﻿1
00:00:00,152 --> 00:00:01,985
逍遥法外 前情提要

2
00:00:02,011 --> 00:00:05,438
我为被告之一Rebecca Sutter辩护

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,281
还有谁对此知情吗

4
00:00:07,316 --> 00:00:08,966
只有我和Rebecca知道

5
00:00:09,025 --> 00:00:12,331
Sam 遇害女孩手机里怎么有你裸照

6
00:00:12,357 --> 00:00:14,791
Lila透露过这个男人的信息吗

7
00:00:14,817 --> 00:00:17,017
说他已婚 她叫他Darcy先生

8
00:00:17,019 --> 00:00:19,035
谢谢选择了我 让我成为Frank的女人

9
00:00:19,071 --> 00:00:20,554
我有男朋友

10
00:00:20,589 --> 00:00:22,506
我知道你如何搞到Rebecca的认罪录像

11
00:00:22,541 --> 00:00:24,775
我们都知道你为了谁

12
00:00:24,810 --> 00:00:26,026
那人不是我

13
00:00:26,061 --> 00:00:28,311
- Rebecca
- Wes 你不能相信Annalise

14
00:00:28,347 --> 00:00:29,973
- 怎么了
- 墙纸 Wes

15
00:00:29,999 --> 00:00:31,863
看看墙纸

16
00:00:31,889 --> 00:00:35,669
- 你特么在这干什么
- 你丈夫就是Darcy先生

17
00:00:47,249 --> 00:00:49,332
你好啊小妞

18
00:01:06,820 --> 00:01:09,087
Alicia

19
00:01:09,113 --> 00:01:10,630
几点去篝火晚会啊美女

20
00:01:10,665 --> 00:01:12,932
什么 学习小组 没啊 我才不需要

21
00:01:12,967 --> 00:01:15,201
我有免死奖杯

22
00:01:17,405 --> 00:01:19,922
待会再给你打

23
00:01:19,924 --> 00:01:21,490
Michaela和你在一起吗

24
00:01:21,526 --> 00:01:23,092
该死的把奖杯还给我

25
00:01:23,127 --> 00:01:24,677
开门

26
00:01:26,994 --> 00:01:28,210
我知道你们在里面

27
00:01:28,212 --> 00:01:30,562
大家趴下

28
00:01:33,000 --> 00:01:34,983
Connor

29
00:01:35,019 --> 00:01:37,236
你们这些贱人真想无视我吗

30
00:01:37,288 --> 00:01:38,887
让我进去

31
00:01:38,923 --> 00:01:40,939
想说我不成熟吗

32
00:01:41,025 --> 00:01:42,824
跟你们这些混蛋相比...

33
00:01:42,860 --> 00:01:45,143
我无比成熟

34
00:01:45,179 --> 00:01:46,995
我们该让他进来

35
00:01:47,031 --> 00:01:48,447
特么把门打开

36
00:01:48,482 --> 00:01:50,382
若他进来 他会...

37
00:01:50,434 --> 00:01:51,700
他也会卷进来 不懂吗

38
00:01:51,735 --> 00:01:53,201
我们五个都看见他在这了

39
00:01:53,237 --> 00:01:55,604
Millstone的爸爸会帮我们脱身的

40
00:01:55,639 --> 00:01:57,406
可以让他踩上血迹 主意不错

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,374
- 对啊
- 不行 别把他扯进来

42
00:01:59,410 --> 00:02:01,944
难道我就愿意搅和其中吗

43
00:02:01,979 --> 00:02:04,413
别吵 听

44
00:02:12,341 --> 00:02:14,240
他走了

45
00:02:14,276 --> 00:02:16,192
我给他发信息了

46
00:02:16,228 --> 00:02:18,094
说我在图书馆

47
00:02:25,800 --> 00:02:28,094
五周前{\a6}

48
00:02:32,785 --> 00:02:35,052
大家坐好

49
00:02:35,104 --> 00:02:37,404
今天内容很多

50
00:02:37,440 --> 00:02:42,126
今天讲...人身保护权令

51
00:02:42,161 --> 00:02:46,880
也叫做"移送犯人"

52
00:02:46,916 --> 00:02:51,151
谁能讲讲如何应用于Fay起诉Noia一案

53
00:02:56,659 --> 00:02:59,009
你丈夫就是Darcy先生

54
00:02:59,045 --> 00:03:02,379
- 你误会了
- 瞧你自己

55
00:03:03,298 --> 00:03:06,248
谎话连篇

56
00:03:06,284 --> 00:03:09,652
Wes 坐下说

57
00:03:09,687 --> 00:03:11,587
- 恶心
- 听我解释

58
00:03:11,623 --> 00:03:12,555
你恶心到我了

59
00:03:12,590 --> 00:03:14,557
Wes 回来

60
00:03:14,559 --> 00:03:16,359
Wes 不要走

61
00:03:16,394 --> 00:03:19,145
回来 Wes 不要离开

62
00:03:24,636 --> 00:03:26,235
某人脑袋短路了

63
00:03:28,373 --> 00:03:31,524
Fay起诉Noia一案表明 若不符合

64
00:03:31,559 --> 00:03:33,843
法律的监禁条件 此人须被当即释放

65
00:03:33,878 --> 00:03:36,040
这是以人身保护权令为依据的

66
00:03:36,047 --> 00:03:38,666
也就是 移送犯人

67
00:03:38,830 --> 00:03:41,531
谢谢 Pratt小姐

68
00:03:41,566 --> 00:03:45,852
谁能说说人身保护权令的诉讼过程

69
00:03:50,488 --> 00:03:52,905
临时有事 下课

70
00:03:52,931 --> 00:03:55,068
Keating五人小组留下

71
00:04:00,768 --> 00:04:02,785
五人小组要变四人了

72
00:04:02,821 --> 00:04:04,203
Wes大概病了

73
00:04:04,255 --> 00:04:06,105
我打赌他不堪重压 自行退出了

74
00:04:06,141 --> 00:04:07,623
那我们又可以争奖杯了

75
00:04:07,659 --> 00:04:09,075
够了 别再提这蠢东西了

76
00:04:09,127 --> 00:04:10,960
酸葡萄 你知道你永远得不到它

77
00:04:10,962 --> 00:04:12,395
衰货

78
00:04:12,430 --> 00:04:13,930
我们有新案子

79
00:04:13,982 --> 00:04:16,616
好 但先插一句 又可以争奖杯了吗

80
00:04:16,668 --> 00:04:19,266
聪明人该知道适时闭嘴

81
00:04:19,292 --> 00:04:20,299
21年前

82
00:04:20,344 --> 00:04:22,811
和你们一样 我还是法学院的学生

83
00:04:22,813 --> 00:04:23,979
有个当地人

84
00:04:23,981 --> 00:04:27,536
David Allen 因谋杀女友而受审
女友叫Trisha Stanley

85
00:04:27,630 --> 00:04:29,763
检方认为

86
00:04:29,789 --> 00:04:31,839
David之所以闯入Trisha的公寓

87
00:04:31,870 --> 00:04:33,336
射杀她

88
00:04:33,338 --> 00:04:35,021
是因为她移情自己的老板

89
00:04:35,056 --> 00:04:41,644
尽管没有直接证据
David仍然被判有罪

90
00:04:41,679 --> 00:04:45,148
此案让我认识到司法体系

91
00:04:45,183 --> 00:04:49,402
并不永远偏向说真话的人

92
00:04:49,437 --> 00:04:52,772
而是为有话语权的强势群体服务

93
00:04:52,824 --> 00:04:54,607
我听说此案之后

94
00:04:54,659 --> 00:04:56,409
就很生气

95
00:04:56,444 --> 00:04:59,862
不过今天我们有机会

96
00:04:59,864 --> 00:05:02,448
伸张正义

97
00:05:02,500 --> 00:05:05,585
一小时前 宾州最高法院

98
00:05:05,620 --> 00:05:07,036
批准了我的呈请书

99
00:05:07,038 --> 00:05:10,706
寻找David Allen一案的新证据

100
00:05:10,708 --> 00:05:14,377
通俗讲 这是你们第一件上诉案

101
00:05:14,379 --> 00:05:19,766
被批准的紧急听证会就在三天后

102
00:05:19,801 --> 00:05:21,884
所以我希望你们整装待发

103
00:05:21,886 --> 00:05:25,104
因为我们接下来有72小时内所做的

104
00:05:25,140 --> 00:05:26,973
将决定David的命运

105
00:05:27,025 --> 00:05:30,226
我一直在想牛排

106
00:05:30,252 --> 00:05:34,831
牛前腰脊肉 453克 全熟

107
00:05:34,857 --> 00:05:38,859
龙虾 炸鸡 排骨

108
00:05:38,861 --> 00:05:42,162
我要每个来访者投票

109
00:05:42,198 --> 00:05:45,949
最后一餐你想吃什么

110
00:05:45,985 --> 00:05:49,870
我若说 这些你都可以吃到呢

111
00:05:49,872 --> 00:05:53,540
别耍我了

112
00:05:53,542 --> 00:05:55,109
法庭已下令

113
00:05:55,177 --> 00:05:58,128
他们会再给一次机会

114
00:05:58,180 --> 00:05:59,713
没错

115
00:05:59,715 --> 00:06:01,965
这是死刑案

116
00:06:02,017 --> 00:06:04,017
若不打赢官司

117
00:06:04,053 --> 00:06:07,321
David两周内会被执行注射死刑

118
00:06:07,356 --> 00:06:09,189
我不知道该说什么...

119
00:06:13,946 --> 00:06:15,395
谢谢你

120
00:06:15,448 --> 00:06:16,647
不

121
00:06:16,699 --> 00:06:20,150
出狱之后再谢我不迟

122
00:06:21,172 --> 00:06:22,137
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

123
00:06:22,784 --> 00:06:23,998
<font color=#ff0000>翻译: 骗骗米 Norah starve sophie
校对: 泡柴钢丝</font>

124
00:06:24,638 --> 00:06:26,107
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第6集</font>

125
00:06:27,493 --> 00:06:30,494
"我看见Allen先生从那女人公寓跑出来

126
00:06:30,546 --> 00:06:32,179
眼里充满恐惧

127
00:06:32,214 --> 00:06:33,914
像是刚做完什么坏事

128
00:06:33,916 --> 00:06:36,633
看到他 我就僵住了 好吓人

129
00:06:36,669 --> 00:06:39,136
他拿着一把点38口径的手枪"

130
00:06:39,171 --> 00:06:42,005
该你了 Connor

131
00:06:42,057 --> 00:06:43,974
对哦 抱歉

132
00:06:44,009 --> 00:06:46,543
"反对 法官大人 目击者是否当时

133
00:06:46,579 --> 00:06:49,763
就看清...凶器的口径呢"

134
00:06:49,765 --> 00:06:51,765
辩护律师George Gabler问

135
00:06:51,817 --> 00:06:54,268
"反对有效" Mills法官判定...

136
00:06:54,270 --> 00:06:56,153
等等

137
00:06:56,188 --> 00:06:57,321
Millstone

138
00:06:57,356 --> 00:06:59,273
好好笑

139
00:06:59,275 --> 00:07:00,574
我没开玩笑

140
00:07:00,609 --> 00:07:02,493
你爸爸就叫William Millstone 对吧

141
00:07:02,528 --> 00:07:04,611
我看看

142
00:07:07,366 --> 00:07:08,532
搞什么

143
00:07:08,584 --> 00:07:11,168
终于知道你为啥在这里了

144
00:07:11,203 --> 00:07:12,836
你之前知道吗

145
00:07:12,872 --> 00:07:14,621
完全不知

146
00:07:17,426 --> 00:07:19,126
Wes现在肯定在警局

147
00:07:19,128 --> 00:07:21,128
- 他没去警局
- 你哪知道

148
00:07:21,130 --> 00:07:22,900
我就知道 他只是一时困惑 我能搞定

149
00:07:22,932 --> 00:07:24,098
也许我该找个律师

150
00:07:24,150 --> 00:07:25,850
先他一步去警局

151
00:07:25,902 --> 00:07:27,768
烂律师才会让你这么做

152
00:07:27,770 --> 00:07:28,936
所以呢 我该怎么办

153
00:07:28,988 --> 00:07:32,064
这里已然一团乱
你还要花三天去为一个死囚辩护

154
00:07:32,066 --> 00:07:33,398
因为我递交申请时

155
00:07:33,450 --> 00:07:35,370
不知道你睡了一个白人婊子

156
00:07:42,743 --> 00:07:45,577
Frank刚打电话 说你该过去了

157
00:07:45,579 --> 00:07:47,996
好

158
00:07:50,217 --> 00:07:52,467
Bon

159
00:07:52,503 --> 00:07:55,253
听我说 我只是

160
00:07:56,757 --> 00:07:59,124
我想说谢谢

161
00:07:59,159 --> 00:08:02,594
容忍我们这些烂事

162
00:08:02,596 --> 00:08:03,595
我知道并不容易

163
00:08:03,597 --> 00:08:06,064
我是为了Annalise

164
00:08:06,100 --> 00:08:08,984
我愿为她做任何事

165
00:08:18,779 --> 00:08:21,113
你今天没去上课

166
00:08:32,126 --> 00:08:36,611
你一直不接电话 也不应门

167
00:08:36,647 --> 00:08:38,880
大家都在问你

168
00:08:38,916 --> 00:08:41,266
他们担心你病了

169
00:08:41,301 --> 00:08:44,553
我们今天还接了新案子 为死囚上诉

170
00:08:44,605 --> 00:08:47,639
你若错过就太可惜了

171
00:08:51,161 --> 00:08:53,612
把奖杯拿走吧

172
00:08:53,647 --> 00:08:55,313
我不想要了

173
00:09:04,541 --> 00:09:06,908
你和Rebecca弄的吗

174
00:09:07,413 --> 00:09:08,479
你想怎么样

175
00:09:10,414 --> 00:09:14,549
有趣 我来这也想这么问你

176
00:09:17,538 --> 00:09:20,739
你想怎么样

177
00:09:21,657 --> 00:09:22,957
停止这一切

178
00:09:22,983 --> 00:09:25,617
- 停止什么
- 你自己明白

179
00:09:29,931 --> 00:09:32,181
我都写下来了

180
00:09:32,183 --> 00:09:34,116
所有我知道的事

181
00:09:34,151 --> 00:09:37,186
在保险箱里也留了一份

182
00:09:37,221 --> 00:09:40,739
只需一通电话 直接递送警方

183
00:09:42,727 --> 00:09:44,560
除非呢

184
00:09:45,314 --> 00:09:47,014
你让Rebecca回来

185
00:09:47,049 --> 00:09:49,400
- 你爱上她了吗
- 无关感情

186
00:09:49,426 --> 00:09:51,410
我只是在做该做的事

187
00:09:51,487 --> 00:09:52,636
你认为正确的事就是保护

188
00:09:52,672 --> 00:09:54,621
隔壁贩毒的邻居吗

189
00:09:54,657 --> 00:09:55,723
盲目相信一个

190
00:09:55,758 --> 00:09:58,158
你几乎不认识的人 为什么

191
00:09:58,194 --> 00:09:59,693
请不要告诉我

192
00:09:59,729 --> 00:10:02,162
是因为你觉得她就是无辜的

193
00:10:02,198 --> 00:10:03,247
我教过你更好的

194
00:10:03,282 --> 00:10:05,032
我认为她跟你的丈夫一样无辜

195
00:10:05,034 --> 00:10:06,333
你不应该觉得

196
00:10:06,369 --> 00:10:07,918
我保护Rebecca和我保护我丈夫

197
00:10:07,953 --> 00:10:09,286
是相互冲突的

198
00:10:09,338 --> 00:10:11,705
觉得我没把她的利益放在心上

199
00:10:11,707 --> 00:10:13,340
只是你的一己之见

200
00:10:13,376 --> 00:10:15,209
那你证明给我看啊

201
00:10:15,211 --> 00:10:17,428
找到她并把她带回来

202
00:10:18,898 --> 00:10:20,848
无论付出什么代价

203
00:10:20,883 --> 00:10:23,384
不然我对天发誓 我一定向警察告发一切

204
00:10:37,056 --> 00:10:39,139
你在这儿啊

205
00:10:39,191 --> 00:10:41,158
我还以为你在回避我

206
00:10:41,555 --> 00:10:43,655
你才是整天没在办公室的人

207
00:10:43,689 --> 00:10:46,557
Annalise又让你去做间谍了吗

208
00:10:46,584 --> 00:10:48,851
我要是告诉你了 我还算什么间谍

209
00:10:48,903 --> 00:10:51,120
得了吧

210
00:10:51,172 --> 00:10:53,780
你怕我们靠的太近 你又会忍不住吻我吗

211
00:10:55,427 --> 00:10:57,727
应该是你会忍不住吧

212
00:10:59,197 --> 00:11:01,013
我们应该称之为"你情我愿" 如何

213
00:11:01,049 --> 00:11:02,565
还是叫"不要重蹈覆辙" 如何

214
00:11:02,617 --> 00:11:05,251
- 咖啡好了吗
- 刚烧好一壶

215
00:11:08,239 --> 00:11:10,673
Frank

216
00:11:11,368 --> 00:11:13,085
你忘拿你的咖啡了

217
00:11:13,111 --> 00:11:15,979
哦对

218
00:11:21,342 --> 00:11:24,276
帮Gibbins先生了解最新进展

219
00:11:24,302 --> 00:11:25,985
现在

220
00:11:26,011 --> 00:11:29,029
Keating教授 我知道你很忙

221
00:11:29,055 --> 00:11:30,310
我就是想问 你知道我父亲

222
00:11:30,336 --> 00:11:32,096
是负责主持原David Allen案的法官吗

223
00:11:36,025 --> 00:11:39,043
Wes 你没得传染病吧

224
00:11:39,069 --> 00:11:40,452
看情况了

225
00:11:40,598 --> 00:11:42,464
说谎会传染吗

226
00:11:42,496 --> 00:11:45,013
- 老实说 G 你的秘密够多了
- 无视他们

227
00:11:45,065 --> 00:11:46,714
他们生气是因为他们知道即使他们翘课

228
00:11:46,750 --> 00:11:48,750
Annalise也不会在乎的

229
00:11:49,264 --> 00:11:52,465
这个案子有什么进展吗

230
00:11:52,491 --> 00:11:54,107
小东西又调皮了

231
00:11:54,142 --> 00:11:56,493
我需要你立马找到Rebecca

232
00:11:56,495 --> 00:11:59,329
我猜她肯定躲在她的某个贩毒同伙那儿

233
00:11:59,364 --> 00:12:01,031
我要对她说什么

234
00:12:01,066 --> 00:12:02,799
我只要你找到她 没说要接触她

235
00:12:04,302 --> 00:12:08,505
离我们去州立最高法院出庭辩护
还有不足65小时

236
00:12:08,507 --> 00:12:11,441
这代表没找到胜诉方法前 我们不能睡

237
00:12:11,443 --> 00:12:12,575
Wes和Laurel

238
00:12:12,627 --> 00:12:14,661
查查之前辩护的不当之处

239
00:12:14,696 --> 00:12:18,371
从拜访他原先的律师George Gabler开始吧

240
00:12:18,397 --> 00:12:20,864
相信我 这官司你赢不了

241
00:12:20,900 --> 00:12:24,134
David被抓个现行 手里的枪还在冒烟

242
00:12:24,170 --> 00:12:26,320
所有邻居都听见了

243
00:12:26,355 --> 00:12:27,738
出事前一晚的争吵

244
00:12:29,208 --> 00:12:31,058
这该让你们打退堂鼓了吧

245
00:12:31,093 --> 00:12:34,028
你们两个年轻人充满希望 但你们可知道

246
00:12:34,080 --> 00:12:36,380
"天生我材必有用" 这句话就是扯淡

247
00:12:36,432 --> 00:12:37,765
需要点实在的建议吗

248
00:12:37,817 --> 00:12:42,125
跳槽大企业去赚钱吧

249
00:12:44,306 --> 00:12:45,572
Connor和Michaela

250
00:12:45,624 --> 00:12:48,759
当年的检方是副地检 Vince Travers

251
00:12:48,785 --> 00:12:52,160
Travers中途退出了这个案子
我想知道为什么

252
00:12:52,186 --> 00:12:54,936
我想知道他消失背后的原因

253
00:12:54,972 --> 00:12:57,222
90年代初期 州政府开始大肆克扣预算

254
00:12:57,257 --> 00:12:58,940
老实说 我精疲力竭了

255
00:12:58,983 --> 00:13:00,532
需要休息一阵子

256
00:13:00,561 --> 00:13:01,810
怎么休息

257
00:13:01,862 --> 00:13:03,645
放下这么大的案子吗

258
00:13:04,226 --> 00:13:06,160
不放下我会崩溃的

259
00:13:07,234 --> 00:13:09,251
Bonnie目击证人叫Linda Morelli

260
00:13:09,319 --> 00:13:12,601
我想知道她那天还有没有看见别的
可疑人物

261
00:13:12,627 --> 00:13:13,926
我明天去她那儿

262
00:13:13,961 --> 00:13:15,478
我呢 我可以一起去

263
00:13:15,530 --> 00:13:18,047
- 我是师奶杀手
- 很好

264
00:13:18,082 --> 00:13:20,766
- 把Millstone先生带上吧
- 耶 合作万岁

265
00:13:20,802 --> 00:13:22,601
那天你除了看见David离开犯罪现场

266
00:13:22,637 --> 00:13:24,620
还看见什么了吗

267
00:13:24,672 --> 00:13:25,921
天啊

268
00:13:25,957 --> 00:13:29,442
我很想帮忙 但那真的太久远了

269
00:13:29,477 --> 00:13:31,393
光阴荏苒

270
00:13:31,446 --> 00:13:34,830
我早就不记得当年的情形了

271
00:13:34,832 --> 00:13:36,932
留步 女士

272
00:13:36,984 --> 00:13:38,667
你戴的是处方眼镜吗

273
00:13:38,703 --> 00:13:41,270
是啊 我知道你为什么要问

274
00:13:41,305 --> 00:13:44,190
但我是几年前才开始戴的

275
00:13:44,225 --> 00:13:45,958
我也希望不是这样的

276
00:13:46,010 --> 00:13:48,894
但我的确看到他拿着枪

277
00:13:53,070 --> 00:13:55,637
- David曾有不在场证明吗
- 是的

278
00:13:55,663 --> 00:13:57,379
一个叫J-wat的男人

279
00:13:57,381 --> 00:14:00,866
我每次跟他讲话时他都嗑药嗑嗨了

280
00:14:00,901 --> 00:14:02,618
我不想让陪审团知道David

281
00:14:02,670 --> 00:14:04,219
和这样的家伙混在一起

282
00:14:04,271 --> 00:14:06,021
谢谢你的帮助

283
00:14:06,073 --> 00:14:08,040
- 知道你很忙
- 没事的

284
00:14:08,075 --> 00:14:10,893
祝顺利

285
00:14:10,928 --> 00:14:15,139
Vince
你说你退出David Allen的案子是想休息

286
00:14:15,165 --> 00:14:20,852
两天后你接下州政府诉码头工人工会一案
这就是你的休息方式吗

287
00:14:20,888 --> 00:14:23,622
Travers不肯承认这些记录在案的事

288
00:14:23,624 --> 00:14:25,640
但很显然有人提示过他David Allen案中

289
00:14:25,676 --> 00:14:27,526
有人作了伪证

290
00:14:27,578 --> 00:14:29,578
他不知道是谁

291
00:14:29,613 --> 00:14:32,397
但他让Millstone法官去调查 然后

292
00:14:33,867 --> 00:14:34,983
然后什么

293
00:14:36,336 --> 00:14:38,854
显然Millstone法官什么也没做

294
00:14:38,889 --> 00:14:40,138
什么

295
00:14:40,190 --> 00:14:43,201
各位 这个Travers显然是个疯子

296
00:14:43,227 --> 00:14:44,576
继续 Pratt小姐

297
00:14:44,611 --> 00:14:46,111
地检给Travers

298
00:14:46,163 --> 00:14:47,579
重新安排了一个案子

299
00:14:47,581 --> 00:14:49,664
他说他觉得有什么力量在强迫法官定罪

300
00:14:49,716 --> 00:14:51,633
也许是由种族问题引起的

301
00:14:51,685 --> 00:14:53,885
好了 说真的 我父亲没那么卑鄙

302
00:14:53,887 --> 00:14:55,921
他没有在搞任何种族歧视阴谋

303
00:14:55,960 --> 00:14:58,045
是吗 那你夏天去了哪儿来着

304
00:14:58,071 --> 00:15:00,071
不是只有白人才去Kennebunk港的

305
00:15:01,799 --> 00:15:04,884
我父亲还写过关于司法准则的书

306
00:15:04,919 --> 00:15:06,669
他是备受尊敬的联邦法官

307
00:15:06,721 --> 00:15:08,087
他今天的地位

308
00:15:08,139 --> 00:15:10,176
绝不是靠掩盖证据得来的

309
00:15:10,202 --> 00:15:12,669
相信我 我父亲不会这么做

310
00:15:13,957 --> 00:15:15,740
看来我们有新目标了

311
00:15:15,766 --> 00:15:17,516
William Millstone法官

312
00:15:18,859 --> 00:15:21,109
你不是世界上第一个

313
00:15:21,135 --> 00:15:22,635
对自己父亲失望的人

314
00:15:39,656 --> 00:15:41,962
Elm那儿有个还开着的加油站

315
00:15:42,006 --> 00:15:44,815
Elm是哪里 也许Sam知道

316
00:15:44,841 --> 00:15:47,768
他在这儿住得最久 是吧 兄弟 知道吗

317
00:15:47,794 --> 00:15:48,759
我们不能在这附近停

318
00:15:48,795 --> 00:15:50,111
我们可能会碰见熟人

319
00:15:50,146 --> 00:15:51,671
改走六号公路 那里总能找到加油站的

320
00:15:51,726 --> 00:15:52,808
六号公路在哪儿

321
00:15:52,860 --> 00:15:54,193
天呐 是Asher

322
00:15:56,213 --> 00:15:57,930
等下 真的吗 你要来吗

323
00:15:57,932 --> 00:16:00,032
天呐

324
00:16:00,067 --> 00:16:03,018
好 没问题  我20分钟就到

325
00:16:03,054 --> 00:16:04,403
太棒了

326
00:16:04,455 --> 00:16:07,473
这真是变态版打地鼠

327
00:16:26,337 --> 00:16:29,398
Asher 我就说我听到动静了

328
00:16:29,424 --> 00:16:30,624
嘿 Gloria

329
00:16:30,650 --> 00:16:33,417
我想我不久前把一本书落在这儿了

330
00:16:33,443 --> 00:16:34,625
祝你好运能找到

331
00:16:34,651 --> 00:16:37,685
你父亲从不让我打扫书房

332
00:16:38,094 --> 00:16:42,087
是的 我知道
我再找几分钟 找不到就算了

333
00:17:07,578 --> 00:17:08,894
谁是J-Wat

334
00:17:08,929 --> 00:17:10,579
Jason Watkins

335
00:17:10,614 --> 00:17:12,715
他是我志愿者项目里的一个孩子

336
00:17:12,750 --> 00:17:15,250
他要去面试 但没衣服穿

337
00:17:15,286 --> 00:17:17,586
所以我让他来我公寓借一套西装

338
00:17:17,621 --> 00:17:19,905
好吧 房间里就你们两个人吗

339
00:17:19,940 --> 00:17:21,807
- 没人看见你吗
- 没有

340
00:17:21,850 --> 00:17:24,334
我们寒暄到8点

341
00:17:24,361 --> 00:17:26,261
然后我一个人去了Trisha那里

342
00:17:26,297 --> 00:17:29,665
看见警车停在前面 然后

343
00:17:29,700 --> 00:17:35,274
无论如何 算不上不在场证明吧

344
00:17:35,300 --> 00:17:38,193
- 你知道哪里可以找到他吗
- 不知道

345
00:17:38,219 --> 00:17:40,353
他以前住在汽车站旁边的72街

346
00:17:40,388 --> 00:17:42,455
我们会努力找到他的

347
00:17:42,457 --> 00:17:43,839
等下 别挂

348
00:17:43,891 --> 00:17:46,659
认真讲 你觉得我们有多少把握

349
00:17:46,711 --> 00:17:48,995
我要是一下午都坐在这里看着你

350
00:17:49,030 --> 00:17:52,322
哭丧个脸 我估计把握不大

351
00:17:53,908 --> 00:17:55,675
好吧

352
00:17:55,703 --> 00:17:57,453
调查下傻逼脸他爸又怎样呢

353
00:17:57,505 --> 00:18:01,774
- 你希望我们查的是你爸爸吗
- 当然 我倒想打听下他的事情呢

354
00:18:01,824 --> 00:18:04,679
哇 某人有父子危机吗

355
00:18:04,705 --> 00:18:06,671
某人有断背未婚夫吗

356
00:18:06,697 --> 00:18:09,181
- 查到了什么
- 没多少

357
00:18:09,216 --> 00:18:14,319
庭审记录无法表明
Millstone法官偏见判罚的证据

358
00:18:14,355 --> 00:18:16,421
我在他20年法官生涯中

359
00:18:16,423 --> 00:18:17,990
都没有发现一起渎职行径

360
00:18:18,025 --> 00:18:19,525
可能Asher是对的

361
00:18:19,577 --> 00:18:21,426
可能Travers只想把我从他办公室赶走

362
00:18:21,462 --> 00:18:24,604
- 你好像预设立场了咯
- 当然没有

363
00:18:24,630 --> 00:18:27,448
如果你把他当成你朋友的父亲来看待

364
00:18:27,483 --> 00:18:29,150
你不会找到你想要的结果的

365
00:18:29,185 --> 00:18:31,018
Pratt小姐 客观看待问题

366
00:18:31,020 --> 00:18:32,086
Keating教授

367
00:18:32,121 --> 00:18:34,188
- 我现在没时间
- 我不管

368
00:18:34,223 --> 00:18:36,073
Rebecca也快没时间了

369
00:18:36,109 --> 00:18:37,508
她下周要出席听证会

370
00:18:37,543 --> 00:18:40,511
我说过我会找到她 你要信任我

371
00:18:40,563 --> 00:18:42,496
你找到Jason Watkins了吗

372
00:18:42,532 --> 00:18:45,032
- 找到了
- 我要跟他谈谈

373
00:18:45,034 --> 00:18:47,802
15个月前吸毒过量死了

374
00:19:31,964 --> 00:19:34,215
姑娘 要撑住

375
00:19:50,103 --> 00:19:53,237
我需要你 再帮我做些事情

376
00:19:53,272 --> 00:19:54,934
就你我知道 不能告诉别人

377
00:19:54,960 --> 00:19:56,723
听你吩咐

378
00:19:59,996 --> 00:20:01,846
课上的怎么样

379
00:20:01,881 --> 00:20:03,798
还跟那位律师工作吗

380
00:20:03,833 --> 00:20:04,815
她叫什么呢

381
00:20:04,851 --> 00:20:08,085
Annalise Keating

382
00:20:08,121 --> 00:20:12,990
我们正忙一项上诉 是你之前负责的案子

383
00:20:13,025 --> 00:20:14,859
David Allen

384
00:20:15,207 --> 00:20:17,374
宾夕法尼亚北的一名男子

385
00:20:17,400 --> 00:20:19,150
因谋杀他的女友而判罪

386
00:20:19,176 --> 00:20:22,077
是啊

387
00:20:27,355 --> 00:20:33,333
小时候 我总是看你的日志

388
00:20:33,345 --> 00:20:36,129
数年的会议都详细在案

389
00:20:36,164 --> 00:20:38,715
真的挺让我佩服的

390
00:20:38,767 --> 00:20:44,837
这其中 只有一天没有记录

391
00:20:44,906 --> 00:20:48,508
30年来 仅这一天

392
00:20:48,543 --> 00:20:52,662
那天 你跟David Allen案的检控方见面

393
00:20:52,664 --> 00:20:56,566
你什么意思

394
00:21:00,255 --> 00:21:03,356
该案有一名助理地检 Vince Travers

395
00:21:03,408 --> 00:21:05,258
他是否告诉你 有人做了伪证呢

396
00:21:05,293 --> 00:21:06,709
你怎么想的呢

397
00:21:06,745 --> 00:21:08,528
同年夏天 在判决之后的一个月

398
00:21:08,563 --> 00:21:12,131
你获得了联邦任命

399
00:21:12,167 --> 00:21:15,768
你曾经竞选失败了

400
00:21:15,804 --> 00:21:19,706
但妈妈总说 Art Trucco为你美言了几句

401
00:21:19,741 --> 00:21:24,407
是Keating让你这么胡思乱想的吗

402
00:21:24,433 --> 00:21:26,083
您的一生走来

403
00:21:26,118 --> 00:21:28,819
您都引以为傲 那就是从不撒谎

404
00:21:28,854 --> 00:21:32,272
我现在坐在这里

405
00:21:32,308 --> 00:21:37,744
指责你的司法行为严重不端

406
00:21:37,780 --> 00:21:41,665
你的反应就是 问我从哪得知的吗

407
00:21:44,854 --> 00:21:47,271
老爸 告诉我 我错了

408
00:21:47,306 --> 00:21:53,623
求你了 告诉我
你没有利用一个即将被行刑的人

409
00:21:55,344 --> 00:21:57,078
爸 求你了

410
00:21:58,434 --> 00:22:00,767
告诉我 我是错的

411
00:22:05,260 --> 00:22:06,810
你不能 对吧

412
00:22:09,245 --> 00:22:11,335
- 出去
- 爸

413
00:22:11,361 --> 00:22:13,094
我为你做了这么多

414
00:22:13,129 --> 00:22:17,131
你真是不知感激

415
00:22:20,253 --> 00:22:22,503
从我家滚出去

416
00:22:51,538 --> 00:22:53,871
Millstone先生 欢迎回来

417
00:22:56,335 --> 00:22:58,985
准备好重新努力吗

418
00:22:59,318 --> 00:23:02,519
那就看你了 你是否同意两个条件

419
00:23:02,521 --> 00:23:05,422
是什么呢

420
00:23:05,457 --> 00:23:07,324
第一 你不要提及我父亲

421
00:23:07,359 --> 00:23:09,993
谁也不能知道 他在David案的作为

422
00:23:10,028 --> 00:23:11,261
他真的是有所作为咯

423
00:23:11,296 --> 00:23:14,231
在你同意之前 我不会告诉你的

424
00:23:14,727 --> 00:23:17,027
不允许提及我父亲 同意吗

425
00:23:17,663 --> 00:23:19,768
同意

426
00:23:19,794 --> 00:23:21,076
第二条要求呢

427
00:23:23,659 --> 00:23:27,216
我想得到奖杯

428
00:23:31,867 --> 00:23:33,934
没问题

429
00:23:35,062 --> 00:23:37,212
就看你爆的料 是不是真的那么猛了

430
00:23:39,570 --> 00:23:40,769
一手猛料呢

431
00:23:43,611 --> 00:23:46,645
虽然还不知道 谁在David庭审中作伪证

432
00:23:46,671 --> 00:23:50,073
但我们知道的是 他就是为了迎合此人

433
00:23:50,108 --> 00:23:52,542
Art Trucco 是一名州参议员

434
00:23:52,577 --> 00:23:54,093
虽然原因有待查清

435
00:23:54,145 --> 00:23:56,162
但他需要David Allen因谋杀而判死刑

436
00:23:56,198 --> 00:23:58,815
所以 他说服某人 在庭中撒谎

437
00:23:59,423 --> 00:24:01,039
如果我们能找到这个人

438
00:24:01,065 --> 00:24:03,565
就有很大机会 赢取判决的撤销

439
00:24:03,567 --> 00:24:05,884
距离开庭 我们还有12个小时

440
00:24:05,920 --> 00:24:07,803
证明David的清白吧

441
00:24:07,855 --> 00:24:10,272
这不是我的...

442
00:24:10,307 --> 00:24:12,291
- 谁负责Trucco的税务呢
- 我

443
00:24:12,326 --> 00:24:13,909
一年就三万美元吗

444
00:24:13,911 --> 00:24:15,878
国家给教师的钱也太少了吧

445
00:24:15,880 --> 00:24:17,229
这就是美国呀

446
00:24:17,281 --> 00:24:19,148
我很抱歉 这么晚打扰您

447
00:24:19,200 --> 00:24:23,719
我希望能跟你丈夫谈谈 一起93年的案子

448
00:24:35,840 --> 00:24:38,157
Trucco是否操控了重划选区罢工

449
00:24:38,192 --> 00:24:40,259
Trucco的儿子是警察 没准他认识警探长

450
00:24:40,294 --> 00:24:41,477
还是David的银行与Trucco有生意往来呢

451
00:24:41,512 --> 00:24:42,728
可能是跟证人发生外遇吗

452
00:24:42,763 --> 00:24:45,798
是听到枪响的邻居 还是同事呢

453
00:25:16,354 --> 00:25:19,955
现在出去 有点晚吧

454
00:25:21,233 --> 00:25:23,300
你现在倒关心我了

455
00:25:23,336 --> 00:25:25,552
真是棒呢

456
00:25:25,580 --> 00:25:29,246
你是在找Rebecca 对吗

457
00:25:29,272 --> 00:25:31,172
小可爱还让你当起侦探了呀

458
00:25:31,711 --> 00:25:33,944
也有可能因为Rebecca是咱们的当事人

459
00:25:33,980 --> 00:25:37,181
我就是好奇 她到底怎么了呢

460
00:25:37,216 --> 00:25:39,817
这招不错

461
00:25:45,691 --> 00:25:48,208
马上跟我过来

462
00:25:50,730 --> 00:25:52,963
别在勾引Frank了

463
00:25:52,999 --> 00:25:54,682
什么

464
00:25:54,717 --> 00:25:57,334
- Frank跟我就是...
- Laurel 别解释了

465
00:25:57,370 --> 00:25:59,003
我瞅见 你看他的眼神了

466
00:25:59,038 --> 00:26:01,672
重要的是 我看到他看你的眼神了

467
00:26:02,285 --> 00:26:04,152
咱们就开诚布公吧

468
00:26:04,178 --> 00:26:06,996
像你这种千金女 是看不上Frank的吧

469
00:26:07,165 --> 00:26:09,549
你心知肚明

470
00:26:09,584 --> 00:26:11,184
这对你来说 你乐在其中

471
00:26:11,219 --> 00:26:14,003
- 不是 这...
- 但可惜 Frank并不知道

472
00:26:14,039 --> 00:26:16,239
你就是在勾引他

473
00:26:16,274 --> 00:26:18,691
让他相信 你们之间还有可能

474
00:26:18,693 --> 00:26:21,544
当他发现没有机会时 他会受伤的

475
00:26:24,115 --> 00:26:27,967
你在整个团队中 越来越重要

476
00:26:28,019 --> 00:26:29,585
我不希望让Annalise发现这事

477
00:26:29,621 --> 00:26:32,338
你居然跟她视为的家人乱搞

478
00:26:32,374 --> 00:26:36,109
我当然知道Art Trucco是谁

479
00:26:36,144 --> 00:26:38,945
他在费尔芒特有一大堆地产

480
00:26:38,980 --> 00:26:40,346
他们试图提高租金

481
00:26:40,348 --> 00:26:44,567
- 迫使人们搬离 大多都是穷人
- 是穷苦的黑人

482
00:26:44,602 --> 00:26:46,883
白人可以负的起更高的房租

483
00:26:46,888 --> 00:26:51,957
Trisha领导起诉
反对开发项目 但她没有实权

484
00:26:52,179 --> 00:26:55,631
当然不能阻止他为所欲为

485
00:26:55,675 --> 00:26:57,875
还是说 这只是他给你的错觉呢

486
00:27:08,618 --> 00:27:11,952
你想干吗

487
00:27:11,988 --> 00:27:15,385
你跟Rebecca的真相

488
00:27:15,411 --> 00:27:16,607
你跟她上床了吗

489
00:27:16,633 --> 00:27:18,499
Connor 这跟你没关系

490
00:27:18,860 --> 00:27:20,709
她说的对 跟你没关

491
00:27:20,711 --> 00:27:22,478
还逃避 真是有意思

492
00:27:22,513 --> 00:27:23,846
你们啊 别说了

493
00:27:23,898 --> 00:27:26,465
跟杀人犯上床 肯定激情四射

494
00:27:26,501 --> 00:27:29,685
- 你跟咱们的当事人上床了吗
- 没有

495
00:27:29,720 --> 00:27:32,655
你还有个腐败的爹呢 轮不上你说我

496
00:27:32,690 --> 00:27:34,366
- 你最好收回那句话
- 为什么

497
00:27:34,392 --> 00:27:36,992
你父亲无端无故 就判处一个人死刑

498
00:27:37,018 --> 00:27:38,651
说实话啊 那是什么感觉呢

499
00:27:38,653 --> 00:27:41,621
无限的风光 却是用一条人命换来的

500
00:27:41,673 --> 00:27:48,695
说回来 这也不是 Kennebunk港的常客
Millstone一家 头一回以他人的不幸谋福祉了

501
00:27:53,184 --> 00:27:54,817
好几天没看到这么好的事了

502
00:27:54,853 --> 00:27:56,454
这是干啥呢

503
00:27:56,488 --> 00:27:59,906
有人命悬一线 你们却在这浪费时间

504
00:27:59,958 --> 00:28:01,741
等等 这是什么

505
00:28:01,793 --> 00:28:03,910
是我的 Trucco地产集团的文件

506
00:28:03,962 --> 00:28:05,912
我之前见过这个标志

507
00:28:05,964 --> 00:28:08,081
我亲眼看见 他拿着手枪

508
00:28:10,168 --> 00:28:12,685
在Linda Morelli的停车场

509
00:28:15,140 --> 00:28:20,486
关键证人住的 是Trucco参议员的地产

510
00:28:20,512 --> 00:28:24,180
所以...作伪证的是...那名老师吗

511
00:28:25,433 --> 00:28:28,067
你寻找的 往往是最意想不到的人

512
00:28:49,188 --> 00:28:51,288
跟你说一声 另一件事办好了

513
00:28:51,323 --> 00:28:52,773
很好 Frank

514
00:28:53,859 --> 00:28:55,342
多谢了

515
00:28:59,280 --> 00:29:01,080
她看起来很紧张

516
00:29:01,106 --> 00:29:02,355
你不紧张吗

517
00:29:17,900 --> 00:29:21,741
人生好奇妙 我竟然如此开心能回到法庭

518
00:29:21,767 --> 00:29:24,201
我想说 这会是你最后一次来这

519
00:29:25,908 --> 00:29:31,542
宾州最高法院尊敬的首席法官及其他法官

520
00:29:31,871 --> 00:29:35,756
肃静

521
00:29:35,791 --> 00:29:38,776
所有人员 凡是受法律保证约束之人

522
00:29:38,811 --> 00:29:41,378
或是与本案相关之人

523
00:29:41,430 --> 00:29:43,981
都可以出庭 并被聆听

524
00:29:44,033 --> 00:29:50,872
在93年七月
Morelli小姐面临地产持有人的迁出指控

525
00:29:50,898 --> 00:29:52,531
您为何被要求迁出呢

526
00:29:53,358 --> 00:29:55,842
因为无法支付房租

527
00:29:55,868 --> 00:29:57,310
我落了三个月的房租

528
00:29:57,336 --> 00:29:59,212
我的丈夫赌博...

529
00:29:59,238 --> 00:30:00,938
所以 您被赶出了家门

530
00:30:00,998 --> 00:30:04,166
在你作证目击David Allen四天后

531
00:30:04,201 --> 00:30:06,001
指控被取消了

532
00:30:06,013 --> 00:30:10,720
根据我们所得记录 您未归还所欠房租

533
00:30:10,746 --> 00:30:14,315
是否因为
您通过在David Allen庭审作证 付清了债呢

534
00:30:16,202 --> 00:30:20,638
您能告诉法庭 谁是地产的拥有者吗

535
00:30:20,690 --> 00:30:23,090
绿杉树地产

536
00:30:23,125 --> 00:30:25,415
那是Art Trucco的公司 对吗

537
00:30:25,441 --> 00:30:29,193
是走马上任州议员的Art Trucco吗

538
00:30:29,228 --> 00:30:30,794
是的 但是我...

539
00:30:30,830 --> 00:30:34,915
Trucco方面是否派人呢
告知你房租将不是问题

540
00:30:34,950 --> 00:30:39,948
- 如果你作证看到了David Allen那天持枪
- 法官大人 反对

541
00:30:43,044 --> 00:30:44,526
因此我要求在此刻

542
00:30:44,528 --> 00:30:46,395
传唤Trucco议员

543
00:30:46,430 --> 00:30:47,413
什么 不可以

544
00:30:47,448 --> 00:30:51,116
我的当事人即将因为
Morelli小姐的伪证而被判死刑

545
00:30:51,152 --> 00:30:54,236
- 这明显是栽赃
- Trucco参议员花钱买的伪证

546
00:30:58,342 --> 00:31:01,927
与此同时 Trucco议员就在
大街对面的转角办公室里吗

547
00:31:01,953 --> 00:31:04,337
求您了 法官阁下

548
00:31:07,194 --> 00:31:11,391
Trucco议员 在1993年

549
00:31:11,417 --> 00:31:13,450
你把佩恩码头的一块儿地 开发为

550
00:31:13,476 --> 00:31:15,409
现在的Trucco广场

551
00:31:15,444 --> 00:31:17,444
- 我说的对吧
- 听着

552
00:31:17,480 --> 00:31:20,013
这件事 你知我知

553
00:31:20,049 --> 00:31:21,600
每年经过那个广场的

554
00:31:21,626 --> 00:31:23,609
几百万个人也知道这件事

555
00:31:23,635 --> 00:31:25,234
我们能直接进入主题吗

556
00:31:25,270 --> 00:31:27,687
选民们希望我能合理利用我的时间

557
00:31:27,729 --> 00:31:30,930
我这里有一份记录

558
00:31:30,959 --> 00:31:33,626
是Trisha Stanley对你的项目提出禁令

559
00:31:33,661 --> 00:31:35,962
为了维护成千上万名

560
00:31:35,997 --> 00:31:37,463
住在低保房内

561
00:31:37,498 --> 00:31:39,198
但会因为你的项目无家可归的人

562
00:31:39,234 --> 00:31:40,683
这有什么问题吗

563
00:31:40,718 --> 00:31:42,568
十天后 Stanley小姐就被谋杀了

564
00:31:42,604 --> 00:31:45,771
你的律师也申请撤消了那个禁令

565
00:31:45,807 --> 00:31:49,075
你的项目在零阻碍下 顺利进行

566
00:31:49,813 --> 00:31:52,163
所以我的问题是

567
00:31:52,199 --> 00:31:55,677
Trucco议员
是你派人杀害Trisha Stanley吗

568
00:31:58,071 --> 00:31:59,904
你疯了吗

569
00:31:59,940 --> 00:32:01,906
法官阁下 被告已经问的够多了

570
00:32:01,942 --> 00:32:04,743
你是不是说服你的租客
Linda Morelli做伪证

571
00:32:04,778 --> 00:32:06,544
Trisha Stanley是被

572
00:32:06,580 --> 00:32:08,079
自己的男友David Allen杀害

573
00:32:08,115 --> 00:32:10,031
你在胡说 我建议你控制下自己

574
00:32:10,067 --> 00:32:12,734
请您解释一下 为什么Morelli小姐

575
00:32:12,786 --> 00:32:14,886
无力支付房租
您却撤销了对她的驱逐控诉

576
00:32:14,888 --> 00:32:16,538
- Keating女士
- 是不是因为

577
00:32:16,573 --> 00:32:18,865
一旦Stanley小姐不再是阻碍

578
00:32:18,891 --> 00:32:20,040
你就会有数百万收益
她的房租就微不足道了

579
00:32:20,075 --> 00:32:22,628
议员 请回答问题

580
00:32:22,654 --> 00:32:25,271
- Keating女士够了
- 为什么Linda Morelli会得到这好处

581
00:32:25,307 --> 00:32:28,191
首席法官先生 我今天出现在这里

582
00:32:28,243 --> 00:32:30,376
已经相当尊重法院了

583
00:32:30,412 --> 00:32:32,729
但我实在无法忍受这些

584
00:32:32,764 --> 00:32:35,465
很抱歉 议员 就好像你没时间回答

585
00:32:35,500 --> 00:32:37,367
- 是谁为你的开发案真正付出了代价
- 反对

586
00:32:37,402 --> 00:32:40,153
不止Trisha Stanley和他那个在

587
00:32:40,205 --> 00:32:42,639
- 监狱服役21年的男友David Allen
- 法官阁下 请阻止她

588
00:32:42,691 --> 00:32:45,992
还有你为了赚更多钱
而被扫地出门的数万人

589
00:32:46,027 --> 00:32:48,027
- Keating女士
- 他们大部分都很穷 且无权无势

590
00:32:48,063 --> 00:32:50,830
他们的种族群体又无法满足你的利益

591
00:32:50,866 --> 00:32:52,799
- 够了  Keating女士
- 你将社群四分五裂

592
00:32:52,834 --> 00:32:54,651
- Keating女士 我命令你
- 你造成了家庭支离破碎

593
00:32:54,694 --> 00:32:55,910
- 你毁灭了生命 参议院
- Keating女士

594
00:32:55,937 --> 00:32:57,220
- 承认吧
- Keating女士

595
00:32:57,255 --> 00:32:58,888
承认是你杀害了Trisha Stanley

596
00:32:58,924 --> 00:33:02,267
还诬陷了我的当事人
David Allen是凶手

597
00:33:02,293 --> 00:33:04,826
够了 你听到了吗

598
00:33:04,852 --> 00:33:06,184
你再继续说

599
00:33:06,220 --> 00:33:08,470
我就只能把你关进监狱了

600
00:33:13,777 --> 00:33:15,577
我之前还想成为她那样的人

601
00:33:15,629 --> 00:33:18,096
这些 她可教不了我们

602
00:33:18,616 --> 00:33:20,466
问题是 如果她被吊销律师资格

603
00:33:20,492 --> 00:33:21,732
我们也会被记录在案吗

604
00:33:22,970 --> 00:33:25,420
请被告起立

605
00:33:25,456 --> 00:33:29,424
Keating女士 我必须要说

606
00:33:29,460 --> 00:33:32,127
今天你在法庭上的行为 实在令人震惊

607
00:33:32,162 --> 00:33:38,536
你公然藐视法庭及其秩序

608
00:33:38,562 --> 00:33:47,617
撇去你聒噪的辩护方式
你的立场似乎也只是基于猜测

609
00:33:47,943 --> 00:33:50,736
但对你当事人的指控

610
00:33:50,762 --> 00:33:53,723
看起来也同样纯属猜测

611
00:33:53,749 --> 00:33:57,417
仅仅是基于一位目击证人的证词

612
00:33:57,453 --> 00:33:59,903
而今已经不可信了

613
00:33:59,938 --> 00:34:03,173
结果是 我们的建议是

614
00:34:03,208 --> 00:34:05,525
地检开启调查

615
00:34:05,561 --> 00:34:08,178
Trucco以及这个案件

616
00:34:08,213 --> 00:34:11,515
还有检方原证人Linda Morelli

617
00:34:13,368 --> 00:34:16,603
现在 Allen先生

618
00:34:16,638 --> 00:34:23,986
我们也只好撤销对你的判决 定罪
以及死刑

619
00:34:24,012 --> 00:34:26,963
禁止重审

620
00:34:26,989 --> 00:34:29,089
你现在恢复自由身了

621
00:34:35,655 --> 00:34:37,788
记得把名字告诉我

622
00:34:37,790 --> 00:34:38,937
什么

623
00:34:38,963 --> 00:34:40,429
今天的晚餐菜名

624
00:34:41,277 --> 00:34:44,161
谢谢

625
00:34:44,213 --> 00:34:45,846
谢谢

626
00:34:45,882 --> 00:34:48,516
去陪伴你的家人吧

627
00:34:56,108 --> 00:34:58,342
我的宝贝

628
00:35:02,165 --> 00:35:04,098
你找我

629
00:35:04,133 --> 00:35:06,967
Rebecca的案子有新的进展

630
00:35:09,279 --> 00:35:12,797
警察发现了新的证据 是Griffin杀了Lila

631
00:35:13,192 --> 00:35:15,259
因为她跟另一个人约会

632
00:35:19,816 --> 00:35:22,183
接到匿名举报后

633
00:35:22,218 --> 00:35:23,818
警探们搜索了O'Reilly的车

634
00:35:23,853 --> 00:35:25,186
发现了一部手机

635
00:35:25,221 --> 00:35:27,238
机主是Lila Stangard

636
00:35:27,274 --> 00:35:30,843
- 我要你帮我做点别的
- 听你吩咐

637
00:35:33,846 --> 00:35:36,730
找人删除任何这照片的来源信息

638
00:35:36,766 --> 00:35:38,883
电话号码 身份信息

639
00:35:38,918 --> 00:35:40,017
他能做到的 对吧

640
00:35:40,052 --> 00:35:42,520
- 我保证
- 要百分百肯定

641
00:35:42,555 --> 00:35:44,205
警方称手机上的证据

642
00:35:44,231 --> 00:35:50,433
可能证明Lila Stangard
背着Griffin O'Reilly与其他人有暧昧

643
00:35:50,459 --> 00:35:52,626
消息称甚至会有照片

644
00:35:52,661 --> 00:35:54,561
证明Lila打破

645
00:35:54,597 --> 00:35:56,096
二人的守贞协定

646
00:35:56,132 --> 00:35:58,999
证明了O'Reilly有杀害
Stangard小姐的动机

647
00:35:59,034 --> 00:36:00,517
警方称 他们...

648
00:36:02,238 --> 00:36:03,987
你丈夫怎么办

649
00:36:03,989 --> 00:36:05,389
这是我的事 你别管

650
00:36:08,294 --> 00:36:10,394
去告诉Rebecca 她可以安心回家了

651
00:36:10,446 --> 00:36:14,331
Frank有她现住处的地址

652
00:36:20,473 --> 00:36:22,856
不惜一切代价

653
00:36:22,892 --> 00:36:25,742
这不是你说的吗

654
00:36:45,220 --> 00:36:47,070
天 你太笨手笨脚了

655
00:36:47,096 --> 00:36:48,762
我自己可以 Frank

656
00:36:48,788 --> 00:36:51,973
不好

657
00:36:52,262 --> 00:36:54,346
我不想这么说

658
00:36:54,381 --> 00:36:56,598
可是我不喜欢你

659
00:36:56,633 --> 00:36:58,967
这不仅因为我们是同事

660
00:36:59,002 --> 00:37:01,253
所以你必须停止

661
00:37:01,288 --> 00:37:03,772
我们都专业点

662
00:37:03,774 --> 00:37:06,374
不然 我就去告诉Annalise

663
00:37:06,427 --> 00:37:08,610
告诉Annalise

664
00:37:08,645 --> 00:37:10,112
我不打算告诉她 只是

665
00:37:10,164 --> 00:37:12,280
知道了 你不喜欢我

666
00:37:12,316 --> 00:37:14,729
不用说两次的

667
00:37:31,034 --> 00:37:33,285
我不明白

668
00:37:34,479 --> 00:37:36,663
你看了吗

669
00:37:36,696 --> 00:37:39,079
她到底要干什么

670
00:37:39,124 --> 00:37:40,824
她在帮你

671
00:37:40,859 --> 00:37:42,826
- 这不是真的
- 但对你有好处啊

672
00:37:42,861 --> 00:37:47,214
你没有拿过手机 Griffin也有了杀人动机

673
00:37:48,417 --> 00:37:50,083
如果她知道Lila对他不忠

674
00:37:50,119 --> 00:37:51,952
- 他不知道
- 你怎么知道

675
00:37:51,987 --> 00:37:53,303
我知道

676
00:37:53,339 --> 00:37:55,355
我们都知道

677
00:37:56,086 --> 00:37:59,104
我是说 你怎么能接受这呢

678
00:37:59,130 --> 00:38:01,063
因为你之前 说过你没有杀人

679
00:38:03,086 --> 00:38:04,852
除非你对我撒了谎

680
00:38:06,585 --> 00:38:09,386
不然你不该为你没做过的事而入狱

681
00:38:13,072 --> 00:38:15,605
以前从没有人像你这么信任我

682
00:38:17,096 --> 00:38:19,046
我知道

683
00:38:23,553 --> 00:38:25,654
回家

684
00:38:26,722 --> 00:38:29,272
让她为你辩护

685
00:38:31,026 --> 00:38:32,459
据警方透露

686
00:38:32,485 --> 00:38:34,235
他们正在查找其他证据

687
00:38:34,273 --> 00:38:36,289
希望能辨认出照片里的那个人

688
00:38:36,325 --> 00:38:37,657
也就是Stangard小姐手机里的照片

689
00:38:37,693 --> 00:38:39,926
这个人会是新的嫌疑犯吗

690
00:38:39,928 --> 00:38:42,195
或者这是不是检方需要的证据

691
00:38:42,197 --> 00:38:46,700
来证明O'Reilly先生
有杀害他女朋友的动机

692
00:38:46,735 --> 00:38:48,969
该死

693
00:38:49,004 --> 00:38:52,239
我还想着 我会是第一个告诉你的人

694
00:38:53,391 --> 00:38:55,658
喜欢新的墙纸吗

695
00:38:57,346 --> 00:39:01,098
那是唯一能把你和那张照片
联系在一起的东西

696
00:39:01,133 --> 00:39:03,533
除非还有别人知道

697
00:39:03,569 --> 00:39:06,269
你小弟弟长什么样

698
00:39:08,711 --> 00:39:12,079
为什么要为我做这些

699
00:39:12,114 --> 00:39:14,448
我不生气 只是

700
00:39:14,474 --> 00:39:17,392
- 不要
- 我需要你

701
00:39:17,436 --> 00:39:19,503
你明白了吗

702
00:39:19,538 --> 00:39:21,989
尽管知道了你做的这一切 骗我

703
00:39:22,024 --> 00:39:23,724
和那个女孩上床

704
00:39:23,759 --> 00:39:24,842
我还是需要你

705
00:39:31,967 --> 00:39:34,618
我需要你

706
00:39:36,856 --> 00:39:39,440
需要你

707
00:39:41,343 --> 00:39:43,644
我需要你

708
00:39:45,381 --> 00:39:48,248
我需要你

709
00:39:48,658 --> 00:39:51,792
还有我爱你

710
00:40:01,944 --> 00:40:04,711
我也爱你

711
00:40:17,893 --> 00:40:19,109
你回来了

712
00:40:19,144 --> 00:40:20,577
暂时的

713
00:40:20,612 --> 00:40:22,245
进来吧

714
00:40:22,281 --> 00:40:24,815
我们一起讨论一下下一步怎么做

715
00:40:34,793 --> 00:40:36,143
有什么收获

716
00:40:36,178 --> 00:40:37,894
已经发给你了

717
00:40:37,896 --> 00:40:40,580
过去四十八小时 对O'Reilly的监控

718
00:40:41,884 --> 00:40:43,650
看到后 你会喜欢的

719
00:40:48,474 --> 00:40:50,607
还有其他需要吗

720
00:40:51,464 --> 00:40:54,165
没有 这已经够了

721
00:41:13,252 --> 00:41:14,718
等等 真的吗 你想过来吗

722
00:41:19,876 --> 00:41:23,110
这些该死的骗子

723
00:41:23,145 --> 00:41:28,716
先是偷了奖杯 又去参加篝火晚会
他们本来还笑我准备参加这玩意呢

724
00:41:28,751 --> 00:41:31,752
你不能告诉他们这事

725
00:41:31,787 --> 00:41:35,055
就当没发生过 懂吗

726
00:41:35,091 --> 00:41:37,374
当然

727
00:41:37,426 --> 00:41:40,194
我不是那种人

728
00:41:40,229 --> 00:41:44,782
你觉得咱还能再"没发生过"次吗

729
00:41:52,692 --> 00:41:54,775
你和他在一起吗

730
00:41:54,827 --> 00:41:56,685
怎么了

731
00:41:56,711 --> 00:41:58,461
现在最好说实话

732
00:41:58,513 --> 00:42:00,430
我不懂你在说什么

733
00:42:00,465 --> 00:42:02,465
Sam 你和Sam在一起吗

734
00:42:02,467 --> 00:42:06,286
没有 没有 怎么了

735
00:42:08,356 --> 00:42:10,690
发生了些可怕的事

736
00:42:15,741 --> 00:42:17,340
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

737
00:42:18,037 --> 00:42:19,564
<font color=#70DB93>翻译: 骗骗米 Norah starve sophie
校对: 泡柴钢丝</font>

738
00:42:20,295 --> 00:42:21,749
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第6集 完</font>

