﻿1
00:00:00,450 --> 00:00:02,750
我每年选出四名学生为我工作

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,020
最优秀的学生会得到这个

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,840
逍遥法外 前情提要

4
00:00:05,880 --> 00:00:07,160
- 天啊
- 滚出去

5
00:00:07,490 --> 00:00:09,040
他叫Wes 也在你妻子班上

6
00:00:09,100 --> 00:00:10,310
不好意思 你妻子是哪位

7
00:00:10,350 --> 00:00:11,150
Keating教授

8
00:00:11,200 --> 00:00:12,960
她来了

9
00:00:13,020 --> 00:00:16,000
Rebecca 我经历了诡异的一夜

10
00:00:16,040 --> 00:00:17,910
- 可以喝一杯吗
- 失陪

11
00:00:17,940 --> 00:00:22,100
警方已核实在Middleton校园内发现女尸

12
00:00:22,130 --> 00:00:24,110
我打赌是她男友干的

13
00:00:24,150 --> 00:00:27,670
- 要不全票通过 要不现在停手
- 动手吧

14
00:00:27,700 --> 00:00:29,250
只有这样才能破坏DNA

15
00:00:42,380 --> 00:00:43,970
他该到了

16
00:00:43,970 --> 00:00:45,960
- 没事的
- 要是有事呢

17
00:00:46,140 --> 00:00:46,940
Michaela

18
00:00:46,940 --> 00:00:48,680
要是他们被发现 或者自首

19
00:00:48,680 --> 00:00:50,400
或者他被她说服 全推到我们头上呢

20
00:00:50,400 --> 00:00:51,420
Wes不会那么做

21
00:00:51,420 --> 00:00:52,840
Wes不会 但是她会啊

22
00:00:52,890 --> 00:00:55,550
闭嘴 什么事都没有

23
00:00:55,600 --> 00:00:56,830
不 想想看吧

24
00:00:57,020 --> 00:00:59,230
我们到这地步都是她的错

25
00:00:59,230 --> 00:01:02,150
不全是她的错 我们都有责任

26
00:01:02,150 --> 00:01:03,940
- 不 我要找Aiden
- Michaela

27
00:01:03,990 --> 00:01:05,170
不 我从没答应过这事

28
00:01:05,220 --> 00:01:06,420
因为你那是精神崩溃

29
00:01:06,580 --> 00:01:08,030
连句话都说不明白

30
00:01:08,030 --> 00:01:09,240
闭嘴坐下

31
00:01:09,240 --> 00:01:11,240
别像个小屁孩一样

32
00:01:11,240 --> 00:01:13,170
别教我怎么做人

33
00:01:14,450 --> 00:01:15,820
抱歉耽误了这么久

34
00:01:16,280 --> 00:01:17,740
我去拿这个了

35
00:01:30,990 --> 00:01:32,470
没有新消息吗

36
00:01:32,510 --> 00:01:34,310
看上去没有

37
00:01:34,360 --> 00:01:36,330
说得过去

38
00:01:36,330 --> 00:01:38,680
尸体在水箱里泡了那么久

39
00:01:38,730 --> 00:01:40,530
所有证据都该没了

40
00:01:40,530 --> 00:01:43,100
我今天会晚回家

41
00:01:43,150 --> 00:01:46,620
Jovich院长要我出席讨论哀伤辅导的会议

42
00:01:46,670 --> 00:01:50,550
真的吗 就因为你认识她

43
00:01:53,930 --> 00:01:57,230
因为他需要心理学系的人

44
00:01:59,310 --> 00:02:03,420
但谁知道 可能那也是一部分理由吧

45
00:02:05,440 --> 00:02:06,740
我有课

46
00:02:06,790 --> 00:02:10,410
作为辩护律师 我最常被问到的问题是

47
00:02:10,450 --> 00:02:14,300
我能不能看出委托人清白与否

48
00:02:14,330 --> 00:02:16,490
而我只有一个答案

49
00:02:16,540 --> 00:02:18,730
与我无关

50
00:02:18,760 --> 00:02:22,530
这不是因为我无情 虽然这有争议

51
00:02:22,570 --> 00:02:26,940
而是因为委托人 像在座的各位一样会撒谎

52
00:02:26,970 --> 00:02:29,190
这会让我无从进行判断

53
00:02:29,220 --> 00:02:31,870
以Millstone先生为例

54
00:02:32,530 --> 00:02:35,480
你真如你自我描述那般

55
00:02:35,510 --> 00:02:38,410
还是有我们不知道的肮脏的细节

56
00:02:38,440 --> 00:02:42,330
犯罪记录 离婚史 或者衣柜里藏了骷髅

57
00:02:42,850 --> 00:02:45,830
我保证我连苍蝇都没伤害过

58
00:02:47,130 --> 00:02:48,440
话是那么说

59
00:02:50,630 --> 00:02:52,710
看看四周

60
00:02:52,740 --> 00:02:55,700
看看与你分享笔记的安静姑娘

61
00:02:55,710 --> 00:02:57,750
你暗恋的帅小伙

62
00:02:57,800 --> 00:02:59,620
课堂上话太多的学霸

63
00:02:59,650 --> 00:03:04,570
自问你是否真的了解任何人

64
00:03:04,610 --> 00:03:05,940
你直觉最好不错

65
00:03:05,990 --> 00:03:08,230
不然你会选择跟错的人

66
00:03:08,260 --> 00:03:12,850
一起学习 睡 甚至结婚

67
00:03:13,330 --> 00:03:15,800
就比如Marjorie St. Vincent

68
00:03:15,840 --> 00:03:19,650
本是价值数十亿百货连锁的继承人

69
00:03:20,000 --> 00:03:23,720
直到她在Gladwyne豪宅主卧里

70
00:03:23,740 --> 00:03:26,860
被刺16刀致死

71
00:03:26,890 --> 00:03:30,100
被指控的凶手 当然是她丈夫

72
00:03:30,140 --> 00:03:32,820
Max St. Vincent

73
00:03:30,140 --> 00:03:32,820
儒雅豺狼{\a7}

74
00:03:32,860 --> 00:03:34,910
我与Marjorie相遇于巴黎

75
00:03:34,940 --> 00:03:38,500
我当时在为女儿Eloise的4岁生日买礼物

76
00:03:38,550 --> 00:03:40,250
那时我夫人刚去世

77
00:03:40,300 --> 00:03:42,800
而我需要准备些特别的礼物

78
00:03:42,800 --> 00:03:47,400
当Marjorie见我
磕磕巴巴地跟店主说法语的时候

79
00:03:47,410 --> 00:03:50,070
她张嘴为我翻译的那一刻起

80
00:03:50,130 --> 00:03:52,330
我就知道她是对的人

81
00:03:52,380 --> 00:03:53,710
而20年后

82
00:03:53,710 --> 00:03:57,500
她仍然是会让我开心的唯一的女人

83
00:03:58,920 --> 00:04:04,800
不过 身陷婚姻这般野蛮的囹圄中
能如此开心已经不错了

84
00:04:04,960 --> 00:04:06,290
你不同意吗 Keating女士

85
00:04:06,290 --> 00:04:07,850
继续走吧

86
00:04:17,450 --> 00:04:22,030
我让Max在审判结束前保留犯罪现场

87
00:04:22,060 --> 00:04:25,310
谁都不知道能找出什么有帮助的证据

88
00:04:25,350 --> 00:04:28,130
反正房间也需要些颜色

89
00:04:29,980 --> 00:04:31,530
你要吐吗

90
00:04:31,590 --> 00:04:35,550
不 我没事

91
00:04:35,610 --> 00:04:37,010
四周看看 多照照片

92
00:04:37,040 --> 00:04:40,510
希望你们能考虑出些新的见解

93
00:04:52,020 --> 00:04:53,950
- 到时间了吗
- 我想到了

94
00:04:54,360 --> 00:04:56,050
我要一个志愿者

95
00:04:57,090 --> 00:04:58,520
女士们

96
00:04:59,860 --> 00:05:02,880
我来吧

97
00:05:04,220 --> 00:05:06,620
很好

98
00:05:06,670 --> 00:05:10,050
你快跟我夫人一样漂亮了

99
00:05:15,130 --> 00:05:19,110
现在 躺床上

100
00:05:20,880 --> 00:05:23,880
法医报告称

101
00:05:23,940 --> 00:05:28,370
Marjorie在床上读书时

102
00:05:28,400 --> 00:05:32,900
我也上了床 带着...

103
00:05:32,900 --> 00:05:35,120
你的笔 亲爱的 借我用用

104
00:05:37,290 --> 00:05:40,830
这样藏好的刀

105
00:05:42,210 --> 00:05:49,920
然后我假装要发生关系

106
00:05:49,920 --> 00:05:55,320
正当我们要亲吻的时候

107
00:05:55,360 --> 00:05:57,430
我出手了

108
00:05:57,480 --> 00:05:59,500
但是失手刺到了颈动脉

109
00:05:59,530 --> 00:06:04,080
它像没关好的消防水管一样喷涌
所以墙上溅了血

110
00:06:04,100 --> 00:06:06,470
然后我又刺了第二刀

111
00:06:06,470 --> 00:06:08,020
刺到了这里

112
00:06:08,060 --> 00:06:10,610
然后是第三刀 这里

113
00:06:10,640 --> 00:06:14,700
第四 五 六 七刀

114
00:06:20,070 --> 00:06:21,650
16

115
00:06:25,990 --> 00:06:28,630
以上是检方的理论

116
00:06:28,660 --> 00:06:30,453
理论吗

117
00:06:31,547 --> 00:06:33,658
我倒要看看怎么证明

118
00:06:35,493 --> 00:06:36,652
<font color=#9966FF>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

119
00:06:36,653 --> 00:06:38,781
<font color=#9966FF>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 怡宝矿泉水 Norah 自大的点点 ADA
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

120
00:06:38,896 --> 00:06:40,361
<font color=#9966FF>逍遥法外
第一季 第2集</font>

121
00:06:40,840 --> 00:06:43,750
检方提供的案情报告

122
00:06:43,770 --> 00:06:46,140
包含了此案他们搜集的所有证据

123
00:06:46,190 --> 00:06:47,440
彻读一遍

124
00:06:47,480 --> 00:06:50,360
找出漏洞 证明我们的当事人无罪

125
00:06:50,400 --> 00:06:52,310
Max说现场有三名警官

126
00:06:52,370 --> 00:06:53,730
档案上只有两名

127
00:06:53,730 --> 00:06:55,070
我们需要原件

128
00:06:55,070 --> 00:06:57,150
我想我们该送小可人儿去

129
00:06:57,200 --> 00:06:59,070
聪明

130
00:06:59,070 --> 00:07:01,740
Gibbons先生 马上来我办公室

131
00:07:06,030 --> 00:07:08,410
- 怎么个意思嘛
- 你什么意思

132
00:07:08,460 --> 00:07:10,460
我们的位置都是争取来的 不是吗

133
00:07:10,500 --> 00:07:11,630
而这"候补"男呢

134
00:07:11,670 --> 00:07:14,720
- 别那么叫他
- 他可能是私生子呢

135
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
可能他被送去领养 而且一直不知道

136
00:07:17,260 --> 00:07:18,890
因为黑人一家亲

137
00:07:18,930 --> 00:07:20,560
什么 我没那个意思

138
00:07:20,590 --> 00:07:23,090
我想说 这里面一定有文章

139
00:07:23,100 --> 00:07:25,230
不然他为什么在这

140
00:07:25,260 --> 00:07:28,070
你们为什么在这

141
00:07:28,100 --> 00:07:30,770
这个问题我还在考虑呢

142
00:07:35,110 --> 00:07:39,530
Frank说你对这份工作有二心

143
00:07:39,580 --> 00:07:43,030
而Frank想的我一般都同意

144
00:07:46,290 --> 00:07:50,650
所以 他说对了吗

145
00:07:50,690 --> 00:07:52,870
你现在后悔加入我们了吗

146
00:07:52,930 --> 00:07:56,960
不是 我在这里很荣幸

147
00:07:59,920 --> 00:08:03,810
很好 那我们多给你点事做吧

148
00:08:03,840 --> 00:08:06,440
去这个警察局

149
00:08:06,480 --> 00:08:09,700
要来St Vincent先生的附加逮捕报告

150
00:08:10,400 --> 00:08:13,430
不要留下你或我的名字

151
00:08:13,490 --> 00:08:15,100
你能办成吗

152
00:08:15,150 --> 00:08:17,400
能

153
00:08:19,580 --> 00:08:22,440
谢谢 现在出去

154
00:08:26,030 --> 00:08:29,640
我需要Max St. Vincent的附加逮捕报告

155
00:08:29,670 --> 00:08:31,250
你跟我开什么玩笑

156
00:08:31,290 --> 00:08:33,200
- 什么
- 看来没开玩笑

157
00:08:33,260 --> 00:08:35,670
你一上岗 Lucinda就这么教你了吧

158
00:08:35,710 --> 00:08:39,040
除了她 所有人都是为了服侍地检办公室

159
00:08:39,090 --> 00:08:40,260
地检办公室

160
00:08:40,300 --> 00:08:42,550
那婆娘天天想法子浪费我时间

161
00:08:42,600 --> 00:08:46,180
回去转告Lucinda 成吗

162
00:08:46,220 --> 00:08:47,970
没问题

163
00:09:04,570 --> 00:09:07,570
楼上的笨妓女们肯定又把毒品冲下水道了

164
00:09:07,610 --> 00:09:09,640
因为现在我淋浴下水道里
正在冒出恶心的东西

165
00:09:09,670 --> 00:09:10,460
我能用你的吗

166
00:09:10,490 --> 00:09:11,830
很快的

167
00:09:11,830 --> 00:09:13,660
不把啤酒和兄弟会男生的恶臭洗掉

168
00:09:13,660 --> 00:09:15,050
我睡不着

169
00:09:15,080 --> 00:09:17,550
好吧

170
00:09:17,580 --> 00:09:20,830
无意冒犯 但我更喜欢Rudy的摆设

171
00:09:20,840 --> 00:09:23,100
Rudy是谁

172
00:09:23,140 --> 00:09:26,590
他是之前住你这的怪人

173
00:09:27,920 --> 00:09:29,740
你让我有点想到了他

174
00:09:30,367 --> 00:09:34,022
也许是因为你俩看上去都很癫狂

175
00:09:35,005 --> 00:09:38,071
是法学院学生都这样吗

176
00:09:38,097 --> 00:09:40,280
可能吧

177
00:09:44,631 --> 00:09:48,083
我得接着干活儿了

178
00:10:00,212 --> 00:10:02,760
闭嘴

179
00:10:04,081 --> 00:10:06,168
现在是二对二

180
00:10:06,300 --> 00:10:08,660
我们别无选择 丢硬币吧

181
00:10:08,695 --> 00:10:10,595
这是你说过最蠢的话

182
00:10:10,630 --> 00:10:13,498
我才不要让一枚破硬币决定我今晚的命运

183
00:10:13,533 --> 00:10:14,866
我们没时间吵了

184
00:10:14,901 --> 00:10:16,801
我们必须做出决定 开始行动

185
00:10:16,837 --> 00:10:19,542
如果有人有更好的主意 现在就说

186
00:10:23,945 --> 00:10:25,908
正面朝上 我们回去搬尸体

187
00:10:25,934 --> 00:10:29,461
反面朝上 我们把尸体留在原处 同意吗

188
00:10:40,842 --> 00:10:41,526
正面

189
00:10:41,578 --> 00:10:44,369
我们回去搬尸体

190
00:10:55,759 --> 00:10:57,325
走啊

191
00:10:59,842 --> 00:11:02,827
有关Lila Stangard谋杀案的最新消息

192
00:11:02,853 --> 00:11:05,236
警方刚刚发布的尸检报告表明

193
00:11:05,272 --> 00:11:08,667
Stangard小姐的确死于他杀

194
00:11:08,693 --> 00:11:11,394
结果在其死后一周确认 受害人陈尸

195
00:11:11,446 --> 00:11:15,598
- 于十十八姐妹会会所的一个水箱内
- 知道最精彩的部分是什么吗

196
00:11:15,900 --> 00:11:17,570
因为尸体仍会排泄

197
00:11:17,570 --> 00:11:20,180
所以姐妹会的姑娘们
一直在喝她们朋友的屎

198
00:11:21,105 --> 00:11:23,206
- 嘿 Keating教授在吗
- 嘘

199
00:11:23,241 --> 00:11:25,141
目前没有公布嫌疑人名单

200
00:11:25,176 --> 00:11:27,460
但我们的确知道警方今晨都在

201
00:11:27,495 --> 00:11:33,324
调查死者的男友 Middleton足球队之星
Griffin O'Reilly

202
00:11:36,070 --> 00:11:38,548
滚出我的公寓

203
00:11:39,829 --> 00:11:43,397
Gibbons先生 你按我说的做了吗

204
00:11:43,785 --> 00:11:45,101
是的

205
00:11:45,137 --> 00:11:48,238
干得好 你看了里面的内容了吗

206
00:11:48,273 --> 00:11:50,890
看了 但我发现附加报告和

207
00:11:50,926 --> 00:11:52,625
检方的案情报告里面

208
00:11:52,661 --> 00:11:55,078
描述的有点不一致

209
00:11:55,113 --> 00:11:57,197
- 哪里不一致
- 一个名字

210
00:11:57,232 --> 00:11:58,898
案情报告称那把猎刀

211
00:11:58,950 --> 00:12:00,850
是Jake警官在前院草坪上发现的

212
00:12:00,878 --> 00:12:02,527
Dorsey Jake Dorsey吗

213
00:12:02,571 --> 00:12:03,920
真的吗

214
00:12:03,955 --> 00:12:06,639
所以你不是Chad Mullens警官咯

215
00:12:06,675 --> 00:12:09,568
法官大人
我不确定Keating女士在暗示什么

216
00:12:09,594 --> 00:12:10,927
我不在暗示什么

217
00:12:10,979 --> 00:12:12,729
我只是在读附加逮捕报告

218
00:12:12,798 --> 00:12:15,315
里面说是Mullens警官发现猎刀的

219
00:12:15,350 --> 00:12:16,733
不是现在坐在这里的证人

220
00:12:16,768 --> 00:12:19,669
还是我念错名字了 Dorsey警官

221
00:12:23,485 --> 00:12:26,202
不 你没有

222
00:12:27,606 --> 00:12:29,787
是Mullens警官

223
00:12:29,813 --> 00:12:31,970
我最近发现他因工作时间

224
00:12:31,995 --> 00:12:34,228
喝酒正在接受调查

225
00:12:34,264 --> 00:12:36,531
这也解释了为什么你们的老板不想让

226
00:12:36,583 --> 00:12:38,533
他的名字出现在官方逮捕报告中

227
00:12:38,535 --> 00:12:40,852
也许甚至把他的名字改成了你的

228
00:12:40,887 --> 00:12:43,571
法官大人 我们可以休庭吗

229
00:12:45,041 --> 00:12:47,775
搞定猎刀这事后 该推翻杀人动机了

230
00:12:47,811 --> 00:12:49,725
- 有想法吗
- 我有一个

231
00:12:49,751 --> 00:12:51,984
检方肯定会利用Marjorie最好的朋友

232
00:12:52,013 --> 00:12:53,812
说她想要跟Max离婚

233
00:12:53,848 --> 00:12:56,348
这样根据婚前协议 Max就无法获得遗产

234
00:12:56,384 --> 00:12:58,217
所以他就有杀人动机

235
00:12:58,269 --> 00:12:59,952
我试图查到她朋友不可信的证据

236
00:12:59,987 --> 00:13:00,837
但还没找到

237
00:13:00,960 --> 00:13:04,010
我能搞定 我怎么会袖手旁观

238
00:13:04,290 --> 00:13:07,100
通常你都要请我吃一顿大餐 我才会答应

239
00:13:07,100 --> 00:13:09,980
非法黑进一个老富婆的电脑

240
00:13:09,990 --> 00:13:11,880
- 周三吧
- 什么

241
00:13:11,916 --> 00:13:14,767
晚餐 就你和我

242
00:13:14,819 --> 00:13:18,921
越快搞定 就能越快得到奖励

243
00:13:22,526 --> 00:13:24,468
Taylor太太

244
00:13:24,961 --> 00:13:27,745
你声称你的好友Marjorie大概一年前

245
00:13:27,780 --> 00:13:29,797
跟你讲过要跟Max离婚的事儿

246
00:13:29,799 --> 00:13:30,981
是的

247
00:13:31,017 --> 00:13:33,026
但两个月前 你还给在他们的

248
00:13:33,053 --> 00:13:36,137
结婚纪念日派对上写下这样的祝酒词

249
00:13:36,690 --> 00:13:41,460
自特拉普上校和Maria小姐于
合唱团孩子们面前翩翩起舞之后

250
00:13:36,690 --> 00:13:41,460
<font color=#FFFF33>电影"音乐之声"著名段落</font>{\a7}

251
00:13:41,460 --> 00:13:43,650
我还从未见过如此恩爱的伴侣

252
00:13:45,165 --> 00:13:48,673
我听上去他们不像是要离婚的夫妻

253
00:13:50,531 --> 00:13:52,864
你怎么找到这东西的

254
00:13:53,229 --> 00:13:54,445
你不会知道的

255
00:13:54,481 --> 00:13:56,164
下一步是不在场证明

256
00:13:56,216 --> 00:13:58,020
Max声称凶案发生时他出去散步了

257
00:13:58,046 --> 00:14:00,123
所以我们需要一个看到他的邻居

258
00:14:00,149 --> 00:14:02,568
Frank 挑几个帮手吧

259
00:14:03,763 --> 00:14:06,269
你们俩 舞会皇后和傻逼脸

260
00:14:06,295 --> 00:14:07,878
跟我来

261
00:14:08,194 --> 00:14:10,311
你在逗我们吗

262
00:14:10,346 --> 00:14:13,557
正常人不会去翻一个陌生人的垃圾桶吧

263
00:14:13,583 --> 00:14:15,516
你要个办公室工作的话 就去大企业吧

264
00:14:15,552 --> 00:14:17,318
既然来了就要努力获胜

265
00:14:19,239 --> 00:14:21,089
这就是伤风败俗的证据

266
00:14:21,124 --> 00:14:23,091
这是家脱衣舞俱乐部 就在

267
00:14:23,093 --> 00:14:24,842
Caster大道 是的

268
00:14:24,894 --> 00:14:26,377
很好

269
00:14:26,412 --> 00:14:28,045
我想爸爸应该不会想让妈妈知道

270
00:14:28,081 --> 00:14:29,931
他把小孩的学费花到哪里去了吧

271
00:14:32,702 --> 00:14:34,903
我那晚出去倒垃圾时大概是8:30

272
00:14:34,921 --> 00:14:36,771
就在家庭晚餐之后

273
00:14:36,773 --> 00:14:38,893
出去时你看到了什么

274
00:14:38,925 --> 00:14:40,558
街对面有个人在走

275
00:14:40,593 --> 00:14:42,160
你认识那个人吗

276
00:14:42,195 --> 00:14:44,529
晚上很黑

277
00:14:44,564 --> 00:14:47,381
但我觉得很有可能是我的邻居

278
00:14:47,417 --> 00:14:49,271
St. Vincent先生

279
00:14:51,322 --> 00:14:53,265
检方论证完毕

280
00:14:53,291 --> 00:14:55,934
第一个被我方传唤的证人会是Max的女儿

281
00:14:55,956 --> 00:14:57,758
我需要有人帮我准备问题

282
00:14:57,784 --> 00:14:58,849
我来

283
00:14:59,276 --> 00:15:01,242
Frank的姑娘 不错

284
00:15:01,278 --> 00:15:03,078
午夜前交到我桌上

285
00:15:15,008 --> 00:15:17,992
办公室见

286
00:15:22,549 --> 00:15:23,898
让我猜猜

287
00:15:23,934 --> 00:15:25,266
你是被派来劝我

288
00:15:25,318 --> 00:15:27,569
不要为难证人席上的警官

289
00:15:27,621 --> 00:15:29,087
你要小心

290
00:15:29,122 --> 00:15:30,755
警方不会善罢甘休

291
00:15:30,791 --> 00:15:32,112
这算是威胁吗

292
00:15:32,138 --> 00:15:33,320
不是我的威胁

293
00:15:34,995 --> 00:15:36,294
你一直没给我回电

294
00:15:36,346 --> 00:15:37,546
我不是来聊这个的

295
00:15:37,597 --> 00:15:40,443
- 所以就这样 我们结束了吗
- 你觉得意外吗

296
00:15:40,469 --> 00:15:42,714
你知道我从不曾故意伤害你

297
00:15:42,736 --> 00:15:44,602
你在证人席上威胁我

298
00:15:44,638 --> 00:15:45,887
让我不得已出卖我的部门

299
00:15:45,922 --> 00:15:47,572
老大今年若还能给我个案子我都算走运的

300
00:15:47,624 --> 00:15:48,873
我会跟他谈的

301
00:15:48,909 --> 00:15:50,408
我现在最不需要的就是你的帮忙

302
00:15:50,460 --> 00:15:51,743
我会尽力挽回

303
00:15:51,795 --> 00:15:53,161
你不想让我弥补一切吗

304
00:15:53,213 --> 00:15:54,412
我受够了你的疯狂

305
00:15:54,464 --> 00:15:56,581
- Nate
- 你想要从我这里拿到什么

306
00:15:56,633 --> 00:16:00,251
你胜诉了 也睡了我

307
00:16:00,253 --> 00:16:02,303
我还能为你提供什么服务

308
00:16:02,339 --> 00:16:06,769
你要是再打我电话 我发誓

309
00:16:06,795 --> 00:16:09,631
我会告诉你老公在他屋檐下

310
00:16:09,657 --> 00:16:11,423
我为你做的所有肮脏恶心的事

311
00:16:56,086 --> 00:16:57,602
就这些吗

312
00:16:59,780 --> 00:17:02,047
请转203房间

313
00:17:02,082 --> 00:17:05,534
是我 别担心 这是个新手机

314
00:17:05,586 --> 00:17:09,063
我知道 我只想告诉你我们正在处理

315
00:17:09,097 --> 00:17:13,199
他们一开始不想做 但我后来说服了他们

316
00:17:13,243 --> 00:17:15,640
我们会保护你的

317
00:17:20,107 --> 00:17:21,106
Sam

318
00:17:22,226 --> 00:17:24,026
我就好

319
00:17:52,452 --> 00:17:54,419
- 你吃了吗
- 没呢

320
00:17:55,239 --> 00:17:56,821
那家印度餐馆如何

321
00:17:56,874 --> 00:17:58,557
他们外卖很慢

322
00:17:55,420 --> 00:17:59,600
<i>我整周末都在流浪汉帐篷当志愿者
可以晚交一天论文吗<\i>{\a7}

323
00:17:58,592 --> 00:18:00,759
但如果你想吃的话我可以叫

324
00:18:07,267 --> 00:18:08,516
Annie

325
00:18:10,621 --> 00:18:12,888
没事吧

326
00:18:13,540 --> 00:18:15,890
没事 印度菜不错

327
00:18:17,825 --> 00:18:19,194
好 很好

328
00:18:29,532 --> 00:18:30,834
看看我们

329
00:18:30,860 --> 00:18:33,160
你下班回家 我正好去上班

330
00:18:33,186 --> 00:18:35,203
你上晚班嘛

331
00:18:37,169 --> 00:18:40,103
我在新闻里看到你的朋友了

332
00:18:40,491 --> 00:18:41,940
那个橄榄球运动员

333
00:18:41,992 --> 00:18:44,476
他女朋友Lila Stangard

334
00:18:44,511 --> 00:18:45,694
然后呢

335
00:18:45,729 --> 00:18:48,246
我只是想说节哀

336
00:18:48,282 --> 00:18:50,621
- 如果她也是你的朋友
- 她不是

337
00:18:51,807 --> 00:18:53,273
你是条子还是什么

338
00:18:54,688 --> 00:18:56,738
新闻上说警察在调查他

339
00:18:56,774 --> 00:18:57,990
我只想确保你知道

340
00:18:58,025 --> 00:19:00,242
没有律师陪同 不要和警察谈话

341
00:19:01,120 --> 00:19:04,060
嗯 我知道 我不是傻子 你也不是律师

342
00:19:05,240 --> 00:19:06,680
你要害我迟到了

343
00:19:18,270 --> 00:19:22,939
这些是为Max女儿预备的问题

344
00:19:22,965 --> 00:19:25,465
好极了

345
00:19:28,253 --> 00:19:30,654
怎么了

346
00:19:30,689 --> 00:19:33,373
我想了下你说的

347
00:19:33,425 --> 00:19:36,276
为什么我们在这里

348
00:19:36,311 --> 00:19:39,546
我知道Connor和Michaela

349
00:19:39,548 --> 00:19:40,797
都是班里的尖子生

350
00:19:40,832 --> 00:19:43,800
Asher有他爹罩着 Wes我不知道

351
00:19:43,835 --> 00:19:45,902
但看上去Annalise喜欢他

352
00:19:45,937 --> 00:19:47,187
很喜欢

353
00:19:47,222 --> 00:19:49,539
但我

354
00:19:51,710 --> 00:19:53,927
是因为Frank对吗

355
00:19:53,979 --> 00:19:56,997
我是说 他而不是Keating教授选择了我

356
00:20:02,755 --> 00:20:06,123
我面善 我知道 但这只是表面而已

357
00:20:06,149 --> 00:20:08,766
你把个人问题和纠纷

358
00:20:08,802 --> 00:20:10,134
拿来找我 我是不会更友善的

359
00:20:10,186 --> 00:20:11,769
与其让我回答

360
00:20:11,805 --> 00:20:13,638
刚才你问的问题...

361
00:20:13,673 --> 00:20:15,907
我只能说 你浪费时间

362
00:20:15,942 --> 00:20:18,476
担心是不是Frank选的你

363
00:20:18,511 --> 00:20:21,490
倒不如多花心思得到Annalise的青睐

364
00:20:24,380 --> 00:20:25,970
我们的对话到此为止

365
00:20:30,940 --> 00:20:33,890
法庭上你是否可以相信品格证人

366
00:20:36,671 --> 00:20:40,039
这是辩护律师最需要权衡的

367
00:20:40,065 --> 00:20:42,482
品格证人表现过于激进

368
00:20:42,534 --> 00:20:44,134
陪审团会认为其受人操纵

369
00:20:44,169 --> 00:20:47,053
表现太诚实 你就是自寻死路

370
00:20:47,105 --> 00:20:50,940
因此必须在庭审前做足功课

371
00:20:50,942 --> 00:20:51,958
大家好

372
00:20:52,044 --> 00:20:53,376
请允许我介绍我的女儿Eloise

373
00:20:53,428 --> 00:20:55,178
她刚刚从斯坦福飞回来

374
00:20:55,230 --> 00:20:57,630
一听说我们需要她
她立马放下手头所有事情

375
00:20:57,666 --> 00:20:59,683
我在读诗歌艺术的硕士

376
00:21:00,450 --> 00:21:02,050
其实手头也没什么事情

377
00:21:01,186 --> 00:21:02,752
Ellie

378
00:21:04,046 --> 00:21:06,363
- 这是我在车上提过的小伙子
- 爸

379
00:21:06,389 --> 00:21:09,373
想想你俩会生出多漂亮的宝宝

380
00:21:11,393 --> 00:21:15,045
你们的挑战是要建立证人的可信度

381
00:21:15,071 --> 00:21:16,504
你们需要展示他们对于当事人

382
00:21:16,506 --> 00:21:17,972
真实的感觉 甚至略带批判

383
00:21:18,007 --> 00:21:19,657
他是你父亲

384
00:21:19,692 --> 00:21:20,972
我们确实可以相信

385
00:21:20,994 --> 00:21:22,844
你不会在法庭上徇私说谎吗

386
00:21:22,912 --> 00:21:26,164
我当然是爱爸爸的 但也爱Marjorie

387
00:21:26,199 --> 00:21:27,498
如果我爸爸伤了她

388
00:21:27,534 --> 00:21:30,017
我会坚决同意判他死刑

389
00:21:30,070 --> 00:21:32,286
看到没 才貌俱佳

390
00:21:32,322 --> 00:21:35,306
尽可能严厉

391
00:21:35,814 --> 00:21:37,631
没有不能问的问题

392
00:21:37,657 --> 00:21:40,342
你对他送你去精神病院又作何解

393
00:21:40,368 --> 00:21:42,512
他说你精神不正常吧

394
00:21:42,538 --> 00:21:44,604
我当时十五岁 患有厌食症

395
00:21:44,630 --> 00:21:46,912
同私立学校的其他女生一样

396
00:21:46,938 --> 00:21:48,204
我后来好转了

397
00:21:48,239 --> 00:21:50,689
因为你得以逃脱他糟糕的家教吗

398
00:21:50,725 --> 00:21:52,258
他的教育不糟糕

399
00:21:52,293 --> 00:21:56,645
他有些怪 没错 但只是处于自卫机能

400
00:21:56,681 --> 00:21:59,965
他年幼时父母就去世了

401
00:22:00,001 --> 00:22:03,719
他的第一任妻子 也就是我生母

402
00:22:03,755 --> 00:22:07,523
在我三岁时就死于车祸

403
00:22:07,525 --> 00:22:10,025
这会改变一个人

404
00:22:10,027 --> 00:22:13,412
使他害怕失去身边人

405
00:22:13,464 --> 00:22:16,265
因此他深深依赖于我和Marjorie

406
00:22:16,300 --> 00:22:18,884
我们是他的全世界

407
00:22:18,920 --> 00:22:22,388
所以我如此肯定他不可能伤害她

408
00:22:22,687 --> 00:22:25,571
我知道从我嘴里说出来很难让人相信

409
00:22:25,597 --> 00:22:27,030
但事实如此

410
00:22:28,412 --> 00:22:30,212
换你发问了

411
00:22:33,429 --> 00:22:37,102
你父亲是在你生母于瑞士去世后
才认识Marjorie

412
00:22:37,200 --> 00:22:39,546
- 对吗
- 对

413
00:22:39,572 --> 00:22:41,222
如果这是一个谎言呢

414
00:22:41,224 --> 00:22:44,775
如果你父亲是出轨劈腿Marjorie呢

415
00:22:44,811 --> 00:22:46,879
不会 我妈妈在他们相识前已经去世

416
00:22:46,905 --> 00:22:48,037
死于车祸

417
00:22:48,348 --> 00:22:50,364
这只不过是你父亲的描述

418
00:22:50,400 --> 00:22:52,926
法官阁下 如果检控官要作证
请她拿出证据

419
00:22:52,952 --> 00:22:54,702
检控官请求采用

420
00:22:54,737 --> 00:22:56,387
St. Vincent先生第一任妻子

421
00:22:56,422 --> 00:23:00,057
Elizabeth Sims在瑞士的死亡报告

422
00:23:00,143 --> 00:23:01,192
报告已被翻译成英文

423
00:23:01,244 --> 00:23:03,578
St. Vincent小姐可以读给陪审团

424
00:23:05,765 --> 00:23:09,433
"Elizabeth Sims死于28岁

425
00:23:09,469 --> 00:23:12,103
“颈部上端有深切伤口

426
00:23:12,138 --> 00:23:15,973
死因为他杀”

427
00:23:16,025 --> 00:23:18,693
凶器呢

428
00:23:18,728 --> 00:23:20,561
一把猎刀

429
00:23:34,458 --> 00:23:37,240
“Stuart Sims因谋杀妻子Elizabeth

430
00:23:37,266 --> 00:23:39,154
"在瑞士格拉特堡受审

431
00:23:39,180 --> 00:23:40,679
"检控方指控他的动机

432
00:23:40,715 --> 00:23:42,815
“是企图与情妇Marjorie Trask私奔

433
00:23:42,817 --> 00:23:44,366
“但Stuart宣判无罪

434
00:23:44,402 --> 00:23:45,534
“第二年

435
00:23:45,586 --> 00:23:47,286
"他为自己和女儿编造了新身份

436
00:23:47,338 --> 00:23:50,089
“名为Max和Eloise St. Vincent

437
00:23:50,091 --> 00:23:52,007
跟Marjorie一起定居于费城
以假身份生存于世

438
00:23:52,060 --> 00:23:53,059
真精彩

439
00:23:53,111 --> 00:23:54,110
我只是想保护你

440
00:23:54,145 --> 00:23:55,745
所以你就隐瞒我的真实人生吗

441
00:23:55,797 --> 00:23:56,796
我怎么可能告诉那么年幼的你

442
00:23:56,848 --> 00:23:58,214
你妈妈是被屠杀的呢

443
00:23:58,282 --> 00:24:00,620
- 那样做有什么好处
- 因为是你杀的对吧

444
00:24:00,646 --> 00:24:02,413
现在又杀掉Marjorie吗

445
00:24:02,415 --> 00:24:03,314
别这么荒唐

446
00:24:03,349 --> 00:24:04,498
你杀了她们两个人

447
00:24:04,534 --> 00:24:06,033
- 不仅是杀人犯 还是骗子
- Ellie 别这样

448
00:24:06,077 --> 00:24:08,173
离我远点

449
00:24:09,724 --> 00:24:12,142
我希望陪审团判你死刑

450
00:24:13,810 --> 00:24:15,910
我也挺赞成的

451
00:24:15,962 --> 00:24:18,012
你好 Stuart

452
00:24:20,500 --> 00:24:23,818
如果我告诉你实情
你还会接这个案子吗

453
00:24:23,853 --> 00:24:26,670
你低估了我接受挑战的激情

454
00:24:26,706 --> 00:24:30,100
如果你再说谎 你的律师我就不做了

455
00:24:31,462 --> 00:24:33,412
Frank 查一下检方如何知晓

456
00:24:33,464 --> 00:24:35,180
Max第一次受审的情况

457
00:24:35,182 --> 00:24:36,682
透露这个消息的人

458
00:24:36,717 --> 00:24:37,966
也许就是嫌疑人

459
00:24:38,002 --> 00:24:39,184
- 明白
- 其他人

460
00:24:39,220 --> 00:24:41,487
证明一下 我雇你们是正确的

461
00:24:42,540 --> 00:24:44,890
我忘记了 我很内疚

462
00:24:44,892 --> 00:24:46,992
老板临时叫我去做紧急任务

463
00:24:46,994 --> 00:24:49,511
我这周末约你吃饭作为补偿

464
00:24:49,976 --> 00:24:51,625
在吗

465
00:24:52,955 --> 00:24:53,971
Oliver

466
00:24:55,069 --> 00:24:56,452
男友发飙的节奏吗

467
00:24:56,824 --> 00:24:58,623
我不交男友的

468
00:24:58,825 --> 00:25:00,842
等会儿 你是同性恋吗

469
00:25:02,042 --> 00:25:05,656
Bon 她在吗

470
00:25:05,682 --> 00:25:06,698
在

471
00:25:07,469 --> 00:25:09,186
Sam 你学生的事情

472
00:25:09,212 --> 00:25:11,295
我想说 我也很难过

473
00:25:11,621 --> 00:25:13,454
谢谢

474
00:25:13,480 --> 00:25:15,364
坦白讲 确实很难受

475
00:25:16,450 --> 00:25:17,416
噢 我没听到你回来了

476
00:25:17,468 --> 00:25:19,935
我刚进门

477
00:25:20,385 --> 00:25:24,537
重写这份证据禁止动议

478
00:25:35,783 --> 00:25:37,249
庭审情况怎样

479
00:25:39,777 --> 00:25:41,660
进展这么好啊

480
00:25:42,462 --> 00:25:46,681
我的当事人是个骗子

481
00:25:49,330 --> 00:25:51,430
你想要问我什么吗

482
00:25:52,574 --> 00:25:54,174
这里不是法庭 Annie

483
00:25:54,209 --> 00:25:55,625
你想说什么就说吧

484
00:25:55,661 --> 00:25:58,278
- 你和她上过床吗
- 没有

485
00:25:58,313 --> 00:25:59,880
- 你说的是实话吗
- 我说了 没有

486
00:25:59,932 --> 00:26:01,731
绝对没有吗

487
00:26:01,783 --> 00:26:04,084
干你们的活

488
00:26:07,406 --> 00:26:09,756
眼神接触很正常

489
00:26:09,791 --> 00:26:11,112
你又开始咄咄逼人了

490
00:26:11,126 --> 00:26:12,342
很意外吗

491
00:26:12,377 --> 00:26:14,945
我妻子竟然认为我跟学生上床

492
00:26:14,947 --> 00:26:16,329
她很漂亮

493
00:26:16,381 --> 00:26:17,464
抱歉 生前很漂亮

494
00:26:17,516 --> 00:26:19,601
拜托 你听听你的语气 真是疯了

495
00:26:19,627 --> 00:26:22,178
不应该这么说吗 又不是没发生过

496
00:26:30,959 --> 00:26:32,509
过来

497
00:26:35,230 --> 00:26:36,980
看着我

498
00:26:37,006 --> 00:26:40,040
Annie 看着我

499
00:26:44,015 --> 00:26:47,750
我和那个姑娘之间什么都没有

500
00:26:47,785 --> 00:26:50,686
我向天发誓

501
00:26:53,692 --> 00:26:54,791
对不起

502
00:26:56,727 --> 00:27:00,946
只是这件案子 这样的当事人

503
00:27:02,733 --> 00:27:05,668
我要输官司了

504
00:27:05,720 --> 00:27:07,653
你每次都会这么讲

505
00:27:18,266 --> 00:27:19,615
请进

506
00:27:23,187 --> 00:27:24,670
你得看看这个

507
00:27:27,854 --> 00:27:30,421
那你们先聊

508
00:27:33,771 --> 00:27:36,255
想赢这场官司 我们只有一个办法

509
00:27:36,281 --> 00:27:39,248
我们需要证明Max就算杀了第一任妻子

510
00:27:39,284 --> 00:27:40,466
也没有谋杀Marjorie

511
00:27:40,468 --> 00:27:42,735
在这间屋子里 搜寻我们漏掉的线索

512
00:27:42,770 --> 00:27:44,370
找到矛盾点

513
00:27:44,372 --> 00:27:45,838
设身处地想象凶手的行为

514
00:27:50,278 --> 00:27:51,777
我们再扫查一下房间的DNA

515
00:27:51,779 --> 00:27:53,429
看能不能找到其他嫌疑人

516
00:27:53,464 --> 00:27:54,847
该做的检测都做了

517
00:27:54,849 --> 00:27:57,116
你完整读过案件详情吗

518
00:27:59,553 --> 00:28:01,790
让Max在法庭上演痛哭戏码吧

519
00:28:05,590 --> 00:28:10,400
- 说他产生了幻觉 分不清现实
- 说他有梦游症

520
00:28:10,614 --> 00:28:12,270
说他曾被妻子施虐

521
00:28:13,584 --> 00:28:15,448
说他有抑郁狂躁两极症

522
00:28:15,566 --> 00:28:16,925
他是猎人

523
00:28:16,951 --> 00:28:18,301
说摄入味精过多导致暴力

524
00:28:18,570 --> 00:28:20,010
- 他是个猎人
- 是啊 多新鲜

525
00:28:20,010 --> 00:28:21,710
墙上的兽颅已经很说明问题了

526
00:28:21,781 --> 00:28:23,814
不是

527
00:28:23,866 --> 00:28:27,184
他是个猎人 他懂得杀的方法

528
00:28:31,890 --> 00:28:35,870
请问你大概捕猎多少年了
St. Vincent先生

529
00:28:35,528 --> 00:28:37,578
几乎一辈子

530
00:28:37,630 --> 00:28:41,048
那么你是屠宰动物的行家了

531
00:28:41,083 --> 00:28:43,650
对 这是父亲教我的第一项技能

532
00:28:43,686 --> 00:28:48,377
如何人道一些 如何减少痛苦

533
00:28:48,403 --> 00:28:51,181
- 有确保这样的方法吗
- 当然

534
00:28:51,291 --> 00:28:53,282
如果可以 我现在就能展示

535
00:28:53,308 --> 00:28:54,808
请

536
00:29:03,537 --> 00:29:06,404
首先 把颈部这样弯下来

537
00:29:06,406 --> 00:29:09,891
这样下巴离胸部近一些

538
00:29:09,927 --> 00:29:11,643
接着把刀放在这里

539
00:29:11,678 --> 00:29:12,777
Keating小姐

540
00:29:12,779 --> 00:29:14,880
请解释为何和此案有关

541
00:29:14,915 --> 00:29:16,715
马上可见分晓 法官阁下

542
00:29:16,767 --> 00:29:19,734
继续

543
00:29:20,860 --> 00:29:23,910
当刀贴近颈动脉

544
00:29:25,030 --> 00:29:30,695
迅速...一刀切下去

545
00:29:30,747 --> 00:29:35,450
接着只需等待它静止不动

546
00:29:35,502 --> 00:29:39,871
如果你操作正确 这会很快

547
00:29:39,923 --> 00:29:45,377
这项技术 这种人道无痛的屠宰方式

548
00:29:45,429 --> 00:29:48,096
就是你谋杀第一任妻子的方式吗

549
00:29:48,131 --> 00:29:51,182
是的 没错

550
00:29:59,670 --> 00:30:03,183
为了无效审判 她故意误导了当事人

551
00:30:03,209 --> 00:30:04,642
谁说这是误导

552
00:30:04,678 --> 00:30:06,444
第一起谋杀案中 我的委托人被宣告无罪

553
00:30:06,496 --> 00:30:07,695
那是在瑞士

554
00:30:07,731 --> 00:30:09,030
规则"一事不再罚"依旧适用

555
00:30:09,065 --> 00:30:11,165
法官阁下 请让我有请下一位证人

556
00:30:11,201 --> 00:30:12,717
您就会明白其中关系

557
00:30:12,719 --> 00:30:13,735
真的吗

558
00:30:13,770 --> 00:30:16,812
你的所作所为真的跟案件相关吗

559
00:30:16,838 --> 00:30:19,084
在费城

560
00:30:19,110 --> 00:30:20,303
你做了多少年首席验尸员

561
00:30:20,329 --> 00:30:22,868
十三年 我去年五月离职

562
00:30:22,894 --> 00:30:25,228
到宾州州立大学做首席病理师

563
00:30:25,263 --> 00:30:26,896
你研究过

564
00:30:26,932 --> 00:30:29,232
- Elizabeth Sims跟Marjorie的解剖报告吗
- 研究过

565
00:30:29,267 --> 00:30:31,534
你能描述两起谋杀案的区别吗

566
00:30:31,570 --> 00:30:34,849
乍一看 两者很相似

567
00:30:34,875 --> 00:30:37,308
但是更深入的研究表明

568
00:30:37,360 --> 00:30:39,327
第一起谋杀案中

569
00:30:39,362 --> 00:30:41,179
颈部伤口

570
00:30:41,214 --> 00:30:44,015
是由熟知解剖学的人所为

571
00:30:44,050 --> 00:30:45,350
那第二起谋杀案呢

572
00:30:45,385 --> 00:30:49,318
锐器所致的各种伤口 凌乱狼藉

573
00:30:49,344 --> 00:30:50,410
还伤了骨头

574
00:30:50,445 --> 00:30:53,263
凶手明显对解剖学一无所知

575
00:30:53,298 --> 00:30:54,681
换言之

576
00:30:54,716 --> 00:30:57,116
第二位凶手毫无杀人经验

577
00:30:57,152 --> 00:30:58,084
绝对没有

578
00:30:58,119 --> 00:31:00,069
实际上 我的专业观点是

579
00:31:00,105 --> 00:31:02,605
两位被害女性

580
00:31:02,641 --> 00:31:04,674
不可能被同一凶手杀死

581
00:31:04,676 --> 00:31:06,553
辩护结束

582
00:31:06,845 --> 00:31:09,574
我知道谁是第二个凶手

583
00:31:09,600 --> 00:31:11,433
- 谁啊
- Eloise

584
00:31:11,485 --> 00:31:12,984
附加逮捕报告上说

585
00:31:13,020 --> 00:31:14,060
没有强行入室迹象

586
00:31:14,071 --> 00:31:15,270
那么谁还会有钥匙呢

587
00:31:15,322 --> 00:31:17,455
可能她比我们先知道真相

588
00:31:17,541 --> 00:31:20,091
Max杀死她母亲
然后她捅死Marjorie来陷害他

589
00:31:20,127 --> 00:31:22,978
很有趣的推理

590
00:31:23,013 --> 00:31:24,496
你得看看这个

591
00:31:27,985 --> 00:31:29,784
我找到了一台电脑的IP地址

592
00:31:29,827 --> 00:31:32,427
邮件从这里发出
告诉地检Max第一次开庭的情况

593
00:31:32,453 --> 00:31:34,469
来自斯坦福电脑房

594
00:31:34,505 --> 00:31:36,204
Eloise

595
00:31:36,206 --> 00:31:37,306
春假期间

596
00:31:37,341 --> 00:31:38,724
她去了母亲的家乡瑞士

597
00:31:38,759 --> 00:31:40,642
得悉了她的死亡真相

598
00:31:40,678 --> 00:31:42,194
开始计划如何复仇

599
00:31:42,246 --> 00:31:46,615
有其父必有其女

600
00:31:47,251 --> 00:31:48,166
但如果这是真的呢

601
00:31:48,202 --> 00:31:49,835
Gibbons先生 我们无需多言

602
00:31:49,870 --> 00:31:51,902
现在就等裁决

603
00:31:51,928 --> 00:31:52,944
Laurel

604
00:31:55,568 --> 00:31:58,035
勇敢点 多讲讲 我喜欢你的想法

605
00:31:58,061 --> 00:32:01,329
你们注意点
Gibbons先生和Castillo小姐

606
00:32:01,364 --> 00:32:03,814
咬人的狗不叫

607
00:32:05,685 --> 00:32:07,451
到底发生了什么

608
00:32:10,873 --> 00:32:12,890
早告诉你了 我品味很好的

609
00:32:12,942 --> 00:32:14,025
你可别再讲这事了

610
00:32:14,060 --> 00:32:15,293
我什么也不会做的

611
00:32:15,328 --> 00:32:18,863
而且 你才是需要我们担心的人

612
00:32:19,305 --> 00:32:20,471
什么

613
00:32:20,529 --> 00:32:23,697
你觉得事务所里 只有你留心身边事吗

614
00:32:27,223 --> 00:32:29,357
裁决好了吗

615
00:32:30,243 --> 00:32:31,359
好了 法官阁下

616
00:32:32,137 --> 00:32:35,658
就联邦政府起诉St.Vincent一案

617
00:32:35,684 --> 00:32:41,572
案件编号 P1082971 我们陪审团

618
00:32:42,224 --> 00:32:46,175
宣判 被告Maxwell St. Vincent

619
00:32:46,228 --> 00:32:48,261
无罪

620
00:32:48,313 --> 00:32:51,347
你这混蛋竟然逍遥法外

621
00:33:01,564 --> 00:33:04,849
好吧 我不喜欢这部分

622
00:33:04,875 --> 00:33:06,909
你知道 其实还有更简单的方法

623
00:33:06,978 --> 00:33:08,594
你是说把她扔到狼群里吗

624
00:33:08,620 --> 00:33:10,420
看来你明显没有孩子

625
00:33:14,089 --> 00:33:17,790
她杀死了你的妻子 你心爱的人

626
00:33:17,826 --> 00:33:20,043
所以我一定会想办法惩罚她

627
00:33:20,078 --> 00:33:22,078
这点你不用担心

628
00:33:22,130 --> 00:33:24,163
你认为我是说杀她吗

629
00:33:24,199 --> 00:33:26,482
不 Keating女士

630
00:33:26,845 --> 00:33:29,295
我一点也不想把我的全部遗产

631
00:33:29,321 --> 00:33:30,754
变成请你辩护的法律费用

632
00:33:32,040 --> 00:33:36,042
我不应该做任何承诺

633
00:33:39,520 --> 00:33:40,740
你现在不能和她接触

634
00:33:40,748 --> 00:33:41,247
没关系的

635
00:33:55,939 --> 00:33:59,107
不 我不在乎你老板想要什么

636
00:33:59,133 --> 00:34:02,401
我不是来工作的 而是来跟你吃晚饭的

637
00:34:02,436 --> 00:34:04,119
你真的以为我如此饥渴吗

638
00:34:04,155 --> 00:34:07,106
你只要给我买外卖 眨眨眼睛

639
00:34:07,141 --> 00:34:09,341
我就会像个伤心的小娘们那样跪下

640
00:34:09,376 --> 00:34:12,270
你过了当小娘炮的年纪了

641
00:34:19,009 --> 00:34:20,476
算了

642
00:34:20,502 --> 00:34:22,697
但是今晚我当攻

643
00:34:45,165 --> 00:34:46,381
Sam

644
00:34:47,557 --> 00:34:48,823
我在这

645
00:34:52,061 --> 00:34:54,481
这是干嘛

646
00:34:54,507 --> 00:34:57,574
我们庆祝一下你的胜利 我就想说

647
00:34:57,626 --> 00:35:00,326
意料之中罢了 我懂你

648
00:35:02,821 --> 00:35:04,604
坐这边

649
00:35:05,499 --> 00:35:09,401
我去地下室拿瓶酒

650
00:35:09,427 --> 00:35:11,677
别走

651
00:35:50,210 --> 00:35:51,590
Lila Stangard
有问题!!
周四上班时间
期中考试分数{\a7}

652
00:35:51,787 --> 00:35:54,371
Annie 有什么状况吗

653
00:35:56,669 --> 00:36:00,515
我找到一瓶酒 是Ted和Leah在
咱们二十周年结婚纪念日时送的

654
00:36:00,541 --> 00:36:01,640
你要去哪

655
00:36:01,676 --> 00:36:03,692
我的一位委托人刚从监狱里给我打电话

656
00:36:03,728 --> 00:36:05,444
我会尽快回来的

657
00:36:22,930 --> 00:36:24,763
Nia在里面

658
00:36:24,799 --> 00:36:26,298
- 我只要一分钟
- 不

659
00:36:26,350 --> 00:36:27,966
和Lila Stangard的谋杀案有关

660
00:36:30,721 --> 00:36:31,887
这和我无关

661
00:36:31,939 --> 00:36:33,722
我跟你说过了 我在停职查看

662
00:36:33,774 --> 00:36:34,773
我知道

663
00:36:34,809 --> 00:36:37,393
但是Sam知道她 她是他的学生

664
00:36:37,445 --> 00:36:40,863
他们关系密切

665
00:36:40,898 --> 00:36:42,614
非常亲密

666
00:36:49,978 --> 00:36:52,145
嘿 情况如何

667
00:36:52,180 --> 00:36:55,549
还行 他只是因轻罪被捕

668
00:36:55,584 --> 00:36:58,218
Annie

669
00:36:58,253 --> 00:37:01,221
- 嗯
- 你确定我们关系还好吗

670
00:37:01,273 --> 00:37:05,091
如果不好的话 我希望我们聊聊

671
00:37:05,127 --> 00:37:08,762
我保证没有你想的那么恐怖

672
00:37:16,305 --> 00:37:18,204
Annie

673
00:37:24,012 --> 00:37:27,180
我们之间很好 我保证

674
00:37:41,125 --> 00:37:42,674
他们关系密切

675
00:37:43,747 --> 00:37:46,116
- 非常亲密
- 你是认真的吗

676
00:37:46,143 --> 00:37:47,476
你觉得他和案子有关系吗

677
00:37:47,478 --> 00:37:48,510
- 我不知道
- 为什么

678
00:37:48,546 --> 00:37:51,039
就因为她是他的学生吗
这就是你的理由吗

679
00:37:51,065 --> 00:37:52,648
他最亲近的学生之一

680
00:37:52,683 --> 00:37:55,184
意味着他会和她上床 的确有可能

681
00:37:55,219 --> 00:37:56,435
但他会杀了她吗

682
00:37:56,470 --> 00:37:59,037
每个人都能做出可怕的事情 Nate

683
00:37:59,073 --> 00:38:00,522
这是从你职业角度的分析

684
00:38:00,524 --> 00:38:03,826
它让你无中生有地看到险恶人心

685
00:38:03,828 --> 00:38:07,416
但是你得适可而止了 回家去和他聊聊

686
00:38:07,442 --> 00:38:08,958
他告诉我什么也没发生

687
00:38:09,003 --> 00:38:11,904
- 那就是你要的答案
- 不 听着 好吗

688
00:38:11,939 --> 00:38:14,857
Nia问过你多少次同样的问题

689
00:38:14,892 --> 00:38:16,775
你又是怎么和她说我们的

690
00:38:16,777 --> 00:38:18,076
坦然相告吗

691
00:38:25,052 --> 00:38:27,069
他是我丈夫 Nate 我的丈夫

692
00:38:27,104 --> 00:38:28,287
没错

693
00:38:28,625 --> 00:38:30,859
你不会对你丈夫这么做

694
00:38:30,885 --> 00:38:32,424
为了男朋友出卖他

695
00:38:32,450 --> 00:38:33,882
回家吧

696
00:38:35,679 --> 00:38:37,713
我不会重复第二遍

697
00:38:37,739 --> 00:38:39,372
Nate

698
00:38:44,507 --> 00:38:47,492
她遇害那晚他应该在耶鲁大学

699
00:38:47,518 --> 00:38:49,398
我需要你告诉我他就在那

700
00:38:49,420 --> 00:38:50,602
这样他才有不在场证明

701
00:38:50,638 --> 00:38:53,572
唯有这个办法能让我停止担心 好吗

702
00:38:53,574 --> 00:38:54,673
我想确认

703
00:38:54,708 --> 00:38:56,058
他和此事毫无瓜葛

704
00:38:56,110 --> 00:38:57,743
求你了 Nate 好吗

705
00:38:57,778 --> 00:38:59,294
我不知道我还能求谁帮忙

706
00:38:59,346 --> 00:39:01,363
我真希望能请别人帮忙 但我只有你

707
00:39:01,398 --> 00:39:02,448
我需要你

708
00:39:07,421 --> 00:39:08,887
好吧

709
00:39:08,889 --> 00:39:10,739
好吧

710
00:39:10,774 --> 00:39:12,624
好吧

711
00:39:15,184 --> 00:39:16,450
Annalise

712
00:39:17,704 --> 00:39:19,120
小心点

713
00:39:52,416 --> 00:39:55,954
走开 别碰我

714
00:39:55,980 --> 00:39:57,830
- 你有权雇个律师
- 走开

715
00:39:57,832 --> 00:39:59,665
- 如果你请不起律师
- 你弄疼我了

716
00:39:59,717 --> 00:40:02,218
- 会有免费律师指定给你
- 住手

717
00:40:02,270 --> 00:40:04,787
放手 放手 放开我

718
00:40:06,691 --> 00:40:08,774
Rebecca

719
00:40:08,776 --> 00:40:10,209
保持沉默

720
00:40:11,311 --> 00:40:13,929
两位嫌犯Griffin O'Reilly
和Rebecca Sutter

721
00:40:13,965 --> 00:40:16,799
各自在一小时内被逮捕

722
00:40:16,825 --> 00:40:20,894
女嫌犯 Sutter小姐 在校外酒吧上班

723
00:40:20,929 --> 00:40:24,540
谣传Middleton学生在该酒吧买毒品

724
00:40:24,566 --> 00:40:27,600
实际上
刚发布的Sutter小姐逮捕记录表明

725
00:40:27,636 --> 00:40:29,702
她被指控有贩毒前科

726
00:40:29,738 --> 00:40:32,305
包括贩卖管制毒品

727
00:40:32,340 --> 00:40:35,844
可卡因 海洛因 冰毒

728
00:41:30,935 --> 00:41:32,835
是我

729
00:41:34,509 --> 00:41:35,725
请转接203房间

730
00:41:35,784 --> 00:41:38,401
- 都是她的错
- 不是她的错

731
00:41:38,446 --> 00:41:39,829
Wes不会那么做

732
00:41:39,831 --> 00:41:41,297
他的确不会 但她会

733
00:41:41,349 --> 00:41:42,865
我们会保护你的

734
00:41:50,942 --> 00:41:53,109
- Rebecca
- 你为什么这么慢

735
00:41:53,144 --> 00:41:55,244
对不起 但是一切都结束了

736
00:41:55,296 --> 00:41:56,379
结束了

737
00:41:56,414 --> 00:41:58,614
好吧

738
00:41:58,650 --> 00:42:00,783
你再也不许这样离开我了

739
00:42:00,835 --> 00:42:02,118
我不会的

740
00:42:02,120 --> 00:42:05,204
现在我在这里

741
00:42:13,506 --> 00:42:15,131
我哪也不去

742
00:42:15,768 --> 00:42:16,727
你是安全的

743
00:42:18,241 --> 00:42:19,342
安全的

744
00:42:19,386 --> 00:42:20,296
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

745
00:42:20,327 --> 00:42:22,100
<font color=#70DB93>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 怡宝矿泉水 Norah 自大的点点 ADA
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

746
00:42:22,101 --> 00:42:23,338
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第2集 完</font>

