吧
There must be some sort of error.

93
00:01:57,860 --> 00:01:59,030
有九名逃犯
There are nine fugitives,

94
00:01:59,030 --> 00:02:00,630
没有一个姓金波的
and none of them are named Kimble.

95
00:02:00,630 --> 00:02:02,500
- 我没有杀害我太太 - 什么
- I didn't kill my wife! - What?

96
00:02:02,500 --> 00:02:04,840
你应该说 "我不在乎"
You're supposed to go, "I don't care!"

97
00:02:04,840 --> 00:02:07,010
- 我不在乎 - 开始搜捕大行动
- I don't care. - Let the manhunt begin.

98
00:02:07,010 --> 00:02:09,570
巡警已经封锁了周围十个街区的范围
Patrol officers have secured a ten-block perimeter.

99
00:02:09,580 --> 00:02:11,280
所有市民已被疏散
All civilians are being evacuated.

100
00:02:11,280 --> 00:02:12,880
这些是那些逃犯的罪名
Here's what the convicts were in for:

101
00:02:12,880 --> 00:02:15,050
纵火 绑架 敲诈勒索
arson, kidnapping, racketeering,

102
00:02:15,050 --> 00:02:18,040
人身伤害 伪造和造假
assault and battery, forgery and counterfeiting,

103
00:02:18,050 --> 00:02:19,180
三重谋杀
triple homicide.

104
00:02:20,790 --> 00:02:22,290
干嘛 我不是因为有杀人犯而激动的
What? I'm not excited about the murders.

105
00:02:22,290 --> 00:02:23,890
我是激动有机会报复他们了
I'm excited about the chance to avenge them.

106
00:02:23,890 --> 00:02:25,290
奇怪的人是你们
You guys are the weird ones.

107
00:02:25,290 --> 00:02:27,890
迪亚兹 你留下来帮我询问证人
Diaz, I want you here with me interviewing witnesses.

108
00:02:27,890 --> 00:02:29,490
其他人去搜查封锁的区域
The rest of you will search the secured area

109
00:02:29,500 --> 00:02:31,400
分成如下两队: 桑提亚戈 伯耶尔
in the following teams: Santiago, Boyle;

110
00:02:31,400 --> 00:02:32,400
杰佛德和佩拉尔塔
Jeffords and Peralta.

111
00:02:32,400 --> 00:02:33,830
开工
Get to work.

112
00:02:33,830 --> 00:02:36,370
好了 我们从内文思街南边开始查
Okay. We'll start south of Nevins.

113
00:02:36,370 --> 00:02:38,700
你们俩从邦德街查起 我们在中间会和
You two start at Bond and we'll rendezvous in the middle,

114
00:02:38,700 --> 00:02:40,640
前提是如果你俩出现时
assuming, of course, Boyle and I haven't already caught

115
00:02:40,640 --> 00:02:42,840
伯耶尔和我还没抓完所有逃犯的话
all the fugitives by the time you two show up.

116
00:02:42,840 --> 00:02:45,810
艾米 在逃的是九个经验丰富的惯犯
Amy, there are nine hardened criminals running free in the streets.

117
00:02:45,810 --> 00:02:47,950
这时候可不适合说什么幼稚的废话
This is hardly the time for childish trash talk.

118
00:02:47,950 --> 00:02:49,050
这时候正适合来打赌
It's time for a bet.

119
00:02:49,050 --> 00:02:51,080
- 一个疯狂的赌 - 你打算怎么赌
- A crazy-ass bet. - What are you thinking?

120
00:02:51,080 --> 00:02:52,380
抓住最多逃犯的人
Whoever catches the most fugitives

121
00:02:52,390 --> 00:02:53,450
可以住在自己家里
gets to keep their apartment.

122
00:02:53,450 --> 00:02:54,650
输家搬去跟赢家住
Loser moves in with the winner.

123
00:02:54,650 --> 00:02:56,250
行啊 跟你赌
All right. I'm in.

124
00:02:56,260 --> 00:02:58,860
希望你会喜欢睡在堆满枕头的床上
I hope you like sleeping in a bed with a thousand pillows.

125
00:02:58,860 --> 00:03:02,430
希望你会喜欢跟我用同一条灰色毛巾
Well, I hope you like sharing my one grey towel.

126
00:03:02,430 --> 00:03:03,600
你买的时候就是灰色吗
Was it grey when you bought it?

127
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
不是我买的
I didn't buy it.

128
00:03:04,600 --> 00:03:06,060
我搬进去的时候就在那公寓里了
It was in the apartment when I moved in.

129
00:03:06,070 --> 00:03:07,530
你确定不想搬来我家住吗
Are you sure you don't want to just move in with me?

130
00:03:07,530 --> 00:03:08,900
我们已经握手了 赌约已经开始了
We already shook on it. The bet stands.

131
00:03:08,900 --> 00:03:10,640
纳命来吧 我说"纳命"的意思是指搬来我家
Prepare to die, and by "die," I mean move in with me.

132
00:03:10,640 --> 00:03:11,800
出发啦
Here we go.

133
00:03:11,800 --> 00:03:13,370
我知道街道已经疏散空了
I get that the streets are empty,

134
00:03:13,370 --> 00:03:14,440
但是慢点啊 小子
but slow down, man.

135
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
泰瑞没吃晕车药
Terry forgot his Dramamine.

136
00:03:15,440 --> 00:03:16,940
赌注很重要的 警长
Stakes are high, Sarge.

137
00:03:16,940 --> 00:03:19,310
我知道对你来说无所谓 但我真的很想打败艾米
I know it doesn't matter to you, but I really want to beat Amy.

138
00:03:19,310 --> 00:03:22,550
"无所谓" 听着 我完全支持你
Doesn't matter? Look, I am completely on board.

139
00:03:22,550 --> 00:03:24,080
你需要自己的空间
You need your own space.

140
00:03:24,080 --> 00:03:26,080
以前我住的地方有个画室
I had a painting studio in my apartment.

141
00:03:26,090 --> 00:03:27,320
是九十年代的事吗
Was this in the '90s?

142
00:03:27,320 --> 00:03:28,750
你是不是光着上身穿着连体工作裤
Did you wear overalls and no shirt?

143
00:03:28,750 --> 00:03:31,190
一有机会就穿
Every chance I got.

144
00:03:31,190 --> 00:03:32,590
可是后来我搬去跟莎伦住了
But then I moved in with Sharon.

145
00:03:32,590 --> 00:03:34,330
然后又有了孩子
And then the kids came along.

146
00:03:34,330 --> 00:03:36,090
你知道现在我在哪儿画画吗
You know where I have to paint now?

147
00:03:38,360 --> 00:03:39,730
我的颜料
My acrylics!

148
00:03:39,730 --> 00:03:42,030
我不会让你输掉这次打赌的
I am not gonna let you lose this bet.

149
00:03:42,030 --> 00:03:45,270
你离沦落到壁橱只有一小步之差
The march toward the closet starts with a single step.

150
00:03:45,270 --> 00:03:47,210
好吧 所以基本上就是告诉我不要结婚
Cool. So, basically just telling me not to get married

151
00:03:47,210 --> 00:03:48,940
生小孩... 指挥中心有消息吗
and have kids... Anything from dispatch?

152
00:03:48,940 --> 00:03:50,580
有车祸现场附近的一家银行的监控录像
Security footage from a bank near the accident.

153
00:03:50,580 --> 00:03:53,310
两名逃犯跑过那里 朝北边的弗莱布许大道去了
Two fugitives ran past going north toward Flatbush.

154
00:03:53,310 --> 00:03:55,250
应该是纵火犯和军火走私犯
Looks like the arsonist and the gun runner.

155
00:03:55,250 --> 00:03:56,720
我们先去抓纵火犯
Let's go after the arsonist first.

156
00:03:56,720 --> 00:03:58,380
我想到了一句抓他时用的绝妙的台词
I thought of the perfect thing to say when we catch him

157
00:03:58,380 --> 00:03:59,990
绝对不可能有人想得到...
that no one else could ever have possibly...

158
00:03:59,990 --> 00:04:01,050
"你惨了"[被烧了]
"You're burnt"?

159
00:04:03,570 --> 00:04:04,820
不是
No.

160
00:04:04,820 --> 00:04:06,890
第一份报告说有一名逃犯在林肯广场
Initial reports had one of the fugitives heading south

161
00:04:06,890 --> 00:04:08,230
向南跑了
on Lincoln Place.

162
00:04:08,230 --> 00:04:09,560
明白
On it.

163
00:04:09,560 --> 00:04:11,860
我知道你是杰克最好的朋友...
So, I know you're Jake's best friend, and...

164
00:04:11,860 --> 00:04:13,230
他亲口说的吗 你录下来了吗
Did he say that? Did you get that on tape?

165
00:04:13,230 --> 00:04:14,570
- 没有 - 是"没有 他没说过"
- No. - No, he didn't say that

166
00:04:14,570 --> 00:04:15,970
还是"没有 你没录下来"
or no, you didn't get it on tape?

167
00:04:15,990 --> 00:04:18,690
算了 不管怎样你都把我伤透了
Doesn't matter. Either way, you screwed up big time.

168
00:04:18,700 --> 00:04:21,540
总之 我想说我知道你是杰克最好的朋友
Anyway, all I'm saying is I know you're Jake's best friend

169
00:04:21,540 --> 00:04:22,940
你一定希望他赢得这次打赌...
and you really want him to win this bet...

170
00:04:22,940 --> 00:04:25,380
你开玩笑吗 那是我最不希望的
Are you kidding? That's the last thing I want.

171
00:04:25,380 --> 00:04:28,710
杰克搬去跟你住简直就是我的美梦成真
Jake moving in with you is my dream come true.

172
00:04:28,710 --> 00:04:30,480
你家离我家只有两个街区
Your apartment is two blocks away from mine.

173
00:04:30,480 --> 00:04:32,450
杰克就能随时来我家串门了
Jake will be able to pop by any time.

174
00:04:32,450 --> 00:04:34,750
想想看
Imagine it.

175
00:04:34,750 --> 00:04:37,260
他度过了郁闷的一天 他跟艾米吵架了
He's had a tough day. He's fighting with Amy.

176
00:04:37,260 --> 00:04:38,560
你知道你都是怎么让争吵升级的
You know how you let things escalate.

177
00:04:38,560 --> 00:04:40,390
于是 他走来我家
So, he just walks over to my place,

178
00:04:40,390 --> 00:04:41,860
手里拿着一瓶酒
bottle of wine in hand,

179
00:04:41,860 --> 00:04:43,160
我们促膝谈心
and we just talk it out.

180
00:04:43,160 --> 00:04:44,530
然后等到酒喝完了
And then by the time that bottle's finished,

181
00:04:44,530 --> 00:04:47,670
你也已经恢复了理智 并且道了歉
you've come to your senses and apologized.

182
00:04:47,670 --> 00:04:49,430
好像我突然不想赢了
Maybe I don't want to win this bet.

183
00:04:49,440 --> 00:04:50,870
好 我们得查清楚
Okay, we need to figure out

184
00:04:50,870 --> 00:04:52,570
这次车祸究竟是意外
whether this crash was an accident

185
00:04:52,570 --> 00:04:54,510
还是一场精密的逃跑计划中的一部分
or part of a deliberate escape plan.

186
00:04:54,510 --> 00:04:56,440
吉娜 你去安排接听举报热线的人员
Gina, I need you manning the tip line.

187
00:04:56,440 --> 00:04:58,640
祝你跟疯子们聊得开心
Ha-ha! Good luck talking to the crazies.

188
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
疯子
Crazies?

189
00:04:59,650 --> 00:05:01,410
罗莎
Oh, Rosa.

190
00:05:01,410 --> 00:05:03,350
可怜的罗莎
Sad Rosa.

191
00:05:03,350 --> 00:05:06,620
对你的同类有点尊重吧
Have some respect for your fellow human beings.

192
00:05:06,620 --> 00:05:08,320
你中什么邪了
What has gotten into you?

193
00:05:08,320 --> 00:05:09,950
索兰格刚发了一个视频
Solange just posted a video

194
00:05:09,960 --> 00:05:12,860
是一个肯尼亚人权活动家 阿布达拉
of a Kenyan human rights activist, Abdala,

195
00:05:12,860 --> 00:05:16,330
我意识到 只有他和我两个人
and I realized he and I are the only two people

196
00:05:16,330 --> 00:05:18,460
能够拯救世界
that can save the world.

197
00:05:18,460 --> 00:05:19,950
我好激动哦
I'm so excited.

198
00:05:23,220 --> 00:05:25,200
好 迪亚兹 只有两名证人
Okay, Diaz, there are only two witnesses

199
00:05:25,200 --> 00:05:27,370
当时离事发地点很近 能看到一些情况
who were close enough to the crash to see something.

200
00:05:27,370 --> 00:05:28,440
一个已经在来的路上了
One's on his way here already.

201
00:05:28,440 --> 00:05:30,580
叫马肖恩·林奇
His name is Marshawn Lynch.

202
00:05:30,580 --> 00:05:31,940
马肖恩·林奇
Marshawn Lynch?

203
00:05:31,940 --> 00:05:33,550
那个橄榄球运动员马肖恩·林奇吗
Marshawn Lynch the football player?

204
00:05:33,550 --> 00:05:35,410
我不知道他的爱好 这里只写着
I don't know his hobbies. It just says here

205
00:05:35,410 --> 00:05:36,550
他是无业人员
he's unemployed.

206
00:05:36,550 --> 00:05:37,820
是退役了
Retired.

207
00:05:37,820 --> 00:05:39,620
我们从他那儿撬不出什么来的
We're not getting anything out of him.

208
00:05:39,620 --> 00:05:41,650
他经常因为不跟媒体交流而被罚款
He's always getting fined for refusing to talk to the press.

209
00:05:41,650 --> 00:05:43,790
他算是我的偶像之一
Ugh, he's kind of one of my heroes.

210
00:05:43,790 --> 00:05:45,790
可能会很艰难 可能需要花点时间
Well, it may be tough, and it may take a while,

211
00:05:45,790 --> 00:05:47,830
但我相信我们会让他开口的
but I'm sure we'll get him to open up.

212
00:05:47,830 --> 00:05:50,360
长官 有些人就是不会开口的
Sir, there are some vaults you just can't open.

213
00:05:50,360 --> 00:05:51,660
我什么也没看见
I ain't seen anything.

214
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
我当时在吃油炸玉米饼
I was eating my quesadilla.

215
00:05:55,000 --> 00:05:57,740
很好吃 鸡肉 芝士 鳄梨酱
It was a good one. Chicken, cheese, guac.

216
00:05:57,740 --> 00:05:59,670
可是他们竟然忘了给我放萨尔萨酱
But they forgot my pico de gallo.

217
00:05:59,670 --> 00:06:01,110
我记得小时候
I remember when I was a little boy,

218
00:06:01,110 --> 00:06:02,570
我妈妈经常做这个
my mama used to make this, uh,

219
00:06:02,580 --> 00:06:04,310
她喜欢把它叫做"似喜芝士"
she used to call it "Fo' cheese."

220
00:06:04,310 --> 00:06:06,140
你们怎么说的 你们都说"四喜"对吧
What y'all call it? Y'all call it "Four"?

221
00:06:06,150 --> 00:06:08,480
他们怎么就不做加香肠的炸玉米饼呢
How come they never make quesadillas with sausage?

222
00:06:08,480 --> 00:06:10,680
在里面加点番茄酱
You throw some tomato sauce in there

223
00:06:10,680 --> 00:06:12,520
就能叫披萨酱饼了... 你怎么想
and call it a pizza-dilla... What you think?

224
00:06:12,520 --> 00:06:13,950
咋回事
What is going on?

225
00:06:13,950 --> 00:06:16,090
有一次 我等了一晚上
This one time, I tried to wait up all night

226
00:06:16,090 --> 00:06:17,590
想逮圣诞老人
to catch Santa Claus, right?

227
00:06:17,590 --> 00:06:18,820
别人忽悠我说
You know how they tell you

228
00:06:18,820 --> 00:06:20,260
你得把饼干和牛奶摆出来
you got to put the cookies and the milk out?

229
00:06:20,260 --> 00:06:21,690
我还真没跟人说过这个
I don't really be telling nobody this,

230
00:06:21,690 --> 00:06:23,600
我喜欢睡觉的时候开着风扇
but I like to sleep with the fan on,

231
00:06:23,600 --> 00:06:25,230
即使外面已经很冷了
even when it's chilly outside.

232
00:06:25,230 --> 00:06:26,530
白噪音很有用的 宝贝
All about that white noise, baby.

233
00:06:26,530 --> 00:06:29,200
够了 别啰嗦了 马肖恩·林奇
Stop. Stop talking, Marshawn Lynch.

234
00:06:29,200 --> 00:06:31,600
你在囚车翻车后看到什么了吗
Did you see anything after the van crashed?

235
00:06:31,600 --> 00:06:33,370
有还是没有
Yes or no?

236
00:06:33,370 --> 00:06:35,910
没有 跟你说过了呀 我只是在吃炸玉米饼
Nope. Like I told you, I was just eating my quesadilla.

237
00:06:35,910 --> 00:06:38,110
我跟你们说了我发明的披萨酱饼吗
Have I talked to y'all about my pizza-dilla invention?

238
00:06:38,110 --> 00:06:41,810
说了 我还有别的事要处理
Yes, well, I have other matters to attend to.

239
00:06:41,810 --> 00:06:45,580
那么 迪亚兹警探 请你把林奇先生说的每一句话
So, Detective Diaz, just take down everything

240
00:06:45,580 --> 00:06:47,220
都记下来
Mr. Lynch has to say.

241
00:06:47,220 --> 00:06:48,640
警监...
Captain...

242
00:06:50,010 --> 00:06:52,790
你觉得他会让我玩他的枪吗
You think he'll let me shoot his gun?

243
00:06:52,790 --> 00:06:54,360
杰克 来看
Jake, look.

244
00:06:54,360 --> 00:06:55,460
你觉得这是逃犯的血吗
You think it's our guys?

245
00:06:55,460 --> 00:06:57,030
有可能 不过这可是纽约
Maybe. But this is New York,

246
00:06:57,030 --> 00:06:59,510
很有可能只是"随处可见的血"
so there's a very strong chance it's just "city blood."

247
00:07:03,290 --> 00:07:05,290
- 纽约警察 不许动 - 不许动
- NYPD! Freeze! - Freeze!

248
00:07:07,290 --> 00:07:10,780
女士们先生们 请热烈欢迎本区
Ladies and gentlemen, please welcome to the precinct

249
00:07:10,780 --> 00:07:14,150
第一个被捕逃犯
escaped convict number one!

250
00:07:14,950 --> 00:07:16,210
泰瑞 音乐呢 此处该有音乐
Terry, where's the music? That was the cue.

251
00:07:16,220 --> 00:07:18,050
我手机上没有那首皇后乐队的歌
I didn't have that Queen song on my phone.

252
00:07:18,050 --> 00:07:20,080
我不想花一块九毛九买
I wasn't gonna pay $1.99 for it.

253
00:07:20,090 --> 00:07:21,750
干得好 小子 你可以把你抓的逃犯
Nice work, man. You can put your perp in holding

254
00:07:21,750 --> 00:07:22,950
跟其他三个关在一起了
with the other three convicts.

255
00:07:22,960 --> 00:07:24,190
- 等等 其他三个 - 对
- Wait. Other three? - Yeah.

256
00:07:24,190 --> 00:07:25,620
桑提亚戈和伯耶尔抓到的
Santiago and Boyle brought them in.

257
00:07:25,620 --> 00:07:27,630
没错 已经三比一了
That's right. It's three to one.

258
00:07:27,630 --> 00:07:29,360
既然你要搬来跟我住了
Guess you won't be needing this anymore

259
00:07:29,360 --> 00:07:31,030
估计你就不再需要这个了
since you'll be moving in with me.

260
00:07:31,030 --> 00:07:32,610
- 我的毛巾 - 对 你的毛巾
- My towel. - Yeah, your towel.

261
00:07:37,490 --> 00:07:38,540
为什么点不着
Why won't it burn?

262
00:07:38,540 --> 00:07:40,240
因为它从来没干过
Because it never fully dries.

263
00:07:40,240 --> 00:07:42,390
毛巾依然生龙活虎 我们也一样
The towel lives, and so do we!

264
00:07:43,100 --> 00:07:44,860
桑提亚戈 你们怎么
Hey, Santiago, how did you guys

265
00:07:44,860 --> 00:07:45,990
能这么快就抓到三名罪犯
catch three perps so quickly?

266
00:07:45,990 --> 00:07:47,370
他们都很分散
They weren't even close to each other.

267
00:07:47,400 --> 00:07:49,340
鉴于这次情况的重要性
Given the magnitude of the situation,

268
00:07:49,340 --> 00:07:52,470
我们被批准调用所有部门的资源
we were given full access to any and all department resources.

269
00:07:52,470 --> 00:07:55,210
没错 我们就去了趟
That's right. We took a little trip

270
00:07:55,210 --> 00:07:57,940
战术供应库
down to the tactical supply armory.

271
00:07:57,950 --> 00:07:59,210
不是吧
No, you did not!

272
00:07:59,210 --> 00:08:01,110
热成像系统 宝贝
Thermal imaging, baby.

273
00:08:01,120 --> 00:08:02,450
热成像宝贝
Thermal imaging baby?

274
00:08:02,450 --> 00:08:04,180
在抓逃犯时非常有用
Very handy in fugitive hunting.

275
00:08:04,190 --> 00:08:05,750
还有...
Also...

276
00:08:05,750 --> 00:08:08,560
我拿到这件带有流量开关的马球衫
I got this Flo-Tech performance polo

277
00:08:08,560 --> 00:08:10,520
还有除湿技术
with moisture-wicking technology.

278
00:08:10,530 --> 00:08:11,660
让我一上午都能保持干爽
Kept me dry all morning.

279
00:08:11,660 --> 00:08:14,830
而一个干爽的小伙就是聪明的小伙
And a dry boy is a smart boy.

280
00:08:14,830 --> 00:08:16,630
他一直在说这个
Ugh, he keeps saying that.

281
00:08:16,630 --> 00:08:18,130
查尔斯 所有听到这话的人
Charles, you've gotten negative reactions

282
00:08:18,130 --> 00:08:19,500
都给了你负面反馈
from everyone who's heard it.

283
00:08:19,500 --> 00:08:20,630
我要听听杰克的意见
I needed to see what Jake thought.

284
00:08:20,640 --> 00:08:22,370
- 很讨厌 - 真的吗
- Oh, I hated it. - Really?

285
00:08:22,370 --> 00:08:25,680
好了 先生们 我们要去再抓几个逃犯了
Anyway, gentlemen, we are off to catch some more convicts.

286
00:08:25,680 --> 00:08:27,480
再抓两个我们就赢了
Two more, and we win.

287
00:08:27,480 --> 00:08:28,360
只要再抓两个吗
Huh, just two?

288
00:08:28,360 --> 00:08:29,870
易如反掌啊[汗都不用出]
No sweat.

289
00:08:29,870 --> 00:08:30,740
真的
Literally.

290
00:08:30,750 --> 00:08:33,110
赶紧走吧 带上你的两颗坚豆
Get out of here. Take those glass cutters with you.

291
00:08:33,110 --> 00:08:35,780
你是说这两个小东西吗
Oh, these lil' ol' things?

292
00:08:35,780 --> 00:08:36,920
- 呲 - 什么
- Tsst. - What?

293
00:08:36,920 --> 00:08:38,890
你干嘛要把手指放在中间
Why'd you put your finger in the middle?

294
00:08:38,890 --> 00:08:40,950
打扰了 女士 不知您能不能
Uh, excuse me, ma'am. I was wondering if you could

295
00:08:40,960 --> 00:08:42,390
回答几个关于你今早看到的
answer some questions about the car accident

296
00:08:42,390 --> 00:08:43,490
那起车祸的问题
you witnessed this morning.

297
00:08:46,660 --> 00:08:47,960
- 她想跟我们说什么 - 不知道
- What's she trying to tell us? - I don't know.

298
00:08:47,960 --> 00:08:49,360
可能是"绝对不要见你的偶像
Probably "Never meet your heroes,

299
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
因为你会发现他们原来很和善"
'cause they're gonna turn out to be friendly."

300
00:08:50,770 --> 00:08:51,870
你得尽快忘了
You need to get over this

301
00:08:51,870 --> 00:08:53,800
马肖恩·林奇这件事
Marshawn Lynch situation real quick.

302
00:08:53,800 --> 00:08:55,140
现在我们得搞清楚
Now, we just have to figure out

303
00:08:55,140 --> 00:08:56,870
她说的是什么语言才好找翻译
what language she's speaking so we can find a translator.

304
00:08:56,870 --> 00:08:58,510
来 女士
Here, ma'am.

305
00:08:58,510 --> 00:09:01,340
看一下这张世界地图
Take a look at this map of the world.

306
00:09:01,340 --> 00:09:03,440
你随身带着这个吗
You just keep one of those on you?

307
00:09:03,440 --> 00:09:05,380
当然 以防我需要在一场争辩中
Of course. In case I ever need to prove my point

308
00:09:05,380 --> 00:09:06,380
证明我的观点
in an argument.

309
00:09:06,380 --> 00:09:08,620
- 老挝 - 行吧
- Laos. - Fine!

310
00:09:08,620 --> 00:09:10,620
这可比行好多了
Oh, it was better than fine.

311
00:09:10,620 --> 00:09:12,090
那就是老挝
It was Laos.

312
00:09:12,090 --> 00:09:14,420
- 嗯 - 你是哪儿人
- Mm. - So, where are you from?

313
00:09:14,420 --> 00:09:16,690
你在哪儿长大的
Where did you grow up?

314
00:09:16,690 --> 00:09:21,290
你在哪儿出生的
Where were you born?

315
00:09:21,300 --> 00:09:22,330
你在比划什么 长官
What are you miming there, sir?

316
00:09:22,330 --> 00:09:23,800
一个在系领带的小孩
A child tying his tie.

317
00:09:23,800 --> 00:09:26,430
我想打个简单的半温莎结
Uh-huh. I'm trying to do a simple Half Windsor

318
00:09:26,430 --> 00:09:28,030
这样她就会知道我是个婴儿
so she knows I'm a baby.

319
00:09:28,040 --> 00:09:31,810
看好了 看到这个结有多基础了吧
Look at this. See how basic this knot is?

320
00:09:31,810 --> 00:09:34,270
我真是爱死了这副红外眼镜
I love these thermal goggles.

321
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
艾米 仔细听我说
Amy, listen to me very carefully.

322
00:09:36,280 --> 00:09:37,910
如果你和杰克正考虑要孩子
If you and Jake are thinking of trying,

323
00:09:37,910 --> 00:09:39,650
你此刻正在疯狂地排卵
you are ovulating like crazy right now.

324
00:09:39,650 --> 00:09:42,050
你把头盔摘下来吧 否则也会被我揍掉的
You take that helmet off before I knock it off.

325
00:09:42,050 --> 00:09:44,350
干嘛 你的基础体温高得离谱
What? Your basal temperature is off the charts.

326
00:09:44,350 --> 00:09:45,550
这是好事
This is a good thing.

327
00:09:45,550 --> 00:09:46,700
伯耶尔
Boyle!

328
00:09:49,940 --> 00:09:51,660
纽约警察 趴下
NYPD! Get down!

329
00:09:51,660 --> 00:09:53,010
不许动
Freeze!

330
00:09:54,580 --> 00:09:57,430
这房间好热 我要亮瞎了
Aah! The room's hot. I'm blowing out.

331
00:09:57,430 --> 00:09:58,850
这边 快走
This way. Come on.

332
00:10:01,220 --> 00:10:03,940
不是吧 你们从哪儿冒出来的
Oh, come on! Where did you guys even come from?

333
00:10:03,940 --> 00:10:06,240
从你们的噩梦中
Your nightmares.

334
00:10:06,240 --> 00:10:09,240
你好呀 艾米 请允许我向你介绍"大块头"
Hey, Amy, allow me to introduce you to Big Bertha.

335
00:10:09,240 --> 00:10:12,280
得 你都懒得向你的卡车介绍我吗
Okay, I guess I'm not worth introducing to your truck.

336
00:10:12,280 --> 00:10:16,180
没错 二位 我们去了一趟国土安全局
That's right, y'all. We went to Homeland Security.

337
00:10:16,180 --> 00:10:18,950
这个美人儿装备了全套热成像系统
Yep, this beauty comes fully equipped with thermal imaging,

338
00:10:18,950 --> 00:10:20,990
卫星通信 而且连着
a satellite link-up, and she plugs in

339
00:10:20,990 --> 00:10:22,690
城中所有监控摄像头
to every surveillance camera in the city.

340
00:10:22,690 --> 00:10:24,490
而且还有个牢房
And she's also got a holding cell,

341
00:10:24,490 --> 00:10:26,190
够关三名罪犯
which is big enough for three perps.

342
00:10:26,190 --> 00:10:28,830
杰克 加上这家伙 我们抓到了几个逃犯
Jake, counting this guy, how many perps have we caught

343
00:10:28,830 --> 00:10:30,500
并关进了三人小牢房
and placed in the three-perp perp cell?

344
00:10:30,500 --> 00:10:31,900
警长 我们已经把三名罪犯
Well, Sarge, we've placed three perps

345
00:10:31,900 --> 00:10:33,030
关进了三人小牢房
in the three-perp perp cell.

346
00:10:33,030 --> 00:10:34,500
也就是说三人小牢房满了
So, the three-perp perp cell's full?

347
00:10:34,500 --> 00:10:35,900
三人小牢房已经装满了三个逃犯
Full of three perps is the three-perp perp cell.

348
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
行了 不要再说"罪犯"和"牢房"和"三人"了
Okay, stop saying "perps" And "cell" And "three."

349
00:10:37,910 --> 00:10:39,670
你听起来很生气 现在比分多少了
You sound irritated. What's the score now?

350
00:10:39,670 --> 00:10:42,280
你们还领先吗 我来看看
Are you guys still ahead? Let me just check.

351
00:10:42,280 --> 00:10:44,210
无人机 帮个小忙呗
Oh, drone! Little help?

352
00:10:46,210 --> 00:10:49,280
我看不见那个比分 是多少来着
Yeah, I can't read that score. What does it say?

353
00:10:49,280 --> 00:10:51,650
总之 我相信你们早就算出比分了
Anyway, I'm sure you're tracking whatever the score is.

354
00:10:51,650 --> 00:10:53,400
好了 谢谢你 无人机 这样就好了
All right, thank you, drone. That'll be all.

355
00:10:55,670 --> 00:10:57,260
哇啊 没看见那里有树
Whoop! Didn't see the tree there.

356
00:10:57,260 --> 00:10:59,810
大块头有架无人机 那才是最重要的
Big Bertha has a drone. That's what's important.

357
00:11:02,480 --> 00:11:04,260
你想告诉我们什么事
What are you trying to tell us?

358
00:11:04,270 --> 00:11:05,830
这是什么线索吗
Is this some kind of a clue?

359
00:11:07,240 --> 00:11:09,470
画好点 我们完全看不出这是什么
Draw better. We have no idea what this is.

360
00:11:09,470 --> 00:11:11,870
- 我觉得这是饼干 - 不 是披萨
- I think it's a cookie. - No. It's a pizza.

361
00:11:11,870 --> 00:11:14,470
是饼干披萨
It's a cookie pizza!

362
00:11:14,480 --> 00:11:16,280
又一个案子告破
Another case solved.

363
00:11:16,280 --> 00:11:17,810
不 警探们 我们...
No. Detectives, we...

364
00:11:17,810 --> 00:11:19,860
嘘 嘘 让他们走
Shh shh shh. Let them go.

365
00:11:21,330 --> 00:11:24,380
她要带我们去某个地方 这很好 这很好
She's taking us somewhere. This is good. This is good.

366
00:11:24,390 --> 00:11:26,050
我们要破案了 迪亚兹
We're gonna crack this, Diaz.

367
00:11:28,260 --> 00:11:31,420
不 她只是要去上大号而已
Nope. She just needed to take a dump.

368
00:11:31,430 --> 00:11:33,190
好吧 卫星图像显示
Okay, satellite images showed

369
00:11:33,190 --> 00:11:35,130
仅剩的两名罪犯中 有一人进入了这栋建筑
one of the two remaining convicts entered this building.

370
00:11:35,130 --> 00:11:37,430
如果我们抓住他 那就有五个了 我们赢得赌注
If we catch him, that's five. I win the bet.

371
00:11:37,430 --> 00:11:39,070
艾米搬来和我一起住 我凌驾于她之上
Amy moves in with me. I lord it over her.

372
00:11:39,070 --> 00:11:40,470
她苦不堪言 从此我们过上了幸福的生活
She's miserable. We live happily ever after.

373
00:11:40,470 --> 00:11:41,670
就这么简单
It's fool-proof.

374
00:11:41,670 --> 00:11:43,240
这栋楼有三十层
There's got to be 30 floors in this building.

375
00:11:43,240 --> 00:11:44,910
排查整个地方要花的时间太长了
It'll take forever to sweep the whole place.

376
00:11:44,910 --> 00:11:46,370
我们可以用大块头
Nuh-uh. We can use Big Bertha

377
00:11:46,370 --> 00:11:47,870
接入监控摄像
to tap into the security cameras.

378
00:11:53,250 --> 00:11:56,280
好吧 这个房间没人 但检查下那个衣橱
Okay. This room is clear, but check that closet.

379
00:11:56,280 --> 00:11:58,490
天啊 这简直是最酷的电子游戏
Man, this is like playing the coolest video game ever.

380
00:11:58,490 --> 00:11:59,920
我的角色就是泰瑞
My character is Terry.

381
00:11:59,920 --> 00:12:01,860
- 锁上了 - 把它踢开
- It's locked. - Ooh, kick it down.

382
00:12:01,860 --> 00:12:03,210
前踢 前踢
Front kick! Front kick!

383
00:12:05,810 --> 00:12:07,760
- 没人 - 现在扫射 扫射
- All clear. - Now strafe. Strafe!

384
00:12:07,760 --> 00:12:08,930
那是什么意思
I don't know what that means.

385
00:12:08,930 --> 00:12:10,460
- 翻滚 闪避 - 闪避什么
- Barrel roll. Duck. - Duck?

386
00:12:10,460 --> 00:12:11,970
直接告诉我往哪走 伙计
Just tell me where to go, man.

387
00:12:11,970 --> 00:12:14,230
稍等一会 向前滑动你的一只脚
Wait a minute. Slide one of your feet forward.

388
00:12:14,240 --> 00:12:15,700
现在交换
Now switch.

389
00:12:15,700 --> 00:12:18,510
现在同时向前打出你的双拳
Now punch both your fists forward at the same time.

390
00:12:18,510 --> 00:12:19,810
你是在让我学滑步舞吗
Are you making me do the running man?

391
00:12:19,810 --> 00:12:21,340
是啊 最原始的那个
Yeah. The original one.

392
00:12:21,340 --> 00:12:22,780
不包括电影
Excluding the movie.

393
00:12:22,780 --> 00:12:24,380
还有史蒂芬·金的经典短篇小说
And Stephen King's classic short story.

394
00:12:24,380 --> 00:12:25,610
所以 第三迭代了
So, the third iteration.

395
00:12:25,610 --> 00:12:26,910
我要自己行动了
I'm going off on my own.

396
00:12:26,910 --> 00:12:28,280
他有自我意识
He has sentience.

397
00:12:28,280 --> 00:12:29,650
是《西部世界》
It's "Westworld."

398
00:12:29,650 --> 00:12:32,650
等一会 警长 那个房间没有监控
Oh, wait a minute, Sarge. I don't have eyes on that room.

399
00:12:32,650 --> 00:12:35,420
坚持住 我会找到的
Hang on. I'll find it.

400
00:12:35,420 --> 00:12:38,680
不 警长 坚持住 我来救你了
Oh, no. Sarge, just hang on. I'm coming for you.

401
00:12:44,360 --> 00:12:45,500
放下武器
Drop the weapon.

402
00:12:46,060 --> 00:12:48,330
- 你放下武器 - 好吧 保持冷静
- You drop your weapon. - Okay, stay cool.

403
00:12:48,330 --> 00:12:50,600
我们可以协商 我是训练有素的人质谈判专家
We can work this out. I'm a trained hostage negotiator.

404
00:12:50,600 --> 00:12:52,900
我去年还从我朋友的前妻那把他的精子解救了回来
I got my friend's sperm back from his ex-wife last year.

405
00:12:52,900 --> 00:12:55,840
不过她毁掉了一半 他决定去收养孩子 但是...
Well, she destroyed half of it, and he decided to adopt, but...

406
00:12:55,840 --> 00:12:57,310
- 佩拉尔塔 - 好吧 对不起
- Peralta! - Right. Sorry.

407
00:12:57,310 --> 00:12:58,470
你想要什么
What do you want?

408
00:12:58,490 --> 00:13:00,390
让我离开这栋楼 并且给我辆车
You let me walk out of this building and get into a car.

409
00:13:00,390 --> 00:13:02,520
- 如果有人想阻止我... - 抓住他了
- If anyone tries to stop me... - Got him.

410
00:13:02,520 --> 00:13:05,360
好吧 我想现在是四比四了
Oh, well, you know, I think that makes it four to four.

411
00:13:05,360 --> 00:13:07,430
不 不 这家伙不能算数
No. No. You don't get credit for this guy.

412
00:13:07,430 --> 00:13:08,730
我正在谈判当中
I was in the middle of negotiating,

413
00:13:08,730 --> 00:13:10,530
他马上就要投降了... 告诉他 伙计
and he was about to give up... Tell him, guy.

414
00:13:10,530 --> 00:13:11,630
不 我很有可能会杀了他
No, I was probably gonna kill him,

415
00:13:11,630 --> 00:13:13,170
然后让你杀了我
then let you kill me.

416
00:13:13,170 --> 00:13:15,540
天啊 我应该再吓人点才对
Oh, my God. I should've been way more scared.

417
00:13:15,540 --> 00:13:17,600
现在只剩下一个罪犯了
Well, there's just one convict left.

418
00:13:17,610 --> 00:13:19,240
谁找到他谁就赢了
Whoever finds him wins.

419
00:13:19,240 --> 00:13:21,240
没错 我猜你会说他是...
Yeah. I guess you could say he's...

420
00:13:21,240 --> 00:13:22,640
金色飞贼
the Golden Snitch.

421
00:13:22,640 --> 00:13:24,740
等等 你是说《哈利·波特》里那个吗
Wait. Was that a "Harry Potter" Reference?

422
00:13:24,750 --> 00:13:26,480
当然是 因为你那么喜欢那套书
It most definitely was. I started reading them

423
00:13:26,480 --> 00:13:28,010
- 所以我也开始看了 - 然后呢
- 'cause you love them so much. - And?

424
00:13:28,020 --> 00:13:29,120
你说得对 这套书太不可思议了
You were right. They're incredible.

425
00:13:29,120 --> 00:13:30,650
还记得我请病假那天吗
Remember when I called in sick the other day?

426
00:13:30,650 --> 00:13:32,220
我当时正在家里看《凤凰社》
I was at home reading "Order of the Phoenix."

427
00:13:32,220 --> 00:13:34,120
这太让我高兴了
Oh, this makes me so happy!

428
00:13:34,120 --> 00:13:35,460
塞德里克死的时候你有多伤心
How sad is it when Cedric dies?

429
00:13:35,460 --> 00:13:36,490
我都崩溃了
I was crushed.

430
00:13:36,490 --> 00:13:38,830
真的哭晕在了马桶上
Literally crying on the toilet.

431
00:13:39,860 --> 00:13:41,760
伙计们 逃犯 还赌不赌了
Guys. The fugitive. The bet?

432
00:13:41,760 --> 00:13:42,800
没错
Right.

433
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
我会抓到这个逃犯
I'm gonna catch this last fugitive,

434
00:13:44,200 --> 00:13:45,630
赢得赌注 然后只要我们还在一起
win the bet, and then we're gonna live together

435
00:13:45,630 --> 00:13:46,930
我们都要住在一起
for the rest of our relationship.

436
00:13:46,930 --> 00:13:49,370
只有你和我 加上毛巾三个
Just you and me and towel makes three.

437
00:13:49,370 --> 00:13:51,100
酷酷酷酷
Cool. Cool, cool, cool, cool, cool.

438
00:13:51,110 --> 00:13:52,570
提醒你一下 第六部的最后
Just so you know, at the end of the sixth book,

439
00:13:52,570 --> 00:13:53,570
斯内普杀...
Snape kills...

440
00:13:53,570 --> 00:13:55,110
啦啦啦 不准剧透
La-la-la-la-! No spoilies!

441
00:13:55,110 --> 00:13:56,280
泰瑞 我们走
Terry, let's go.

442
00:13:58,780 --> 00:14:00,050
这听起来像是斯拉夫语
It really sounds Slavic.

443
00:14:00,050 --> 00:14:02,050
这有人懂斯拉夫语吗
Does anyone here know any Slavic languages?

444
00:14:02,050 --> 00:14:05,520
语言我最在行了 看好了
Oh, I'm great at languages. Watch this.

445
00:14:05,520 --> 00:14:09,560
你好 我是希区柯克
Hello! I am Hitchcock!

446
00:14:09,560 --> 00:14:12,430
谢谢你的饼干披萨的主意
Thank you for the cookie-pizza idea!

447
00:14:12,430 --> 00:14:15,800
我相信人权领袖阿布达拉
I believe it was human rights leader Abdala

448
00:14:15,800 --> 00:14:19,700
曾说过 "当唱诗班唱得最响亮的时候
who once said "When the choir shouts the loudest,

449
00:14:19,700 --> 00:14:22,370
最强大的人保持着沉默"
the most powerful one is silent."

450
00:14:22,370 --> 00:14:23,740
这说不通啊
That doesn't even make any sense.

451
00:14:23,740 --> 00:14:25,470
也许是我意译得不对
Well, I might have paraphrased it incorrectly.

452
00:14:25,470 --> 00:14:28,240
但请允许我向你们介绍罗布
But allow me to introduce to you Rob.

453
00:14:28,240 --> 00:14:30,810
罗布 来吧
Rob, come on in.

454
00:14:30,810 --> 00:14:32,110
他打了举报热线
He called the tip line.

455
00:14:32,110 --> 00:14:34,850
但他看起来一点也不疯
But he's so... not crazy-looking.

456
00:14:34,850 --> 00:14:37,320
罗莎 阿布达拉和我难道没有教过你
Rosa, have Abdala and I taught you nothing

457
00:14:37,320 --> 00:14:38,620
不要有成见吗
about stereotyping?

458
00:14:38,620 --> 00:14:39,720
我开始觉得
I'm beginning to feel

459
00:14:39,720 --> 00:14:41,550
你是我们最大的工程了 亲爱的
like you're our biggest project, sweetie.

460
00:14:41,560 --> 00:14:43,260
够了 他告诉了你什么情况
That's enough. What did he tell you?

461
00:14:43,260 --> 00:14:45,790
我们一起来弄清楚吧
Well, let's find out, okay? Together.

462
00:14:45,790 --> 00:14:48,600
罗布 你愿意和大家分享下你的经历吗
Rob, do you want to share your experience with the group?

463
00:14:48,600 --> 00:14:49,860
很荣幸
Gladly.

464
00:14:49,860 --> 00:14:51,860
你们知道这座城市的下面住着蜥蜴人吗
Okay, so, you know how there's a subterranean race

465
00:14:51,870 --> 00:14:53,530
这是一种神秘的种族
of lizard-people living beneath the city

466
00:14:53,530 --> 00:14:55,280
他们利用信息素控制我们的思想
who control our minds with their pheromones?

467
00:14:57,020 --> 00:14:58,050
好吧 他是个怪咖
Okay, he's a wackadoodle.

468
00:14:58,060 --> 00:14:59,810
吉娜 把你的怪咖送出去
Gina, get your wackadoodle out of here.

469
00:14:59,810 --> 00:15:02,180
已经两个小时了 最后这个人还是没线索
It's been two hours, and nothing on the last guy.

470
00:15:02,180 --> 00:15:03,180
他要逃出去了
He's gonna get away.

471
00:15:03,180 --> 00:15:04,640
你在哪 第九人
Where are you, number nine?

472
00:15:04,650 --> 00:15:08,620
想想 如果我是逃跑的凶手 我会藏在哪
Think. If I was an escaped murderer, where would I hide?

473
00:15:08,620 --> 00:15:09,980
哪里
Where?

474
00:15:09,980 --> 00:15:11,580
我不知道 我只想着如果我大吸一口气
Oh, I have no idea. I just thought if I gasped

475
00:15:11,590 --> 00:15:12,850
我会获得开悟
I could force an epiphany.

476
00:15:12,850 --> 00:15:14,220
而我确实有了
And I did.

477
00:15:14,220 --> 00:15:15,460
不 那样也没用
No, that didn't work either.

478
00:15:15,460 --> 00:15:17,220
或者有 还是没有
Or did it? Still no.

479
00:15:17,220 --> 00:15:19,330
- 除非... - 够了 杰克
- Unless... - Stop it, Jake!

480
00:15:19,330 --> 00:15:22,160
马肖恩·林奇不会离开你的办公室了
Well, Marshawn Lynch will not leave your office.

481
00:15:22,160 --> 00:15:23,960
他刚在手机上打开了那些
He has now pulled up one of those wedding proposal

482
00:15:23,960 --> 00:15:25,800
求婚的病毒视频 现在正在哭呢
viral videos on his phone and is crying.

483
00:15:25,800 --> 00:15:27,430
我是造了什么孽啊
What did I do to deserve this?

484
00:15:27,430 --> 00:15:28,870
我也好不到哪里去
Well, I haven't fared any better.

485
00:15:28,870 --> 00:15:30,940
她不停地画那些愚蠢的圈圈图案
She keeps drawing her stupid circle pictures

486
00:15:30,940 --> 00:15:32,140
然后不停跑去厕所
and then running off to the bathroom.

487
00:15:33,710 --> 00:15:35,880
我们懂 你憋不住
We get it. You have a bum-tum. Yes.

488
00:15:35,880 --> 00:15:38,180
你们觉得自己很辛苦
Ugh! You think you guys have it rough.

489
00:15:38,180 --> 00:15:40,150
我一直在这里听疯狂的罗布
I've been stuck here listening to crazy Rob

490
00:15:40,150 --> 00:15:42,380
狂吐那些神经的废话
spew his insane garbage

491
00:15:42,380 --> 00:15:44,520
你那些正能量哪去了 阿布达拉
What happened to your positive attitude, Abdala?

492
00:15:44,520 --> 00:15:46,290
别再提那个名字了 行吗
Don't even say that name, all right?

493
00:15:46,290 --> 00:15:48,120
我给他发了推 却毫无回音
I tweeted him and got nothing.

494
00:15:48,120 --> 00:15:50,960
但是罗布发给他一些关于蜥蜴人的瞎话
Meanwhile, Rob tweets him some crap about lizard-people,

495
00:15:50,960 --> 00:15:54,360
他就回说"哦 转发 哦 点赞"之类的
he's like, "Oh, retweet, oh, fave" Everything.

496
00:15:54,360 --> 00:15:55,730
我只是告诉他 我看到其中的一个
I just told him I saw one of them

497
00:15:55,730 --> 00:15:58,000
钻回了自己在街道下面的蜥蜴窝
slip back into his lizard home under the streets.

498
00:15:58,000 --> 00:15:59,370
他们就是在那里煮汤的
That's where they make their soup.

499
00:15:59,370 --> 00:16:01,370
天啊 他真的有线索
Oh, my God. He's onto something.

500
00:16:01,370 --> 00:16:02,740
警监 不用那么好心
Captain, don't try to be nice

501
00:16:02,740 --> 00:16:04,240
给疯子发言权
by giving a crazy person a voice.

502
00:16:04,240 --> 00:16:06,240
而且我们已经明白了人权都是废话
Plus, we've already learned that human rights are crap.

503
00:16:06,240 --> 00:16:07,840
不 他说那个蜥蜴人
No, he said that the lizard-people live

504
00:16:07,840 --> 00:16:08,840
住在地下
under the streets.

505
00:16:08,840 --> 00:16:10,510
他是指下水道 他看到有人
He means the sewers. He saw someone go

506
00:16:10,510 --> 00:16:12,050
从货车进入了下水道
from the van into the sewers.

507
00:16:12,050 --> 00:16:13,650
看
Look.

508
00:16:13,650 --> 00:16:14,830
这是个井盖
It's a manhole cover.

509
00:16:17,690 --> 00:16:19,350
佩拉尔塔 桑提亚戈
Peralta, Santiago?

510
00:16:19,350 --> 00:16:20,990
- 嗯 我们听得到 - 我们也是 警监
- Yeah, we're here. - Us too, Captain.

511
00:16:20,990 --> 00:16:22,490
有线索了 一个目击者看到
We have a lead. One of our witnesses saw

512
00:16:22,490 --> 00:16:24,860
最后一名犯人 杀人犯乔治·杰索尼
the last convict, George Gessilnick, the murderer,

513
00:16:24,860 --> 00:16:27,030
进入了窨井 逃到了撞车地点附近的
go down into a manhole and escape into the sewer

514
00:16:27,030 --> 00:16:28,130
下水道
near the crash site.

515
00:16:28,130 --> 00:16:29,260
收到 我们马上出发
Copy that. We're on it.

516
00:16:29,260 --> 00:16:31,010
我们也是 我们也要出发了
Yeah, so are we. We're also on it.

517
00:16:37,660 --> 00:16:40,520
稍微倒一下车就好
Whoop! Back it up a little bit.

518
00:16:41,980 --> 00:16:43,290
往前
Forward.

519
00:16:44,730 --> 00:16:47,010
倒车
Back.

520
00:16:47,010 --> 00:16:48,880
往前
Forward.

521
00:16:48,880 --> 00:16:50,780
倒车
Back.

522
00:16:50,780 --> 00:16:52,890
往前
Forward.

523
00:16:52,890 --> 00:16:53,950
倒车
Back.

524
00:16:55,490 --> 00:16:56,490
往前
Forward.

525
00:16:56,490 --> 00:16:59,430
现在可以出发了
And we're good to go.

526
00:17:01,500 --> 00:17:03,100
噢 差点撞到邮筒
Oh, almost clipped the mailbox.

527
00:17:03,100 --> 00:17:04,250
呵 好险
Heh. Close call.

528
00:17:06,860 --> 00:17:10,430
拜托让这些污泥变成水吧 拜托让这些污泥变成水吧
Please let this muck be water. Please let this muck be water.

529
00:17:10,430 --> 00:17:12,030
我得有一个月都不能抱尼古拉耶了
I won't be able to hug Nikolaj for a month.

530
00:17:12,030 --> 00:17:13,360
他的预防针还没打完
He doesn't have all his shots yet.

531
00:17:13,360 --> 00:17:15,920
嘘 我好像听到了什么
Shh. I think I heard something.

532
00:17:18,590 --> 00:17:20,500
真不敢相信列奥那多就住这种地方
I can't believe Leonardo lived in this.

533
00:17:20,500 --> 00:17:22,970
米开朗基罗我可以理解 他这人就是不讲究
I mean, Michelangelo I get. He's kind of a sloppy dude.

534
00:17:22,970 --> 00:17:25,640
- 但是列奥这么挑剔 - 杰克 闭嘴
- But Leo is so fastidious. - Jake, shut up.

535
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
警长 我们是在下水道里
Sarge, we're in a sewer.

536
00:17:27,040 --> 00:17:28,740
我当然要讲忍者神龟
I'm goin'st to talk about the Turtles.

537
00:17:28,750 --> 00:17:30,830
不是 杰克 闭嘴 我听到声音了
No, Jake. Shut up. I hear something.

538
00:17:32,900 --> 00:17:34,520
纽约警察 不许动
NYPD! Freeze!

539
00:17:34,520 --> 00:17:36,850
纽约警察 把手放到我们可以看见的地方
NYPD! Keep your hands where we can see them.

540
00:17:36,850 --> 00:17:38,490
你有权保持沉默
You have the right to remain silent.

541
00:17:38,490 --> 00:17:40,820
但你所说的每一句话都将成为呈堂证供
Anything you say can be used against you in a court of law.

542
00:17:40,820 --> 00:17:42,190
你有权委托律师
You have the right to an attorney.

543
00:17:42,190 --> 00:17:43,190
如果你付不起律师费
If you cannot afford an attorney,

544
00:17:43,190 --> 00:17:44,530
我们将免费为你提供一名律师
one will be appointed for you.

545
00:17:44,530 --> 00:17:45,830
你为什么不说了
Why did you stop?

546
00:17:45,830 --> 00:17:47,130
我输了 你赢了
I'm done. You win.

547
00:17:47,130 --> 00:17:48,460
什么
W-what?

548
00:17:48,470 --> 00:17:50,600
我爱你 我想搬到你的公寓住
I love you. I want to move in to your apartment.

549
00:17:50,600 --> 00:17:51,830
真的吗
Really?

550
00:17:51,840 --> 00:17:53,140
我也爱你
I love you too.

551
00:17:53,140 --> 00:17:54,600
我的天啊 多么美妙的时刻啊
Oh, my God, what a beautiful moment.

552
00:17:54,600 --> 00:17:56,970
对了 你们注意 艾米现在正是排卵期
And, you guys, Amy's ovulating as we speak!

553
00:17:56,970 --> 00:17:58,240
- 什么 - 查尔斯
- What? - Charles!

554
00:17:58,240 --> 00:18:00,190
好了 往里走 你马上就要回监狱了
All right, head to the back. You're going to jail.

555
00:18:03,300 --> 00:18:04,910
嘿
Hey.

556
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
我不明白 为什么要让我赢
I don't get it. Why did you decide to let me win?

557
00:18:07,380 --> 00:18:09,620
我也不知道 刚才我们在那里
I don't know. When we were back there

558
00:18:09,620 --> 00:18:11,020
想抢先说完米兰达警告的时候
racing through the Miranda Rights,

559
00:18:11,020 --> 00:18:12,560
我看着你 心想
I just looked over at you and thought,

560
00:18:12,560 --> 00:18:14,060
"你真的很棒
"You're awesome.

561
00:18:14,060 --> 00:18:15,560
而且不管做什么都很出色"
And you're good at doing things."

562
00:18:15,560 --> 00:18:19,160
我当然也会想念那条毛巾 但是你的幸福
I mean, sure, I'll miss towel, but your happiness is worth

563
00:18:19,160 --> 00:18:20,910
可比赢一场愚蠢的赌局重要多了
way more than winning some stupid bet.

564
00:18:23,920 --> 00:18:25,770
- 你确定吗 - 当然
- Are you sure about this? - Oh, yeah.

565
00:18:25,770 --> 00:18:28,170
从任何方面来说 你的公寓都比我的好
Your apartment is better than mine in every way imaginable.

566
00:18:28,170 --> 00:18:29,240
当我们进入下水道的时候
You want to know what my first thought was

567
00:18:29,240 --> 00:18:30,370
你知道我的第一个念头是什么吗
when we dropped into the sewer?

568
00:18:30,370 --> 00:18:31,410
"跟家里的味道一样"
"Smells like home."

569
00:18:31,410 --> 00:18:32,580
他在说谎 艾米
He's lying, Amy.

570
00:18:32,580 --> 00:18:34,410
他第一个想到的是忍者神龟
His first thought was about the Ninja Turtles.

571
00:18:34,410 --> 00:18:36,060
别这样 泰瑞 我们当时可是在下水道里
Come on, Terry. We were in a sewer.

572
00:18:36,060 --> 00:18:37,850
他当然会想到忍者神龟
He's gon'sta think about the Turtles.

573
00:18:37,850 --> 00:18:39,180
没错 我当然会这样 泰瑞
Yeah, I'm gon'sta, Terry.

574
00:18:39,180 --> 00:18:40,980
- 别像马尔福似的那么讨人厌 - 就是 泰瑞
- Quit being such a Malfoy. - Yeah, Terry.

575
00:18:40,980 --> 00:18:42,950
伙计们 我们有麻烦了
Guys, we have a problem.

576
00:18:42,950 --> 00:18:44,150
他不是我们要抓的犯人
He's not our convict.

577
00:18:44,150 --> 00:18:45,790
什么 我们抓的这个藏在下水道
What? The guy in the orange jumpsuit

578
00:18:45,790 --> 00:18:47,760
还穿着橙色囚服的家伙居然不是犯人
that we found hiding in the sewer is not our convict?

579
00:18:47,760 --> 00:18:49,020
他是司机
He's our van driver.

580
00:18:49,030 --> 00:18:50,390
上星期有一个男人来找我
A man came to me last week.

581
00:18:50,390 --> 00:18:52,780
他逼我帮杰索尼越狱
He told me I had to help Gessilnick escape from jail.

582
00:18:52,780 --> 00:18:54,260
他有我家人的照片
He had pictures of my family.

583
00:18:54,260 --> 00:18:55,660
还说如果我拒绝 他就杀了他们
He said he'd kill them if I didn't help.

584
00:18:55,670 --> 00:18:57,970
所以 我撞坏了面包车 杰索尼拿走了我的衣服
So, I crashed the van, and Gessilnick took my clothes.

585
00:18:57,970 --> 00:18:59,570
那我们以为是司机的人在哪
But then where's the guy we thought was the van driver?

586
00:18:59,570 --> 00:19:01,840
他消失了 乔治·杰索尼
He vanished. George Gessilnick,

587
00:19:01,840 --> 00:19:03,670
他伪装成是监狱局的司机
posing as a Department of Corrections driver,

588
00:19:03,670 --> 00:19:04,870
被送到了医院
was taken to the hospital,

589
00:19:04,870 --> 00:19:06,310
几小时后又从那里逃脱
where he escaped some hours later.

590
00:19:06,310 --> 00:19:08,010
他非常危险 可能携带武器
He's highly dangerous, probably armed,

591
00:19:08,010 --> 00:19:09,280
下落不明
and could be anywhere.

592
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
迪亚兹警探这里有一些资料
Detective Diaz has some background information

593
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
会对这次搜查有所帮助
to help in the search.

594
00:19:12,280 --> 00:19:13,980
这是个凶狠的家伙
So this is one scary dude.

595
00:19:13,980 --> 00:19:15,320
警方没有他完整的犯罪记录
We don't have a complete rap sheet on him

596
00:19:15,320 --> 00:19:16,750
因为他有很多假身份
because he's had so many aliases,

597
00:19:16,750 --> 00:19:18,990
但是我们知道他至少已经杀了五个人
but we know he's killed at least five people.

598
00:19:18,990 --> 00:19:20,590
他从十一岁起就有案底了
He's been in the system since he was 11.

599
00:19:20,590 --> 00:19:23,590
当时他在寄养家庭偷了四千美金
That's when he stole $4,000 from his foster family

600
00:19:23,590 --> 00:19:25,460
还放火烧了他们的房子
and burned their house down.

601
00:19:25,460 --> 00:19:28,630
等一下 这是收养他的那家人吗
Wait a minute. This is the foster family?

602
00:19:28,630 --> 00:19:29,870
- 对 怎么了 - 你认出
- Yeah. Why? - Did you see

603
00:19:29,870 --> 00:19:31,600
他的兄弟了吗
who the brother is?

604
00:19:31,600 --> 00:19:33,070
我要传出去一条消息
I need to get a message to somebody.

605
00:19:33,070 --> 00:19:35,570
这非常重要 告诉他杰克·佩拉尔塔想见他
This is very important. Tell him Jake Peralta wants to see him.

606
00:19:35,570 --> 00:19:37,660
我不是要抓他 我只是想让他帮忙
I'm not after him. I just need his help.

607
00:19:40,530 --> 00:19:41,880
有人吗
Hello?

608
00:19:43,250 --> 00:19:45,010
我完全按你的规矩做了
I followed all your rules.

609
00:19:45,020 --> 00:19:47,550
我没有佩枪 也没戴窃听器
I'm unarmed. I'm not wearing a wire.

610
00:19:48,420 --> 00:19:50,570
我是一个人来的 没有后援
I came alone. There's no backup.

611
00:19:52,740 --> 00:19:55,610
出来吧 哥们 我需要你帮忙拿下你的兄弟
Come on, man. I need your help to take down your brother.

612
00:19:59,810 --> 00:20:02,000
道格·朱迪 庞蒂亚克大盗
Doug Judy. The Pontiac Bandit.

613
00:20:02,000 --> 00:20:03,080
嘿 小宝贝
Hey, baby.

614
00:20:03,080 --> 00:20:04,200
腿部线条不错
Nice legs.

615
00:20:04,200 --> 00:20:05,470
你为什么只穿条短裤
Why are you in your boxers?

616
00:20:05,470 --> 00:20:07,570
免得你以为我戴了窃听器
So you would know I'm not wearing a wire.

617
00:20:07,570 --> 00:20:09,170
你哥们斯科特说我必须这么做
Your buddy Scott said I had to.

618
00:20:09,170 --> 00:20:11,270
噢 难怪 斯科特就是个变态
Oh, that makes sense. Scott's a perv.

619
00:20:11,270 --> 00:20:13,610
嘿 斯科特 不管你在哪里看着我们
Hey, Scott, wherever you're watching from,

620
00:20:13,610 --> 00:20:14,780
回家去
go home!

621
00:20:14,780 --> 00:20:16,410
对不起 兄弟
Sorry, man.

622
00:20:16,410 --> 00:20:17,650
所以 什么事这么重要
So, what's so important?

623
00:20:17,650 --> 00:20:19,480
我在找你父母收养的人 乔治
I'm looking for your foster brother, George.

624
00:20:19,480 --> 00:20:21,280
我讨厌那个人 他偷了我妈的钱
Hate the guy. Stole from my mom,

625
00:20:21,280 --> 00:20:22,420
还烧了我们家的房子
burned our house down.

626
00:20:22,420 --> 00:20:23,620
最气人的是 他逃走时
Worst of all, he ran off

627
00:20:23,620 --> 00:20:26,120
还偷了我那张菲尔·柯林斯的《无需茄克》黑胶唱片
with my LP of Phil Collins' "No Jacket Required."

628
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
那是我最喜欢的专辑
It's my favorite album.

629
00:20:27,320 --> 00:20:28,460
我已经二十年没听了
Haven't heard it in 20 years.

630
00:20:28,460 --> 00:20:30,460
你不能上网听吗
I mean, can't you just stream it?

631
00:20:30,460 --> 00:20:33,230
我怎么能这么对菲尔 《苏苏迪欧》要听黑胶才有味道
Can't do that to Phil. "Sussudio" Demands vinyl.

632
00:20:33,230 --> 00:20:35,230
好吧 管他黑胶白胶的 总之
Right. Vinyl and whatnot. Okay, well,

633
00:20:35,230 --> 00:20:37,630
乔治现在是个杀人犯 并且刚刚越狱
George is a murderer now and he just escaped from prison.

634
00:20:37,630 --> 00:20:39,470
我们认为他可能想逃出美国
We think he might be trying to flee the country.

635
00:20:39,470 --> 00:20:40,500
你想让我帮你抓住他吗
You want me to help you catch him?

636
00:20:40,500 --> 00:20:43,410
就像X战警和万磁王合作阻止天启一样吗
Like when X-men teamed up with Magneto to stop Apocalypse.

637
00:20:43,410 --> 00:20:45,170
- 我听说那部很烂 - 确实不怎么好
- I heard that one was bad. - Wasn't great.

638
00:20:45,180 --> 00:20:47,010
- 但我还是想看 - 我会再看一遍
- I still want to see it though. - I'd watch it again.

639
00:20:47,010 --> 00:20:48,440
- 所以你同意了吗 - 当然
- So, does that mean you're in? - Course I am.

640
00:20:48,450 --> 00:20:50,980
该死 终于能合作一次的感觉真好
Damn, it feels good to be on the same team for once.

641
00:20:50,980 --> 00:20:53,620
一个警察和一个罪犯合作
A cop and a criminal working together.

642
00:20:53,620 --> 00:20:55,380
我们需要一首主题曲
We need a theme song.

643
00:20:55,390 --> 00:20:58,000
# 庞蒂亚克大盗和警察杰克 #
The Pontiac Bandit and Jake the cop

644
00:20:58,000 --> 00:20:59,420
- 噢 - # 惩恶扬善 #
- Oh! - Taking down crooks

645
00:20:59,420 --> 00:21:00,960
# 在他们居住的街道 #
In the streets where they live

646
00:21:00,960 --> 00:21:03,390
# 和崇拜警徽的女孩打情骂俏 #
Flirting with girls who are hot for the badge

647
00:21:03,390 --> 00:21:06,200
# 还有一只会说话的警犬帮他们破案 #
There's a talking police dog that helps them solve crime

648
00:21:06,200 --> 00:21:10,130
你给他完全豁免权了吗 你是不是疯了
You gave him full immunity? Are you insane?

649
00:21:10,130 --> 00:21:11,630
是你说我可以谈条件的
You told me to cut a deal.

650
00:21:11,630 --> 00:21:14,970
我以为你顶多撤销一两项重罪指控
I thought you'd maybe drop charges on one or two felonies.

651
00:21:14,970 --> 00:21:17,370
但你知道这下我们要放弃多少案件吗
But do you know how many crimes we're forgiving?

652
00:21:17,370 --> 00:21:19,060
- 六 - 还好啊
- Six... - That's not so bad.

653
00:21:19,060 --> 00:21:20,910
- 百 - 这可多太多了
- Hundred! - Oh, that's way more.

654
00:21:20,910 --> 00:21:22,480
"汽车盗窃 汽车盗窃
"Grand theft auto. Grand theft auto.

655
00:21:22,480 --> 00:21:24,350
汽车盗窃 狗狗欺诈"
Grand theft auto. Dog fraud."

656
00:21:24,350 --> 00:21:26,120
我卖过一只假京巴
I sold a guy a fake Pekinese.

657
00:21:26,120 --> 00:21:27,520
其是只猫
'Twas a cat.

658
00:21:27,520 --> 00:21:30,550
你再用"其是"这种怪词 我是不会相信你的
You will not win me over with your use of "'twas."

659
00:21:30,550 --> 00:21:32,090
其是也没想过
'Twasn't trying to.

660
00:21:32,090 --> 00:21:34,120
你显然和这个人成了朋友
You're clearly friends with this man,

661
00:21:34,120 --> 00:21:36,330
你失去了你的客观性 佩拉尔塔
and you've lost your objectivity, Peralta.

662
00:21:36,330 --> 00:21:38,130
还是你不客观了
Or have you lost your objectivity?

663
00:21:38,130 --> 00:21:39,190
你干什么
What are you doing?

664
00:21:39,200 --> 00:21:40,330
我的错 我以为咱们要走了
My bad. I thought we were leaving.

665
00:21:40,330 --> 00:21:42,460
没有 我只是表明观点 坐下
No. I'm just making a point here. Sit down.

666
00:21:42,470 --> 00:21:43,970
长官 有一个三重谋杀凶犯
Look, sir. There's a triple-murderer

667
00:21:43,970 --> 00:21:45,970
还在布鲁克林游窜 我们的职责是将他绳之以法
loose in Brooklyn, and it's our job to bring him in,

668
00:21:45,970 --> 00:21:48,100
即使这意味着要宽恕一个偷过几辆车
even if that means forgiving a guy who stole some cars,

669
00:21:48,100 --> 00:21:50,210
好吧 还卖过几只扮成狗的猫的人
and, yes, sold a few cats as dogs.

670
00:21:50,210 --> 00:21:51,310
可不止几只
More than a few.

671
00:21:51,310 --> 00:21:52,570
我都不明白为什么那么多人上当
Weird how many people fell for that.

672
00:21:52,580 --> 00:21:54,080
再说 这个交易是有条件的
Plus, his deal is conditional.

673
00:21:54,080 --> 00:21:55,510
如果朱迪没帮我们找到他兄弟
If Judy doesn't lead us to his brother,

674
00:21:55,510 --> 00:21:56,610
他就得不到豁免权
he doesn't get immunity.

675
00:21:56,610 --> 00:21:58,510
听着 警监 我和你一样想看到
Look, Cap, I want to see George behind bars

676
00:21:58,520 --> 00:21:59,520
乔治被抓起来
as much as you do.

677
00:21:59,520 --> 00:22:00,880
我恨我兄弟
I hate my brother.

678
00:22:00,880 --> 00:22:02,020
你能有共鸣 对不对 长官
You can relate to that, right, sir?

679
00:22:02,020 --> 00:22:03,250
记得那次你妹妹
Remember how furious you got

680
00:22:03,250 --> 00:22:05,290
在邮件最后写了"三克油"而不是"谢谢"时
that time your sister ended an email with "Thx"

681
00:22:05,290 --> 00:22:06,290
你有多生气吗
instead of "Thanks"?

682
00:22:06,290 --> 00:22:07,660
你为什么要提起这个
Why would you bring that up?

683
00:22:07,660 --> 00:22:08,860
- 感觉有关系 - 好吧
- It seemed pertinent. - Fine.

684
00:22:08,860 --> 00:22:10,260
我倒要看看事情最后会如何
Let's see where this leads.

685
00:22:10,260 --> 00:22:11,240
解散
Dismissed.

686
00:22:12,440 --> 00:22:13,930
所以我们不知道乔治·朱迪从医院逃脱时
So we don't know if anybody helped George Judy

687
00:22:13,930 --> 00:22:15,130
有没有帮凶
escape from this hospital.

688
00:22:15,130 --> 00:22:16,930
监控录像显示他进了这个院子
Security cameras show him entering this courtyard,

689
00:22:16,930 --> 00:22:18,100
但再也没回去
but never coming back out.

690
00:22:18,100 --> 00:22:19,130
这家伙就消失了
The dude just vanished.

691
00:22:19,140 --> 00:22:21,500
泰瑞讨厌医院
Ugh. Terry hates hospitals.

692
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
到处都散发着死亡的气息
They reek of death.

693
00:22:23,810 --> 00:22:25,740
没说您 夫人
Oh, not you, ma'am.

694
00:22:25,740 --> 00:22:27,690
您散发着生命的气息
You reek of life.

695
00:22:29,900 --> 00:22:31,380
也许他翻墙走了
Maybe he went up the wall

696
00:22:31,380 --> 00:22:32,600
就像这样
like this.

697
00:22:35,550 --> 00:22:37,720
别想了 这不可能
Never mind. It's not possible.

698
00:22:37,720 --> 00:22:39,390
真的吗
You sure?

699
00:22:42,390 --> 00:22:44,960
天哪 罗莎 你怎么做到的
Damn, Rosa! How did you do that?

700
00:22:44,960 --> 00:22:46,280
我有一段黑暗的过去
I have a dark past.

701
00:22:52,070 --> 00:22:53,470
现在你知道我最深的耻辱了
Now you know my deepest shame.

702
00:22:53,470 --> 00:22:55,500
好吧 看完你的动作
Cool. Well, now that I saw you do it,

703
00:22:55,510 --> 00:22:57,020
我也明白该怎么做了
I get how to do it too.

704
00:22:59,960 --> 00:23:02,780
太惨了 泰瑞
Ooh, damn, Terry.

705
00:23:02,780 --> 00:23:04,610
伙计们 猜怎么着
Hey, guys. Guess what.

706
00:23:04,610 --> 00:23:06,750
为了感谢你们这些朋友的关照
To thank you for being such good friends,

707
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
我带了一大篮子的松饼
I picked up a big old basket of muffins.

708
00:23:08,750 --> 00:23:10,020
跟我来
Follow me.

709
00:23:10,020 --> 00:23:12,190
- 快点 - 我带了各种各样的松饼
- Come on! - I got all kinds of muffins!

710
00:23:12,190 --> 00:23:14,520
蓝莓松饼 罂粟籽松饼
Blueberry muffins, poppy seed muffins,

711
00:23:14,520 --> 00:23:17,230
香蕉坚果松饼 巧克力碎
banana nut muffins, chocolate chip...

712
00:23:17,230 --> 00:23:19,830
等等 根本没有松饼
Ooh, wait, there are no muffins.

713
00:23:19,830 --> 00:23:20,960
这是什么情况
What's happening now?

714
00:23:20,960 --> 00:23:22,870
被欺骗的感觉怎么样
How's it feel being lied to, Huh?

715
00:23:22,870 --> 00:23:25,870
我还好 我本来也没那么想吃松饼
I mean, I'm okay. I wasn't really that invested in the muffins.

716
00:23:25,870 --> 00:23:26,470
我想吃啊
I was.

717
00:23:26,470 --> 00:23:27,840
你们觉得能瞒得住我吗
You guys thought you could keep a secret from me?

718
00:23:27,840 --> 00:23:29,370
我什么都知道
Well, I know everything.

719
00:23:29,370 --> 00:23:31,910
希区柯克又把手机忘在卫生间了
Hitchcock left his phone in the bathroom again,

720
00:23:31,910 --> 00:23:33,540
猜猜我在里面发现了什么
and guess what I found on it.

721
00:23:33,540 --> 00:23:35,380
我需要钱 我根本不知道他们拍下来了
I needed the cash. I didn't know they'd be filming.

722
00:23:35,380 --> 00:23:38,250
短信群 好几打短信群
Text chains. Dozens of text chains.

723
00:23:38,250 --> 00:23:40,220
而不管哪一个群里都没有我
And I'm not on any of them.

724
00:23:40,220 --> 00:23:41,980
看看这个白板
Take a look at this board.

725
00:23:41,990 --> 00:23:45,690
有艾米 吉娜 泰瑞 希区柯克 罗莎 杰克群
There's an Amy-Gina-Terry- Hitchcock-Rosa-Jake chain.

726
00:23:45,690 --> 00:23:49,420
有希区柯克 泰瑞 艾米 罗莎群
There's a Hitchcock-Terry- Amy-Rosa Chain.

727
00:23:49,430 --> 00:23:52,790
甚至还有希区柯克 吉娜 斯库利群
There's even a Hitchcock-Gina- Scully chain.

728
00:23:52,800 --> 00:23:54,460
为什么会有这种东西
I mean, what the hell happens on that?

729
00:23:54,460 --> 00:23:56,870
我们也就交流一下对《权力的游戏》的看法
Well, we mostly just exchange "Game of Thrones" Theories.

730
00:23:56,870 --> 00:23:58,800
小恶魔会娶一条龙的
The little guy is gonna marry a dragon.

731
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
我们猜的
We think.

732
00:23:59,800 --> 00:24:01,440
但有一点很确定
Well, one thing's for sure:

733
00:24:01,440 --> 00:24:03,570
查尔斯·伯耶尔
Charles Boyle...

734
00:24:03,570 --> 00:24:04,870
不在群里
is off the chains.

735
00:24:04,870 --> 00:24:06,240
我很抱歉
I'm sorry.

736
00:24:06,240 --> 00:24:08,690
我们没加你只是因为你有点儿
We only excluded you because you're kind of...

737
00:24:08,700 --> 00:24:09,880
像个短信狂
an over-texter.

738
00:24:09,880 --> 00:24:11,910
短信狂吗 才没有呢
Over-texter? That's not even a thing.

739
00:24:11,920 --> 00:24:13,750
是吗 所以你不记得那次
Oh really? So you don't remember the time

740
00:24:13,750 --> 00:24:16,920
你在五分钟内自说自话发了九十七条短信的事了吗
you sent 97 unanswered texts in a five-minute span?

741
00:24:16,920 --> 00:24:19,090
我手机震动得都从桌上掉下去了
My phone vibrated itself off the desk.

742
00:24:19,090 --> 00:24:20,790
我觉得它是想自杀了
I think it was committing suicide.

743
00:24:20,790 --> 00:24:22,890
没关系 这也不是我第一次被人疏离了
It's okay. This isn't the first time I've been left out.

744
00:24:22,890 --> 00:24:25,760
在夏令营时就没人愿意和我做朋友
At camp, nobody would be friends with me.

745
00:24:25,760 --> 00:24:27,400
我只能和食堂大妈们玩
I had to hang out with the lunch ladies.

746
00:24:27,400 --> 00:24:31,500
暑假之后 我一封回信都没收到过
After summer ended, they never replied to any of my letters.

747
00:24:31,500 --> 00:24:33,070
太令人难过了
Oh, this is really sad.

748
00:24:33,070 --> 00:24:35,040
根本就没有松饼
There's just no muffins at all.

749
00:24:35,040 --> 00:24:36,770
- 快看 - 这是什么
- Kaboom! - What's this?

750
00:24:36,770 --> 00:24:38,070
这是乔治·朱迪
That is the art auction

751
00:24:38,070 --> 00:24:40,210
今晚要抢劫的那场艺术品拍卖会
that George Judy will be robbing tonight.

752
00:24:40,210 --> 00:24:42,040
- 怎么黏糊糊的 - 我刚吃了酸长条糖
- Why is it so sticky? - I was eating sour straws.

753
00:24:42,050 --> 00:24:44,080
能不能把注意力放在重点上
It's crazy that's what you're choosing to focus on.

754
00:24:44,080 --> 00:24:45,350
道格·朱迪还指望我们呢
Doug Judy came through for us.

755
00:24:45,350 --> 00:24:46,530
乔治想要一样东西
That's what George is after:

756
00:24:46,530 --> 00:24:49,020
一个价值两千万美元的宝石蛋
a bejeweled egg worth $20 million.

757
00:24:49,020 --> 00:24:51,250
这蛋不错 但你怎么知道他要去那的
That's a nice egg, but how do you know he'll be there?

758
00:24:51,250 --> 00:24:53,420
道格手下一个叫帕克的说他一直打听这个地方
Doug's boy Parker said he kept asking about the place.

759
00:24:53,420 --> 00:24:55,020
那这个帕克是干什么的
And what does this Parker do?

760
00:24:55,020 --> 00:24:56,690
我不知道 我记不太清了呢
You know, I don't know. I can't really recall.

761
00:24:56,690 --> 00:24:57,930
好像是汽车相关的某方面的专家
Some sort of auto-industry professional.

762
00:24:57,930 --> 00:24:59,630
比如偷车贼之类的
Maybe, like, a car thief or some such whatnot.

763
00:24:59,630 --> 00:25:02,360
噢 我明白了 我们唯一的线索
Oh, I see. So the only thing we have to go on is

764
00:25:02,370 --> 00:25:04,270
就是你某个罪犯朋友的话咯
the word of one of your criminal friends?

765
00:25:04,270 --> 00:25:05,970
罪犯 你就是这么看我们的
Criminals? That's how you see us?

766
00:25:05,970 --> 00:25:09,040
为了养活一家子人而去偷面包算不算犯罪呢
Is it a crime to steal bread to feed your family?

767
00:25:09,040 --> 00:25:11,740
或者为了买电子游戏卖点儿大麻呢
Or to sell some weed so you can buy video games?

768
00:25:11,740 --> 00:25:14,080
或者因为本来要卖的大麻抽完了干脆
Or to steal video games because you smoked all that weed

769
00:25:14,080 --> 00:25:16,210
- 去偷电子游戏呢 - 是的 这些全是犯罪
- you were supposed to sell? - Yes, all of those are crimes.

770
00:25:16,210 --> 00:25:18,910
- 该死的 连面包那个都算吗 - 尤其是面包那个
- Damn. Even the bread one? - Especially the bread one.

771
00:25:18,920 --> 00:25:21,250
不过鉴于这是你仅有的线索
But since this is the only lead you have,

772
00:25:21,250 --> 00:25:22,280
去做点什么吧
go do something with it.

773
00:25:22,290 --> 00:25:24,390
我们会去做的
Oh, we'll go do something with it.

774
00:25:24,390 --> 00:25:26,760
我们会好好拿它做出点儿什么的
We'll go do something with the hell out of it.

775
00:25:34,160 --> 00:25:36,200
不 不 不
No, no, no.

776
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
他不是警察
He's not a cop.

777
00:25:37,200 --> 00:25:38,970
这些他都不能穿
He can't be wearing any of this.

778
00:25:38,970 --> 00:25:40,140
只是件风衣而已嘛
It's just a windbreaker.

779
00:25:40,140 --> 00:25:41,970
我又没给他警徽或者枪
It's not like I gave him a badge and a gun.

780
00:25:41,970 --> 00:25:44,170
- 这俩他都有 - 枪里没子弹
- Uh, he has both of those things. - It's not loaded.

781
00:25:44,170 --> 00:25:46,410
我只是想扣下扳机然后说句拉风的警察台词
I just want to cock it and say a cool cop catch phrase.

782
00:25:47,710 --> 00:25:50,350
纽约精英要更上一层楼了
New York's finest just got a whole lot finer.

783
00:25:50,350 --> 00:25:51,680
快给我
Give me that.

784
00:25:51,680 --> 00:25:53,220
我要亲自参与这个案子
I'm putting myself on this case.

785
00:25:53,220 --> 00:25:55,120
好啊 警监
All right, Captain.

786
00:25:55,120 --> 00:25:57,620
看来纽约精英就要更上...
Looks like New York's finest just got a whole lot...

787
00:25:57,620 --> 00:25:59,090
- 快走 - 好的
- Let's go! - All right.

788
00:26:02,200 --> 00:26:04,650
好的
Whoo. Okay.

789
00:26:04,650 --> 00:26:07,250
怎么样 我像不像准备买一堆昂贵艺术品的富豪
How do I look? Like I'm about to buy a bunch of expensive art?

790
00:26:07,260 --> 00:26:09,160
绝对的 而且不是光买画的那种
Hell, yeah. And not just paintings either.

791
00:26:09,160 --> 00:26:11,530
是买得起雕像的那种富
You look statue rich.

792
00:26:11,530 --> 00:26:13,270
我不知道是服务生代为泊车
I didn't know we'd have to valet.

793
00:26:13,270 --> 00:26:14,530
或许今天不该带格蒂来
Perhaps I shouldn't have brought Gertie.

794
00:26:14,540 --> 00:26:15,740
格蒂是谁
Who's Gertie?

795
00:26:15,740 --> 00:26:18,100
我们刚刚开过来的狡猾的小女魔头
That foxy little she-devil we just drove here in.

796
00:26:18,110 --> 00:26:19,670
格蒂 这可不行
Gertie? No, man.

797
00:26:19,670 --> 00:26:21,910
车得起个性感的名字 比如布洛克
A car's gotta have a sexy name, like Brooke,

798
00:26:21,910 --> 00:26:24,280
或者蒂凡尼 或者桑德拉 或者坎迪斯
or Tiffany, or Sandra, or Candice.

799
00:26:24,280 --> 00:26:26,880
是啊 或者苏西 或者黛娜 或者凯伦
Yeah, or Suzie, or Dana, or Karen.

800
00:26:26,880 --> 00:26:29,050
等一下 那是我妈的名字
Oh, no, wait. That's my mom's name.

801
00:26:29,050 --> 00:26:30,880
我为什么要说老妈的名字呢
Why did I say my mom's name?

802
00:26:30,890 --> 00:26:33,690
看着另一个男人进入她的身体 真让我恶心
The sight of another man inside her makes me sick.

803
00:26:33,690 --> 00:26:36,190
我非常不喜欢现在的话题
Yeah. I dislike this conversation very much.

804
00:26:36,190 --> 00:26:38,020
对她温柔一点
Treat her gently!

805
00:26:38,030 --> 00:26:39,890
那不是什么好车 你知道的吧
You know that's not a nice car, right?

806
00:26:39,890 --> 00:26:41,230
再说一次试试
Say that again.

807
00:26:41,230 --> 00:26:42,460
天啊 警监 别生气嘛
Damn, Cap. Be cool.

808
00:26:42,460 --> 00:26:45,150
你再说一次试试
Say that again.

809
00:26:46,480 --> 00:26:47,690
谅你也不敢
That's what I thought.

810
00:26:48,670 --> 00:26:49,720
我先进会场了
I'll be in the venue.

811
00:26:51,260 --> 00:26:53,270
- 走吧 伯耶尔 - 又要干什么啊
- Come on, Boyle. - What's this about?

812
00:26:53,270 --> 00:26:55,010
听着 如果你要带我去一场
Look, if you're leading me to some sort

813
00:26:55,010 --> 00:26:57,580
所有人都在的大型道歉惊喜派对
of big surprise apology where everyone's there

814
00:26:57,580 --> 00:27:00,110
然后要我加入你们愚蠢的短信群的话
and you all want me to join your stupid text chains,

815
00:27:00,110 --> 00:27:01,480
我完全没意见
I am 100% in.

816
00:27:01,480 --> 00:27:03,880
这二十四小时 过得我度日如年啊
These last 24 hours have just been hell.

817
00:27:03,880 --> 00:27:06,550
这不是我以前的爱人吗 你好啊 小姐妹
Oh, it's just my former lover. Hello, sister.

818
00:27:06,550 --> 00:27:08,890
我真讨厌你同时提起这些事
Ugh, I hate when you say those things back-to-back.

819
00:27:08,890 --> 00:27:10,590
- 给你 - 你拿了我的手机吗
- Here. - You took my phone?

820
00:27:10,590 --> 00:27:12,630
是 我必须得删除你的动图输入法
Yeah. I had to delete your GIF keyboard

821
00:27:12,630 --> 00:27:15,100
和你那三个《房产兄弟》的表情软件
and your three "Property Brothers" Emoji apps.

822
00:27:15,100 --> 00:27:16,930
等一下 你删除这些是因为...
Wait. Did you delete them because...

823
00:27:16,930 --> 00:27:19,000
没错 你可以加入办公室短信群组了
Yeah. You're on the office text chain.

824
00:27:19,000 --> 00:27:20,830
你们说真的吗 这太棒啦
Are you serious? This is amazing.

825
00:27:20,840 --> 00:27:22,400
当然我是完全反对你加入
Yeah, well I was totally against it,

826
00:27:22,400 --> 00:27:24,940
但是艾米感觉很不好 因为你看起来太可怜了
but Amy felt bad because you seemed so pathetic.

827
00:27:24,940 --> 00:27:26,010
- 别这么说啊 - 这招起作用了
- Don't say that. - It worked!

828
00:27:26,010 --> 00:27:27,240
你那个露营的故事
I mean, your little camp story.

829
00:27:27,240 --> 00:27:29,310
是我听过最悲惨的童年经历了
Was the saddest childhood memory I've ever heard,

830
00:27:29,310 --> 00:27:31,240
我可是听艾米讲过她参加
and I've listened to Amy talking about attending

831
00:27:31,250 --> 00:27:33,280
"少年交通指挥员团体大会"的经历呢
"The crossing guard's jamboree."

832
00:27:33,280 --> 00:27:36,450
那次很好玩的 我们还在酒店的走廊里指挥交通呢
That was fun! We were directing traffic in the hotel hallways.

833
00:27:36,450 --> 00:27:37,950
把路人都吓坏了呢
People were freaking out.

834
00:27:37,950 --> 00:27:39,750
反正你可别让我们后悔
Mm-hmm. Just don't make us regret this.

835
00:27:39,750 --> 00:27:40,920
我不会的 我保证
I won't. I swear I won't.

836
00:27:40,920 --> 00:27:42,670
我要告诉老爸这个好消息啦
I gotta tell my dad.

837
00:27:43,990 --> 00:27:45,560
我知道你不同意这个决定
I know you weren't on board with this,

838
00:27:45,560 --> 00:27:47,260
但你瞧瞧他多开心呀
but look how happy we made him.

839
00:27:47,260 --> 00:27:49,100
而且我们也不会损失...
And at no cost to our...

840
00:27:49,100 --> 00:27:50,930
- 这可就开始了 - 不是的
- And here it comes. - No.

841
00:27:50,930 --> 00:27:53,130
那只是一条...
That was just one...

842
00:27:53,130 --> 00:27:54,900
我想他是憋了太多话
I bet he's just getting it

843
00:27:54,900 --> 00:27:56,270
- 想要说了吧 - 可不是吗
- out of his system. - Oh, yeah.

844
00:27:56,270 --> 00:27:57,940
我相信他会长话短说的
I'm sure he'll be brief.

845
00:27:57,940 --> 00:28:00,240
很明显 这个宝石蛋是俄国沙皇
Apparently the Tsar of Russia gave that bejeweled egg

846
00:28:00,240 --> 00:28:01,670
给他女朋友的礼物
to his girlfriend as a present.

847
00:28:01,680 --> 00:28:03,810
我就从来没收到过镶着宝石的礼物 蠢货艾米
I've never gotten a bejeweled anything. Stupid Amy.

848
00:28:03,810 --> 00:28:06,650
我很怀疑那名杀人犯会来这里
Well, I highly doubt our murderer is gonna show up here.

849
00:28:06,650 --> 00:28:08,480
道格·朱迪说他会来 我相信他
Doug Judy said he's be here, and I believe him.

850
00:28:08,480 --> 00:28:11,020
警监 我拿了些饭前点心来
Cap, got some hors d'oeuvres.

851
00:28:11,020 --> 00:28:12,720
我不知道您喜欢吃什么 所以我猜
I don't know what you like, so I guessed:

852
00:28:12,720 --> 00:28:14,590
装饰用的萝卜怎么样
the radishes they put on the side for decoration?

853
00:28:14,590 --> 00:28:17,020
谢谢 还切成萝卜花了
Mmm, thank you. Cut into a flower?

854
00:28:17,020 --> 00:28:18,290
我们是到拉斯维加斯了吗
Where are we, Las Vegas?

855
00:28:18,290 --> 00:28:19,890
伙计们 快看门厅那里
Guys, look over there by the hallway.

856
00:28:19,890 --> 00:28:21,290
看到那个穿红衣服的女人了吗
See the woman in the red?

857
00:28:21,300 --> 00:28:23,130
那好像是我兄弟的女朋友 弗兰
I think that's my brother's girlfriend, Fran.

858
00:28:23,130 --> 00:28:25,050
我不想让她看到我
I don't want her to recognize me.

859
00:28:25,050 --> 00:28:27,000
她的左脸是不是有一道疤
Does she have a scar on her left cheek?

860
00:28:27,000 --> 00:28:28,870
也许吧 什么样的疤痕啊
Maybe. What's the shape of the scar?

861
00:28:28,870 --> 00:28:30,670
- 就是一般的疤痕啊 - 见鬼
- Just a general slash shape. - Oh, darn.

862
00:28:30,670 --> 00:28:32,210
我最近一直在看《哈利波特》的书
I've been reading a lot of "Harry Potter" Lately,

863
00:28:32,210 --> 00:28:33,470
还想着能发现什么有意思的疤呢
and I was hoping for something more fun.

864
00:28:33,470 --> 00:28:35,040
好了 我去正面交锋
Okay, I'll head towards her.

865
00:28:35,040 --> 00:28:37,350
你从后面防守 以免她逃走
You go around back in case she makes a break for it.

866
00:28:39,350 --> 00:28:40,950
她开始行动了
She's on the move.

867
00:28:40,950 --> 00:28:42,580
不好意思 女士
Excuse me, ma'am. Oh.

868
00:28:42,580 --> 00:28:45,550
- 不好意思 请站住 - 别动 纽约警察
- No, please stop. - Freeze. NYPD.

869
00:28:45,550 --> 00:28:47,920
- 发生什么事了啊 - 没疤痕 她不是弗兰
- What's going on? - No scar. It's not Fran.

870
00:28:47,920 --> 00:28:49,360
那她跑什么啊
Then why was she running?

871
00:28:49,360 --> 00:28:51,490
因为有个陌生男人要跟着我去卫生间
Because a strange guy started following me to the bathroom.

872
00:28:51,490 --> 00:28:52,630
可不是吗 男人都很可怕
Right. Because men are horrible

873
00:28:52,630 --> 00:28:54,060
世界无比黑暗
and the world is a nightmare. Yeah.

874
00:28:54,060 --> 00:28:56,200
- 不好 道格·朱迪在哪 - 就在原地啊 怎么
- Oh, no. Where's Doug Judy? - Where we left him. Why?

875
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
刀疤脸弗兰只是个幌子
Scarface Fran is a ruse.

876
00:28:58,200 --> 00:29:00,200
他是想把我们引开 然后帮自己的兄弟
He wanted us out of there so he can help his brother

877
00:29:00,200 --> 00:29:02,190
偷走那颗蛋
steal the egg!

878
00:29:04,490 --> 00:29:06,370
快看 烈酒杯装的汤
Check it out. Shot glasses of soup.

879
00:29:06,370 --> 00:29:08,510
你们是在想 我怎么拿到这么多汤的吗
Oh, you wondering how I got the whole tray?

880
00:29:08,510 --> 00:29:09,810
全拜我无与伦比的魅力
Charmed it right out of her

881
00:29:09,810 --> 00:29:14,360
所赐
Hands

882
00:29:15,770 --> 00:29:16,800
来点汤吗
You want some soup?

883
00:29:24,110 --> 00:29:27,460
- 你一整天都在这里吗 - 是啊 我在找线索呢
- This where you been all day? - Yep. Just looking for clues.

884
00:29:27,460 --> 00:29:30,030
我想找出乔治·朱迪逃跑的方法
Trying to see how George Judy escaped.

885
00:29:30,030 --> 00:29:32,230
- 你流的汗可不少啊 - 泰瑞在努力
- You're pretty sweaty. - Terry runs hot.

886
00:29:32,230 --> 00:29:33,670
泰瑞很努力工作
Terry runs hot.

887
00:29:33,670 --> 00:29:34,900
你是在尝试翻过这堵墙
You're trying to see if you can do that wall climb,

888
00:29:34,900 --> 00:29:36,470
- 对吧 - 可不是
- aren't you? - Yeah.

889
00:29:36,470 --> 00:29:39,270
但我做不到 我老了
And I can't. I'm old.

890
00:29:39,270 --> 00:29:41,210
就因为你翻不过这堵墙了吗
Because you can't parkour up a wall?

891
00:29:41,210 --> 00:29:42,680
不仅是这个
It's everything.

892
00:29:42,680 --> 00:29:44,380
我现在总觉得电视声音太小
The TV's always too quiet.

893
00:29:44,380 --> 00:29:47,180
我也不喜欢那些宽松的篮球短裤
I don't like how baggy basketball shorts are.

894
00:29:47,180 --> 00:29:49,920
我那天甚至还对着一群滑板少年挥了拳头
I even shook my fist at some skateboarders the other day.

895
00:29:49,920 --> 00:29:51,920
还有更糟糕的事情呢
And there's something worse.

896
00:29:51,920 --> 00:29:53,690
非常非常糟糕的事情
Way, way worse.

897
00:29:58,940 --> 00:30:00,590
泰瑞现在都要戴老花镜了
Terry needs reading glasses.

898
00:30:00,590 --> 00:30:03,060
- 没那么糟啦 警长 - 就是很糟
- It's not that bad, Sarge. - Yes, it is!

899
00:30:03,060 --> 00:30:05,060
我以前可是"蝙蝠侠"呢
I used to be "Batman."

900
00:30:05,070 --> 00:30:06,800
现在我都成他爹了
Now I'm his dad.

901
00:30:06,800 --> 00:30:11,240
他那个又蠢又弱 还在剧院被枪杀的爹
His dumb, weak, getting shot at the opera dad.

902
00:30:11,240 --> 00:30:13,270
好了 竞拍结束了
Okay, auction over.

903
00:30:13,270 --> 00:30:14,540
我真不敢相信 你会认为道格·朱迪
I can't believe you thought Doug Judy

904
00:30:14,540 --> 00:30:16,140
会使诡计引开我们 然后偷走那颗蛋
was tricking us so he could steal the egg.

905
00:30:16,140 --> 00:30:17,710
如果真要说谁会偷蛋 那就是你
If anyone was stealing any eggs, it was you

906
00:30:17,710 --> 00:30:19,450
因为你就一蠢蛋样
'cause you have egg all over your face.

907
00:30:19,450 --> 00:30:21,450
所以之前四分钟 你一句话都没说
Is that why you've been so quiet these last four minutes?

908
00:30:21,450 --> 00:30:23,050
- 就是在想这个梗吗 - 是啊 梗不错吧
- You had to think of that? - Mm-hmm. Was it worth it?

909
00:30:23,050 --> 00:30:24,780
- 棒呆啦 - 发射愤怒毒液
- Hell, yeah. - Ah, venomous burn.

910
00:30:24,790 --> 00:30:26,450
吸出毒液
Suck out the poison.

911
00:30:29,890 --> 00:30:31,930
他也许是没做出什么行动
He may not have been pulling something back there,

912
00:30:31,930 --> 00:30:33,730
但你们也都没猜对乔治·朱迪的行踪
but both of you were wrong about George Judy.

913
00:30:33,730 --> 00:30:36,060
他根本就没来 我们在这里浪费了一天
He never showed. We wasted a day,

914
00:30:36,060 --> 00:30:38,730
如果要说谁一脸蠢蛋样 那可是你们俩
and if anyone has egg on their faces, it's you two.

915
00:30:38,730 --> 00:30:41,830
道格蠢蛋 和蠢蛋佩拉尔塔
Doug Egg and Egg Peralta.

916
00:30:41,840 --> 00:30:43,740
这名字其实还挺酷的嘛
That's actually kind of a dope name.

917
00:30:43,740 --> 00:30:45,510
那边出什么事了
What's going on out there?

918
00:30:45,510 --> 00:30:48,510
我是杰克·佩拉尔塔 纽约警察 发生什么事了
Hey, Jake Peralta, NYPD. What happened here?

919
00:30:48,510 --> 00:30:50,710
有人打晕了泊车员 偷走了所有的车
Somebody knocked out the valet, stole all the cars.

920
00:30:50,710 --> 00:30:53,280
- 所有的车都偷走了 - 所以乔治确实来了
- Every single one. - So George was here.

921
00:30:53,280 --> 00:30:55,250
他不是来偷蛋的 他是来偷车的
He wasn't after the egg, he was after the cars.

922
00:30:55,250 --> 00:30:59,490
看来道格·朱迪说得没错吧 警监
Well, looks like Doug Judy was right after all, huh, Captain?

923
00:30:59,490 --> 00:31:00,750
你怎么不说话啦
Why aren't you saying anything?

924
00:31:00,750 --> 00:31:02,260
是因为错了而无地自容了吗
Is it because you're so embarrassed for being wrong?

925
00:31:02,260 --> 00:31:03,750
我的格蒂啊
Gertie!

926
00:31:04,530 --> 00:31:07,260
# 哎呀真糟糕呀 警监的车被偷啦 #
What a big bomb, the Captain's car is gone

927
00:31:07,260 --> 00:31:09,940
闭嘴 给我闭嘴
Shut up! Shut up!

928
00:31:11,090 --> 00:31:13,040
我不明白 为什么乔治·朱迪
I don't get it. Why would George Judy

929
00:31:13,040 --> 00:31:14,540
偷走的是车 而不是蛋呢
steal all these cars and not the egg?

930
00:31:14,540 --> 00:31:16,140
如果他急需用钱 车比较容易出手
Easier to sell if you're in a hurry.

931
00:31:16,140 --> 00:31:18,240
而且里面不乏好车呢
Plus these are some valuable vehicles.

932
00:31:18,240 --> 00:31:20,180
- 布加迪 法拉利 - 还有格蒂
- Bugatti, Ferrari... - Gertie.

933
00:31:20,180 --> 00:31:21,810
我觉得他不会冲着格蒂去的 先生
I don't think Gertie was a prime target, sir.

934
00:31:21,810 --> 00:31:24,480
你知道我为改造她花了多少精力吗
Do you know how much custom work there was on her?

935
00:31:24,480 --> 00:31:26,850
我把收音机的调频功能都卸掉了
I disabled the FM function from the radio.

936
00:31:26,850 --> 00:31:29,090
当时那人说 "你可以不用啊"
The guy said, "Oh, you can just not use it,"

937
00:31:29,090 --> 00:31:31,260
但我说 "可是我知道这个功能还在啊"
but I said, "Ugh, I'll always know it's there."

938
00:31:31,260 --> 00:31:34,460
看这个 谢尔比眼镜蛇427SC
Boom. Shelby Cobra 427SC.

939
00:31:34,460 --> 00:31:36,390
那四个轮子都要一百万美金呢
That's a million dollars on four wheels, baby.

940
00:31:36,400 --> 00:31:37,700
这才是乔治的目标
That's what George is after.

941
00:31:37,700 --> 00:31:39,160
可谁知道这是不是乔治干的呢
How do we even know George did it?

942
00:31:39,160 --> 00:31:40,500
毕竟没人看到他啊
I mean, nobody saw him.

943
00:31:40,500 --> 00:31:43,840
但是案发现场确实有一名经验丰富的偷车贼
But there was a prolific car thief at the scene of the crime.

944
00:31:43,840 --> 00:31:45,700
你是说我吗 我现在可是警察
You talking about me? I'm a cop now.

945
00:31:45,700 --> 00:31:47,140
- 快拉倒吧 - 那为什么我有警徽
- No, you're not. - Then why do I have a badge

946
00:31:47,140 --> 00:31:48,970
还有枪呢
and a gun?

947
00:31:48,970 --> 00:31:50,710
这标志可是如假包换的呢
The thin blue line just got thick as hell.

948
00:31:50,710 --> 00:31:51,910
- 给我 - 算了吧 朱迪
- Give me that! - Come on, Judy.

949
00:31:51,910 --> 00:31:53,140
没装子弹
It's not loaded.

950
00:31:53,150 --> 00:31:54,580
听着 如果我要偷很多车子
Look, if I was gonna jack a bunch of cars,

951
00:31:54,580 --> 00:31:56,410
我可不会带纽约最厉害的两个警察
I wouldn't bring two of New York's best detectives with me

952
00:31:56,420 --> 00:31:57,980
和我一起去现场
to the scene of the crime.

953
00:31:57,980 --> 00:31:59,650
- 你觉得我们是最厉害的吗 - 拍马屁没用的
- Aww, you think we're the best? - Flattery won't work on us.

954
00:31:59,650 --> 00:32:01,350
- 什么 - 简直是胡搅蛮缠
- What? - This is nonsense.

955
00:32:01,350 --> 00:32:03,720
- 你不准参与这案子了 - 长官 拜托
- You're off the case. - Whoa, whoa, sir. Come on.

956
00:32:03,720 --> 00:32:05,290
我们还要追捕罪犯
We're chasing a murderer.

957
00:32:05,290 --> 00:32:07,190
一个偷了很多车子的罪犯
A murderer that just stole a ton of cars.

958
00:32:07,190 --> 00:32:09,090
这一行谁能比道格·朱迪还轻车熟路啊
Who knows more about that world than Doug Judy?

959
00:32:09,090 --> 00:32:10,900
而且别忘了 他不帮我们抓到他兄弟
Plus remember, he doesn't get immunity

960
00:32:10,900 --> 00:32:12,200
是不能得到豁免的
unless he helps us bring his brother in.

961
00:32:12,200 --> 00:32:13,330
我知道 但...
I know, but...

962
00:32:13,330 --> 00:32:15,330
你到底想不想让格蒂回来
Do you want to get back Gertie or not?

963
00:32:15,330 --> 00:32:17,600
好吧 他继续协助调查
Fine. He's still on the case.

964
00:32:17,600 --> 00:32:20,200
# 庞蒂亚克大盗和杰克一起当警探 #
The Pontiac Bandit and Jake are cops

965
00:32:20,210 --> 00:32:23,270
# 还有他们爱说俏皮话的警监 #
With their wise-cracking Captain along for the ride

966
00:32:23,280 --> 00:32:26,140
# 他们去哪都会有冒险历程 #
They'll have adventures wherever they go

967
00:32:26,150 --> 00:32:29,010
# 那只会说话的狗翱翔在外太空 #
The talking dog flies in outer space

968
00:32:29,010 --> 00:32:31,850
# 汪 汪 汪 飞行狗 #
Arf, arf, arf, fly, fly, fly, fly dog

969
00:32:31,850 --> 00:32:34,290
- # 汪 汪 汪 # - # 飞 飞 飞 飞行狗 #
- Arf, arf, arf - Fly, fly, fly, fly dog

970
00:32:34,290 --> 00:32:36,950
# 汪 汪 汪 飞行狗 #
Arf, arf, arf, fly, fly, fly, fly dog

971
00:32:36,960 --> 00:32:39,290
好了 查尔斯 我之前很希望你加入群聊
Okay, Charles, I want you on this text chain.

972
00:32:39,290 --> 00:32:41,890
真的 但自从你昨天加入后
I really do, but since you joined yesterday,

973
00:32:41,890 --> 00:32:44,200
已经发了七十一条短信
you have sent 71 texts.

974
00:32:44,200 --> 00:32:46,900
群里其他所有人加起来 只发了两条
The rest of the group collectively has sent two.

975
00:32:46,900 --> 00:32:50,740
说真的 查尔斯 我宁愿被车撞
You know, honestly, I'd rather get hit by a bus

976
00:32:50,740 --> 00:32:52,940
也不愿再收到你的一条短信
than get one more text from you, Charles.

977
00:32:52,940 --> 00:32:54,870
好吧 我也不是没被排挤过
Fine. I've been kicked out of things before.

978
00:32:54,870 --> 00:32:56,270
露营的时候 我发现了一个小本子
At camp, I found a slam book

979
00:32:56,280 --> 00:32:58,080
上面都是食堂大妈写我的坏话
that the lunch ladies had written about me.

980
00:32:58,080 --> 00:32:59,910
抱歉 查尔斯 但现在多悲伤的故事
I'm sorry, Charles, but there is no story

981
00:32:59,910 --> 00:33:01,050
都救不了你了
sad enough to save you now.

982
00:33:01,050 --> 00:33:02,980
接受挑战
Challenge accepted.

983
00:33:02,980 --> 00:33:05,980
我十多岁时 有一次整个小弟弟都...
Once, as a tween, I got my penis entirely...

984
00:33:05,980 --> 00:33:07,220
好了 住嘴 不不不
Okay, stop! No, no, no, no, no.

985
00:33:07,220 --> 00:33:09,950
我们只是想教你好好发短信
Our plan was just to teach you to text better.

986
00:33:09,960 --> 00:33:13,160
很多人都喜欢像我一样发短信
You know, a lot of people like the way I text.

987
00:33:13,160 --> 00:33:15,060
如果你们不能接受我的本性
Look, if you can't accept me for who I am,

988
00:33:15,060 --> 00:33:16,660
- 那我就退出好了 - 行 很好
- then I don't need this chain. - Okay, great.

989
00:33:16,660 --> 00:33:18,260
不不不 千万别让我退群
No, no, no, I need to be included so badly.

990
00:33:18,260 --> 00:33:20,100
你们说什么我都照做 反正我本来也没有自尊
I'll do whatever you say. I literally have zero pride.

991
00:33:20,100 --> 00:33:21,300
这才是我想听到的答案
And that's what I like to hear.

992
00:33:21,300 --> 00:33:23,600
查尔斯
Oh, Charles.

993
00:33:23,600 --> 00:33:26,140
好吧 所以你们是有钱的欧洲人
Okay, so you guys are rich Europeans

994
00:33:26,140 --> 00:33:28,310
打算买一辆谢尔比 我负责介绍你们
looking to buy a Shelby. I'll make the introductions.

995
00:33:28,310 --> 00:33:29,740
等等 欧洲人可不够具体
Wait, we can't just be Europeans.

996
00:33:29,740 --> 00:33:31,580
- 到底是哪个国家 - 你们会说什么语言
- What country are we from? - What languages do you speak?

997
00:33:31,580 --> 00:33:34,710
法语 西班牙语 一些葡萄牙语
French, Spanish, some Portuguese.

998
00:33:34,710 --> 00:33:37,010
还有希腊语 佛兰德语也过得去
Obviously Greek, enough Flemish to get by.

999
00:33:37,020 --> 00:33:39,180
牛逼 你呢 佩拉尔塔
Tight. What about you, Peralta?

1000
00:33:39,180 --> 00:33:41,520
我模仿意大利口音很不错
Um, I can do a pretty good Italian accent.

1001
00:33:41,520 --> 00:33:43,250
"你以为能骗我钱吗"
"You think you could milk me?"

1002
00:33:43,260 --> 00:33:45,290
所以你在模仿《拜见岳父大人》的德尼罗
So you're just doing De Niro from "Meet the Parents?"

1003
00:33:45,290 --> 00:33:46,790
我不知道啊 是吗
I don't know, am I?

1004
00:33:46,790 --> 00:33:48,660
- 那可演得很糟糕 - 我不知道
- That's a terrible De Niro. - I don't know.

1005
00:33:48,660 --> 00:33:50,800
- 这才是德尼罗 - 我觉得这很棒
- This is De Niro. - I think it's pretty good.

1006
00:33:50,800 --> 00:33:52,630
- 我演得更好 - 这样更好
- Mine's better. - It's pretty good.

1007
00:33:52,630 --> 00:33:53,930
- 你还是当个美国人吧 - 好吧
- We'll just make you American. - Okay.

1008
00:33:53,930 --> 00:33:56,800
- 格里夫 - 嗨 道格·朱迪
- Griff. - Hey, Doug Judy.

1009
00:33:56,800 --> 00:33:58,300
- 嗨 - 有什么能帮上忙的吗
- Hey. - What can I do for you?

1010
00:33:58,300 --> 00:33:59,640
我的兄弟来过吗
Hey, did my brother stop by?

1011
00:33:59,640 --> 00:34:02,370
我听说他偷了一些好车 我可能有位买主
I heard he jacked some nice cars, and I might have a buyer.

1012
00:34:02,370 --> 00:34:04,840
这是马克辛·杜布瓦 国际百万富翁
This is Maxine Dubois, international millionaire.

1013
00:34:04,840 --> 00:34:06,880
- 你好 - 他不会说英语
- Bonjour. - He doesn't speak any English.

1014
00:34:06,880 --> 00:34:08,180
这是他的律师卡尔·曼格森
This is his lawyer, Carl Mangerson.

1015
00:34:08,180 --> 00:34:09,450
嘿 我是位律师
Hey, I'm a lawyer.

1016
00:34:09,450 --> 00:34:11,280
马克辛想买辆谢尔比眼镜蛇
Maxine wants to buy a Shelby Cobra.

1017
00:34:11,280 --> 00:34:12,380
我听说乔治可能有一辆
I hear George might have one.

1018
00:34:12,380 --> 00:34:14,020
他送来挺多车的
He just dropped off a few cars,

1019
00:34:14,020 --> 00:34:16,620
但没说过有眼镜蛇的事
but he didn't say anything about no Cobra.

1020
00:34:16,620 --> 00:34:19,190
我一直忙着处理这堆垃圾了 看到没
I mostly deal with scrap and crap, you know?

1021
00:34:19,190 --> 00:34:20,790
妈了个蛋
Son of a bitch.

1022
00:34:20,790 --> 00:34:22,630
嘿 没事吧 马克辛
Hey, hey, is everything all right here, Maxine?

1023
00:34:22,630 --> 00:34:23,960
你英语很好啊
You're speaking good English.

1024
00:34:23,960 --> 00:34:26,960
他只是从电影里面学过几个词
Eh, just a few phrases he picked up from movies and such.

1025
00:34:26,970 --> 00:34:29,570
他很失望 他真的很想要眼镜蛇
He's disappointed. He really wanted that Cobra.

1026
00:34:29,570 --> 00:34:31,040
你知道法国人的 很热情
You know the French, so passionate,

1027
00:34:31,040 --> 00:34:32,870
连他们的臭鼬都是 就像乐皮尤
even their skunks. Pepé Le Pew.

1028
00:34:32,870 --> 00:34:34,710
没关系 我是个律师 我可以拒绝置评
It doesn't matter; I'm a lawyer. No further comments.

1029
00:34:34,710 --> 00:34:36,010
你知道乔治在哪吗
Do you know where George is?

1030
00:34:36,010 --> 00:34:38,080
也许我能亲自和他交易
Maybe I can do business with him myself.

1031
00:34:38,080 --> 00:34:39,380
- 格蒂 - 什么
- Gertie! - What?

1032
00:34:39,380 --> 00:34:43,450
他说的是法语 意思是...
Uh, that was French for...

1033
00:34:44,980 --> 00:34:46,670
"我要打个电话"
"I gotta make a phone call."

1034
00:34:46,670 --> 00:34:48,490
他要去打个电话
He's gotta make a phone call.

1035
00:34:48,490 --> 00:34:49,850
法国人...
Frenchmens...

1036
00:34:49,860 --> 00:34:53,160
麻烦事就是多
You can't bring them anywhere.

1037
00:34:53,160 --> 00:34:54,660
如果乔治是翻墙出去的
So if George went over that wall,

1038
00:34:54,660 --> 00:34:57,330
他一定会被摄像头拍到...
he would have been caught on a security camera across...

1039
00:34:57,330 --> 00:34:59,460
- 你在吃什么 警长 - 麦乳粥
- Whatcha eating there, Sarge? - Cream of Wheat.

1040
00:34:59,470 --> 00:35:01,470
容易咀嚼 有助代谢
It's easy to chew, and it keeps you regular.

1041
00:35:01,470 --> 00:35:03,170
老年人最爱的食物
It's a favorite dish of the elderly.

1042
00:35:03,170 --> 00:35:04,670
别再这么萎靡不振了
Stop freaking out about this.

1043
00:35:04,670 --> 00:35:06,500
是啊 我知道 "我有一颗年轻的心"
Yeah, yeah, I know. "I'm young at heart."

1044
00:35:06,510 --> 00:35:08,170
不 你内心老化得很
No, you are super old at heart.

1045
00:35:08,170 --> 00:35:09,670
一直都是 你喜欢酸奶
You always have been. You love yogurt.

1046
00:35:09,680 --> 00:35:11,180
去投票站当志愿者
You volunteer at your polling place.

1047
00:35:11,180 --> 00:35:13,950
还拒绝在自动存款机上存钱
You refuse to deposit your checks at an ATM.

1048
00:35:13,950 --> 00:35:15,750
那可是台机器 我才不信它
It's a machine. I don't trust it.

1049
00:35:15,750 --> 00:35:17,180
我明白你的意思
I get what you're saying,

1050
00:35:17,180 --> 00:35:19,750
但至少以前我的身体素质可是顶尖的
but at least I used to be a prime physical specimen.

1051
00:35:19,750 --> 00:35:21,350
伙计 你的体脂只有百分之一啊
Dude, you have, like, 1% body fat.

1052
00:35:21,350 --> 00:35:23,820
现在1.8了 长胖了
Now I'm at 1.8. I'm fat.

1053
00:35:23,820 --> 00:35:25,690
我是个又老又胖的秃头
I'm a fat, bald old man.

1054
00:35:25,690 --> 00:35:27,120
- 你是自己剃的 - 没错 罗莎
- You shave your head. - Yeah, Rosa.

1055
00:35:27,130 --> 00:35:28,560
我和范·迪塞尔都剃了头
Vin Diesel and I shave our heads

1056
00:35:28,560 --> 00:35:30,030
因为我们觉得光头好看
because we think it looks good.

1057
00:35:30,030 --> 00:35:31,560
好吧 显然你想坐在这
Okay, you obviously want to sit here

1058
00:35:31,560 --> 00:35:34,100
顾影自怜 但我们得去工作了
feeling sorry for yourself, but we have work to do.

1059
00:35:34,100 --> 00:35:35,730
要不然 我给你找个轮椅
So, I don't know, why don't I get you a wheelchair

1060
00:35:35,730 --> 00:35:39,240
- 再来一包纸尿裤 - 轮椅
- and a box of diapers. - The wheelchair!

1061
00:35:39,240 --> 00:35:41,970
他就是这么逃走的 扮成了一个老女人
That's how he escaped. He dressed up like an old lady.

1062
00:35:41,970 --> 00:35:43,340
那个护理把他推出去了
That orderly is pushing him out.

1063
00:35:43,340 --> 00:35:44,780
他真的有帮凶
He did have an accomplice.

1064
00:35:44,780 --> 00:35:46,740
我一定要抓到这混蛋
I'm gonna find this bastard.

1065
00:35:46,750 --> 00:35:49,050
我不再需要这个了
I don't need this anymore.

1066
00:35:49,050 --> 00:35:50,920
不过我还是该穿上夹克
I should take my jacket, though.

1067
00:35:50,920 --> 00:35:55,150
现在可是一月份 我没疯
I mean, it's January. I ain't crazy.

1068
00:35:58,560 --> 00:36:00,760
格蒂
Oh, Gertie.

1069
00:36:05,450 --> 00:36:07,400
喂 乔治在这
Psst. George is here.

1070
00:36:07,400 --> 00:36:11,440
- 他在后面 - 我们走 快
- He's out back. - Let's go. Right now.

1071
00:36:11,440 --> 00:36:13,340
纽约警局 别动
NYPD, don't move!

1072
00:36:13,340 --> 00:36:16,320
该死 他要跑了
Crap, he's getting away!

1073
00:36:18,330 --> 00:36:20,110
好吧
All right.

1074
00:36:20,110 --> 00:36:22,150
我们可以冲过去 这外套是耐火的
We can run right through it. These suits are fire-resistant.

1075
00:36:22,150 --> 00:36:23,810
这外套不耐火
These suits are not fire-resistant.

1076
00:36:23,820 --> 00:36:25,480
不是吗 那怎么这么贵
They're not? Then why are they so expensive?

1077
00:36:25,480 --> 00:36:28,420
再见 佩拉尔塔
Bye, Peralta.

1078
00:36:28,420 --> 00:36:30,420
不 朱迪
No! Judy!

1079
00:36:30,420 --> 00:36:33,340
还有朱迪 朱迪兄弟
Both Judys! Judys!

1080
00:36:34,380 --> 00:36:35,760
真不敢相信
Oh, I can't believe this!

1081
00:36:36,280 --> 00:36:38,140
我真的以为这次能相信道格·朱迪
I really thought I could trust Doug Judy this time.

1082
00:36:38,150 --> 00:36:40,250
我一直告诉你别相信他 但你不听
I kept telling you not to, but you wouldn't listen.

1083
00:36:40,250 --> 00:36:42,280
你光顾着跟他一起唱歌
You were too busy singing your songs

1084
00:36:42,290 --> 00:36:43,850
还计划去尼亚加拉大瀑布旅行
and planning trips to Niagara Falls.

1085
00:36:43,850 --> 00:36:45,320
我们只是聊到我们俩都没去过那里
We just said neither of us had ever been.

1086
00:36:45,320 --> 00:36:47,090
哪有什么旅行计划
There were no hard plans.

1087
00:36:47,090 --> 00:36:48,990
这实在是太丢人了
Look, it's humiliating.

1088
00:36:48,990 --> 00:36:51,830
道格·朱迪自认为能摆布我 他也确实做到了
Doug Judy thought he could manipulate me, and he could.

1089
00:36:51,830 --> 00:36:53,640
我觉得自己真是个糟糕的警察
I feel like I'm a terrible cop.

1090
00:36:55,530 --> 00:36:56,870
我还以为你会说些什么话
Wow, I really thought you were going to chime in

1091
00:36:56,870 --> 00:36:57,830
来安慰安慰我
with something supportive there.

1092
00:36:57,840 --> 00:36:59,270
我们得走了
We have to go.

1093
00:36:59,270 --> 00:37:01,300
警监
Captain?

1094
00:37:01,310 --> 00:37:04,040
好了 查尔斯 这是你最后的测试
Okay, Charles. This is your final exam.

1095
00:37:04,040 --> 00:37:05,110
我们要给你看一条短信
We're gonna show you a text

1096
00:37:05,110 --> 00:37:07,010
以及两个回复的选项
and then two potential responses.

1097
00:37:07,010 --> 00:37:08,850
你得告诉我们 哪个更合适
You need to tell us which is more appropriate.

1098
00:37:08,850 --> 00:37:11,550
艾米说 "正要从维珍音乐节离开"
Amy writes, "Leaving the virgin festival..."

1099
00:37:11,550 --> 00:37:13,750
- 吉娜 - "十分钟后到"
- Gina... - "Be there in ten minutes."

1100
00:37:13,750 --> 00:37:15,990
你要回复
Do you reply,

1101
00:37:15,990 --> 00:37:17,820
"我来帮你倒计时"
"I'll be counting down the seconds.

1102
00:37:17,820 --> 00:37:22,290
"600 599 598 逗你玩呢 哈哈
"600, 599, 598, jk, lol,

1103
00:37:22,290 --> 00:37:25,530
597 596 笑脸表情 笑脸表情
"597, 596, smiley face, smiley face,

1104
00:37:25,530 --> 00:37:27,460
小猫笑脸表情 大拇指表情"
cat smiley, thumbs up."

1105
00:37:27,460 --> 00:37:29,800
还是回复 "好的"
Or, "Okay."

1106
00:37:29,800 --> 00:37:32,200
这是个陷阱 这条短信根本不需要回复
It's a trick question. The text requires no response.

1107
00:37:32,200 --> 00:37:35,840
查尔斯·伯耶尔 欢迎回归九九局短信群
Charles Boyle, welcome back to the Nine-Nine text chain.

1108
00:37:35,840 --> 00:37:37,740
太棒了 我们应该把群名改成九九派对专线
Yes! We should call it the Nine-Nine party line

1109
00:37:37,740 --> 00:37:39,480
- 我来改名 - 查尔斯
- I'll rename the thread. - Charles.

1110
00:37:39,480 --> 00:37:41,180
抱歉 我会进步的 会进步的
Sorry. I'll be better. I'll be better.

1111
00:37:44,510 --> 00:37:46,880
就是那辆车 你怎么知道他们会来这里
There's the car. How'd you know they'd be here?

1112
00:37:46,880 --> 00:37:49,490
警探的直觉
Detective's intuition.

1113
00:37:49,490 --> 00:37:51,550
好吧 之前我们一起去了游戏厅
Okay, fine. We went to Dave and Buster's together

1114
00:37:51,560 --> 00:37:54,690
不小心走散了 所以就开启了"寻找朋友"功能
and got separated, so we turned on Find My Friends.

1115
00:38:00,010 --> 00:38:01,620
楼梯在后面
The stairs are in the back.

1116
00:38:02,800 --> 00:38:04,170
在找我们吗
Looking for us?

1117
00:38:04,170 --> 00:38:07,150
把枪放下 慢慢转过来
Put your guns down, turn around slowly.

1118
00:38:10,860 --> 00:38:13,480
搞什么 朱迪 我还以为我们是朋友
What the hell, Judy? I thought we were friends.

1119
00:38:13,480 --> 00:38:14,880
你怎么会这么想
I don't know why you thought that.

1120
00:38:14,880 --> 00:38:16,050
因为你一直这么说
'Cause you kept saying we were.

1121
00:38:16,050 --> 00:38:17,980
我们可是计划好要一起去尼亚加拉大瀑布的
We had hard plans to go to Niagara Falls.

1122
00:38:17,980 --> 00:38:20,120
兄弟 你跟这条子是朋友吗
So, bro, you friends with this cop?

1123
00:38:20,120 --> 00:38:21,780
怎么会 这个饥渴的混蛋
Nah. This thirsty-ass bitch

1124
00:38:21,790 --> 00:38:23,120
只是迫切希望吸引注意力罢了
is just desperate for attention.

1125
00:38:23,120 --> 00:38:24,650
饥渴的混蛋
Thirsty-ass bitch?

1126
00:38:24,660 --> 00:38:27,090
好吧 警监 我知道你马上就会上前一步帮我说话了
Okay, Captain, now I know you're going to step in and defend me.

1127
00:38:27,090 --> 00:38:29,230
你之前还求我夸你来着
Well, you were begging me to compliment you earlier.

1128
00:38:29,230 --> 00:38:30,930
我的老天啊 这真是我这辈子最差劲的一天了
Oh, my God. This is the worst day of my life.

1129
00:38:30,930 --> 00:38:33,600
- 查尔斯在哪 - 既然你们不是朋友
- Where's Charles? - So, if you're not friends,

1130
00:38:33,600 --> 00:38:35,130
你不会介意我干掉他吧
you won't mind if I waste him, right?

1131
00:38:35,130 --> 00:38:37,530
他当然会介意 没错 我们是敌人
Of course he minds. I mean, sure, we're enemies,

1132
00:38:37,530 --> 00:38:39,900
但是是亦敌亦友的那种 像汤姆和杰瑞
but in, like, a playful way, like Tom and Jerry.

1133
00:38:39,900 --> 00:38:43,090
天啊 汤姆是不是想吃掉杰瑞
Oh, my God. Was Tom trying to eat Jerry?

1134
00:38:44,140 --> 00:38:45,470
- 我的一生都充斥着谎言 - 开枪打他
- My whole life is a lie. - Shoot him.

1135
00:38:45,480 --> 00:38:47,280
不不不 我的遗言可不能是这句
No, no, no. Those can't be my last words.

1136
00:38:47,280 --> 00:38:49,550
呃 哎呦我去
Uh, ay caramba.

1137
00:38:49,550 --> 00:38:51,180
怎么回事
What the hell?

1138
00:38:53,350 --> 00:38:55,550
哎哟 看来某人忘记给自己兄弟的枪
Whoops. Looks like somebody forgot to put bullets

1139
00:38:55,550 --> 00:38:57,620
- 装子弹了 - 啊哈
- in his brother's gun. - Aha!

1140
00:38:57,620 --> 00:38:59,420
我就知道你没有背叛我
I knew you didn't betray me.

1141
00:38:59,420 --> 00:39:01,620
我是想指责你来着 但是我好开心
I said that accusatorily, but I'm very happy.

1142
00:39:01,630 --> 00:39:04,390
# 道格·朱迪和佩拉尔塔和警监一起查案#
Doug Judy and Peralta and Captain on the case

1143
00:39:04,390 --> 00:39:06,730
# 你被耍了 他们的友情从未变 #
Joke's on you, they was always friends

1144
00:39:06,730 --> 00:39:09,400
# 现在我得到了豁免权 #
Now I'ma get my immunity

1145
00:39:09,400 --> 00:39:12,840
# 那只会说话的狗在警局阴魂不散 #
The ghost of the talking dog haunts the precinct

1146
00:39:12,840 --> 00:39:14,500
- 会说话的狗挂了 - 哎呀
- The talking dog died. - Aww, man.

1147
00:39:14,500 --> 00:39:16,520
是啊 这一句接的太烂了
I know; it was a bummer note to end on.

1148
00:39:18,590 --> 00:39:20,240
- 你抓到那个护工了 - 原来他压根
- You got our orderly. - Turns out he really didn't

1149
00:39:20,240 --> 00:39:21,240
不是医院员工
work at the hospital,

1150
00:39:21,240 --> 00:39:22,410
但他偷员工制服时
but he left his print behind

1151
00:39:22,410 --> 00:39:24,080
在房间里留下了指纹
in the room where he stole the scrubs.

1152
00:39:24,080 --> 00:39:25,780
没用多久就抓到他了
It didn't take long to track him down.

1153
00:39:25,780 --> 00:39:27,520
哇 这一手再加上轮椅的发现
Whoa. With that and the wheelchair,

1154
00:39:27,520 --> 00:39:29,290
你这次干得可真不错 警长
that's some pretty nice police work, Sarge.

1155
00:39:29,290 --> 00:39:31,020
我知道
I know.

1156
00:39:31,020 --> 00:39:33,720
我的肌肉或许已经不如昔日强壮
You know, my muscles might not be as strong

1157
00:39:33,720 --> 00:39:36,740
但另一样东西的确变强了
as when I was young, but one's stronger:

1158
00:39:36,740 --> 00:39:39,030
我的发达强健的大脑
my big, beefy brain.

1159
00:39:39,030 --> 00:39:44,030
现在我要失陪一下了 我要处理这个
Now if you will excuse me, I have to process...

1160
00:39:44,030 --> 00:39:45,430
戴维·威利斯
David Willis.

1161
00:39:45,440 --> 00:39:47,670
喔唷 你还给眼镜配了个项链
Aww, you got a little necklace for your glasses.

1162
00:39:47,670 --> 00:39:50,140
没办法 昨晚忙活的时候差点弄丢了
I had to. I almost lost them last night during "Wheel."

1163
00:39:50,140 --> 00:39:53,780
嘿 罗莎 来颗硬糖
Hey, Rosa. Have a hard candy.

1164
00:39:53,780 --> 00:39:55,730
泰瑞已经释然拥抱岁月了
Terry is embracing his age.

1165
00:39:56,860 --> 00:39:58,380
我刚和地检通过话
I just got off the phone with the DA.

1166
00:39:58,380 --> 00:40:00,480
作为协助抓捕乔治·朱迪的回报
And for aiding in the capture of George Judy,

1167
00:40:00,480 --> 00:40:03,850
你已正式获得了所有曾犯之罪的豁免权
you have officially been granted immunity from all your past crimes.

1168
00:40:03,850 --> 00:40:05,490
- 那现在我自由了 - 嗯
- So I'm a free man? - Mm.

1169
00:40:05,490 --> 00:40:08,890
并没有啥变化
Nope, still smells the same.

1170
00:40:08,890 --> 00:40:10,290
很抱歉我怀疑了你
I'm sorry that I doubted you,

1171
00:40:10,290 --> 00:40:12,090
但你的确开车载我们的犯人逃走了
but you did drive off with the guy that we were chasing.

1172
00:40:12,100 --> 00:40:13,830
没办法 我看见他就要逃脱了
Had to. I saw he was about to get away,

1173
00:40:13,830 --> 00:40:15,970
就骗他相信我和他是一伙的
so I tricked him into thinking I was on his side.

1174
00:40:15,970 --> 00:40:17,270
我当起警察来还真是厉害啊
It's crazy how good I am at your job.

1175
00:40:17,270 --> 00:40:20,070
我欠你俩一个道歉
Look, I owe you both an apology.

1176
00:40:20,070 --> 00:40:22,740
道格·朱迪 我小看了你的诚意
Doug Judy, I underestimated your honesty.

1177
00:40:22,740 --> 00:40:26,210
还有佩拉尔塔 我小看了你的直觉
And, Peralta, I underestimated your instincts.

1178
00:40:26,210 --> 00:40:27,740
就这么一句可不够
Yeah, I'm gonna need a lot more from you than that.

1179
00:40:27,740 --> 00:40:30,050
好吧 你是个好警察
Fine. You're a good cop...

1180
00:40:30,050 --> 00:40:32,380
就算你是个饥渴的混蛋也是
even if you are a thirst-ass bitch.

1181
00:40:32,380 --> 00:40:34,350
好吧
Wow. Okay.

1182
00:40:34,350 --> 00:40:36,950
破了这么大的案子还埋汰我
Solved a pretty intense murder, and just crap all over me.

1183
00:40:36,950 --> 00:40:41,220
嘿 警监 我给你准备了点东西
Hey, Captain, got you a little something-something.

1184
00:40:41,220 --> 00:40:42,530
- 格蒂 - 不是
- Gertie? - Nope.

1185
00:40:42,530 --> 00:40:46,660
但是绝对是同型 同款 同一颜色
But she is the exact same make, model, and color.

1186
00:40:46,660 --> 00:40:48,560
我的天啊 这是你偷的
Oh, my God, you stole this.

1187
00:40:48,570 --> 00:40:50,900
- 我怎么能开一辆赃车... - 放松 哥们
- I can't be driving a stolen... - Relax, man.

1188
00:40:50,900 --> 00:40:53,340
我是在二手车市场买的 花了六百刀呢
I bought it at a used car lot for, like, $600.

1189
00:40:53,340 --> 00:40:55,400
- 这又不是什么好车 - 没错
- This is not a nice vehicle. - Yeah, it's not.

1190
00:40:55,410 --> 00:40:57,210
还有 她可不叫格蒂
And by the way, her name's not Gertie.

1191
00:40:57,210 --> 00:40:59,640
她叫塞斯爱莱拉
It's Sexarella.

1192
00:40:59,640 --> 00:41:03,450
你好啊 塞斯爱莱拉
Hello, Sexarella.

1193
00:41:03,450 --> 00:41:05,710
那么 接下来有何打算 道格·朱迪
So, what's next for you, Doug Judy?

1194
00:41:05,720 --> 00:41:07,380
我要开始新生活了
I'm turning over a new leaf.

1195
00:41:07,380 --> 00:41:09,020
诚实的生活
Gonna live that honest life.

1196
00:41:09,020 --> 00:41:10,650
或许开个面包店
Maybe open up a bakery,

1197
00:41:10,650 --> 00:41:12,720
买个小房子 筹点养老金
buy a little house, invest in my retirement.

1198
00:41:12,720 --> 00:41:14,090
你马上就会干回老本行
You're gonna go back to stealing cars immediately,

1199
00:41:14,090 --> 00:41:15,460
- 是不是 - 那还用说
- aren't you? - That's very much on the table.

1200
00:41:15,460 --> 00:41:17,390
- 当然 - 等你下手
- Yeah. - And when you do...

1201
00:41:17,390 --> 00:41:18,790
- 我会阻止你的 - 不 你不会的
- I'll be there to stop you. - No, you won't.

1202
00:41:18,800 --> 00:41:20,330
- 我会的 - 你不会的
- Yes, I will. - No, you won't.

1203
00:41:20,330 --> 00:41:22,100
- 我会的 - 我会想你的 哥们
- Yes, I will. - I'm gonna miss you, man.

1204
00:41:22,100 --> 00:41:23,430
我会想你的 哥们
I'm gonna miss you, brother.

1205
00:41:23,430 --> 00:41:26,800
- 再见了 小老鼠 - 再见了 爸爸
- Good-bye, little Fievel. - Good-bye, Papa.

1206
00:41:29,810 --> 00:41:31,210
- 酷 好了 回见 - 嗯嗯
- Cool. All right, peace out. - Uh-huh.

1207
00:41:31,210 --> 00:41:33,080
- 很高兴见到你 - 我也是
- It was good to see you. - Good to see you, man.

1208
00:41:33,080 --> 00:41:35,110
嘿 同志们 我想到一个很好笑的梗
Hey, you guys, I thought of a funny response

1209
00:41:35,110 --> 00:41:36,650
可以用来回复泰瑞之前的短信
to Terry's text from earlier.

1210
00:41:36,650 --> 00:41:37,980
你们要在发送前帮我看一下吗
Would you mind taking a look before I hit send?

1211
00:41:37,980 --> 00:41:40,280
查尔斯 你已经经历过考验了 好吗
Charles, you've trained for this moment, okay?

1212
00:41:40,280 --> 00:41:41,800
我们相信你 尽管发吧
We trust you. Just send it.

1213
00:41:41,800 --> 00:41:45,550
来吧 你很棒
Come here. Good job.

1214
00:41:45,560 --> 00:41:48,060
- 好吧 那我要发喽 - 嗯哼
- All right, I'm gonna do it. - Mm-hmm.

1215
00:41:50,530 --> 00:41:52,510
不错哟 查...
Way to go, Cha...

