﻿1
00:00:03,319 --> 00:00:06,521
我们学校这一年十分不易

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,858
但在本周六 这一切都将结束

3
00:00:09,926 --> 00:00:14,896
到那时候 我们的队伍 我的战士们

4
00:00:14,964 --> 00:00:21,870
将把那些俄亥俄州的娘炮们杀得片甲不留

5
00:00:30,913 --> 00:00:32,648
别再这样幼稚了

6
00:00:32,715 --> 00:00:34,082
用不着你来多管闲事

7
00:00:35,685 --> 00:00:37,085
不好意思 用了这么长时间

8
00:00:37,153 --> 00:00:39,488
我回去拿这个了

9
00:00:39,555 --> 00:00:42,057
你赶紧放回去吧

10
00:00:42,125 --> 00:00:43,725
不 这样更好

11
00:00:43,793 --> 00:00:46,028
联邦诉Deloatche案中

12
00:00:46,095 --> 00:00:49,911
检控方本来能赢 但因没找到作案凶器而败诉

13
00:00:49,935 --> 00:00:52,577
- 你打算怎么办
- 把它清洗干净 再放回去

14
00:00:52,603 --> 00:00:54,470
最明显的地方 也最安全

15
00:00:54,538 --> 00:00:56,557
不过先把尸体埋好

16
00:00:56,612 --> 00:00:58,580
绝对不行

17
00:00:58,648 --> 00:01:00,809
是啊 我同意Michaela

18
00:01:00,816 --> 00:01:02,083
不 你想想 Connor

19
00:01:02,151 --> 00:01:04,920
奖杯是凶器 应该拿走 但尸体不能动

20
00:01:04,987 --> 00:01:06,755
不行 尸体会害我们被发现的

21
00:01:06,822 --> 00:01:07,756
你现在不够理智

22
00:01:07,823 --> 00:01:08,990
那你说怎么办

23
00:01:09,058 --> 00:01:10,225
今晚是学校最热闹的一晚

24
00:01:10,293 --> 00:01:12,427
反正不能搬着尸体横穿校园

25
00:01:12,495 --> 00:01:13,728
她说得对 Laurel

26
00:01:13,796 --> 00:01:16,031
即使我们能把尸体搬出来 不被发现

27
00:01:16,098 --> 00:01:17,179
这地都冻硬了

28
00:01:17,233 --> 00:01:18,333
我们有一晚上时间来挖

29
00:01:18,401 --> 00:01:19,901
你知道自己在说什么吗

30
00:01:19,969 --> 00:01:21,603
我们杀人了 大家都已经凌乱了

31
00:01:21,671 --> 00:01:23,571
你还敢再大声一点吗

32
00:01:23,639 --> 00:01:25,073
如果我们回去 那就太蠢了

33
00:01:25,141 --> 00:01:26,641
我同意 回去太蠢了

34
00:01:26,709 --> 00:01:28,576
你们爷们点 赶紧想办法 不然都要蹲监狱了

35
00:01:30,446 --> 00:01:32,948
都闭嘴

36
00:01:33,015 --> 00:01:36,117
现在是二比二

37
00:01:36,185 --> 00:01:38,553
我们掷硬币吧 没有其他选择了

38
00:01:38,621 --> 00:01:43,543
- 这简直蠢到爆了
- 我才不要让硬币来决定 我是否会蹲监狱

39
00:01:43,592 --> 00:01:44,926
没时间再争了

40
00:01:44,994 --> 00:01:46,895
我们需要赶紧决定 立刻动手

41
00:01:46,963 --> 00:01:49,083
如果谁有更好的办法 那赶紧说

42
00:01:54,162 --> 00:01:56,277
正面 我们去搬尸体

43
00:01:56,303 --> 00:01:58,504
背面 我们就不管了 好吗

44
00:02:51,927 --> 00:02:55,723
- 我早晨吐了四次 生怕她叫我起身
- 是啊 她确实是母老虎

45
00:02:55,749 --> 00:02:57,632
不过今年夏天
我都在首席法官Roberts那实习

46
00:02:57,633 --> 00:02:58,833
我知道怎么对付这种人

47
00:02:58,901 --> 00:03:02,504
Dershowitz在学术界占上风
但Keating显然是更好的辩护律师

48
00:03:05,574 --> 00:03:08,193
要上课啦

49
00:03:08,670 --> 00:03:10,904
我通常不喜欢坐第一排

50
00:03:10,972 --> 00:03:13,676
但我下定决心 不能埋没在最后几排

51
00:03:13,702 --> 00:03:14,935
我订婚了

52
00:03:15,677 --> 00:03:18,579
不是 我不是想搭讪

53
00:03:18,647 --> 00:03:21,047
座位都安排好了 那边有座次表

54
00:03:23,366 --> 00:03:25,690
- 干得不错 交际花
- 我不是想...

55
00:03:25,716 --> 00:03:29,788
- 赶紧找座位吧 小心撞枪口上
- 什么

56
00:03:29,827 --> 00:03:32,428
天啊 你还不知道自己要面对什么

57
00:03:32,454 --> 00:03:33,987
早上好

58
00:03:34,013 --> 00:03:37,077
我不知道 迄今为止 你们做过多少坏事

59
00:03:37,167 --> 00:03:41,212
不过被分到我的班上 也算是遭报应了

60
00:03:41,238 --> 00:03:45,661
我是Annalise Keating教授 讲授刑法

61
00:03:45,687 --> 00:03:48,422
我更喜欢称之为...

62
00:03:56,420 --> 00:04:00,089
如何逍遥法外

63
00:04:00,099 --> 00:04:01,120
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

64
00:04:01,121 --> 00:04:03,120
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 王棫垚 泡柴钢丝 sophie 放放.com
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

65
00:04:03,199 --> 00:04:04,120
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第1集</font>

66
00:04:04,378 --> 00:04:09,280
跟我的同事不同 我不会教你们如何学习法律

67
00:04:09,306 --> 00:04:10,606
或者如何进行推理

68
00:04:10,641 --> 00:04:12,553
我更重视实践

69
00:04:12,579 --> 00:04:16,102
像真正的律师一样 在法庭进行应用

70
00:04:16,128 --> 00:04:20,331
先看第一个案例 阿司匹林暗杀案

71
00:04:20,398 --> 00:04:22,918
谁来讲一下

72
00:04:23,668 --> 00:04:26,036
Connor Walsh

73
00:04:26,104 --> 00:04:30,416
联邦诉Gina Sadowski谋杀未遂

74
00:04:30,442 --> 00:04:34,845
被告Sadowski小姐
是受害者Arthur Kaufman的第二助理

75
00:04:34,913 --> 00:04:37,181
后者是广告公司的执行总裁

76
00:04:37,249 --> 00:04:39,783
不过Sadowski小姐不仅是助理

77
00:04:39,851 --> 00:04:41,252
也是他的情人

78
00:04:41,319 --> 00:04:46,763
在同Kaufman先生结婚27年的妻子
Agnes发现婚外恋后 他做了什么

79
00:04:47,318 --> 00:04:48,748
你说

80
00:04:48,774 --> 00:04:52,163
他结束了这段婚外情 将她转到会计部门

81
00:04:52,230 --> 00:04:55,699
就在当时 她将他的血压药换成了阿司匹林

82
00:04:55,767 --> 00:04:57,201
她也知道 他对阿司匹林过敏

83
00:04:57,269 --> 00:05:00,315
Kaufman先生服下阿司匹林后 发生了什么

84
00:05:00,708 --> 00:05:01,774
有人知道吗

85
00:05:03,808 --> 00:05:06,443
Kaufman陷入过敏性休克

86
00:05:06,511 --> 00:05:08,746
喉咙肿胀 大脑缺氧

87
00:05:08,813 --> 00:05:12,057
持续七分钟 才由第一助理将其施救苏醒

88
00:05:12,083 --> 00:05:13,684
我叫Michaela Pratt

89
00:05:13,752 --> 00:05:16,153
我们已经了解了犯罪行为

90
00:05:16,221 --> 00:05:18,756
那犯罪意图是什么呢

91
00:05:19,299 --> 00:05:21,100
Wesley Gibbins

92
00:05:23,761 --> 00:05:27,531
犯罪意图

93
00:05:27,557 --> 00:05:29,158
是哦

94
00:05:30,068 --> 00:05:31,569
第一节课就没做准备吗

95
00:05:31,636 --> 00:05:36,594
不是 我没准备
是因为不知道要准备什么

96
00:05:36,620 --> 00:05:41,111
两天前 我给全班同学发过邮件 布置作业

97
00:05:41,179 --> 00:05:43,280
我没收到

98
00:05:45,417 --> 00:05:50,421
Gibbins先生 作为一名辩护律师

99
00:05:50,488 --> 00:05:55,926
我大部分时间都用在职业骗子身上

100
00:05:55,994 --> 00:05:59,195
如果你想骗我 还需要多用点心

101
00:05:59,431 --> 00:06:03,968
我两天前才被录取

102
00:06:04,035 --> 00:06:06,237
以前一直在候补名单中

103
00:06:06,304 --> 00:06:10,974
所以你可能没有我的邮箱地址

104
00:06:11,943 --> 00:06:13,444
那我帮你补习一下

105
00:06:13,511 --> 00:06:18,832
"犯罪行为"指构成犯罪的行为
也就是用阿司匹林毒害Kaufman先生的行为

106
00:06:18,858 --> 00:06:21,819
"犯罪意图"是指犯罪的心态

107
00:06:21,886 --> 00:06:25,755
Sadowski小姐的犯罪意图是什么

108
00:06:27,423 --> 00:06:29,424
想想看 Gibbins先生

109
00:06:29,450 --> 00:06:32,241
这基本就是常识

110
00:06:35,266 --> 00:06:36,600
谋杀

111
00:06:39,037 --> 00:06:43,184
刚才发言的同学 能站起来再说一遍吗

112
00:06:44,876 --> 00:06:47,578
犯罪意图 即犯罪的目的

113
00:06:47,646 --> 00:06:49,713
是要杀害Kaufman先生

114
00:06:49,781 --> 00:06:51,315
没错 你叫什么

115
00:06:51,383 --> 00:06:54,184
Laurel Castillo

116
00:06:55,687 --> 00:06:59,131
不要剥夺其他学生的学习机会

117
00:06:59,157 --> 00:07:01,982
无论你多想证明自己的聪明才智

118
00:07:04,396 --> 00:07:08,432
好的 继续讲授之前 还有其它问题吗

119
00:07:08,500 --> 00:07:10,532
Walsh先生

120
00:07:10,618 --> 00:07:12,536
我注意到 材料里没有裁决结果

121
00:07:12,604 --> 00:07:16,807
所以我想问 是她做的吗

122
00:07:16,875 --> 00:07:19,343
何不去问问她本人呢

123
00:07:19,811 --> 00:07:20,644
我说谎了

124
00:07:20,712 --> 00:07:25,683
这不是过往案例 而是我上周才接的
Gina刚解雇了前任律师

125
00:07:25,750 --> 00:07:28,786
那一天 我走进他的办公室

126
00:07:28,853 --> 00:07:31,488
我被吓了一跳 叫出了声

127
00:07:31,556 --> 00:07:34,325
因为Arthur就站在门后

128
00:07:34,392 --> 00:07:37,594
我以为他会生气 会对我喊叫

129
00:07:37,662 --> 00:07:39,830
但他却笑起来了

130
00:07:39,898 --> 00:07:43,233
所以我也开始笑起来

131
00:07:43,301 --> 00:07:45,836
那是他第一次吻我

132
00:07:45,904 --> 00:07:48,806
是啊 我就成了"那种女生"

133
00:07:48,873 --> 00:07:51,041
我感觉她一直都是"那种女生"

134
00:07:51,109 --> 00:07:53,910
出事那天 是我为他工作的最后一天

135
00:07:53,984 --> 00:07:58,723
我吃完午饭回去 发现有急救人员

136
00:07:58,783 --> 00:08:01,852
才听说Arthur出事了

137
00:08:01,920 --> 00:08:03,354
我很爱他

138
00:08:03,421 --> 00:08:08,258
我知道这很难相信 但我爱他

139
00:08:08,326 --> 00:08:11,595
我怎么会去伤害他呢

140
00:08:11,663 --> 00:08:13,743
还有两天 就要审判了

141
00:08:13,798 --> 00:08:16,533
明天每人有一分钟时间

142
00:08:16,601 --> 00:08:18,569
为这例案件进行最好的辩护

143
00:08:18,636 --> 00:08:21,004
看看你们能不能胜过我的方案

144
00:08:21,072 --> 00:08:22,406
Gibbins先生

145
00:08:22,474 --> 00:08:23,574
在

146
00:08:23,641 --> 00:08:25,909
你最后一个说 这顺位可不太好

147
00:08:25,977 --> 00:08:30,080
因为后来人不能陈述相同的观点

148
00:08:30,148 --> 00:08:32,316
你们可以使用这间办公室的资源

149
00:08:32,384 --> 00:08:34,418
Gina的文件 我的资料室

150
00:08:34,486 --> 00:08:36,954
还有比我更了解我自己的人

151
00:08:37,021 --> 00:08:38,255
我的助理

152
00:08:38,323 --> 00:08:40,724
我叫Frank 不像你们其他的老师

153
00:08:40,792 --> 00:08:42,760
我不信这世上没有愚蠢的问题

154
00:08:42,827 --> 00:08:47,030
如果你有类似问题
请找我那好脾气的同事Bonnie

155
00:08:47,098 --> 00:08:49,933
或者你们能带着答案来 这就更好了

156
00:08:50,001 --> 00:08:52,336
我们更喜欢那样的学生

157
00:08:52,404 --> 00:08:53,771
还有一件事

158
00:08:53,838 --> 00:08:55,639
每年我都会选四名学生 来为我工作

159
00:08:55,707 --> 00:08:59,048
这次任务便可帮我选出那四名学生

160
00:08:59,128 --> 00:09:01,796
第一名可以得到这个

161
00:09:04,416 --> 00:09:08,252
你们可以把它当作免死金牌

162
00:09:08,319 --> 00:09:10,421
你赶紧放回去吧

163
00:09:10,488 --> 00:09:15,159
获胜者可以随时用它换取免考一次

164
00:09:15,226 --> 00:09:16,293
都去努力吧

165
00:09:16,361 --> 00:09:18,522
找到能替当事人脱罪的辩护

166
00:09:23,201 --> 00:09:26,403
第一助理早晨看到Gina拿着阿司匹林

167
00:09:26,471 --> 00:09:29,039
取证人员发现了阿司匹林残渣

168
00:09:29,107 --> 00:09:32,142
上班首日 她就被叮嘱过 他对阿司匹林过敏

169
00:09:32,210 --> 00:09:33,844
所以我们要辩护...

170
00:09:33,912 --> 00:09:34,978
我们要辩护...

171
00:09:35,046 --> 00:09:37,047
也就是说我们应该辩护...

172
00:09:37,115 --> 00:09:39,183
该辩护...应该辩护...

173
00:09:39,250 --> 00:09:41,685
她有罪

174
00:09:54,165 --> 00:09:56,500
嗨 我是Wes

175
00:09:56,568 --> 00:09:58,569
我刚刚搬到隔壁

176
00:09:58,636 --> 00:10:00,704
- 你想干嘛
- 你的音乐声

177
00:10:00,772 --> 00:10:02,292
我一般不会要求别人调小音量

178
00:10:02,307 --> 00:10:03,740
但今天是我在法学院的第一天 我得...

179
00:10:03,808 --> 00:10:05,169
- 不行
- 什么

180
00:10:05,176 --> 00:10:07,110
上一个住在你公寓的人也是学法律的

181
00:10:07,178 --> 00:10:09,713
我都能忍受他惊天动地的做爱声
和他的精神崩溃

182
00:10:09,781 --> 00:10:12,115
- 你也可以忍受这音乐
- 那啥...

183
00:10:43,547 --> 00:10:44,281
Michaela

184
00:10:44,349 --> 00:10:45,782
我一直不同意这样!

185
00:10:45,850 --> 00:10:47,918
是硬币决定的
我仅仅站在这里 什么都没看到

186
00:10:47,986 --> 00:10:50,153
所以当我得作证时 我也可以这么说

187
00:10:50,221 --> 00:10:52,701
我只想让你挪一挪脚

188
00:10:52,757 --> 00:10:55,292
搞什么

189
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
这里

190
00:10:57,028 --> 00:11:00,196
洗完之后我用漂白剂清洗了水槽

191
00:11:00,264 --> 00:11:01,632
现在咱要干嘛

192
00:11:01,699 --> 00:11:03,166
把它放回去

193
00:11:03,234 --> 00:11:05,515
咱赶紧离开这鬼地方 马上

194
00:11:07,972 --> 00:11:09,273
我来帮忙

195
00:11:21,452 --> 00:11:22,853
好吧

196
00:11:32,263 --> 00:11:33,764
这边出

197
00:11:45,543 --> 00:11:47,611
这车是你们的吗

198
00:12:00,461 --> 00:12:03,008
- 是我的车 先生
- 你把人行道堵住了

199
00:12:03,034 --> 00:12:06,970
没错...我现在挪开

200
00:12:06,996 --> 00:12:09,277
这不是法学教授的办公室吗

201
00:12:11,647 --> 00:12:13,815
没错 Keating教授

202
00:12:13,882 --> 00:12:16,017
我们是她的学生 但她不在城里

203
00:12:16,085 --> 00:12:18,619
她让我们把这毯子拿到篝火那儿去

204
00:12:18,687 --> 00:12:21,689
她让你们进入她家 帮她烧掉条毯子吗

205
00:12:21,757 --> 00:12:23,553
听着很诡异 对吧

206
00:12:23,579 --> 00:12:26,427
我要不给她打个电话 让她亲自解释下

207
00:12:26,495 --> 00:12:29,630
你不觉得时间太晚了点么

208
00:12:29,698 --> 00:12:33,267
警官大人以为我们要去教授家里偷窃

209
00:12:33,293 --> 00:12:35,614
倒不如澄清一下

210
00:12:35,640 --> 00:12:37,633
现在是蛮晚了

211
00:12:37,659 --> 00:12:40,229
天啊 她今天还参加了她母亲的葬礼

212
00:12:40,255 --> 00:12:42,243
但也许她还没睡

213
00:12:42,311 --> 00:12:44,045
- 这个比较好烧!
- 算了吧 就...

214
00:12:44,113 --> 00:12:45,379
妈的

215
00:12:45,447 --> 00:12:47,887
要注意安全 今晚这帮人都疯了

216
00:12:53,146 --> 00:12:56,115
你终于找回你的沉稳了么

217
00:12:57,488 --> 00:13:00,349
我们应该向陪审团指出另一位嫌疑犯

218
00:13:00,375 --> 00:13:02,724
Kaufman先生的妻子 Agnes

219
00:13:02,750 --> 00:13:05,666
她对婚外恋非常愤怒 能进入办公室

220
00:13:05,692 --> 00:13:08,402
知道哪种阿司匹林看上去像他的血压药

221
00:13:08,470 --> 00:13:10,936
所以 有什么报复方式

222
00:13:10,962 --> 00:13:14,350
比杀死出轨的丈夫 嫁祸情妇更好的呢

223
00:13:15,477 --> 00:13:17,111
谢谢

224
00:13:21,817 --> 00:13:23,417
请坐 Pratt小姐

225
00:13:23,485 --> 00:13:25,473
你进入下一轮了

226
00:13:25,499 --> 00:13:27,200
下一个

227
00:13:27,689 --> 00:13:30,758
问题的关键在于一条证据

228
00:13:30,826 --> 00:13:33,628
医生"声称"他太晚
对Kaufman先生进行血检

229
00:13:33,695 --> 00:13:35,263
以至没在血液里找到任何阿司匹林

230
00:13:35,330 --> 00:13:40,067
对陪审团候选人的统计研究
表明他们中的80%来自较低的社会阶层

231
00:13:40,135 --> 00:13:42,103
没错 Gina把药放在了他桌上

232
00:13:42,171 --> 00:13:43,371
但是她有杀人动机吗

233
00:13:43,438 --> 00:13:46,801
当事人把阿司匹林误认成血压药...

234
00:13:46,809 --> 00:13:48,509
这个案件非常复杂

235
00:13:48,577 --> 00:13:50,578
需要进一步的调查...

236
00:13:50,646 --> 00:13:55,183
并没有目击者来证明 那啥...

237
00:13:55,250 --> 00:13:57,585
我们真该相信这位医生吗

238
00:13:57,653 --> 00:13:59,020
陪审团的各位?

239
00:13:59,087 --> 00:14:01,322
也许她只想吓唬他一下呢

240
00:14:01,390 --> 00:14:03,791
事实上 这是个经典的案例 有关...

241
00:14:03,859 --> 00:14:05,793
- 行为失控
- 阶级斗争

242
00:14:05,861 --> 00:14:07,161
- 意外
- 下意识行为

243
00:14:07,229 --> 00:14:09,630
- Gina去哪了
- Gina只是平民百姓

244
00:14:09,698 --> 00:14:11,132
而Kaufman先生代表了
高不可攀的权贵阶层

245
00:14:11,200 --> 00:14:14,468
因此 谋杀未遂的指控
是错误而不准确的

246
00:14:14,494 --> 00:14:15,785
我们...我们不知道Gina去哪了

247
00:14:15,811 --> 00:14:17,781
我不觉得!

248
00:14:17,807 --> 00:14:19,407
我真的不觉得!

249
00:14:24,078 --> 00:14:25,746
Gibbins先生

250
00:14:25,814 --> 00:14:27,114
好的

251
00:14:30,185 --> 00:14:36,090
我认为...

252
00:14:36,158 --> 00:14:37,959
可以打自卫牌

253
00:14:39,361 --> 00:14:41,629
这么做的原因是

254
00:14:41,697 --> 00:14:45,299
Gina正在被斯德哥尔摩症折磨

255
00:14:45,367 --> 00:14:49,303
面对严苛的老板
助手们极易被激发此症状

256
00:14:49,371 --> 00:14:54,976
婚外恋仅仅是Kaufman先生
对Gina疯狂洗脑的一个例子

257
00:14:55,043 --> 00:14:57,612
他让她爱上了他

258
00:14:57,679 --> 00:15:02,250
如此说来 她下毒只是自卫的表现

259
00:15:04,437 --> 00:15:09,257
我还是去那边站着吧

260
00:15:09,324 --> 00:15:11,893
别 坐下

261
00:15:15,464 --> 00:15:18,666
恭喜保住座位的同学

262
00:15:18,734 --> 00:15:21,516
尽管如此 没人胜过我的方案

263
00:15:21,542 --> 00:15:23,377
方案如下

264
00:15:23,674 --> 00:15:28,459
第一步 让目击者变得不可信

265
00:15:28,485 --> 00:15:32,782
第二步 引入新的嫌疑人

266
00:15:32,850 --> 00:15:36,086
他是对Kaufman先生满怀妒意的合伙人

267
00:15:36,153 --> 00:15:37,787
Lionel Bryant

268
00:15:37,855 --> 00:15:41,691
第三步 湮没证据

269
00:15:41,759 --> 00:15:44,461
我们抛给陪审团大量信息

270
00:15:44,529 --> 00:15:47,297
让他们走入审议室时

271
00:15:47,365 --> 00:15:50,033
满脑子都只有...怀疑

272
00:15:50,101 --> 00:15:53,904
这才是让人成功脱罪的方法

273
00:15:53,971 --> 00:15:55,705
明天9点 法庭见

274
00:15:55,773 --> 00:15:57,707
Keating教授

275
00:15:57,775 --> 00:16:00,243
明天9点我们要上侵权法 11点上物权法

276
00:16:00,311 --> 00:16:01,845
- 我不确定...
- 你同我唧唧歪歪

277
00:16:01,913 --> 00:16:03,780
会让我错以为我是你母亲 Pratt小姐

278
00:16:03,848 --> 00:16:06,149
明天来法庭 或者退出比赛

279
00:16:06,217 --> 00:16:07,551
就这么简单

280
00:16:12,155 --> 00:16:15,392
我当了他的第一助理21年了

281
00:16:15,459 --> 00:16:16,927
所以看到他倒在办公室地板上

282
00:16:16,994 --> 00:16:19,229
真的是太恐怖了

283
00:16:19,297 --> 00:16:21,464
他没有了呼吸

284
00:16:21,532 --> 00:16:25,068
皮肤愈发淤蓝

285
00:16:25,136 --> 00:16:26,970
很抱歉 Agnes

286
00:16:27,038 --> 00:16:28,371
我想尽了办法

287
00:16:28,439 --> 00:16:30,879
你尽力了 Tanner女士

288
00:16:33,267 --> 00:16:36,279
咱这是要杯具啊

289
00:16:36,347 --> 00:16:37,881
你是不是不喜欢Gina

290
00:16:37,949 --> 00:16:44,499
你会朝她吼叫 对她说
"没用" "蠢货" "低等公民" 对吧

291
00:16:44,525 --> 00:16:46,426
不 这只是...

292
00:16:52,263 --> 00:16:55,231
我能中断一下吗 法官大人

293
00:16:56,400 --> 00:16:57,721
你特么在干嘛

294
00:16:59,804 --> 00:17:02,238
现在咱知道谁是第一个放大招的了

295
00:17:02,306 --> 00:17:04,341
请快些 Keating女士

296
00:17:07,678 --> 00:17:09,245
你说了啥

297
00:17:09,313 --> 00:17:11,047
侵权法上学到的东西吗

298
00:17:11,115 --> 00:17:12,749
好好听着吧

299
00:17:12,817 --> 00:17:14,384
也许你能学点东西

300
00:17:14,452 --> 00:17:21,647
Tanner女士 你作证说案发当天
你看到我客户的桌上有粒药片 对吗

301
00:17:21,673 --> 00:17:22,493
没错

302
00:17:22,519 --> 00:17:24,928
你说那是黄色的

303
00:17:24,996 --> 00:17:27,263
同Williams检控官的衬衫颜色相似吗

304
00:17:27,331 --> 00:17:28,331
没错

305
00:17:30,868 --> 00:17:34,738
Williams检控官的衬衫是蓝色的

306
00:17:34,805 --> 00:17:36,239
你是色盲吗

307
00:17:36,307 --> 00:17:38,642
没错

308
00:17:38,709 --> 00:17:42,270
- 但我清楚那天早上看见了啥!
- 明白了

309
00:17:42,296 --> 00:17:46,282
所以你那天在我客户桌上发现的药丸
是蓝色的也好

310
00:17:46,350 --> 00:17:50,987
比如她为了缓解你的工作施压
而服的减压药

311
00:17:51,055 --> 00:17:53,990
还是黄色的也好
比如毒害Kaufman先生的阿司匹林

312
00:17:54,058 --> 00:17:55,959
你也都分不清咯

313
00:17:56,027 --> 00:17:59,496
- 我说过了 Gina当天神色慌张...
- 回答我就好

314
00:17:59,563 --> 00:18:05,435
你当日在Gina桌上看到的药
是否有可能是她的减压药

315
00:18:05,503 --> 00:18:07,103
也许吧

316
00:18:07,171 --> 00:18:09,072
感谢你的坦白

317
00:18:09,140 --> 00:18:12,308
我在她的脸书照片里发现一张戴眼镜的

318
00:18:12,376 --> 00:18:13,777
让我怀疑她视力不佳

319
00:18:13,844 --> 00:18:15,979
所以我给她保险公司关联的
每个验光师打电话

320
00:18:16,047 --> 00:18:18,007
联系上了她的 假装自己是保险公司的人

321
00:18:18,015 --> 00:18:20,650
前台的人承认她患有全色盲症

322
00:18:20,718 --> 00:18:22,118
也就是色盲

323
00:18:22,186 --> 00:18:24,354
第一步 让目击者变得不可信

324
00:18:24,422 --> 00:18:27,691
我真想现在颁给你金牌 Pratt小姐

325
00:18:27,758 --> 00:18:28,693
但还是算了

326
00:18:29,193 --> 00:18:31,761
还是等等看其他人是否能迎头赶上吧

327
00:18:39,403 --> 00:18:43,139
<i>再来看另一条新闻
Lila Stangard依然下落不明</i>

328
00:18:43,207 --> 00:18:47,008
<i>Stangard小姐 费城大学21岁的学生</i>

329
00:18:47,109 --> 00:18:53,249
<i>自本周稍早时被目击离开兄弟会聚会后
就再也没出现过</i>

330
00:19:08,933 --> 00:19:10,266
天啊

331
00:19:22,179 --> 00:19:25,115
你好

332
00:19:27,651 --> 00:19:29,052
Keating教授吗

333
00:19:29,120 --> 00:19:32,188
想都别想

334
00:19:38,963 --> 00:19:41,598
教授?

335
00:19:41,665 --> 00:19:42,866
天啊

336
00:19:42,933 --> 00:19:44,901
赶紧滚出去

337
00:19:48,272 --> 00:19:49,239
站住

338
00:19:49,306 --> 00:19:51,241
对不起

339
00:19:51,308 --> 00:19:53,409
- 门开着 所以我就...
- 我要杀了他

340
00:19:55,212 --> 00:19:57,722
- 你在这里干嘛
- 晚点再聊吧

341
00:19:57,748 --> 00:20:01,618
Frank 你又忘记锁门了

342
00:20:03,354 --> 00:20:04,521
讲啊

343
00:20:04,588 --> 00:20:07,023
我偶然看到了一个案子

344
00:20:07,091 --> 00:20:08,658
联邦诉McGinnis案

345
00:20:08,726 --> 00:20:10,126
如果我们认为检控方证据不足

346
00:20:10,194 --> 00:20:12,195
我们可以申请加快裁决进度

347
00:20:12,263 --> 00:20:14,063
你说的这叫直接判决

348
00:20:14,131 --> 00:20:15,298
如果我们申请了却遭到拒绝

349
00:20:15,366 --> 00:20:18,034
会让公众认为
有足够证据可以令被告定罪

350
00:20:18,102 --> 00:20:19,803
但是如今第一助理的证词已经不可信了

351
00:20:19,870 --> 00:20:22,071
你有想法 我现在告诉你这想法很烂

352
00:20:22,139 --> 00:20:23,706
Seth晚安

353
00:20:23,774 --> 00:20:25,642
Wes

354
00:20:25,709 --> 00:20:28,845
好吧

355
00:20:40,083 --> 00:20:42,989
Connor不要再唱了

356
00:20:44,688 --> 00:20:48,675
不 你不让我唱我偏唱

357
00:20:56,333 --> 00:20:57,933
怎么买了这么多

358
00:20:58,001 --> 00:20:59,535
我应该买点别的东西 以防我被监控拍到

359
00:20:59,603 --> 00:21:01,303
不怕啊 必要时我们直接杀了店主就好

360
00:21:03,073 --> 00:21:07,476
"叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当"

361
00:21:07,544 --> 00:21:13,134
"毁尸灭迹多快乐 一起蹲大牢"

362
00:21:15,819 --> 00:21:19,488
曼哈顿鸡尾酒 加两个樱桃

363
00:21:19,556 --> 00:21:24,059
你的同事好像都在等着看好戏

364
00:21:24,127 --> 00:21:26,762
只要你同意我很愿意和你亲热

365
00:21:26,830 --> 00:21:28,197
无视他们吧

366
00:21:28,265 --> 00:21:30,999
我 我只是不太习惯在酒吧搭讪

367
00:21:31,025 --> 00:21:32,802
那 让我猜猜

368
00:21:32,869 --> 00:21:36,205
你们都是楼上广告公司的员工么

369
00:21:36,273 --> 00:21:38,040
有那么明显吗

370
00:21:38,108 --> 00:21:39,475
我在对面那家银行工作

371
00:21:39,543 --> 00:21:41,811
会去我们那的帅哥

372
00:21:41,878 --> 00:21:44,413
都是你们公司的

373
00:21:44,481 --> 00:21:46,348
帅

374
00:21:47,617 --> 00:21:49,084
我干的可不是啥帅气工作

375
00:21:49,152 --> 00:21:50,219
如果你是这么以为的话

376
00:21:50,287 --> 00:21:51,220
我是个IT男

377
00:21:51,288 --> 00:21:52,955
IT吗

378
00:21:53,023 --> 00:21:56,265
不 我觉得IT男挺酷的

379
00:21:57,527 --> 00:22:00,596
- 能问你个问题吗
- 当然

380
00:22:00,664 --> 00:22:05,417
你认识那个之前想用阿司匹林
谋杀自己上司的秘书吗

381
00:22:05,443 --> 00:22:08,478
公司法律部警告我们不要谈论这件事

382
00:22:08,504 --> 00:22:12,834
噢 明白的 我不应该问的

383
00:22:16,713 --> 00:22:21,641
好吧 但是不要告诉别人哦

384
00:22:25,435 --> 00:22:26,669
你怎么得来的

385
00:22:28,992 --> 00:22:30,752
我以为 你想从我这儿弄到的只是

386
00:22:30,794 --> 00:22:31,961
那些邮件呢

387
00:22:34,397 --> 00:22:36,932
没错 可我也想要这样

388
00:22:37,000 --> 00:22:38,767
转过去

389
00:22:44,574 --> 00:22:48,344
反正不太合法就是了

390
00:22:48,411 --> 00:22:50,813
有创造力是件好事

391
00:22:50,881 --> 00:22:53,449
Bonnie

392
00:22:53,516 --> 00:22:57,987
Bryant先生
你和你的合伙人Kaufman先生

393
00:22:58,013 --> 00:23:02,358
在事发当日早上曾在他办公室会面 对吗

394
00:23:02,425 --> 00:23:05,295
是 我们在商量把Gina调到会计部

395
00:23:05,321 --> 00:23:07,763
是为了避免没必要的性骚扰诉讼吗

396
00:23:07,831 --> 00:23:09,265
是的

397
00:23:09,332 --> 00:23:11,867
你能读下这封写给Kaufman先生的邮件吗

398
00:23:11,935 --> 00:23:16,705
亲爱的Arthur 请将此邮件
视为我希望你辞去CEO一职的正式文书

399
00:23:16,773 --> 00:23:19,407
我警告过你不要和员工发生性关系...

400
00:23:19,610 --> 00:23:22,530
法官大人 这封邮件并不在取证文件里

401
00:23:22,546 --> 00:23:24,480
- 这是真的么
- 我以为在呢

402
00:23:24,547 --> 00:23:27,927
不过我的助理更熟悉本案的相关文档

403
00:23:27,928 --> 00:23:29,251
Bonnie

404
00:23:29,319 --> 00:23:31,153
- 我的天
- 怎么了

405
00:23:31,221 --> 00:23:34,123
这是我在客户前任律师给的文档中找到的
法官大人

406
00:23:34,149 --> 00:23:36,264
所以我以为它是取证文件一部分

407
00:23:36,290 --> 00:23:39,528
但它不是 说明它是用非法手段拿到的

408
00:23:39,596 --> 00:23:41,130
够了

409
00:23:41,197 --> 00:23:43,032
是你写的邮件吗 Bryant先生

410
00:23:43,099 --> 00:23:44,266
是的

411
00:23:44,334 --> 00:23:46,335
那么我得站在辩护律师这边了

412
00:23:46,403 --> 00:23:48,304
- 邮件予以采用
- 法官大人

413
00:23:48,371 --> 00:23:49,939
我已经决定了 Williams先生

414
00:23:50,006 --> 00:23:53,409
Bryant先生 如邮件中所述

415
00:23:53,476 --> 00:23:58,180
你因为Kaufman先生和员工
发生不正当关系而不满

416
00:23:58,248 --> 00:23:59,615
我确实很气愤

417
00:23:59,683 --> 00:24:04,303
也许气愤到把他的降血压药换成阿司匹林

418
00:24:04,421 --> 00:24:06,262
从而成为公司的掌管人

419
00:24:06,289 --> 00:24:08,591
- 反对
- 我收回

420
00:24:08,617 --> 00:24:10,759
我问完了

421
00:24:10,827 --> 00:24:12,261
我们今天做的很好

422
00:24:12,329 --> 00:24:15,597
要归功于Walsh先生昨晚的努力

423
00:24:15,665 --> 00:24:16,732
我要去参加院长的鸡尾酒会

424
00:24:16,800 --> 00:24:18,240
明天前如果有什么新发现可以来找我

425
00:24:18,301 --> 00:24:19,702
你怎么找到那封邮件的

426
00:24:19,769 --> 00:24:22,371
就是 哥们儿 说说呗

427
00:24:22,439 --> 00:24:25,641
我不想说

428
00:24:25,709 --> 00:24:27,609
到底什么意思啊

429
00:24:29,170 --> 00:24:31,113
你去哪儿

430
00:24:31,114 --> 00:24:32,414
Arthur

431
00:24:32,482 --> 00:24:33,949
- 别 别走
- 亲爱的 我就去个洗手间

432
00:24:34,017 --> 00:24:35,384
- 别去
- 就去个洗手间

433
00:24:35,452 --> 00:24:38,454
我很快回来的

434
00:25:22,399 --> 00:25:24,133
这是我们两个的事 你还不懂吗

435
00:25:24,200 --> 00:25:26,368
- 住嘴!
- 都已经发生了 清醒点吧

436
00:25:26,436 --> 00:25:29,304
不要再吼了

437
00:25:34,944 --> 00:25:37,246
你需要帮忙吗

438
00:25:37,313 --> 00:25:40,847
- 不用
- 不麻烦的

439
00:25:40,950 --> 00:25:43,485
滚出去!

440
00:25:56,733 --> 00:25:59,935
第一年毫无疑问是最难熬的

441
00:26:00,003 --> 00:26:02,404
只要埋头苦干熬过去

442
00:26:02,472 --> 00:26:04,606
别想太多就好

443
00:26:04,674 --> 00:26:06,154
得了 无意冒犯

444
00:26:06,176 --> 00:26:07,342
但你显然没读过法学院

445
00:26:07,410 --> 00:26:10,079
这里战火纷飞 全年无休

446
00:26:10,146 --> 00:26:11,947
不是最壮的狗 抢不到骨头

447
00:26:13,550 --> 00:26:15,617
好吧 被你发现了

448
00:26:15,685 --> 00:26:17,152
我是一个心理学教授

449
00:26:17,220 --> 00:26:19,455
但在你们对我失去尊重前

450
00:26:19,522 --> 00:26:21,390
要知道我有时也在律所工作

451
00:26:21,458 --> 00:26:23,592
你 你是谁

452
00:26:23,660 --> 00:26:25,494
Wes 他也是你妻子班上的

453
00:26:25,562 --> 00:26:26,695
我是Sam

454
00:26:26,763 --> 00:26:27,930
目前感觉如何

455
00:26:27,997 --> 00:26:29,531
有没有觉得她很可怕

456
00:26:31,568 --> 00:26:33,035
不好意思 你妻子是哪位

457
00:26:33,103 --> 00:26:34,383
Keating教授

458
00:26:35,805 --> 00:26:36,972
他来了

459
00:26:37,040 --> 00:26:39,041
让我猜猜 你的耳根都烧起来了吧

460
00:26:39,109 --> 00:26:40,589
- 会吗
- 别担心

461
00:26:40,643 --> 00:26:42,711
我没有泄露任何秘密

462
00:26:42,779 --> 00:26:44,379
至少现在还没有

463
00:26:46,382 --> 00:26:48,606
敬第一年

464
00:27:03,852 --> 00:27:05,919
他们现在肯定在想 我们去哪里了

465
00:27:05,987 --> 00:27:07,187
不会的

466
00:27:07,255 --> 00:27:09,590
来这里

467
00:27:16,598 --> 00:27:18,866
关电筒

468
00:27:18,933 --> 00:27:21,276
不能让Jen知道 行吗

469
00:27:21,302 --> 00:27:22,982
- 好
- 来吧

470
00:27:26,775 --> 00:27:28,692
怎么回事

471
00:27:35,450 --> 00:27:37,685
谁在那里

472
00:27:39,087 --> 00:27:40,954
我们走吧

473
00:27:48,963 --> 00:27:51,917
- Frank找你干嘛
- 什么

474
00:27:51,943 --> 00:27:53,367
Laurel我看到来电显示了

475
00:27:53,435 --> 00:27:55,135
怎么回事

476
00:27:59,800 --> 00:28:03,110
我只看到了她们在一起一下子而已

477
00:28:03,363 --> 00:28:06,196
但是 这也可以理解

478
00:28:06,222 --> 00:28:08,248
一个妻子受够了丈夫出轨

479
00:28:08,316 --> 00:28:11,351
而和丈夫的情妇联合在一起复仇

480
00:28:12,987 --> 00:28:14,788
好 就算你是对的

481
00:28:14,856 --> 00:28:16,417
你想我们怎么做

482
00:28:16,458 --> 00:28:19,259
让你出庭作证 让陪审团有足够证据

483
00:28:19,327 --> 00:28:21,061
- 控告Gina有罪吗
- 不 当然不是

484
00:28:21,129 --> 00:28:22,429
我 我只是

485
00:28:25,918 --> 00:28:27,830
你早就知道了

486
00:28:29,604 --> 00:28:33,006
我没说过

487
00:28:33,074 --> 00:28:35,609
对

488
00:28:35,677 --> 00:28:38,045
因为明显 那样就等于你要承认

489
00:28:38,113 --> 00:28:39,580
自己的当事人有罪

490
00:28:39,647 --> 00:28:44,151
谁有工夫担心所谓的道德影响呢

491
00:28:44,219 --> 00:28:46,353
布朗大学 是吧

492
00:28:46,421 --> 00:28:48,922
还是史密斯或者伯克利

493
00:28:49,743 --> 00:28:50,810
布朗

494
00:28:50,836 --> 00:28:52,626
怎么 你是看到我申请书了吗

495
00:28:52,694 --> 00:28:55,062
猜的 这里有很多像你这样的人

496
00:28:55,130 --> 00:28:58,565
聪明且有理想主义的女孩 来到法学院

497
00:28:58,633 --> 00:29:00,534
就想扶贫济困

498
00:29:00,602 --> 00:29:02,770
可毕业后就只选择去大公司工作

499
00:29:02,837 --> 00:29:05,139
然后第二年怀孕就辞职

500
00:29:05,206 --> 00:29:08,846
她们宁愿呆在家 当然 为了带孩子

501
00:29:09,447 --> 00:29:11,645
你还真是个歧视女性的混球

502
00:29:15,850 --> 00:29:19,794
别再 招惹 学生了

503
00:29:31,065 --> 00:29:32,800
我什么都不会说的

504
00:29:32,867 --> 00:29:34,334
说实话 我甚至认为那是我...

505
00:29:34,402 --> 00:29:36,170
别说了

506
00:29:38,479 --> 00:29:40,080
我需要道歉

507
00:29:51,886 --> 00:29:55,088
我丈夫和我很早前

508
00:29:55,156 --> 00:29:58,826
就谈及要个孩子

509
00:30:00,270 --> 00:30:03,072
我不喜欢找借口

510
00:30:03,098 --> 00:30:08,168
但这确实给我俩和婚姻很大的压力

511
00:30:08,236 --> 00:30:10,270
我的天

512
00:30:11,973 --> 00:30:14,041
天呐 我这

513
00:30:14,108 --> 00:30:18,178
我真是把事情弄得更糟了

514
00:30:18,246 --> 00:30:20,547
原谅我

515
00:30:24,185 --> 00:30:27,888
谢谢你保守了这个秘密

516
00:30:30,792 --> 00:30:32,693
当然

517
00:30:32,760 --> 00:30:36,697
我还是

518
00:30:39,367 --> 00:30:41,435
走吧

519
00:31:18,273 --> 00:31:20,374
<i>如果Lila还在这儿</i>

520
00:31:20,441 --> 00:31:23,110
<i>她肯定要感谢每个支持过她的人</i>

521
00:31:23,177 --> 00:31:25,145
<i> 刚才说话那位是米德尔顿大学
四分卫之星Griffin O'Reilly</i>

522
00:31:25,213 --> 00:31:28,701
<i>在他的女友Lila Stangard的守夜上的采访</i>

523
00:31:28,716 --> 00:31:29,716
Sam

524
00:31:29,784 --> 00:31:32,052
- 嗨 大家
- 嗨

525
00:31:32,120 --> 00:31:34,054
嗨

526
00:31:34,122 --> 00:31:36,223
耶鲁如何 容我猜猜 他们爱死你了 对吗

527
00:31:36,291 --> 00:31:37,891
让你管理一整个系?

528
00:31:37,959 --> 00:31:40,394
说这话还太早了 还没人要挪位呢

529
00:31:40,461 --> 00:31:43,130
我准备去睡了 你来吗

530
00:31:43,197 --> 00:31:44,564
我很想你

531
00:31:44,632 --> 00:31:47,868
我很快就上去了

532
00:32:07,755 --> 00:32:09,456
嗨

533
00:32:09,524 --> 00:32:11,925
嗨

534
00:32:11,993 --> 00:32:15,495
那是我为今晚

535
00:32:15,563 --> 00:32:17,043
和昨晚的事道歉

536
00:32:17,098 --> 00:32:21,109
我从工作的酒吧偷得
所以别把我想得有多好

537
00:32:21,135 --> 00:32:21,969
我听过你放的音乐

538
00:32:22,036 --> 00:32:24,436
所以从没觉得你人好

539
00:32:30,011 --> 00:32:32,846
Rebecca

540
00:32:32,914 --> 00:32:36,415
我们一起开了 怎样

541
00:32:36,441 --> 00:32:39,119
我经历了诡异的一夜

542
00:32:39,187 --> 00:32:43,323
可以喝一杯 或者更多

543
00:32:45,226 --> 00:32:47,127
今晚不行

544
00:32:47,195 --> 00:32:49,029
抱歉

545
00:32:52,133 --> 00:32:57,804
你何时从便利店拿到监控录像的 Gill警探

546
00:32:57,872 --> 00:32:59,606
两天前的夜晚

547
00:32:59,674 --> 00:33:02,676
店主在新闻里看到被告的样子

548
00:33:02,744 --> 00:33:05,879
就翻看了先前的监控录像

549
00:33:05,947 --> 00:33:08,366
才找到了这个录像

550
00:33:08,392 --> 00:33:12,586
我将会为大家播放这个录像

551
00:33:18,960 --> 00:33:20,527
那里

552
00:33:20,595 --> 00:33:24,831
在企图谋杀的前一天

553
00:33:24,899 --> 00:33:27,334
Sadowski女士买了

554
00:33:27,402 --> 00:33:29,903
标签上写着什么 Gill警探

555
00:33:29,971 --> 00:33:31,671
Soloxacore

556
00:33:31,739 --> 00:33:33,774
一种阿司匹林的牌子

557
00:33:37,111 --> 00:33:38,812
你要做的只有一件事

558
00:33:38,880 --> 00:33:40,881
告诉我们有什么秘密需要隐藏

559
00:33:40,948 --> 00:33:42,783
短信 电话 任何我们需要销毁的

560
00:33:42,850 --> 00:33:44,451
而你没有 所以你猜怎么着

561
00:33:44,519 --> 00:33:46,386
怎么着!

562
00:33:46,454 --> 00:33:48,088
你去蹲大牢

563
00:33:48,156 --> 00:33:50,123
我就是那个推你进去的三流律师

564
00:33:50,191 --> 00:33:52,972
- 我当时头疼 并不是...
- 别扯谎了

565
00:33:54,662 --> 00:33:56,463
出去

566
00:33:56,531 --> 00:33:58,812
你在这我无法思考

567
00:34:03,404 --> 00:34:05,572
她没有错 Annalise

568
00:34:05,897 --> 00:34:08,050
- 这是阿司匹林 我们都会买的
- 你怎么想的 Frank

569
00:34:08,076 --> 00:34:11,253
哪个淫荡的学生勾了你的魂
让你忘了你的职责

570
00:34:11,279 --> 00:34:13,847
嗨 一接到案子我就去拷问Gina了

571
00:34:13,915 --> 00:34:15,415
她选择不告诉我

572
00:34:15,483 --> 00:34:18,452
因为 不用说了 你懂得

573
00:34:18,519 --> 00:34:21,288
很抱歉

574
00:34:21,355 --> 00:34:22,956
不会再发生了

575
00:34:23,024 --> 00:34:24,304
但别担心 我们可以搞定的

576
00:34:24,358 --> 00:34:26,526
我们 不 我来搞定

577
00:34:26,594 --> 00:34:30,130
你待这儿 拿好你的薪水

578
00:34:30,198 --> 00:34:33,533
我想传召我们第一证人上庭

579
00:34:34,062 --> 00:34:35,796
Nate Lahey警探

580
00:34:39,107 --> 00:34:40,440
是谁

581
00:34:40,508 --> 00:34:41,541
不知道

582
00:34:47,215 --> 00:34:48,315
教授

583
00:34:50,618 --> 00:34:52,452
给我滚出去

584
00:34:53,521 --> 00:34:55,388
搞什么鬼

585
00:35:04,467 --> 00:35:06,481
前天晚上你在哪 警探

586
00:35:06,507 --> 00:35:07,841
什么

587
00:35:07,867 --> 00:35:12,800
前天晚上 当Gill警探拿到那盒

588
00:35:12,826 --> 00:35:14,925
控告我当事人的录像时

589
00:35:15,773 --> 00:35:19,390
作为上司 你不应该在同他一起在辖区么

590
00:35:23,268 --> 00:35:24,487
是该如此

591
00:35:24,513 --> 00:35:26,614
那你当时在咯

592
00:35:29,785 --> 00:35:32,191
麻烦回答问题 警探

593
00:35:32,217 --> 00:35:33,884
不在

594
00:35:34,523 --> 00:35:36,424
我不在那儿

595
00:35:36,492 --> 00:35:38,059
那你当时在哪

596
00:35:38,127 --> 00:35:40,186
家 可能吧

597
00:35:40,212 --> 00:35:42,479
照顾你的妻子

598
00:35:42,505 --> 00:35:45,280
我听说她最近被诊断出癌症

599
00:35:47,649 --> 00:35:49,050
当时我在一个朋友那儿

600
00:35:49,572 --> 00:35:52,073
好好

601
00:35:52,141 --> 00:35:56,144
这么问是因为我对

602
00:35:56,211 --> 00:35:58,112
录像带的监管链有异议

603
00:35:58,180 --> 00:36:01,749
Gill警探作证 他从店主手中

604
00:36:01,817 --> 00:36:04,552
取到录像的时间是晚上8点

605
00:36:04,620 --> 00:36:07,221
但系统显示他直到早上2点9分

606
00:36:07,289 --> 00:36:09,624
才录入保管

607
00:36:09,692 --> 00:36:12,093
你不觉得这时间差有点奇怪吗

608
00:36:12,161 --> 00:36:15,515
有时把证据录入电脑需要点时间

609
00:36:15,898 --> 00:36:18,766
因为你一直都这么忙

610
00:36:18,834 --> 00:36:21,569
拜访朋友之类的

611
00:36:23,706 --> 00:36:30,211
警探 在你为费城当值的12年间

612
00:36:30,279 --> 00:36:34,782
你知道他们曾为了帮助控方定罪
而篡改过录像片段吗

613
00:36:34,850 --> 00:36:37,619
- 反对
- 例如 电子篡改阿司匹林的标签?

614
00:36:37,686 --> 00:36:39,153
- 法官大人
- 我是单纯的询问

615
00:36:39,179 --> 00:36:41,110
Lahey侦探在他部门内的

616
00:36:41,136 --> 00:36:42,503
个人经历

617
00:36:42,529 --> 00:36:44,569
这是最后一个我允许的问题

618
00:36:48,097 --> 00:36:51,332
你个人在部门中有否发现过任何

619
00:36:51,400 --> 00:36:55,603
篡改监控录像的实例

620
00:37:04,264 --> 00:37:05,531
有

621
00:37:07,549 --> 00:37:09,250
有发现过

622
00:37:16,603 --> 00:37:20,571
费城的正直人民
今天见证了正义获得胜利

623
00:37:20,597 --> 00:37:22,364
Sadowski女士是个受害者

624
00:37:23,432 --> 00:37:27,035
是过劳无望的地方检察官办公室的替罪羊

625
00:37:27,102 --> 00:37:29,037
尽管我们希望警方找出

626
00:37:29,104 --> 00:37:31,673
毒害Kaufman先生的真正凶手

627
00:37:31,740 --> 00:37:36,344
但Sadowski小姐至始而终都是清白的

628
00:37:36,412 --> 00:37:40,081
我很高兴陪审团也如此认为

629
00:37:40,149 --> 00:37:41,749
我想要成为她

630
00:37:43,318 --> 00:37:48,456
现在是时候决定加入我们事务所的人选了

631
00:37:48,524 --> 00:37:52,627
首先 咱班的人才

632
00:37:52,695 --> 00:37:56,564
你们都应立志超越的人...

633
00:38:00,836 --> 00:38:03,538
来拿战利品吧 Walsh先生

634
00:38:06,741 --> 00:38:09,877
另外还加入我们的是

635
00:38:09,945 --> 00:38:11,145
Asher Millstone

636
00:38:11,213 --> 00:38:13,347
太棒了

637
00:38:13,415 --> 00:38:14,816
Michaela Pratt

638
00:38:14,883 --> 00:38:16,184
感谢上帝

639
00:38:16,251 --> 00:38:20,288
Laurel Castillo

640
00:38:20,355 --> 00:38:23,491
因为我们的工作量增加

641
00:38:23,559 --> 00:38:26,199
我决定再从你们中间招一个

642
00:38:26,225 --> 00:38:28,259
那人就是

643
00:38:31,300 --> 00:38:32,667
Wes Gibbins

644
00:38:36,754 --> 00:38:38,693
Keating教授

645
00:38:38,719 --> 00:38:41,320
Wes 有什么可以帮你

646
00:38:41,610 --> 00:38:43,290
那个侦探是

647
00:38:43,316 --> 00:38:45,984
是我的男友

648
00:38:46,448 --> 00:38:48,416
我不想要这份工作

649
00:38:48,484 --> 00:38:50,608
- 如果你是因为那个才聘用我的
- 那个?

650
00:38:50,634 --> 00:38:53,205
- 你让他在法庭上撒谎
- 那就是我选你的原因吗

651
00:38:53,231 --> 00:38:55,618
我选你是因为你自卫的论点

652
00:38:55,644 --> 00:38:57,139
显示你有认真思考

653
00:38:57,165 --> 00:39:00,029
但现在你暴露了 你根本不相信

654
00:39:00,055 --> 00:39:01,954
自己可以胜任这份工作

655
00:39:02,006 --> 00:39:03,039
这不是我想说的

656
00:39:03,107 --> 00:39:07,995
这就是你在
指责我用违法行为赢得此案之前说的

657
00:39:08,021 --> 00:39:11,596
我们赢是因为我做好了本职工作

658
00:39:11,623 --> 00:39:13,650
你想清楚

659
00:39:13,718 --> 00:39:15,318
此刻之后的任何事

660
00:39:15,386 --> 00:39:18,088
不仅会决定你的事业 甚至人生

661
00:39:18,156 --> 00:39:20,457
你要么就在大公司的办公室里

662
00:39:20,525 --> 00:39:23,527
起草合同 勾搭发胖的律师帮办

663
00:39:23,594 --> 00:39:26,163
无聊到吞弹身亡

664
00:39:26,564 --> 00:39:30,321
要么就加入我的律所
成为你喜欢的那种人

665
00:39:30,347 --> 00:39:32,848
决定吧

666
00:39:32,874 --> 00:39:35,342
你想要这份工作吗

667
00:39:40,611 --> 00:39:43,647
有人打电话来说水压太低

668
00:39:43,714 --> 00:39:47,617
大家 有谁打电话叫维修的吗

669
00:39:50,894 --> 00:39:53,563
应该是楼上叫的吧

670
00:40:02,266 --> 00:40:05,168
爆炸新闻播报 在费城

671
00:40:05,236 --> 00:40:06,937
警方已证实一具女尸

672
00:40:07,004 --> 00:40:12,174
被发现于米德尔顿大学十十八姐妹会会所内

673
00:40:12,242 --> 00:40:13,476
Griffin

674
00:40:13,544 --> 00:40:15,245
快看

675
00:40:15,313 --> 00:40:17,814
<i>这位女士是否是Lila Stangard</i>

676
00:40:17,882 --> 00:40:22,819
<i>米德尔顿橄榄球之星Griffin O'Reilly
的长期女友 还无法证实</i>

677
00:40:22,887 --> 00:40:29,426
<i>就在几天前 她在姐妹会的一位朋友
报警称这位明星学生失踪了</i>

678
00:40:29,493 --> 00:40:32,696
<i>她最后一次出现
是在大学兄弟会的聚会上</i>

679
00:40:32,763 --> 00:40:34,231
<i>没有人见到她离开</i>

680
00:40:34,298 --> 00:40:37,434
<i>第二天早晨也不在自己的房间</i>

681
00:40:37,501 --> 00:40:40,812
<i>她这段时间可能并非消失</i>

682
00:40:40,838 --> 00:40:42,358
<i>而是死在自己家中的事实</i>

683
00:40:42,373 --> 00:40:43,707
怎么了

684
00:40:43,774 --> 00:40:45,108
<i>必定会掀起许多疑问</i>

685
00:40:45,176 --> 00:40:47,043
我的学生

686
00:40:47,111 --> 00:40:49,679
他们在水箱中发现了她

687
00:40:49,747 --> 00:40:52,515
<i>停在家外的车属于她的父母</i>

688
00:40:52,583 --> 00:40:54,351
<i>Stuart和Miranda Stangard</i>

689
00:40:54,418 --> 00:40:58,054
<i>市值十亿的科技公司
"Stangard工业"的老板</i>

690
00:40:58,122 --> 00:41:00,657
很抱歉

691
00:41:00,725 --> 00:41:03,994
不 只是

692
00:41:05,796 --> 00:41:08,031
这对可怜的父母

693
00:41:11,135 --> 00:41:13,703
我打赌是男朋友干的

694
00:41:19,043 --> 00:41:21,845
到时候就知道了

695
00:42:13,397 --> 00:42:16,266
好了 最后的抉择

696
00:42:16,334 --> 00:42:19,602
要不全票通过 要不现在停手

697
00:42:19,670 --> 00:42:21,404
照做吧

698
00:42:21,472 --> 00:42:23,273
趁篝火熄灭之前

699
00:42:25,307 --> 00:42:26,497
Michaela

700
00:42:27,609 --> 00:42:29,689
这是唯一能毁掉DNA的方法

701
00:42:49,087 --> 00:42:51,338
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

702
00:42:51,403 --> 00:42:54,177
<font color=#70DB93>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 王棫垚 泡柴钢丝 sophie 放放.com
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

703
00:42:54,178 --> 00:42:57,480
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第1集 完</font>

