﻿1
00:00:00,103 --> 00:00:02,163
逍遥法外 前情提要

2
00:00:02,189 --> 00:00:04,319
每年我选四个学生为我工作

3
00:00:04,345 --> 00:00:07,423
最优秀的一位将得到这个
Walsh先生 来拿你的战利品吧

4
00:00:07,449 --> 00:00:09,365
我妻子觉得我跟我的学生上床了

5
00:00:09,401 --> 00:00:10,850
这也不是第一次了

6
00:00:10,886 --> 00:00:12,385
我跟那个女学生什么也没有

7
00:00:12,421 --> 00:00:13,920
是关于Lila Stangard的案子的

8
00:00:13,955 --> 00:00:15,305
Sam认识她

9
00:00:15,340 --> 00:00:17,424
她被杀的那晚 他应该在耶鲁

10
00:00:17,459 --> 00:00:18,691
我需要你告诉我

11
00:00:18,727 --> 00:00:20,243
- 他有足够的不在场证明
- 好吧

12
00:00:20,295 --> 00:00:21,571
你弄疼我了

13
00:00:21,597 --> 00:00:23,985
Rebecca 什么也别说

14
00:00:26,424 --> 00:00:27,345
正面 我们就去搬尸体

15
00:00:27,371 --> 00:00:28,821
背面 就把它留在原地

16
00:00:28,847 --> 00:00:30,413
这是唯一能毁掉DNA的办法

17
00:00:32,257 --> 00:00:35,354
Rebecca 结束了 你安全了

18
00:01:00,139 --> 00:01:02,789
Michaela 站起来

19
00:01:02,825 --> 00:01:04,575
咱们得走了 听懂了吗

20
00:01:04,577 --> 00:01:05,459
Michaela

21
00:01:05,511 --> 00:01:06,977
Connor 停下来

22
00:01:07,029 --> 00:01:10,764
Michaela 该走了

23
00:01:11,550 --> 00:01:13,660
Michaela 看着我

24
00:01:14,420 --> 00:01:15,636
没事的 都会好的

25
00:01:16,070 --> 00:01:18,100
她不好 你是瞎吗

26
00:01:18,100 --> 00:01:21,050
她那完美的小脑袋应付不了这事

27
00:01:21,420 --> 00:01:22,500
听得到吗

28
00:01:24,840 --> 00:01:25,910
Michaela

29
00:01:31,440 --> 00:01:33,510
两个月前{\a7}

30
00:01:47,110 --> 00:01:51,229
要不我辞了工作 搬到费城吧

31
00:01:52,014 --> 00:01:53,847
来当你的花瓶妻

32
00:01:55,601 --> 00:01:57,785
我才不要嫁给一无所长的人

33
00:01:57,837 --> 00:02:00,521
还是我啊

34
00:02:00,556 --> 00:02:03,540
只不过空闲时间更多了

35
00:02:03,542 --> 00:02:06,393
可以给咱俩做晚饭

36
00:02:06,429 --> 00:02:07,961
照顾孩子们

37
00:02:07,997 --> 00:02:10,347
"孩子" 没有"们"

38
00:02:10,349 --> 00:02:14,218
这种事交给保姆就好了

39
00:02:16,238 --> 00:02:17,905
厨师给咱们做饭

40
00:02:17,957 --> 00:02:20,808
你和我要一起征服世界

41
00:02:27,728 --> 00:02:29,979
怎么了

42
00:02:30,005 --> 00:02:31,521
我要去办公室了

43
00:02:31,547 --> 00:02:32,913
要去监狱接一位新的当事人

44
00:02:32,965 --> 00:02:34,331
我才来啊 别走

45
00:02:34,383 --> 00:02:36,800
Keating教授可不管这些

46
00:02:36,852 --> 00:02:38,469
好吧 那我送你过去吧

47
00:02:38,521 --> 00:02:40,204
我10岁嘛 还要送

48
00:02:40,239 --> 00:02:41,505
你没看新闻吗

49
00:02:41,540 --> 00:02:42,790
这边有学生被杀了

50
00:02:56,505 --> 00:02:57,638
两名嫌疑人

51
00:02:57,690 --> 00:02:59,356
<i>Griffin O'Reilly 和 Rebecca Sutter

52
00:02:59,358 --> 00:03:01,358
在一小时内相继被捕

53
00:03:01,394 --> 00:03:03,210
您好 我在收集

54
00:03:03,245 --> 00:03:05,295
关于嫌疑犯Rebecca Sutter的信息

55
00:03:05,297 --> 00:03:06,647
- 媒体吗
- 什么

56
00:03:06,682 --> 00:03:08,365
你是媒体代表还是律师

57
00:03:08,417 --> 00:03:09,867
要是媒体的人 滚开

58
00:03:09,902 --> 00:03:11,735
要是律师的话 出示证件

59
00:03:33,492 --> 00:03:35,208
我们对于那位女嫌疑人知之甚少

60
00:03:35,244 --> 00:03:36,560
坦白讲 我们也不关心她

61
00:03:36,595 --> 00:03:38,628
我代表全体校行政部门表达立场

62
00:03:38,664 --> 00:03:41,585
我们支持Griffin O'Reilly

63
00:03:41,611 --> 00:03:43,327
相信他是清白的

64
00:03:43,353 --> 00:03:46,538
万幸 他今早交了保释金出狱了

65
00:03:46,573 --> 00:03:48,440
他是个好孩子 没有案底

66
00:03:48,475 --> 00:03:49,958
当然了 校长办公室

67
00:03:50,010 --> 00:03:52,277
不能在审判过程中以官方身份表态

68
00:03:52,312 --> 00:03:54,045
因为受害人一家在去年

69
00:03:54,081 --> 00:03:57,486
给学校捐赠了八百多万美元

70
00:03:57,512 --> 00:04:00,079
明星四分卫又被指控是杀人犯

71
00:04:00,105 --> 00:04:02,948
也给整个体育项目带来了不少麻烦

72
00:04:03,685 --> 00:04:07,618
David Dolan
大学校长{\a6}

73
00:04:03,685 --> 00:04:07,618
Annalise 你和Sam一直都是学校宝贵的人才

74
00:04:07,644 --> 00:04:08,827
说你的薪酬很丰厚

75
00:04:08,853 --> 00:04:10,686
也一点不为过

76
00:04:10,713 --> 00:04:13,781
讲课也是前所未有的自由

77
00:04:13,817 --> 00:04:15,383
几乎没有任何监管

78
00:04:15,418 --> 00:04:16,984
我也为学校带来了生源

79
00:04:17,020 --> 00:04:18,119
当然了 我们知道

80
00:04:18,154 --> 00:04:19,954
我们从未要求你过多

81
00:04:19,956 --> 00:04:22,290
现在你要求了

82
00:04:23,877 --> 00:04:26,727
我们要你做O'Reilly先生的代理人

83
00:04:30,350 --> 00:04:32,466
我会考虑的

84
00:04:37,043 --> 00:04:39,023
- 是我
- 我还在停职调查中

85
00:04:39,058 --> 00:04:40,558
你不能给我打电话

86
00:04:40,610 --> 00:04:41,809
我知道 但校方想让我

87
00:04:41,861 --> 00:04:44,478
给橄榄球球员做辩护 我...

88
00:04:45,982 --> 00:04:48,316
在确认Sam的情况前
我不能答复学校

89
00:04:48,368 --> 00:04:51,152
我在纽黑文市
核查他的不在场证明

90
00:04:51,204 --> 00:04:52,537
等我查清楚给你回电话

91
00:04:57,427 --> 00:04:59,460
你好

92
00:04:59,495 --> 00:05:01,913
你是耶鲁大学心理系的Natalie吗

93
00:05:01,965 --> 00:05:02,997
我认识你吗

94
00:05:03,049 --> 00:05:04,832
你同事说我能在这找到你

95
00:05:04,884 --> 00:05:08,052
就是你几周前安排的那次讲座

96
00:05:08,087 --> 00:05:09,503
主讲人是费城的一位教授

97
00:05:09,505 --> 00:05:11,505
Sam Keating教授 我知道了

98
00:05:11,507 --> 00:05:12,890
我想问问你

99
00:05:12,926 --> 00:05:14,175
有没有讲座的录像

100
00:05:14,260 --> 00:05:15,676
那天没录像

101
00:05:15,678 --> 00:05:19,146
就算录了 也没什么好看的

102
00:05:19,182 --> 00:05:21,182
Keating教授没到场

103
00:05:21,184 --> 00:05:23,150
是吗

104
00:05:23,186 --> 00:05:26,437
他说他食物中毒了
最后一刻取消了讲座

105
00:05:26,489 --> 00:05:28,356
真的让Reynolds院长很生气

106
00:05:28,408 --> 00:05:30,858
她一直在争取 想让Keating教授来耶鲁就职

107
00:05:30,910 --> 00:05:33,194
但是这么一下之后...

108
00:05:33,210 --> 00:05:35,194
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

109
00:05:35,210 --> 00:05:38,194
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Crystal Pearl Kawing starve
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

110
00:05:38,210 --> 00:05:41,194
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第3集</font>

111
00:05:44,874 --> 00:05:46,791
Keating教授

112
00:05:46,843 --> 00:05:48,876
这是我未婚夫 Aiden Walker

113
00:05:48,878 --> 00:05:51,045
他给纽约市长工作

114
00:05:51,047 --> 00:05:54,131
Michaela一直在赞扬您

115
00:05:56,201 --> 00:05:57,484
别再迟到了

116
00:06:00,523 --> 00:06:01,772
她好像不太友善

117
00:06:01,808 --> 00:06:03,441
这是你未来老公吗

118
00:06:03,476 --> 00:06:06,394
Aiden 这是Asher Wes Lauren

119
00:06:06,396 --> 00:06:07,645
<i>是Laure

120
00:06:07,697 --> 00:06:10,731
这不是Aiden Walker嘛

121
00:06:10,733 --> 00:06:11,816
Connor Walsh

122
00:06:13,152 --> 00:06:14,402
天啊

123
00:06:14,454 --> 00:06:15,903
你俩认识

124
00:06:15,905 --> 00:06:17,571
我们一起上的寄宿学校

125
00:06:17,624 --> 00:06:19,573
见到你太好了

126
00:06:19,575 --> 00:06:20,908
这就是你未婚夫啊

127
00:06:20,960 --> 00:06:22,293
是的

128
00:06:22,328 --> 00:06:25,246
看来咱俩的相同之处比我想象的多

129
00:06:30,869 --> 00:06:32,502
Nelson警官

130
00:06:37,677 --> 00:06:39,427
你认识的那个IT男....

131
00:06:39,479 --> 00:06:41,762
能解锁手机吗

132
00:06:41,764 --> 00:06:43,848
候补先生 是打算当黑客嘛

133
00:06:43,900 --> 00:06:46,817
我有个朋友忘了手机密码了

134
00:06:46,853 --> 00:06:48,235
是吗

135
00:06:48,271 --> 00:06:49,603
你有朋友

136
00:06:49,605 --> 00:06:52,023
看谁来了 Keating教授

137
00:06:52,075 --> 00:06:54,115
你们这拘留了我的当事人 Paula Murphy

138
00:06:54,160 --> 00:06:55,943
"公园卖淫女" 对 她在我们这

139
00:06:55,995 --> 00:06:58,446
真的吗
传说中的大案子就是公园卖淫吗

140
00:06:58,498 --> 00:06:59,947
她是教授朋友的朋友

141
00:06:59,999 --> 00:07:01,666
不是每个案子都是连环杀人案

142
00:07:01,701 --> 00:07:03,167
你想有朝一日成为Keating教授

143
00:07:03,202 --> 00:07:04,702
就要从底层建立客户群

144
00:07:04,754 --> 00:07:07,712
闭上嘴 学着点

145
00:07:11,427 --> 00:07:14,178
这绝对不是妓女 明明是个老妈

146
00:07:14,213 --> 00:07:15,796
天才

147
00:07:15,848 --> 00:07:17,465
Murphy女士 我是Annalise Keating

148
00:07:17,467 --> 00:07:18,466
谢天谢地

149
00:07:18,518 --> 00:07:20,038
我真不知怎么报答你

150
00:07:20,053 --> 00:07:21,519
- 这边请
- 我不知道怎么办

151
00:07:21,554 --> 00:07:22,970
以前从来没请过律师

152
00:07:22,972 --> 00:07:24,138
太感谢Cheryl了

153
00:07:24,190 --> 00:07:25,639
帮我联系到你

154
00:07:25,641 --> 00:07:27,391
Cheryl是我的长期客户

155
00:07:27,443 --> 00:07:28,726
能帮上忙我很开心

156
00:07:28,778 --> 00:07:29,894
我真是无地自容

157
00:07:29,946 --> 00:07:31,979
我从来不会做这种事

158
00:07:32,031 --> 00:07:33,114
指控已经被撤消了

159
00:07:33,149 --> 00:07:34,365
也清了你的案底

160
00:07:34,400 --> 00:07:37,545
没人会知道的 包括你老公

161
00:07:44,494 --> 00:07:46,494
- Elena Aguilar 你被捕了
- 什么

162
00:07:46,546 --> 00:07:47,828
不好意思 这是Paula Murphy

163
00:07:47,880 --> 00:07:49,380
她的名字是Elena Aguilar

164
00:07:49,540 --> 00:07:51,140
她是一起谋杀重罪的通缉逃犯

165
00:07:51,140 --> 00:07:54,910
是1994年国际金融研究所爆炸案的涉案人

166
00:08:04,685 --> 00:08:06,986
卖淫妈妈摇身一变 成了爆炸妈妈

167
00:08:07,021 --> 00:08:08,454
真是爱死这工作了

168
00:08:08,489 --> 00:08:11,991
闭嘴 她孩子在呢

169
00:08:12,043 --> 00:08:13,342
是不是开始好奇

170
00:08:13,377 --> 00:08:15,734
Aiden有什么瞒着你的小秘密

171
00:08:15,760 --> 00:08:19,178
1994年的爆炸案有五个涉案人

172
00:08:19,180 --> 00:08:21,397
都是一个反全球化组织的成员

173
00:08:21,432 --> 00:08:23,516
名为红字部队

174
00:08:23,518 --> 00:08:26,638
两人入狱 一人去世

175
00:08:26,664 --> 00:08:29,949
他们的领导人Gabriel Shaw还在狱中

176
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
通缉
谋杀重罪
Elena Aguilar{\a6}

177
00:08:30,001 --> 00:08:33,085
Elena Aguilar在提交保释金后消失了

178
00:08:33,121 --> 00:08:36,589
他们认为Paula是这个Elena吗

179
00:08:36,624 --> 00:08:38,207
她们的指纹相符合

180
00:08:38,242 --> 00:08:39,592
你们会查到她的指纹是因为她

181
00:08:39,627 --> 00:08:41,944
在公园给一个陌生人打手炮

182
00:08:41,979 --> 00:08:42,858
Kevin

183
00:08:42,884 --> 00:08:45,014
除非你告诉我 这全是误会

184
00:08:45,049 --> 00:08:46,315
不然我现在不想听你解释

185
00:08:46,351 --> 00:08:48,990
现在针对Paula的证据确凿

186
00:08:49,016 --> 00:08:51,900
他们找到的炸弹碎片上有她的指纹

187
00:08:51,935 --> 00:08:53,868
炸弹炸死了一名守卫

188
00:08:53,904 --> 00:08:54,953
他死了吗

189
00:08:54,988 --> 00:08:56,554
引爆时本不该有人在场的

190
00:08:56,590 --> 00:08:57,622
是你做的吗

191
00:08:57,658 --> 00:08:59,307
这都是真的吗

192
00:08:59,343 --> 00:09:01,843
信息量有点大 不过我们得做个决定

193
00:09:01,878 --> 00:09:05,330
政府提供了一份认罪协议 坐十年牢

194
00:09:05,365 --> 00:09:07,365
一个小时内要答复

195
00:09:07,401 --> 00:09:08,416
十年吗

196
00:09:09,419 --> 00:09:10,802
我们接受吧

197
00:09:10,804 --> 00:09:12,570
有人死了 他们又有我的指纹

198
00:09:12,572 --> 00:09:14,472
十年也没那么长

199
00:09:14,508 --> 00:09:16,446
十年相当长

200
00:09:16,472 --> 00:09:18,355
你女儿将在没有你的陪伴下长大

201
00:09:18,390 --> 00:09:19,907
这会毁掉你的家庭

202
00:09:22,419 --> 00:09:25,023
我认为能找到赢的办法

203
00:09:26,165 --> 00:09:29,099
我们能赢

204
00:09:29,101 --> 00:09:31,034
确保她的女儿们出现在庭上

205
00:09:31,070 --> 00:09:32,319
陪审团喜欢这戏码

206
00:09:32,354 --> 00:09:34,788
- 保释听证是什么时候
- 明天早上

207
00:09:34,824 --> 00:09:36,740
- 法医专家呢
- 在路上了

208
00:09:36,742 --> 00:09:37,791
他说什么能有用

209
00:09:37,827 --> 00:09:39,276
她的指纹都在炸弹碎片上了

210
00:09:39,311 --> 00:09:41,939
没错 根本不可能赢

211
00:09:41,965 --> 00:09:44,132
Walsh先生 你刚失去了奖杯

212
00:09:44,158 --> 00:09:46,418
什么 你说过我们想何时交回都行的

213
00:09:46,452 --> 00:09:48,101
那是在你怀疑我能力之前

214
00:09:48,137 --> 00:09:50,357
我只是说 我们没有辩护点

215
00:09:50,383 --> 00:09:52,425
谁说我没有了

216
00:09:52,942 --> 00:09:57,403
联邦政府诉Hearst案 谁来讲案情

217
00:09:58,250 --> 00:09:59,583
Gibbins先生

218
00:09:59,609 --> 00:10:01,776
Patty Hearst
Hearst公司继承人

219
00:10:01,812 --> 00:10:03,728
被控持械抢劫银行

220
00:10:03,764 --> 00:10:06,348
她的律师采取了双重辩护

221
00:10:06,383 --> 00:10:11,219
说她既被共生军绑匪洗脑 又被胁迫

222
00:10:06,383 --> 00:10:11,219
{\a6}共生军是美国70年代的恐怖主义组织

223
00:10:11,254 --> 00:10:12,387
- 辩护成功了吗
- 没有

224
00:10:12,389 --> 00:10:16,825
检方主张她无法既被迫 又被洗脑

225
00:10:16,860 --> 00:10:19,794
占领运动前 我们就已行动了

226
00:10:19,830 --> 00:10:23,494
银行巨头的贪婪 财富分配不均...

227
00:10:23,520 --> 00:10:25,487
我们多年前就开始反对了

228
00:10:25,513 --> 00:10:26,929
而Paula 就是你认识的Elena

229
00:10:26,964 --> 00:10:28,464
她也支持这些信条吗

230
00:10:28,499 --> 00:10:29,632
当然

231
00:10:29,667 --> 00:10:33,673
Elena和我们一样对财富机器深恶痛绝

232
00:10:33,699 --> 00:10:37,801
谁来告诉我精神控制辩护的首要关键

233
00:10:39,450 --> 00:10:40,987
Castillo女士

234
00:10:41,013 --> 00:10:43,163
提出一个洗脑者

235
00:10:43,198 --> 00:10:44,676
将罪行推给这位幕后策划者

236
00:10:44,702 --> 00:10:49,886
Davis先生 你有受你们组织的魅力首脑

237
00:10:49,906 --> 00:10:53,241
Gabriel Shaw的影响吗

238
00:10:53,276 --> 00:10:54,542
你说得他像个邪教教主一样

239
00:10:54,577 --> 00:10:55,660
这话你说的 不是我

240
00:10:55,686 --> 00:10:57,782
Gabriel很有说服力

241
00:10:57,808 --> 00:10:59,854
不过他从不逼我们做不愿意的事

242
00:10:59,880 --> 00:11:00,845
真的吗

243
00:11:00,897 --> 00:11:03,748
他不是曾饿了你们的成员七天吗

244
00:11:03,784 --> 00:11:05,650
我们在禁食 那是自愿的

245
00:11:05,685 --> 00:11:07,118
那叫食物剥夺

246
00:11:07,154 --> 00:11:09,671
那是精神控制最有效的手段之一

247
00:11:09,723 --> 00:11:12,440
一旦确定了首脑之后呢

248
00:11:15,128 --> 00:11:16,261
Pratt女士

249
00:11:16,296 --> 00:11:21,266
确定非法行为全由首脑原创设计

250
00:11:21,301 --> 00:11:23,134
是他一人的主意

251
00:11:25,322 --> 00:11:28,256
放爆破筒的计划全是Gabriel想的 是吗

252
00:11:28,291 --> 00:11:29,691
- 反对 传闻证据
- 反对有效

253
00:11:29,726 --> 00:11:32,243
- 这些计划他征求过你意见吗
- 没有

254
00:11:32,295 --> 00:11:34,229
- 他问过组织里其他成员吗
- 没有

255
00:11:34,264 --> 00:11:35,814
没有其他问题了

256
00:11:35,849 --> 00:11:37,699
不过我声明 我认为Elena该坐牢

257
00:11:37,701 --> 00:11:38,867
请删除动议

258
00:11:38,902 --> 00:11:41,202
我们都付出了时间 为什么她不该

259
00:11:41,238 --> 00:11:42,487
法官大人

260
00:11:43,109 --> 00:11:44,525
Gabriel找得怎么样了

261
00:11:44,560 --> 00:11:46,627
政府把他藏在监狱系统里

262
00:11:46,653 --> 00:11:48,002
如果我起草议案请求披露...

263
00:11:48,038 --> 00:11:50,622
把律师的事留给真正的律师做 Frank

264
00:11:50,657 --> 00:11:52,407
总之要找到他

265
00:11:53,743 --> 00:11:56,605
Keating教授 我帮Frank找找怎么样

266
00:11:57,564 --> 00:12:00,648
Gabriel Shaw过去五年都很健康...

293
00:12:00,700 --> 00:12:03,868
可助理州检为这案子见他后才一天

267
00:12:03,920 --> 00:12:06,771
他就恰好在艾伦镇联邦监狱里住院了

268
00:12:06,807 --> 00:12:08,873
病情...不详

269
00:12:08,909 --> 00:12:11,936
他是在装病 很显然

270
00:12:11,962 --> 00:12:13,478
他们不希望陪审团听他的话

271
00:12:13,530 --> 00:12:14,779
你从哪知道的

272
00:12:14,815 --> 00:12:16,514
我有...资源

273
00:12:16,550 --> 00:12:17,532
你指你爹吗

274
00:12:17,567 --> 00:12:19,300
不管是谁 很有用

275
00:12:19,336 --> 00:12:22,332
在壁炉架上给奖杯留个位 Millstone先生

276
00:12:25,208 --> 00:12:27,141
我跟法官谈过了

277
00:12:27,177 --> 00:12:29,360
我们明早开车去监狱

278
00:12:29,396 --> 00:12:31,029
跟Shaw先生谈谈

279
00:12:31,081 --> 00:12:32,947
Paula 我希望你去

280
00:12:32,949 --> 00:12:35,667
说服他为你作证

281
00:12:35,719 --> 00:12:39,148
你是说去见他 Gabriel吗

282
00:12:39,174 --> 00:12:40,506
那好吗

283
00:12:40,542 --> 00:12:43,103
他在监狱里 你很安全

284
00:12:43,129 --> 00:12:45,077
抱歉 我不想去

285
00:12:45,113 --> 00:12:47,146
我想到要见他就不自在

286
00:12:47,182 --> 00:12:49,891
坦白讲 你自不自在我不担心

287
00:12:49,917 --> 00:12:51,299
我们需要他的证词

288
00:13:02,468 --> 00:13:04,985
如果Frank不是律师 那他做什么的

289
00:13:05,011 --> 00:13:06,394
他是Annalise的保镖吗

290
00:13:06,420 --> 00:13:08,969
不管他干嘛的 有养眼鲜肉也不错

291
00:13:09,544 --> 00:13:12,445
我呢 我不算养眼鲜肉吗

292
00:13:12,480 --> 00:13:13,913
Aiden才是养眼鲜肉

293
00:13:13,948 --> 00:13:15,915
你是肉饼

294
00:13:15,967 --> 00:13:17,216
肉饼拿到了你的奖杯

295
00:13:17,218 --> 00:13:19,318
是我的奖杯 而且我从不认为他是律师

296
00:13:19,354 --> 00:13:20,686
什么意思

297
00:13:20,739 --> 00:13:22,822
你听他说话了吗 那口音

298
00:13:22,824 --> 00:13:25,024
那说明啥 他来自费城吗

299
00:13:25,059 --> 00:13:26,426
还是说你是有阶级偏见的精英

300
00:13:26,478 --> 00:13:28,644
觉得没上过常青藤的都不如你们

301
00:13:28,696 --> 00:13:29,862
那是事实

302
00:13:29,914 --> 00:13:31,581
- 我去 你是喜欢他吗
- 没有

303
00:13:31,616 --> 00:13:32,582
你就是嘛

304
00:13:32,634 --> 00:13:34,133
谁他妈接下电话

305
00:13:34,169 --> 00:13:35,668
Wes 是你的包里

306
00:13:46,247 --> 00:13:47,330
你好

307
00:13:47,382 --> 00:13:49,549
你是谁 Lila呢

308
00:13:49,584 --> 00:13:51,217
Lila

309
00:13:51,252 --> 00:13:52,752
你打的是Lila的电话吗

310
00:13:55,340 --> 00:13:57,256
别人给我她号码 说她能帮我搭线

311
00:13:57,308 --> 00:13:58,391
她在吗

312
00:13:58,426 --> 00:14:00,710
你好

313
00:14:16,786 --> 00:14:18,970
头朝上

314
00:14:19,022 --> 00:14:21,155
我们回去搬尸体

315
00:14:31,584 --> 00:14:32,500
走吧

316
00:14:33,753 --> 00:14:34,852
不

317
00:14:34,888 --> 00:14:37,739
不 这没道理

318
00:14:37,791 --> 00:14:39,574
我们回去搬尸体 然后呢

319
00:14:39,609 --> 00:14:40,608
我们怎么处理

320
00:14:40,643 --> 00:14:41,826
你们有人想过吗

321
00:14:41,861 --> 00:14:42,827
烧掉它

322
00:14:42,879 --> 00:14:44,545
少来了 烧掉尸体没那么容易

323
00:14:44,581 --> 00:14:45,697
需要有火化炉

324
00:14:45,732 --> 00:14:47,665
但至少能毁掉我们的DNA

325
00:14:47,717 --> 00:14:49,217
篝火也能掩盖掉烟

326
00:14:49,269 --> 00:14:50,601
这...算是完美之计了

327
00:14:50,637 --> 00:14:51,986
- 完美吗
- 篝火会

328
00:14:52,038 --> 00:14:53,921
这计划和完美根本不沾边

329
00:14:53,973 --> 00:14:55,223
你们...

330
00:14:55,275 --> 00:14:57,967
你爱哭就哭吧 我支持这个计划

331
00:14:57,993 --> 00:14:59,477
- 听我说
- 什么

332
00:14:59,512 --> 00:15:02,597
篝火会...就是我们的不在场证明

333
00:15:40,677 --> 00:15:42,327
说"茄子"

334
00:15:42,362 --> 00:15:45,330
不笑就去坐牢吧

335
00:15:57,935 --> 00:15:59,484
没事的

336
00:16:16,245 --> 00:16:18,962
Elena Aguilar...

337
00:16:21,256 --> 00:16:23,122
有血有肉

338
00:16:23,157 --> 00:16:25,124
嗨

339
00:16:25,126 --> 00:16:28,077
我等这天等了20年了

340
00:16:28,112 --> 00:16:30,913
而我不得不说...

341
00:16:32,483 --> 00:16:33,666
都是值得的

342
00:16:36,096 --> 00:16:39,147
你看上去...不错

343
00:16:41,172 --> 00:16:42,472
你也不差啊

344
00:16:42,498 --> 00:16:44,882
小声点

345
00:16:44,917 --> 00:16:47,318
里面想约我的寂寞男多了去了

346
00:16:48,838 --> 00:16:52,222
我想念你的笑声

347
00:16:54,377 --> 00:16:56,026
我也是

348
00:17:15,660 --> 00:17:18,444
Shaw先生 我们来见你是因为

349
00:17:18,470 --> 00:17:19,669
Elena被控重罪谋杀

350
00:17:19,704 --> 00:17:21,921
如果你能帮她作证...

351
00:17:21,956 --> 00:17:23,506
让我出庭

352
00:17:23,541 --> 00:17:26,753
- 你要我说什么 我就说
- Gabriel 不

353
00:17:26,917 --> 00:17:28,570
我已经身陷囹圄了

354
00:17:28,596 --> 00:17:31,127
你不必再遭受这些

355
00:17:31,432 --> 00:17:34,049
放炸弹是我的主意

356
00:17:34,085 --> 00:17:36,802
Elena什么都不知道

357
00:17:38,823 --> 00:17:39,738
这样行吗

358
00:17:57,308 --> 00:17:58,924
抱歉

359
00:17:58,960 --> 00:18:01,944
我知道我现在不该开心

360
00:18:01,979 --> 00:18:03,228
我们做了件可怕的事

361
00:18:03,281 --> 00:18:04,897
害死了一个可怜人

362
00:18:04,899 --> 00:18:09,118
我们都应该承担责任
但当时我们那种信仰

363
00:18:09,153 --> 00:18:12,410
我已经忘记了那时的激情

364
00:18:12,490 --> 00:18:15,730
在公园搞男人就是为了找回激情

365
00:18:15,730 --> 00:18:19,910
但只有他 是我激情的源头 我每天都想他

366
00:18:20,100 --> 00:18:23,150
打扮我女儿们也好 和朋友喝东西也好

367
00:18:23,150 --> 00:18:28,040
就连和Kevin做爱时 都在想念他

368
00:18:34,910 --> 00:18:37,100
请别将这些话告诉Kevin

369
00:18:54,802 --> 00:18:56,919
Annalise 这是真的吗

370
00:18:56,961 --> 00:18:59,178
你就抛下Dolan校长不管了吗

371
00:18:59,223 --> 00:19:03,042
不管我们明星四分卫的死活了吗

372
00:19:03,094 --> 00:19:05,109
我明天去见那男生

373
00:19:05,110 --> 00:19:06,680
看他怎么说

374
00:19:07,248 --> 00:19:09,492
这是宗大案 肯定有很多媒体关注

375
00:19:09,518 --> 00:19:11,435
你接之前要想清楚了

376
00:19:11,437 --> 00:19:13,570
你是说我不该接这案子？

377
00:19:19,111 --> 00:19:23,714
都20年了 我知道不该给你工作建议

378
00:19:24,533 --> 00:19:27,718
耶鲁大学那边怎样了 Sam

379
00:19:27,744 --> 00:19:29,498
有反馈了吗

380
00:19:29,524 --> 00:19:32,013
我下午收到电话

381
00:19:33,092 --> 00:19:34,758
他们招了杜克大学的人

382
00:19:36,812 --> 00:19:38,995
管他呢 反正家就在费城

383
00:19:38,997 --> 00:19:42,699
就是 你留在这儿我真是松一口气呢

384
00:20:10,747 --> 00:20:15,047
有没有什么发现

385
00:20:15,747 --> 00:20:18,047
他和耶鲁大学有往来

386
00:20:18,082 --> 00:20:20,266
前几周曾在你们家酒店入住

387
00:20:20,301 --> 00:20:23,002
我想查他在城里时
晚上是否都把车停这里

388
00:20:23,037 --> 00:20:25,388
- 但你不是警察
- 我不是警察

389
00:20:32,497 --> 00:20:35,181
- 他的名字是？
- Sam Keating

390
00:20:35,216 --> 00:20:37,283
找到了

391
00:20:37,368 --> 00:20:40,336
他的车每天都停这里 除了这一天

392
00:20:40,388 --> 00:20:42,388
29号 星期五

393
00:20:42,440 --> 00:20:44,991
晚上7点离开车库

394
00:20:45,026 --> 00:20:46,546
次日早晨6点开回来

395
00:20:52,500 --> 00:20:54,550
赶紧收拾干净

396
00:20:54,586 --> 00:20:56,202
怎么了

397
00:20:56,237 --> 00:20:58,447
Shaw先生从监狱转移的这段时间

398
00:20:58,473 --> 00:21:00,698
我们要跟一位潜在新客户会面

399
00:21:00,724 --> 00:21:01,805
他们马上就到

400
00:21:01,842 --> 00:21:03,275
是不是那个橄榄球员

401
00:21:03,310 --> 00:21:05,420
传言说学校希望由Annalise辩护

402
00:21:05,446 --> 00:21:06,486
别称呼她Annalise

403
00:21:06,512 --> 00:21:08,039
你很快就知道了

404
00:21:09,950 --> 00:21:13,135
那周五我的兄弟会举行派对

405
00:21:13,170 --> 00:21:16,555
Lila没有来

406
00:21:16,590 --> 00:21:20,175
她在生我的气 我想要暂时分开

407
00:21:20,210 --> 00:21:22,477
我们喝了很多

408
00:21:22,513 --> 00:21:25,447
有些女孩想要可卡因
我就打给Rebecca

409
00:21:25,482 --> 00:21:26,642
你平时跟她买毒品？

410
00:21:26,683 --> 00:21:29,735
不 她是Lila的朋友 我知道她贩毒

411
00:21:29,770 --> 00:21:31,069
Lila跟毒贩子交朋友？

412
00:21:31,105 --> 00:21:32,738
她什么人都认识

413
00:21:32,773 --> 00:21:34,623
Rebecca来了

414
00:21:35,127 --> 00:21:36,743
我们都嗨了

415
00:21:36,779 --> 00:21:39,496
等我清醒后 发现正同她在我房里

416
00:21:39,548 --> 00:21:41,765
一丝不挂 我和她正在...

417
00:21:43,852 --> 00:21:45,502
正当我们做爱时 Lila走了进来

418
00:21:46,960 --> 00:21:49,680
Lila和我没做过

419
00:21:49,225 --> 00:21:53,010
我们发誓在婚前为彼此守贞

420
00:21:53,062 --> 00:21:54,061
Lila气疯了

421
00:21:54,096 --> 00:21:57,512
她又是骂我又是抓我

422
00:21:57,538 --> 00:22:00,167
她指甲上有我的DNA就是这么来的

423
00:22:00,202 --> 00:22:05,556
她跑了出去 我看到Rebecca笑了

424
00:22:07,060 --> 00:22:09,120
我明白了 这都是她的设计

425
00:22:09,211 --> 00:22:12,024
我们亲热时她用我手机给Lila发信息

426
00:22:12,050 --> 00:22:14,167
告诉她我要见她

427
00:22:14,200 --> 00:22:17,334
我整晚都在找Lila

428
00:22:17,362 --> 00:22:19,546
我给她朋友打电话 去她房间找

429
00:22:19,581 --> 00:22:24,451
她在屋顶被勒死时我很可能也在那边

430
00:22:24,503 --> 00:22:28,989
这是Rebecca做的 不是我

431
00:22:31,524 --> 00:22:33,424
我对天发誓

432
00:23:17,964 --> 00:23:19,279
签到

433
00:23:41,067 --> 00:23:43,384
这是在干嘛

434
00:23:43,410 --> 00:23:46,925
Rebecca 我是公设辩护律师办公室的

435
00:23:56,108 --> 00:23:57,841
谢谢

436
00:24:04,416 --> 00:24:05,999
你不会真是我的律师吧

437
00:24:06,035 --> 00:24:07,134
我找到了电话

438
00:24:08,871 --> 00:24:10,520
Lila的电话

439
00:24:16,748 --> 00:24:18,941
电话上有证据 对吧

440
00:24:18,967 --> 00:24:20,850
肯定有证明你无罪的证据

441
00:24:20,893 --> 00:24:22,459
不然你为什么留着它

442
00:24:25,848 --> 00:24:27,314
你得相信我

443
00:24:27,350 --> 00:24:29,700
他们给你找的都是极差的公设律师

444
00:24:29,702 --> 00:24:32,569
现在你的案子胜算极低

445
00:24:33,004 --> 00:24:34,804
我也许能找到其他律师帮忙

446
00:24:34,830 --> 00:24:37,230
但你首先要告诉我电话上有什么

447
00:24:41,007 --> 00:24:42,006
警卫

448
00:24:42,042 --> 00:24:43,441
你在干什么

449
00:24:43,477 --> 00:24:44,843
赶他走

450
00:24:44,845 --> 00:24:45,792
- 警卫
- Rebecca 别这样

451
00:24:45,818 --> 00:24:47,888
他不是我律师 他是法院学生 他撒了谎

452
00:24:47,914 --> 00:24:49,481
- 你需要我的帮助
- 他在跟踪我

453
00:24:49,516 --> 00:24:51,149
Griffin要把罪名赖到你头上

454
00:24:51,201 --> 00:24:52,562
这就是我来的目的

455
00:24:52,586 --> 00:24:53,902
因为他要让你背黑锅

456
00:25:00,466 --> 00:25:02,316
有其他需要帮忙的吗

457
00:25:02,352 --> 00:25:04,035
你看这堆文件

458
00:25:04,070 --> 00:25:07,304
我能明天再处理吗

459
00:25:07,306 --> 00:25:08,990
今晚有个法学评论派对

460
00:25:09,025 --> 00:25:11,926
- 我们得...
- 在哪里

461
00:25:11,961 --> 00:25:13,177
一家酒吧

462
00:25:13,212 --> 00:25:15,379
好像是叫Mckoy's

463
00:25:15,415 --> 00:25:17,415
也欢迎你们来

464
00:25:17,450 --> 00:25:19,051
我们不去 你要是想走

465
00:25:19,068 --> 00:25:20,601
就应该一开始就跟我说

466
00:25:20,636 --> 00:25:22,864
我们没日没夜的不代表要拖别人下水

467
00:25:22,890 --> 00:25:24,824
让她去吧

468
00:25:27,060 --> 00:25:29,293
他都这么说了

469
00:25:33,080 --> 00:25:34,610
为什么申请来法学评论

470
00:25:34,611 --> 00:25:36,505
你们已经一周学习80个小时了

471
00:25:36,557 --> 00:25:37,973
还要来是不是太疯狂

472
00:25:38,008 --> 00:25:40,525
对那些这么想的人 我只想说

473
00:25:40,561 --> 00:25:42,460
玩儿蛋去吧

474
00:25:42,496 --> 00:25:43,812
你们不想做职场抢手货吗

475
00:25:43,847 --> 00:25:45,864
不想有朝一日当总统吗

476
00:25:45,899 --> 00:25:48,250
想

477
00:25:48,285 --> 00:25:50,552
你有带枪吗

478
00:25:50,554 --> 00:25:53,338
我想让他早日解脱

479
00:25:53,373 --> 00:25:55,807
别误会 我是支持枪支管制的

480
00:25:55,843 --> 00:25:57,792
除非面对这些蠢货

481
00:25:57,828 --> 00:25:59,678
- 你们说对不对？
- 对

482
00:26:00,510 --> 00:26:02,240
看来这里到处都是蠢货啊

483
00:26:02,174 --> 00:26:03,607
法学评论就是如此

484
00:26:03,642 --> 00:26:04,991
我是Kan

485
00:26:05,027 --> 00:26:06,293
Laurel

486
00:26:06,328 --> 00:26:09,930
如果你办这聚会 想让我申请法评
你可着实没打动我

487
00:26:09,982 --> 00:26:11,314
不 我不参加法学评论的部分

488
00:26:11,366 --> 00:26:13,950
我一周在法援工作80小时

489
00:26:13,952 --> 00:26:16,503
意味着来这里能享受免费啤酒

490
00:26:16,555 --> 00:26:18,417
认识些聪明的女生

491
00:26:18,558 --> 00:26:20,157
Jed Freeman参军了？

492
00:26:20,192 --> 00:26:23,643
就像企业家兼中尉什么的

493
00:26:23,679 --> 00:26:24,794
太神奇了

494
00:26:24,830 --> 00:26:27,964
Connor 你能找别人聊吗

495
00:26:27,992 --> 00:26:30,029
这是我们最后一个晚上了

496
00:26:30,063 --> 00:26:31,612
我的错

497
00:26:31,624 --> 00:26:33,657
恭喜你们订婚了

498
00:26:33,692 --> 00:26:36,327
我曾经还以为

499
00:26:36,353 --> 00:26:38,421
我会戴上Aiden的订婚戒指

500
00:26:38,447 --> 00:26:40,247
天呐 Connor 能别这样吗

501
00:26:41,283 --> 00:26:44,017
等等 你还没告诉她？

502
00:26:44,053 --> 00:26:45,819
- 别这样 兄弟
- 他在说什么

503
00:26:45,871 --> 00:26:47,454
小事情而已

504
00:26:47,506 --> 00:26:49,139
- Aiden
- 别紧张

505
00:26:49,175 --> 00:26:53,362
我们当时16岁 在男子寄宿学校读书

506
00:26:53,388 --> 00:26:55,488
学校在寒冷的新罕布什尔州中部

507
00:26:55,514 --> 00:26:57,277
这不算什么

508
00:26:59,410 --> 00:27:01,320
这轮我请 兄弟们

509
00:27:21,080 --> 00:27:22,038
Frank

510
00:27:22,174 --> 00:27:24,326
来喝杯奶嘴啊

511
00:27:24,428 --> 00:27:25,602
你骗我

512
00:27:25,628 --> 00:27:27,873
好多年前了 也没发生什么

513
00:27:27,899 --> 00:27:31,212
别说了 我脑补的已经够厉害了

514
00:27:31,238 --> 00:27:32,954
我没有告诉你这件事

515
00:27:32,990 --> 00:27:34,105
我承认

516
00:27:34,141 --> 00:27:36,232
- 但跟欺骗你是有区别的
- 真的吗

517
00:27:36,258 --> 00:27:38,259
我们讨论前任的时候

518
00:27:38,310 --> 00:27:39,930
你从没说过你睡过男生

519
00:27:39,930 --> 00:27:41,890
这分明就是骗人

520
00:27:41,531 --> 00:27:43,247
你知道我是不撒谎的

521
00:27:43,273 --> 00:27:44,422
我不信

522
00:27:46,406 --> 00:27:51,739
那好 我今晚就坐火车回去

523
00:27:51,741 --> 00:27:53,575
正合我意

524
00:28:03,780 --> 00:28:04,890
在那边

525
00:28:10,475 --> 00:28:12,675
她是我邻居

526
00:28:12,701 --> 00:28:14,868
你邻居是案子另一个嫌疑人

527
00:28:14,903 --> 00:28:16,536
这都不告诉我吗

528
00:28:16,588 --> 00:28:18,438
我跟她不熟 只是住对门

529
00:28:18,473 --> 00:28:19,639
什么

530
00:28:21,877 --> 00:28:24,010
你不能为Griffin辩护

531
00:28:24,012 --> 00:28:25,512
我看到他跟Rebecca吵架

532
00:28:25,514 --> 00:28:27,163
他不是你想的好人

533
00:28:27,199 --> 00:28:28,498
而且他拥有一切

534
00:28:28,550 --> 00:28:31,851
有学校支持 有钱 Rebecca什么都没有

535
00:28:31,903 --> 00:28:34,370
她孤身一人 跟人质一样

536
00:28:34,423 --> 00:28:36,857
你做律师的宗旨不就是这个吗

537
00:28:36,883 --> 00:28:39,757
辩护他人 使其得到公正审判

538
00:28:39,783 --> 00:28:41,967
但她无法得到 就因为她穷

539
00:28:41,969 --> 00:28:45,770
我不认为这算公正 正义

540
00:28:45,822 --> 00:28:48,456
要是你想炒了我 请便

541
00:28:48,508 --> 00:28:50,308
但她需要你

542
00:28:53,950 --> 00:28:54,740
我不知道

543
00:28:55,582 --> 00:29:00,352
我就是想做点什么

544
00:29:05,258 --> 00:29:07,292
我说完了

545
00:29:09,744 --> 00:29:12,831
当事人正在法庭上等着我们

546
00:29:13,912 --> 00:29:15,812
走吧

547
00:29:24,955 --> 00:29:27,206
我基本跟寄宿学校每个帅哥都有过一腿

548
00:29:27,258 --> 00:29:28,507
希望这样能让你舒服些

549
00:29:28,509 --> 00:29:31,698
再说了 我都记不住他下面什么样了

550
00:29:31,991 --> 00:29:34,758
等等 不对

551
00:29:34,784 --> 00:29:36,181
我还记得呢

552
00:29:36,233 --> 00:29:40,752
昨晚你跟法律援助的那小哥挺合得来

553
00:29:41,460 --> 00:29:44,578
我们都看见你们卿卿我我的了

554
00:29:44,910 --> 00:29:48,470
我觉得Frank看的反胃 不得不走了

555
00:29:49,640 --> 00:29:50,710
Frank在那吗

556
00:29:59,422 --> 00:30:03,414
你昨天晚上比我们玩得还嗨呢吧

557
00:30:06,319 --> 00:30:10,905
Bordal律师 我了解你另有一位证人

558
00:30:10,938 --> 00:30:13,955
是的 法官大人 检控方传唤Gabriel Shaw

559
00:30:14,000 --> 00:30:16,351
什么 我以为他是我们的证人

560
00:30:16,403 --> 00:30:18,604
一旦被确定为证人 任何一方都可传唤

561
00:30:33,345 --> 00:30:36,262
Shaw先生 回忆一下1994年的事情

562
00:30:36,298 --> 00:30:37,659
你能描述一下当时的情况吗

563
00:30:37,685 --> 00:30:40,247
具体描述涉及到Elena Aguilar的部分

564
00:30:40,273 --> 00:30:42,123
她又名Paula Murphy

565
00:30:43,385 --> 00:30:46,017
我们为了正义而战

566
00:30:46,181 --> 00:30:49,516
竭尽全力打击肆虐的贪婪

567
00:30:49,551 --> 00:30:52,803
所以我可能就不会那么吃惊

568
00:30:52,805 --> 00:30:56,097
听到Elena建议说...

569
00:30:56,123 --> 00:30:57,784
我们要安置炸弹

570
00:31:08,684 --> 00:31:11,925
Shaw先生 庭审之前你不是告诉我吗

571
00:31:11,951 --> 00:31:15,903
你说安炸弹是你的想法
不是我当事人的

572
00:31:15,929 --> 00:31:18,262
- 我说过吗
- Shaw先生 你在撒谎

573
00:31:18,298 --> 00:31:21,582
Elena是我一生挚爱的女人...

574
00:31:21,618 --> 00:31:23,484
就算我在监狱也爱着她

575
00:31:23,833 --> 00:31:25,800
所以 当前几天我见到她时...

576
00:31:28,566 --> 00:31:30,566
我决定会说任何话来保护她

577
00:31:34,181 --> 00:31:39,980
但之后我幡然醒悟 决定说出事实

578
00:31:39,980 --> 00:31:42,150
是啊 事实

579
00:31:42,789 --> 00:31:48,294
事实就是你不是检控方最初的证人

580
00:31:48,579 --> 00:31:50,434
- 对吗
- 对

581
00:31:50,460 --> 00:31:52,794
所以 是在你跟被告交谈之后

582
00:31:52,796 --> 00:31:56,003
检控官才说服你换到对方作证吗

583
00:31:56,029 --> 00:31:57,952
反对 "说服"一词影射...

584
00:31:57,978 --> 00:31:58,913
那我换个说法

585
00:31:58,939 --> 00:32:02,354
如果同意为我的委托人做不利证言
你会从中获什么利呢

586
00:32:02,380 --> 00:32:03,825
反对 假定事实未经证实

587
00:32:03,851 --> 00:32:06,084
真的吗 根本就没有任何交易吗

588
00:32:06,119 --> 00:32:07,385
他就是自愿的吗

589
00:32:07,421 --> 00:32:09,020
Shaw先生 请回答问题

590
00:32:16,207 --> 00:32:17,690
提前释放

591
00:32:19,905 --> 00:32:22,093
提前释放

592
00:32:25,138 --> 00:32:28,573
服刑20年后 你能重获自由了

593
00:32:29,221 --> 00:32:31,004
肯定高兴坏了吧

594
00:32:31,030 --> 00:32:33,530
你已经服刑20年了

595
00:32:33,589 --> 00:32:36,367
我可能就无需多言了

596
00:32:36,393 --> 00:32:38,092
法官大人... 提问结束

597
00:32:48,279 --> 00:32:50,544
- 你一直在欺骗我吗
- 对不起

598
00:32:50,579 --> 00:32:51,712
我都不知道你现在伤心的原因

599
00:32:51,747 --> 00:32:52,863
是因为要进监狱了呢

600
00:32:52,898 --> 00:32:55,773
还是因为那个变态情人背叛了你呢

601
00:32:56,425 --> 00:32:58,359
Kevin

602
00:32:59,455 --> 00:33:01,121
法官给了我们三个小时

603
00:33:01,173 --> 00:33:03,738
在此之内 我们要重新确立证词

604
00:33:03,764 --> 00:33:06,615
去找法医 运用刑侦技术 调查FBI实验室

605
00:33:06,667 --> 00:33:09,317
此时此刻 正是证明你们价值的时候

606
00:33:12,806 --> 00:33:14,890
你负责Gabriel Shaw的案子 对吗

607
00:33:14,925 --> 00:33:15,757
你到底是谁啊

608
00:33:15,809 --> 00:33:16,842
就是写犯罪学课程调查论文

609
00:33:16,844 --> 00:33:17,976
我在Middleton法学院读书

610
00:33:17,978 --> 00:33:19,227
我恐怕...

611
00:33:19,279 --> 00:33:21,229
我就需要这一个案子的资料

612
00:33:21,281 --> 00:33:24,115
基本上都算是公开信息了

613
00:33:24,168 --> 00:33:27,269
耽搁您五分钟 救我一条命啊

614
00:33:27,321 --> 00:33:28,737
求你了

615
00:33:43,038 --> 00:33:44,187
我的天啊

616
00:33:44,223 --> 00:33:48,025
我找Allentown监狱的Ned Crawford

617
00:33:52,047 --> 00:33:53,480
Crawford先生吗

618
00:33:53,515 --> 00:33:57,334
您好 您不认识我 我叫Michaela Pratt

619
00:33:57,369 --> 00:33:58,535
你有什么发现吗

620
00:33:58,587 --> 00:34:00,187
我找到Gabriel Shaw服刑记录

621
00:34:00,222 --> 00:34:02,322
他接到六通电话 叫Jane Santora的女人打来

622
00:34:02,358 --> 00:34:04,091
就在我们带Paula探视他之后

623
00:34:04,143 --> 00:34:06,443
Santora是Paula母亲的婚前姓

624
00:34:06,478 --> 00:34:08,145
她为啥给他打电话呢

625
00:34:08,197 --> 00:34:09,563
Keating教授

626
00:34:09,598 --> 00:34:10,664
在哪 不行

627
00:34:10,699 --> 00:34:12,032
抱歉打扰你 但我发现...

628
00:34:12,410 --> 00:34:14,820
Frank 事情不可能这样

629
00:34:17,930 --> 00:34:20,190
当时在咖啡厅
我以为我们已经谈开了

630
00:34:20,190 --> 00:34:21,630
她说想去厕所...

631
00:34:21,640 --> 00:34:22,780
已经过了一个小时了

632
00:34:24,363 --> 00:34:28,014
Keating律师 知道你的当事人在哪了吗

633
00:34:34,050 --> 00:34:36,600
法官大人 我们不知道她的行踪

634
00:34:38,389 --> 00:34:40,170
好吧

635
00:34:40,192 --> 00:34:41,341
我现在签发法律拘票

636
00:34:41,376 --> 00:34:43,226
要求立即逮捕Paula Murphy...

637
00:34:43,278 --> 00:34:45,795
又名Elena Aguilar

638
00:34:45,831 --> 00:34:51,501
在逮捕之前 H9Y2案无限期停审

639
00:34:51,536 --> 00:34:53,269
休庭

640
00:35:12,838 --> 00:35:15,718
Pratt小姐 择夫需谨慎啊

641
00:35:17,480 --> 00:35:20,180
最终结果不好 你只能怪自己了

642
00:35:42,888 --> 00:35:44,488
嗨

643
00:36:04,790 --> 00:36:06,206
都没有问题吗

644
00:36:06,208 --> 00:36:08,858
没有

645
00:36:08,894 --> 00:36:11,494
我跟耶鲁大学 酒店都查证过了

646
00:36:11,546 --> 00:36:13,313
她被杀的当晚 他在耶鲁那儿

647
00:36:13,348 --> 00:36:14,631
Keating医生没有来上课

648
00:36:14,666 --> 00:36:15,999
晚上七点离开车库

649
00:36:16,034 --> 00:36:17,334
第二天早晨六点才回来

650
00:36:17,369 --> 00:36:19,569
他的不在场证明很可靠

651
00:36:19,605 --> 00:36:20,637
你确定吗

652
00:36:23,642 --> 00:36:24,941
他没有离开 Annalise

653
00:36:24,977 --> 00:36:26,860
谢天谢地

654
00:36:32,117 --> 00:36:34,134
晚安

655
00:36:34,136 --> 00:36:36,162
等等

656
00:36:42,708 --> 00:36:44,992
我想你了

657
00:37:01,862 --> 00:37:03,111
回家吧

658
00:37:05,607 --> 00:37:08,585
去陪着你丈夫

659
00:37:33,542 --> 00:37:34,953
给你

660
00:37:39,085 --> 00:37:40,935
最后一包了

661
00:37:40,961 --> 00:37:43,061
全都上车

662
00:37:51,870 --> 00:37:53,211
等一下

663
00:37:53,442 --> 00:37:55,492
等等

664
00:37:55,527 --> 00:37:57,310
Michaela 快上车

665
00:37:57,345 --> 00:37:58,812
我的...戒指

666
00:37:58,847 --> 00:37:59,846
什么

667
00:37:59,898 --> 00:38:02,215
我的订婚戒指不见了

668
00:38:05,404 --> 00:38:07,737
我弄丢了 天啊

669
00:38:07,806 --> 00:38:08,755
我把戒指弄丢了

670
00:38:08,790 --> 00:38:10,790
我的戒指丢了

671
00:38:10,826 --> 00:38:12,842
我的戒指丢了

672
00:38:12,878 --> 00:38:14,177
我的戒指丢了

673
00:38:14,212 --> 00:38:15,779
我的戒指丢了

674
00:38:26,870 --> 00:38:28,636
你在这干啥呢

675
00:38:28,671 --> 00:38:29,871
你不回我的电话

676
00:38:29,906 --> 00:38:30,988
你不能一声不吭就出现

677
00:38:31,024 --> 00:38:33,441
特别是杀人犯还在逃

678
00:38:33,476 --> 00:38:36,010
你说的对 对不起...

679
00:38:37,240 --> 00:38:38,250
整件事都对不起

680
00:38:38,381 --> 00:38:39,881
应该一见到Walsh就告诉你

681
00:38:39,916 --> 00:38:41,999
你应该在你求婚前告诉我

682
00:38:42,035 --> 00:38:44,335
在说你爱我 约我出去之前就说清楚

683
00:38:44,370 --> 00:38:45,720
Michaela 别这样...

684
00:38:46,083 --> 00:38:47,182
还有别人吗

685
00:38:47,210 --> 00:38:48,292
谁 我勾搭上的人吗

686
00:38:48,327 --> 00:38:48,959
男的

687
00:38:49,011 --> 00:38:51,488
- 跟你滚过床单的男的
- 没了

688
00:38:51,514 --> 00:38:53,063
- 因为如果你是同性恋...
- 我不是同性恋

689
00:38:53,099 --> 00:38:55,007
- 如果你是同性恋...
- 我不是

690
00:38:55,033 --> 00:38:57,084
同性恋很正常 我表弟就是 没关系的

691
00:38:57,119 --> 00:38:59,168
- 我还是你的朋友 但我...
- Michaela

692
00:38:59,194 --> 00:39:02,012
就是我小时候发生的一件蠢事

693
00:39:02,038 --> 00:39:03,337
我那时候正在青春期

694
00:39:03,373 --> 00:39:05,723
我不是男女通吃的人

695
00:39:05,775 --> 00:39:06,707
你知道的

696
00:39:08,761 --> 00:39:10,431
我爱你

697
00:39:11,914 --> 00:39:14,131
我不是同性恋

698
00:39:17,420 --> 00:39:20,254
我的婚纱可是Vera Wang的...

699
00:39:20,290 --> 00:39:24,625
不是Vera Wang的现货 而是定制的

700
00:39:24,677 --> 00:39:27,623
花了我巨资呢

701
00:39:29,506 --> 00:39:32,557
你最好确定

702
00:39:36,717 --> 00:39:38,367
Aiden 你不能让我难堪

703
00:39:38,699 --> 00:39:43,218
我的人生计划不包括你毁了我们

704
00:39:43,270 --> 00:39:44,369
听到了吗

705
00:39:44,405 --> 00:39:46,038
你最好确定

706
00:39:46,073 --> 00:39:49,474
如果你再做出那样的事情

707
00:39:49,526 --> 00:39:51,677
我就跟你离婚 卷走你所有的钱

708
00:39:51,712 --> 00:39:54,858
让你永远不能踏进政治生涯

709
00:39:59,870 --> 00:40:02,471
对不起

710
00:40:02,523 --> 00:40:05,023
真的对不起

711
00:40:16,705 --> 00:40:18,471
很感谢您能耐心等待

712
00:40:18,506 --> 00:40:19,689
我只是需要一些时间

713
00:40:19,724 --> 00:40:22,125
保证我能全身心投入本案

714
00:40:22,160 --> 00:40:24,143
你已经决定了吗

715
00:40:24,179 --> 00:40:26,079
是的

716
00:40:29,484 --> 00:40:30,383
抓住你偷吃啦

717
00:40:30,385 --> 00:40:31,267
对不起

718
00:40:31,319 --> 00:40:35,488
就是些零食

719
00:40:35,540 --> 00:40:38,647
橄榄球运动员那边有决定了吗

720
00:40:38,673 --> 00:40:40,284
她没有告诉你吗

721
00:40:43,715 --> 00:40:46,866
我要宣布奖杯的新任拥有者...

722
00:40:52,204 --> 00:40:55,672
这名学生展现了无私奉献 努力工作

723
00:40:55,698 --> 00:40:59,116
敢于为社会弱势群体说话

724
00:41:09,679 --> 00:41:11,529
Gibbins先生 过来领奖吧

725
00:41:15,433 --> 00:41:20,799
从此刻起 在教室内不准讨论
Lila Stangard谋杀案

726
00:41:20,825 --> 00:41:24,476
因为我为其中一名被告
Rebecca Sutter辩护

727
00:41:28,447 --> 00:41:29,830
我知道

728
00:41:29,882 --> 00:41:33,600
她告诉我们时 我和Frank跟你表情一样

729
00:41:35,328 --> 00:41:36,936
好吧...

730
00:41:39,194 --> 00:41:42,712
她就是不能拒绝挑战 是吗

731
00:41:55,885 --> 00:41:58,052
Annalise 我听说你负责这个案子

732
00:41:58,104 --> 00:41:59,937
不过看起来马上就结案了

733
00:41:59,973 --> 00:42:00,938
你什么意思呢

734
00:42:00,974 --> 00:42:02,640
你的委托人刚刚坦白了

735
00:42:02,692 --> 00:42:04,192
全都录下来了

736
00:42:13,218 --> 00:42:15,209
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

737
00:42:15,600 --> 00:42:18,289
<font color=#70DB93>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Crystal Pearl Kawing starve
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

738
00:42:18,679 --> 00:42:21,410
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第3集 完</font>

