﻿1
00:00:00,284 --> 00:00:02,243
逍遥法外 前情提要

2
00:00:02,269 --> 00:00:04,195
对Lila Stangard的寻找还在继续

3
00:00:04,221 --> 00:00:05,305
发生什么了

4
00:00:05,331 --> 00:00:07,149
他们在一个水箱里找到了她的尸体

5
00:00:07,175 --> 00:00:08,643
你怕我们离得太近你就会再亲我一次吗

6
00:00:08,677 --> 00:00:09,911
不会再发生这样的事的

7
00:00:09,945 --> 00:00:11,479
我和那人就是一夜情罢了

8
00:00:11,514 --> 00:00:13,647
- Oliver
- 我说了 滚

9
00:00:13,681 --> 00:00:15,149
你去把Rebecca找回来

10
00:00:15,183 --> 00:00:16,217
你爱上她了吗

11
00:00:16,251 --> 00:00:18,219
我需要你为我做点别的事情

12
00:00:18,253 --> 00:00:19,686
尽管说

13
00:00:19,721 --> 00:00:21,889
过去48小时 对O'Reilly的监视

14
00:00:21,923 --> 00:00:23,724
去告诉Rebecca回来是安全的

15
00:00:23,758 --> 00:00:26,427
我不想你为一些你没做的事情进监狱

16
00:00:26,461 --> 00:00:29,830
从未有人像这样相信我

17
00:00:29,864 --> 00:00:31,064
进来

18
00:00:31,098 --> 00:00:33,400
你现在安全了

19
00:00:33,434 --> 00:00:36,036
你安全了

20
00:00:42,577 --> 00:00:45,211
他死了 他死了

21
00:00:49,583 --> 00:00:52,519
我们得走了

22
00:01:20,280 --> 00:01:22,347
好了

23
00:01:22,382 --> 00:01:24,883
离开这里之前 这样就可以了

24
00:01:29,289 --> 00:01:32,591
Wes 你特么的快点

25
00:01:32,625 --> 00:01:34,859
来吧

26
00:01:40,099 --> 00:01:41,700
怎么了

27
00:01:41,734 --> 00:01:43,702
谢谢

28
00:01:50,643 --> 00:01:53,978
会没事的

29
00:02:03,755 --> 00:02:05,189
两周之前{\a6}

30
00:02:03,755 --> 00:02:05,189
Griffin在午夜左右给我打了电话

31
00:02:05,224 --> 00:02:06,924
问我是否有什么东西能卖给他

32
00:02:06,958 --> 00:02:08,493
所以我去了兄弟会

33
00:02:08,527 --> 00:02:10,560
卖了点可卡因和迷魂药给他

34
00:02:10,595 --> 00:02:12,395
他邀请我出去闲逛

35
00:02:12,430 --> 00:02:15,398
所以我们开始喝酒 嗑药

36
00:02:15,433 --> 00:02:17,669
Griffin说他有点大麻

37
00:02:17,695 --> 00:02:19,937
所以我们上楼去他房间吸了点

38
00:02:19,971 --> 00:02:22,973
下一件我记得的事情就是我们接吻了

39
00:02:24,175 --> 00:02:28,245
当Lila进来的时候 我们才刚开始

40
00:02:28,279 --> 00:02:30,980
显然我给她发短信了 虽然我不记得

41
00:02:31,015 --> 00:02:34,884
我只记得Lila大喊大叫还打我

42
00:02:34,918 --> 00:02:36,419
Griffin把她推开了

43
00:02:36,454 --> 00:02:40,723
我试着去找她 解释清楚然后道歉

44
00:02:40,758 --> 00:02:43,793
但是我没找到她 直到我到了房顶上

45
00:02:45,228 --> 00:02:47,930
然后我掐死她 把她塞进水箱里

46
00:02:52,569 --> 00:02:54,603
神啊 你们也太好骗了吧

47
00:02:54,638 --> 00:02:57,106
Rebecca 要么严肃对待庭前准备 要么进监狱

48
00:02:57,141 --> 00:02:59,775
你的工作不是确保我不会进监狱吗

49
00:02:59,809 --> 00:03:02,010
你个白人婊子 杀人凶手

50
00:03:02,045 --> 00:03:04,446
你逼Griffin在房顶掐死了那个姑娘

51
00:03:04,481 --> 00:03:05,947
看着她死去你很享受啊

52
00:03:05,982 --> 00:03:08,350
因为你就是人渣

53
00:03:11,688 --> 00:03:14,623
世上每个人都会这么说你的

54
00:03:14,658 --> 00:03:16,324
你不在乎 我也不在乎

55
00:03:16,358 --> 00:03:19,527
我又不是那个在监狱里
被暴打被强奸被折磨的人

56
00:03:19,562 --> 00:03:21,797
是你

57
00:03:21,831 --> 00:03:25,801
8月29号 周五晚上到底发生了什么

58
00:03:25,835 --> 00:03:27,302
从头说

59
00:03:31,940 --> 00:03:35,009
也许我们应该休息一下

60
00:03:38,880 --> 00:03:41,015
休息五分钟 然后我们开始

61
00:03:42,245 --> 00:03:45,627
又是英雄救美的戏码

62
00:03:45,653 --> 00:03:47,087
真贴心

63
00:03:47,122 --> 00:03:50,991
这不合适 不专业 还很疯狂

64
00:03:51,026 --> 00:03:52,993
他们到现在一定行过苟且之事了 对吗

65
00:03:53,028 --> 00:03:54,595
尽管我没法想象小狗那么做

66
00:03:54,629 --> 00:03:56,430
为什么你会想这些事

67
00:03:56,464 --> 00:03:58,165
我脑补任何人上床的样子

68
00:03:58,191 --> 00:04:00,283
顺便问问 和Aiden进展如何

69
00:04:00,309 --> 00:04:01,276
你们还没分手吗

70
00:04:01,310 --> 00:04:02,944
呃

71
00:04:02,978 --> 00:04:04,946
你要是再那样看我 我就起诉你性骚扰

72
00:04:04,980 --> 00:04:06,128
打开新闻

73
00:04:06,148 --> 00:04:07,182
什么新闻

74
00:04:07,216 --> 00:04:09,217
上床这事被揭露了

75
00:04:09,251 --> 00:04:11,286
一位证人爆出新证据

76
00:04:11,320 --> 00:04:13,455
Rebecca Sutter和Griffin O'Reilly

77
00:04:13,490 --> 00:04:14,756
有过性行为

78
00:04:14,791 --> 00:04:16,291
就在Lila Stangard遇害当晚

79
00:04:16,325 --> 00:04:18,193
以前就有传闻说

80
00:04:18,227 --> 00:04:19,962
两位被告之间的男女关系

81
00:04:19,996 --> 00:04:22,763
但现在 匿名情报宣称 是Sutter小姐

82
00:04:22,798 --> 00:04:24,832
先勾引Griffin开始了肉体关系

83
00:04:24,867 --> 00:04:26,834
同时O'Reilly先生曾发誓保持处男身

84
00:04:26,869 --> 00:04:29,337
给法官打电话 安排禁言听证会

85
00:04:29,372 --> 00:04:32,407
两名被告发生性关系的证据

86
00:04:32,441 --> 00:04:34,409
显然让原告起诉更加有力

87
00:04:34,443 --> 00:04:38,846
是Sutter小姐教唆O'Reilly先生杀害女友

88
00:04:38,881 --> 00:04:41,315
你还是感觉在开玩笑吗

89
00:04:41,349 --> 00:04:43,618
像是年轻人的三角恋故事

90
00:04:43,652 --> 00:04:45,753
逐渐走向悲剧结尾

91
00:04:46,378 --> 00:04:47,088
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

92
00:04:47,752 --> 00:04:48,697
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: ADA
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

93
00:04:49,333 --> 00:04:50,002
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第7集</font>

94
00:04:50,158 --> 00:04:52,527
原告向媒体泄露谣言

95
00:04:52,561 --> 00:04:54,461
旨在羞辱我的当事人

96
00:04:54,496 --> 00:04:56,463
- 进而误导陪审团
- 那是攻击性指控

97
00:04:56,498 --> 00:04:58,732
- 我申请立即施行禁言令
- Keating只是在猜测 法官阁下

98
00:04:58,766 --> 00:05:00,836
她想怎么指控就怎么指控

99
00:05:00,862 --> 00:05:02,492
那小婊砸素颜蛮漂亮的

100
00:05:02,526 --> 00:05:05,043
- 我方和本次消息泄露没有任何关系
- 真的吗

101
00:05:05,069 --> 00:05:07,503
O'Reilly和Sutter发生了性行为

102
00:05:07,537 --> 00:05:08,738
当时他们吸食了可卡因大麻

103
00:05:08,772 --> 00:05:10,139
以及冰毒

104
00:05:10,174 --> 00:05:11,607
这是从警探侦查发现的声明中

105
00:05:11,641 --> 00:05:13,909
直接引用的句子

106
00:05:13,943 --> 00:05:15,644
可这不能证明我方就是幕后黑手

107
00:05:15,679 --> 00:05:16,812
这可能单纯就是

108
00:05:16,847 --> 00:05:18,046
O'Reilly先生和他的辩护律师所为

109
00:05:18,081 --> 00:05:20,015
可不是嘛 因为放出消息

110
00:05:20,049 --> 00:05:22,985
把我虔诚的 信仰重生的基督教徒

111
00:05:23,019 --> 00:05:25,755
抹黑成吸毒 滥交的运动员
对我的案件特别有帮助 才怪

112
00:05:25,789 --> 00:05:27,155
谁泄露已经不重要了

113
00:05:27,190 --> 00:05:30,192
每个人都知道在这种情况下
被恶意中伤的总是女人

114
00:05:30,226 --> 00:05:32,361
看看这些文章

115
00:05:32,395 --> 00:05:34,515
是我的当事人的脸充斥着报纸整个头版

116
00:05:34,530 --> 00:05:35,497
不是O'Reilly先生的面孔

117
00:05:35,531 --> 00:05:37,132
那又怎么是我的错了

118
00:05:37,166 --> 00:05:38,867
我又不是报纸主编

119
00:05:38,902 --> 00:05:40,535
够了 别再哗众取宠了

120
00:05:40,569 --> 00:05:42,170
不论这条消息怎么泄露出来的

121
00:05:42,205 --> 00:05:44,972
法庭会调查的

122
00:05:45,007 --> 00:05:46,775
公众对于本案的偏好

123
00:05:46,809 --> 00:05:49,711
会导致被告受到过度偏见

124
00:05:49,745 --> 00:05:51,413
因此我批准禁言令

125
00:05:51,447 --> 00:05:52,547
从此时此刻开始

126
00:05:52,581 --> 00:05:54,449
律师及当事人都不允许和新闻媒体交流

127
00:05:54,483 --> 00:05:56,626
- 谢谢 法官阁下
- 谢谢 法官阁下

128
00:05:56,652 --> 00:05:57,529
- 下一个案子 执行官
- 实际上 法官阁下

129
00:05:57,551 --> 00:05:59,351
我还想申请另一项动议

130
00:05:59,386 --> 00:06:00,518
它具有时效性

131
00:06:00,553 --> 00:06:02,754
法官阁下 这是关于禁言令的听证会

132
00:06:02,789 --> 00:06:04,549
反正我们都已经在场了 Keegan先生请讲

133
00:06:04,557 --> 00:06:07,358
我方法医专家重看了尸体解剖照片

134
00:06:07,393 --> 00:06:09,527
并发现一些被忽视的红点

135
00:06:09,562 --> 00:06:12,363
就在Stangard小姐脖子侧边

136
00:06:12,398 --> 00:06:15,491
他将证明这些红点是指甲戳伤的

137
00:06:15,517 --> 00:06:17,765
是凶手留下的伤口

138
00:06:17,791 --> 00:06:19,760
由于我的委托人是四分卫

139
00:06:19,786 --> 00:06:21,330
而且指甲都剪得很短

140
00:06:21,378 --> 00:06:22,646
他并没有留下这些痕迹

141
00:06:22,680 --> 00:06:24,014
法官阁下 动议是什么

142
00:06:24,048 --> 00:06:25,597
还是说Keegan先生只是来这里作证吗

143
00:06:25,623 --> 00:06:28,039
我们申请挖出Stangard小姐的尸体

144
00:06:28,065 --> 00:06:30,900
我们相信重新尸检能证明

145
00:06:30,926 --> 00:06:32,092
Rebecca Sutter是唯一凶手

146
00:06:33,090 --> 00:06:35,324
- 法官阁下 难道受害者的家庭
- Keegan先生在用奇怪的言论

147
00:06:35,359 --> 00:06:38,027
- 受到的折磨还不够吗
- 推波助澜地伤害我的当事人

148
00:06:38,061 --> 00:06:42,598
你们在明天早上的听证会上有很多时间
正当地进行反对

149
00:06:42,633 --> 00:06:43,699
休庭

150
00:06:54,523 --> 00:06:56,274
所以他们要把她的尸体挖出来吗

151
00:06:56,300 --> 00:06:57,634
不是已经烂成浆糊了吗

152
00:06:57,700 --> 00:07:01,447
他们让尸体防腐
福尔马林能减缓细菌性腐烂

153
00:07:01,473 --> 00:07:03,315
我觉得这样的东西有种
令人毛骨悚然的性感

154
00:07:03,341 --> 00:07:05,409
你好 Connor

155
00:07:06,068 --> 00:07:07,236
你好

156
00:07:07,887 --> 00:07:09,487
你都不记得我的名字了

157
00:07:09,521 --> 00:07:11,489
不 我当然记得

158
00:07:11,523 --> 00:07:13,825
我以为我已经很淫乱了

159
00:07:14,924 --> 00:07:16,461
真的吗 自从黑客宅男伤透你的心之后

160
00:07:16,495 --> 00:07:18,455
你和这么多男人赤裸相见了嘛

161
00:07:18,464 --> 00:07:19,964
多到连名字都不记得了

162
00:07:19,998 --> 00:07:21,932
重点是他们记得我的名字

163
00:07:21,967 --> 00:07:24,068
- 接着花心 花花公子
- 我不懂你再说什么

164
00:07:24,102 --> 00:07:25,903
不
你故意把手机放在我车里的

165
00:07:25,937 --> 00:07:27,405
得了吧 说得好像我有办法这样做

166
00:07:27,439 --> 00:07:28,740
- 大家 这不是...
- 你自己都不信自己说的话

167
00:07:28,774 --> 00:07:29,807
我是在嘲笑你好笨

168
00:07:29,841 --> 00:07:31,175
你已经承认杀了她了

169
00:07:31,209 --> 00:07:33,689
你怎么这么笨以为自己能逍遥法外

170
00:07:33,712 --> 00:07:34,612
别

171
00:07:34,647 --> 00:07:36,546
这才是我印象里那个住拖车的烂货

172
00:07:36,581 --> 00:07:38,582
我们的被告在骚扰你吗

173
00:07:38,616 --> 00:07:40,785
因为我不想起诉

174
00:07:40,819 --> 00:07:42,019
Sutter小姐袭击他人

175
00:07:42,053 --> 00:07:43,320
是他先挑事的

176
00:07:43,354 --> 00:07:45,389
年轻人 法律可不管那一套

177
00:07:45,423 --> 00:07:47,758
Keegan先生 除了我
没人可以教我的学生法律

178
00:07:47,793 --> 00:07:49,126
从我的角度看来

179
00:07:49,161 --> 00:07:51,355
我的委托人是对O'Reilly先生做自我防卫

180
00:07:51,374 --> 00:07:53,507
此间我有目击证人可以证明这一点

181
00:07:53,860 --> 00:07:56,962
我们还是把这些拌嘴的乐趣留到法庭吧

182
00:07:57,185 --> 00:07:59,787
小姐你文明点

183
00:08:01,607 --> 00:08:03,409
Rebecca 我们走

184
00:08:03,443 --> 00:08:05,411
她简直是个恐怖分子

185
00:08:05,445 --> 00:08:07,479
说真的

186
00:08:08,981 --> 00:08:12,617
这事让我觉得流产是件好事

187
00:08:12,831 --> 00:08:13,897
Annie

188
00:08:13,923 --> 00:08:15,059
我是认真的

189
00:08:15,085 --> 00:08:16,953
想想有个那样的孩子

190
00:08:19,659 --> 00:08:21,699
申请重新尸检这步棋走得很机智

191
00:08:21,727 --> 00:08:24,195
如果不是我顾虑他们会发现
不利于当事人的证据

192
00:08:24,229 --> 00:08:26,630
我也会申请重新尸检

193
00:08:26,665 --> 00:08:30,000
说白了 他们很可能发现证据

194
00:08:30,035 --> 00:08:31,969
放松

195
00:08:32,003 --> 00:08:33,104
放手

196
00:08:33,138 --> 00:08:35,606
嘘嘘嘘嘘

197
00:08:35,632 --> 00:08:37,715
你工作太努力了

198
00:08:37,741 --> 00:08:39,210
让我给你按摩一下

199
00:08:39,244 --> 00:08:40,911
我说了放手

200
00:08:47,085 --> 00:08:49,386
我需要更多时间

201
00:08:50,722 --> 00:08:53,724
你要多少有多少

202
00:08:53,758 --> 00:08:55,593
我就在你身边

203
00:09:01,899 --> 00:09:04,468
我们的工作就是不让尸体被挖出来

204
00:09:04,502 --> 00:09:06,836
首先我们要粉碎
Griffin的法医专家的举证

205
00:09:06,870 --> 00:09:08,238
Erik Turner医生 新来的

206
00:09:08,272 --> 00:09:10,407
这些是他做过的几千份尸检报告

207
00:09:10,441 --> 00:09:13,176
全部看完 留意一切能让他证言失信的细节

208
00:09:13,211 --> 00:09:14,711
还有 得想出备用理论

209
00:09:14,745 --> 00:09:16,378
解释Lila脖子上的伤口

210
00:09:16,413 --> 00:09:18,180
- 比如昆虫叮咬 水箱里刮伤
- 死后的腐烂

211
00:09:18,215 --> 00:09:20,016
总之 只要不是Rebecca的指甲就行

212
00:09:20,050 --> 00:09:22,251
周三我能请几个小时的假吗

213
00:09:22,285 --> 00:09:23,385
我刚接到电话

214
00:09:23,420 --> 00:09:25,922
要去Sterling & White面试

215
00:09:25,956 --> 00:09:27,523
你要去Sterling面试吗

216
00:09:27,557 --> 00:09:29,525
现在开始暑假面试也太早了吧

217
00:09:29,559 --> 00:09:31,360
我猜他们先找学神做实习

218
00:09:31,394 --> 00:09:32,961
再找排在后面的学霸吧

219
00:09:32,996 --> 00:09:35,498
你得速战速决 这边正齐心协力呢

220
00:09:35,532 --> 00:09:37,566
就是 我们难道不该全职做这件事吗

221
00:09:37,601 --> 00:09:40,041
别紧张大情圣
我会准时回来帮你的女友

222
00:09:40,069 --> 00:09:42,371
- 她不是我的女友
- 随你怎么说啦

223
00:09:42,405 --> 00:09:43,872
这儿格局真赞

224
00:09:48,544 --> 00:09:50,512
说恶魔恶魔到

225
00:09:50,546 --> 00:09:52,380
不必寒暄了

226
00:09:52,414 --> 00:09:54,082
我来这里的原因 大家心知肚明

227
00:09:54,117 --> 00:09:55,350
是吗

228
00:09:55,384 --> 00:09:59,721
市里的验尸员第一次做尸检的时候
进行的是标准尸检

229
00:09:59,756 --> 00:10:02,357
你我同样不希望这个动议通过

230
00:10:02,391 --> 00:10:04,659
始料未及吧

231
00:10:04,693 --> 00:10:06,894
新证据的出现

232
00:10:06,928 --> 00:10:09,130
破坏了检方精心设计的案件

233
00:10:09,165 --> 00:10:12,033
你看透我了

234
00:10:16,372 --> 00:10:17,572
这是什么

235
00:10:17,606 --> 00:10:20,074
一份密封文件 联邦政府起诉Holden之案

236
00:10:20,108 --> 00:10:22,743
这会帮你毁了Keegan的法医专家

237
00:10:22,778 --> 00:10:24,378
你为什么不纳为己用呢

238
00:10:24,412 --> 00:10:27,281
因为它同时会毁掉地检

239
00:10:27,315 --> 00:10:29,750
过去五年里赢的其他一打案件

240
00:10:29,785 --> 00:10:32,419
当然了 没有一起是我所负责的

241
00:10:32,453 --> 00:10:33,587
当然

242
00:10:33,621 --> 00:10:35,289
你会利用这文件吗

243
00:10:35,323 --> 00:10:37,924
法庭上见分晓

244
00:10:39,126 --> 00:10:42,296
专家证人是我们的司法体系里的

245
00:10:42,330 --> 00:10:43,930
一个肮脏的小秘密

246
00:10:43,964 --> 00:10:46,166
大多数公众都不知道

247
00:10:46,201 --> 00:10:50,290
付钱给专家出庭作证是合法的

248
00:10:50,316 --> 00:10:51,471
只要你给够钱

249
00:10:51,506 --> 00:10:54,574
就能想让他们说什么就说什么

250
00:10:54,608 --> 00:10:58,611
伤口的大小形状以及曲度

251
00:10:58,645 --> 00:11:01,815
还有死后的尸斑都能证明我的结论

252
00:11:01,849 --> 00:11:04,117
这些都是指甲刺入皮肤的伤口

253
00:11:04,151 --> 00:11:06,519
你认为这里的瘀青形状

254
00:11:06,553 --> 00:11:07,653
代表了手的大小

255
00:11:07,688 --> 00:11:09,288
正是如此 是一个手不大的人

256
00:11:09,323 --> 00:11:12,592
谢谢Turner医生 没有进一步的问题了

257
00:11:12,626 --> 00:11:16,061
有什么对付这种专家群体腐败现象的办法

258
00:11:19,032 --> 00:11:20,933
降低专家的可信度

259
00:11:20,967 --> 00:11:22,201
最好能指出

260
00:11:22,236 --> 00:11:23,802
他过去举证过程中的模糊证据

261
00:11:23,837 --> 00:11:25,271
让他们令人生疑

262
00:11:25,305 --> 00:11:29,641
Turner医生
让我们来讲讲联邦诉Holdon一案

263
00:11:29,675 --> 00:11:32,845
是去年你提供专业证供的一起谋杀案

264
00:11:32,879 --> 00:11:34,479
使得被告被判有罪

265
00:11:34,513 --> 00:11:36,014
实际上 我认为

266
00:11:36,049 --> 00:11:39,351
Holden先生因为杀人才使他被判有罪

267
00:11:39,385 --> 00:11:41,653
我从地检拿到了内部文件

268
00:11:41,687 --> 00:11:45,323
里面质疑了你在Holden一案中

269
00:11:45,358 --> 00:11:46,658
采用的方法和结论

270
00:11:46,692 --> 00:11:48,326
法官阁下 我反对 她没有事实依据

271
00:11:48,361 --> 00:11:49,427
我也反对

272
00:11:49,462 --> 00:11:50,562
我从未见过这份报告

273
00:11:50,596 --> 00:11:52,497
即使查出来真有 也只是道听途说

274
00:11:52,531 --> 00:11:54,966
组织记录例外条例可维护其合法性

275
00:11:55,000 --> 00:11:57,516
让我们问问Turner医生

276
00:11:57,542 --> 00:11:58,703
他是否知道这份报告

277
00:11:58,738 --> 00:12:02,073
也许地检因为你玩忽职守

278
00:12:02,107 --> 00:12:03,975
而禁止你当专家证人

279
00:12:04,009 --> 00:12:05,509
- 法官阁下 证据不明显
- 法官阁下 辩护律师在举证

280
00:12:05,543 --> 00:12:08,312
Turner医生你是否知道这份报告存在

281
00:12:09,815 --> 00:12:10,915
是的 法官阁下 但是

282
00:12:10,949 --> 00:12:12,383
我问完了

283
00:12:13,886 --> 00:12:15,552
下一步 反击

284
00:12:15,587 --> 00:12:19,189
找一名比对方专家更专业的专家

285
00:12:19,223 --> 00:12:21,692
难道伤口不可能是昆虫叮咬吗

286
00:12:21,726 --> 00:12:22,926
有一个物种叫做

287
00:12:22,960 --> 00:12:25,028
红发虫吗 就像Stangard小姐

288
00:12:25,069 --> 00:12:27,571
还有很多雀斑和斑点吗

289
00:12:27,599 --> 00:12:30,033
有时候 痕迹就只是个痕迹而已

290
00:12:30,067 --> 00:12:31,335
好了 我要失陪了

291
00:12:31,369 --> 00:12:34,037
他们企图把谋杀嫁祸给一位无辜姑娘

292
00:12:34,071 --> 00:12:36,957
所以 求你 读读报告

293
00:12:36,983 --> 00:12:39,209
当你进行第一次尸检的时候

294
00:12:39,243 --> 00:12:42,345
你认为Lila脖子上的红色痕迹是什么

295
00:12:42,379 --> 00:12:43,079
雀斑

296
00:12:43,114 --> 00:12:44,414
在深入调查之后

297
00:12:44,448 --> 00:12:46,449
我现在认为是Lila死后

298
00:12:46,483 --> 00:12:49,286
被一种蚊科动物叮咬所致

299
00:12:49,320 --> 00:12:52,221
鉴于Lila Stangard的尸体
在水箱里浸泡多日

300
00:12:52,255 --> 00:12:54,557
蚊科动物叮咬的说法可能成立吗

301
00:12:54,591 --> 00:12:55,925
那就更有可能了

302
00:12:55,959 --> 00:12:58,695
库蚊在水质环境繁衍生息

303
00:12:58,729 --> 00:12:59,862
我问完了

304
00:13:01,239 --> 00:13:03,040
还有一个方法可以阻止动议

305
00:13:03,066 --> 00:13:04,233
说服Lila的父母

306
00:13:04,267 --> 00:13:06,035
声明拒绝掘尸

307
00:13:06,069 --> 00:13:07,569
如果你们能做到这个

308
00:13:07,603 --> 00:13:10,706
你们会得到比奖杯更好的奖励

309
00:13:12,209 --> 00:13:13,489
不 听我说 女士

310
00:13:13,509 --> 00:13:15,845
她房间里有老鼠在排泄

311
00:13:15,879 --> 00:13:17,546
没人知道传播了什么传染病

312
00:13:17,580 --> 00:13:20,883
也许他才是应该被驱逐的那个人

313
00:13:20,917 --> 00:13:22,484
嘿

314
00:13:24,787 --> 00:13:27,188
Tanya的驱逐案吗

315
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
法庭不允许

316
00:13:28,591 --> 00:13:31,393
把房东之前的投诉收入证据

317
00:13:31,427 --> 00:13:33,862
我觉得Daniel会写一份动议

318
00:13:33,896 --> 00:13:37,265
Dan在公共辩护人办公室找到了工作

319
00:13:37,299 --> 00:13:39,868
Tess找了个男友 所以她也不再出现了

320
00:13:39,902 --> 00:13:42,036
我得雇新人来替代他们

321
00:13:42,071 --> 00:13:43,404
但是我一点时间也没有

322
00:13:43,438 --> 00:13:45,439
我的当事人和她的四个孩子

323
00:13:45,474 --> 00:13:47,441
赖在我家沙发不走

324
00:13:47,476 --> 00:13:49,277
除非我能打赢这场官司

325
00:13:49,584 --> 00:13:50,651
真的吗

326
00:13:50,677 --> 00:13:52,512
你连床都不肯给他们睡吗

327
00:13:57,519 --> 00:13:59,420
你好

328
00:13:59,454 --> 00:14:00,855
你好

329
00:14:04,493 --> 00:14:05,526
怎么了

330
00:14:05,560 --> 00:14:07,060
你知道什么样的人

331
00:14:07,095 --> 00:14:09,062
我不面试都会雇吗

332
00:14:11,130 --> 00:14:13,298
我本来以为你不雇大一学生

333
00:14:13,324 --> 00:14:14,491
不雇

334
00:14:14,517 --> 00:14:16,651
因为从没有大一学生像你一样聪明

335
00:14:19,040 --> 00:14:22,542
我懂 我懂 你永远也不会离开Keating

336
00:14:22,576 --> 00:14:23,977
我不会吗

337
00:14:24,012 --> 00:14:26,880
此时此刻我是一个绝望的男人
别给我希望

338
00:14:26,915 --> 00:14:30,149
让我考虑一下

339
00:14:30,183 --> 00:14:32,051
当然可以

340
00:14:32,085 --> 00:14:34,854
你知道 他们...

341
00:14:34,889 --> 00:14:37,824
他们终于修好了我办公室的门 所以

342
00:14:37,858 --> 00:14:40,794
所以 你知道 也许

343
00:14:40,828 --> 00:14:41,895
所以

344
00:14:41,929 --> 00:14:45,197
来点甜点之类的吧

345
00:14:48,001 --> 00:14:51,637
这有个案子 法庭由于宗教原因

346
00:14:51,671 --> 00:14:53,172
作出反对掘尸的裁决

347
00:14:53,206 --> 00:14:54,340
如果Stangard一家有宗教信仰 那么

348
00:14:54,374 --> 00:14:55,341
他们没有

349
00:14:55,375 --> 00:14:56,675
所以她家人根本不相信

350
00:14:56,709 --> 00:14:58,411
她和Griffin约好禁止婚前性行为

351
00:15:08,688 --> 00:15:11,056
量量我的指甲 看看和伤口是否吻合

352
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
如果不吻合 我们就可以说那句套话了

353
00:15:13,065 --> 00:15:15,233
如果不吻合 判你无罪

354
00:15:16,362 --> 00:15:17,463
就像O.J.的案子一样

355
00:15:17,497 --> 00:15:19,530
是的 这...

356
00:15:19,565 --> 00:15:21,599
好吧 这想法很蠢 我闭嘴

357
00:15:21,633 --> 00:15:23,001
不 这想法不蠢

358
00:15:23,035 --> 00:15:24,402
不要对我聊以慰藉了

359
00:15:24,437 --> 00:15:26,771
我知道"聊以慰藉"什么意思 常春藤学霸

360
00:15:26,805 --> 00:15:28,406
你以为我这辈子都住在

361
00:15:28,407 --> 00:15:30,342
Middleton这种地方吗

362
00:15:30,376 --> 00:15:33,278
我怎么知道 你是最注重个人隐私的人

363
00:15:37,148 --> 00:15:38,649
我上了社区大学

364
00:15:38,684 --> 00:15:41,018
在Willowick的一所夜校拿了学位

365
00:15:41,052 --> 00:15:42,520
- 那是什么破地方
- 没错

366
00:15:42,562 --> 00:15:43,963
我只是想说

367
00:15:43,989 --> 00:15:47,224
这件事之后你可以干点别的
别再贩毒

368
00:15:47,258 --> 00:15:49,861
比如说去读大学 甚至法学院

369
00:15:49,895 --> 00:15:50,862
是啊

370
00:15:50,896 --> 00:15:53,230
在那之后 我会参加竞选

371
00:15:53,264 --> 00:15:56,166
成为第一个坐牢 贩毒 当酒保的总统

372
00:15:57,835 --> 00:15:59,103
我在开玩笑 开玩笑

373
00:15:59,137 --> 00:16:00,871
我知道了 我不说 行吗

374
00:16:00,905 --> 00:16:02,139
我不会再试图改变你

375
00:16:02,173 --> 00:16:04,508
不管你觉得我在干嘛 我都不做了

376
00:16:06,244 --> 00:16:08,444
我不会再这么帮你了

377
00:16:10,314 --> 00:16:12,248
不 别这样

378
00:16:16,621 --> 00:16:18,454
你应该继续这么做

379
00:16:27,531 --> 00:16:29,932
我得走了

380
00:16:43,279 --> 00:16:45,814
我回来之前什么也别做

381
00:16:45,849 --> 00:16:47,550
就算有人敲门

382
00:16:47,584 --> 00:16:50,586
你也别开 除非是我

383
00:16:50,620 --> 00:16:53,255
我们一有计划 我就告诉你怎么做

384
00:16:53,289 --> 00:16:54,790
好吗

385
00:16:56,325 --> 00:16:59,094
他想杀了我

386
00:16:59,128 --> 00:17:00,762
- 我别无选择
- 不

387
00:17:00,804 --> 00:17:02,738
我必须得杀了他 否则他就会杀了我

388
00:17:02,765 --> 00:17:04,299
- 我看到旁边有个奖杯
- 不

389
00:17:04,333 --> 00:17:06,134
- 我击中了他的头 他该死
- 别再讲了

390
00:17:06,169 --> 00:17:07,769
- 他死了我真高兴
- 别说了

391
00:17:07,803 --> 00:17:08,670
- 别说了
- 不

392
00:17:08,704 --> 00:17:11,673
听着 庭审在几天后

393
00:17:11,707 --> 00:17:12,941
我都准备好去坐牢了

394
00:17:12,975 --> 00:17:14,609
现在因为我 连你都可能坐牢

395
00:17:14,643 --> 00:17:16,644
如果真这样的话 我会自杀

396
00:17:16,686 --> 00:17:21,656
所以 请你就让我帮你一次

397
00:17:21,684 --> 00:17:23,952
现在你唯一能帮上忙的就是

398
00:17:23,986 --> 00:17:27,121
呆在这房间别走

399
00:17:29,224 --> 00:17:32,259
我一定尽快回来

400
00:17:46,919 --> 00:17:48,386
感谢来访 Pratt小姐

401
00:17:48,420 --> 00:17:49,754
你是在Middleton学院 是吧

402
00:17:49,788 --> 00:17:50,856
是的

403
00:17:50,890 --> 00:17:52,423
我也被耶鲁和哥大录取

404
00:17:52,458 --> 00:17:54,692
但是我觉得Middleton更符合

405
00:17:54,727 --> 00:17:58,059
我想要的那种亲手实践的教育方式

406
00:17:58,085 --> 00:17:59,652
哦

407
00:17:59,678 --> 00:18:03,242
我一直很欣赏Sterling & White的风格

408
00:18:03,268 --> 00:18:05,336
签证反垄断诉讼案

409
00:18:05,370 --> 00:18:08,572
是庭审技巧创新的典范

410
00:18:08,607 --> 00:18:11,542
没人告诉你 你为什么在此吗

411
00:18:11,576 --> 00:18:13,544
您是说谁举荐了我吗

412
00:18:13,578 --> 00:18:15,946
真讨厌这种时刻

413
00:18:15,980 --> 00:18:18,019
这是你为什么来这 Pratt小姐

414
00:18:18,045 --> 00:18:20,973
我们代表Walker夫妇

415
00:18:20,999 --> 00:18:23,834
你要嫁给他们的儿子Aiden 对吗

416
00:18:27,625 --> 00:18:29,159
这是份婚前协议

417
00:18:29,193 --> 00:18:31,561
这也是为了保护你

418
00:18:33,264 --> 00:18:34,997
重要面试的进展如何

419
00:18:35,031 --> 00:18:36,766
首次会面还不错

420
00:18:36,800 --> 00:18:38,701
但我签合同之前

421
00:18:38,736 --> 00:18:40,102
还想看看其他公司

422
00:18:40,137 --> 00:18:41,738
他们没当场雇你吗

423
00:18:41,772 --> 00:18:42,838
看来不妙啊

424
00:18:42,873 --> 00:18:44,440
起码她有过面试的机会

425
00:18:44,475 --> 00:18:46,876
如果你别一天到晚在线跟踪前任的话

426
00:18:46,910 --> 00:18:49,245
说不定你也会有面试机会的

427
00:18:49,279 --> 00:18:51,867
你们真无聊 我饿了 吃东西吗

428
00:18:51,893 --> 00:18:52,860
我不吃

429
00:18:56,219 --> 00:18:58,387
嘿 Darcy先生

430
00:19:04,627 --> 00:19:07,663
现在恐怖分子有空的时候

431
00:19:07,697 --> 00:19:09,130
可以随意进出咱家了吗

432
00:19:09,165 --> 00:19:11,833
她上法庭之前我们都得密切关注她

433
00:19:11,867 --> 00:19:14,002
以防她毁了自己的案子

434
00:19:18,574 --> 00:19:21,509
我可能知道一种方法

435
00:19:21,543 --> 00:19:23,845
帮你说服Stangard一家

436
00:19:23,879 --> 00:19:26,114
反对二次尸检

437
00:19:31,264 --> 00:19:33,955
是Lila告诉过你的事吗

438
00:19:38,527 --> 00:19:41,895
她父母不相信Griffin

439
00:19:41,930 --> 00:19:44,465
他有宗教信仰 并逼Lila也信教

440
00:19:44,499 --> 00:19:46,767
他们担心他企图操控她

441
00:19:46,802 --> 00:19:49,970
担心他心怀鬼胎

442
00:19:55,485 --> 00:19:58,555
所以 是Annalise建议我和你一起来吗

443
00:19:58,581 --> 00:20:01,416
她认为我们需要一个女人的感性

444
00:20:01,749 --> 00:20:04,517
我本来想拉上Michaela的好吗

445
00:20:04,552 --> 00:20:06,619
如果我们要继续共事

446
00:20:06,654 --> 00:20:08,021
就不能这么奇怪

447
00:20:08,056 --> 00:20:10,657
当初你让我滚 现在又想做朋友了吗

448
00:20:10,691 --> 00:20:11,924
这可不是高中

449
00:20:11,959 --> 00:20:13,675
如果你不喜欢我 那我也不喜欢你

450
00:20:13,701 --> 00:20:14,902
就是这样

451
00:20:15,529 --> 00:20:17,930
新生代的人就是爱自以为是

452
00:20:19,633 --> 00:20:21,634
她来了

453
00:20:21,669 --> 00:20:24,203
冷静点 照我说的做

454
00:20:29,676 --> 00:20:31,077
你好

455
00:20:32,112 --> 00:20:33,779
多可爱的小狗

456
00:20:33,813 --> 00:20:34,947
他叫什么名字

457
00:20:34,982 --> 00:20:36,082
薯片先生

458
00:20:36,116 --> 00:20:38,351
他是薯片先生  真可爱

459
00:20:38,385 --> 00:20:40,987
我一直想养一条像他一样的小狗

460
00:20:42,117 --> 00:20:44,289
你为那个律师工作

461
00:20:44,323 --> 00:20:46,859
我在法庭上见过你

462
00:20:46,893 --> 00:20:48,432
Stangard女士

463
00:20:48,458 --> 00:20:49,625
离我远点

464
00:20:49,651 --> 00:20:50,818
请你

465
00:20:50,844 --> 00:20:52,531
给Lila做二次尸检的那项动议

466
00:20:52,565 --> 00:20:54,199
图谋不轨

467
00:20:54,233 --> 00:20:56,034
只会对Griffin有利

468
00:20:56,068 --> 00:20:59,070
他的律师在其他三个案子里都这么做过

469
00:20:59,105 --> 00:21:00,705
每次他挖出被害人的尸体

470
00:21:00,739 --> 00:21:03,808
他的当事人就无罪释放

471
00:21:03,842 --> 00:21:06,244
如果你让此事重演

472
00:21:06,279 --> 00:21:13,615
你同家人所承受的女儿
被开棺验尸带来的痛苦就会毫无意义

473
00:21:15,487 --> 00:21:18,289
因为那只对Griffin有利

474
00:21:20,162 --> 00:21:23,561
对Lila进行尸检的想法

475
00:21:23,595 --> 00:21:25,963
我不想知道他们对她做了什么

476
00:21:25,997 --> 00:21:30,234
但是我们必须让她最终得到安息

477
00:21:30,268 --> 00:21:31,869
可是现在这个人

478
00:21:31,904 --> 00:21:34,438
假装想找出真相

479
00:21:34,472 --> 00:21:35,672
但这是谎言

480
00:21:35,706 --> 00:21:37,641
他想混淆证据

481
00:21:37,675 --> 00:21:43,547
为了确保陪审团不会判Griffin或她有罪

482
00:21:43,581 --> 00:21:47,084
这两个 杀了我女儿的凶手

483
00:21:50,672 --> 00:21:52,806
禽兽不如啊

484
00:21:54,491 --> 00:21:56,759
他们杀了我的宝贝女儿

485
00:22:01,765 --> 00:22:03,622
所以

486
00:22:03,648 --> 00:22:06,584
我请求法庭 求你们了

487
00:22:06,610 --> 00:22:09,511
我女儿受的折磨已经够多了

488
00:22:11,540 --> 00:22:13,808
就让她安息长眠吧

489
00:22:22,454 --> 00:22:23,755
我知道那话很难听

490
00:22:23,781 --> 00:22:25,795
但是她阻止了开棺验尸 对我们有利

491
00:22:25,821 --> 00:22:26,821
没事了

492
00:22:28,390 --> 00:22:30,625
她曾是我朋友 好吗

493
00:22:32,194 --> 00:22:33,795
我才不在乎那个女人说了什么

494
00:22:33,829 --> 00:22:36,230
她曾是我的朋友 而且

495
00:22:37,466 --> 00:22:38,566
无所谓了

496
00:22:38,608 --> 00:22:41,309
看起来完美情侣也有争执啊

497
00:22:41,336 --> 00:22:44,205
有些男人只有疯起来才会勃起

498
00:22:44,239 --> 00:22:46,673
神秘男来了

499
00:22:52,180 --> 00:22:53,714
你忘了他名字 但他居然还喜欢你

500
00:22:53,748 --> 00:22:55,249
难道你的老二有魔法吗

501
00:22:55,291 --> 00:22:57,393
回见

502
00:22:57,419 --> 00:23:00,821
我真气我自己不是天生基佬

503
00:23:03,637 --> 00:23:05,304
Julien

504
00:23:06,451 --> 00:23:07,718
你想起来了

505
00:23:07,744 --> 00:23:10,212
我是这么想的

506
00:23:10,364 --> 00:23:12,232
路对面有个酒吧

507
00:23:12,266 --> 00:23:13,500
我请你喝一杯

508
00:23:13,535 --> 00:23:16,503
如果你觉得我值得你花时间
那就共进晚餐吧

509
00:23:16,537 --> 00:23:18,171
约会

510
00:23:18,205 --> 00:23:19,820
是啊 约会

511
00:23:19,846 --> 00:23:22,381
看来你也忘了我有男朋友

512
00:23:25,254 --> 00:23:27,255
真是不能更尴尬了

513
00:23:28,219 --> 00:23:30,220
没啥 毕竟约炮软件认识的

514
00:23:30,246 --> 00:23:31,748
我也快不记得了

515
00:23:33,921 --> 00:23:35,855
要不要我让你想起来

516
00:23:43,229 --> 00:23:44,797
好啊

517
00:23:44,831 --> 00:23:47,232
现在我绝对记得了

518
00:23:49,602 --> 00:23:52,737
我觉得你需要喝一杯

519
00:23:52,772 --> 00:23:54,973
伏特加 马丁尼 加了柠檬

520
00:23:55,007 --> 00:23:56,408
你不来一杯吗

521
00:23:56,443 --> 00:23:58,077
我等晚餐时来一杯

522
00:23:58,111 --> 00:23:59,644
你饿了吗 我可以做点吃的

523
00:24:00,846 --> 00:24:02,814
我得起草这份动议的开头

524
00:24:02,848 --> 00:24:04,416
等你做完了我再来

525
00:24:06,418 --> 00:24:07,418
Sam

526
00:24:08,754 --> 00:24:13,257
Stangard女士声明反对开棺 所以

527
00:24:15,127 --> 00:24:16,294
谢谢

528
00:24:22,285 --> 00:24:24,252
请落座

529
00:24:27,345 --> 00:24:30,475
Parks女士 我知道你有个请求

530
00:24:30,509 --> 00:24:31,842
是的 法官阁下

531
00:24:31,876 --> 00:24:35,012
考虑到迄今为止已出现的的矛盾证据

532
00:24:35,046 --> 00:24:37,448
我不得不请我方专家

533
00:24:37,483 --> 00:24:39,457
他得出了同样结论

534
00:24:39,483 --> 00:24:42,469
受害者脖子上的红色痕迹

535
00:24:42,495 --> 00:24:46,531
和一名女子的指甲刺入痕迹一致

536
00:24:46,557 --> 00:24:48,258
你搞什么鬼

537
00:24:48,292 --> 00:24:49,392
我想提交这些签过名的宣誓书

538
00:24:49,427 --> 00:24:51,294
作为证词

539
00:24:51,329 --> 00:24:52,997
法官阁下 Parks女士针对此项动议

540
00:24:53,031 --> 00:24:54,598
忽然转变观点

541
00:24:54,632 --> 00:24:56,065
这十分可疑

542
00:24:56,100 --> 00:24:57,501
法官阁下 我不得不改变观点

543
00:24:57,535 --> 00:25:01,138
对新证据知情不报 是不道德的

544
00:25:01,172 --> 00:25:04,608
让我们先审查新证据
现在休庭 明日重新开庭

545
00:25:04,642 --> 00:25:05,975
下一个案子 法警

546
00:25:06,010 --> 00:25:07,377
她为什么变卦了

547
00:25:07,411 --> 00:25:08,745
我不知道

548
00:25:08,779 --> 00:25:10,280
我们会查明的

549
00:25:28,498 --> 00:25:31,333
谢谢你来见我

550
00:25:32,602 --> 00:25:34,036
你需要什么

551
00:25:35,333 --> 00:25:39,203
今天Wendy Parks在法庭上转而针对我

552
00:25:40,843 --> 00:25:42,678
你想让我帮你查出原因吗

553
00:25:42,712 --> 00:25:44,913
不是帮我 是帮我的当事人

554
00:25:44,947 --> 00:25:46,148
你是指你丈夫

555
00:25:48,350 --> 00:25:50,128
我知道你很生气 而且我完全理解

556
00:25:50,154 --> 00:25:52,222
但是

557
00:25:52,755 --> 00:25:54,522
不是他干的

558
00:25:56,059 --> 00:25:57,893
你自己都不相信

559
00:25:59,528 --> 00:26:03,231
是你故意把Lila的电话放在Griffin的车里

560
00:26:06,001 --> 00:26:07,702
怎么了

561
00:26:07,736 --> 00:26:10,938
你的把戏被我揭穿了 很惊讶吗

562
00:26:14,146 --> 00:26:15,780
你该走了

563
00:26:21,382 --> 00:26:22,983
我不是没给过你机会

564
00:26:23,018 --> 00:26:25,385
等一切都玩完了 别忘了这点

565
00:26:36,975 --> 00:26:38,308
我回来之前 你什么也别做

566
00:27:07,037 --> 00:27:09,538
这里是911 请问您有什么紧急情况

567
00:27:10,607 --> 00:27:11,707
你好

568
00:27:11,741 --> 00:27:13,842
这里是911 请问您有什么紧急情况

569
00:27:13,877 --> 00:27:15,211
你还好吗

570
00:27:15,245 --> 00:27:17,013
对不起 这是个恶作剧电话

571
00:27:37,366 --> 00:27:38,466
你好

572
00:27:38,501 --> 00:27:39,834
是我

573
00:27:39,868 --> 00:27:41,236
别担心 这是个新电话

574
00:27:41,270 --> 00:27:43,138
你在干什么 你不应该打电话的

575
00:27:43,172 --> 00:27:44,372
我知道

576
00:27:44,407 --> 00:27:45,706
但是我只是想告诉你

577
00:27:45,741 --> 00:27:47,042
我们会处理这件事的

578
00:27:47,076 --> 00:27:49,344
他们一开始并不愿意
但是我让他们回心转意了

579
00:27:49,378 --> 00:27:51,079
我们会保护你的

580
00:27:55,551 --> 00:27:57,712
揭穿一个人秘密的最快方法是

581
00:27:57,719 --> 00:27:59,630
让他的助手招供

582
00:27:59,656 --> 00:28:03,966
州雇员名录表列出了
Wendy Parks的助手是Ally Burnham

583
00:28:05,662 --> 00:28:08,764
Ally和其他就职于地方检查局的姑娘

584
00:28:08,798 --> 00:28:10,333
经常去Thirsty Whale闲逛

585
00:28:10,367 --> 00:28:13,669
去那和她调情
找出Parks改变动议的原因

586
00:28:13,703 --> 00:28:16,427
好的 所以我们找到Ally
然后和她 上床 可以这么说吧

587
00:28:16,453 --> 00:28:17,420
这就去

588
00:28:17,446 --> 00:28:19,982
- Connor和Wes你们也去
- 我为什么需要他俩

589
00:28:20,008 --> 00:28:22,044
我可是男女通吃的

590
00:28:22,078 --> 00:28:23,278
没错

591
00:28:23,312 --> 00:28:25,689
我也能去吗 我很会和女生调情

592
00:28:25,715 --> 00:28:27,816
我相信你会 你留下和我们在一起

593
00:28:27,851 --> 00:28:30,285
女生之夜

594
00:28:30,319 --> 00:28:32,687
这是个重大决定

595
00:28:32,721 --> 00:28:36,525
只是我还需要一点时间

596
00:28:36,551 --> 00:28:38,919
好的 我走的时候会给你打电话的

597
00:28:38,945 --> 00:28:41,345
行 我们到时候再聊

598
00:28:43,658 --> 00:28:45,659
你觉得我们官司会输吗

599
00:28:47,334 --> 00:28:49,936
所以你在考虑跳槽了 对吗

600
00:28:49,962 --> 00:28:51,696
这样你就不会被牵连

601
00:28:51,988 --> 00:28:53,222
不 不是这样的

602
00:28:53,256 --> 00:28:54,524
你是怎么知道的

603
00:28:54,550 --> 00:28:56,542
电话上是Kan 他想知道

604
00:28:56,568 --> 00:28:58,335
你会不会接受法律援助那份工作

605
00:28:58,369 --> 00:28:59,570
但你还没决定好

606
00:28:59,604 --> 00:29:02,039
要么你真的喜欢这个满是怪人的事务所

607
00:29:02,074 --> 00:29:05,842
要么你只想和性感的
西装三件套男友保持点距离

608
00:29:05,876 --> 00:29:07,409
别告诉任何人

609
00:29:07,435 --> 00:29:09,536
我是认真的 我还没决定好

610
00:29:09,562 --> 00:29:10,796
- 决定什么
- 没什么

611
00:29:10,822 --> 00:29:12,558
她想离开这里 接受男友提供的工作

612
00:29:12,584 --> 00:29:14,184
- Rebecca!
- 你个白痴

613
00:29:14,219 --> 00:29:15,519
法律援助事务所有千千万

614
00:29:15,553 --> 00:29:16,620
可是只有一个Annalise

615
00:29:16,654 --> 00:29:19,089
我知道 好吗 别告诉别人就行了

616
00:29:19,123 --> 00:29:20,757
我说了会怎样

617
00:29:20,791 --> 00:29:22,826
她就会告诉所有人
你未婚未让你签婚前协议

618
00:29:23,728 --> 00:29:25,695
文件都露出你的包了好吗

619
00:29:25,730 --> 00:29:27,230
- Aiden 让你签的吗
- 是他母亲

620
00:29:27,264 --> 00:29:28,732
我们不能讲这件事

621
00:29:28,766 --> 00:29:31,034
可以 只要你们不说Kan的事

622
00:29:31,060 --> 00:29:33,095
你也是

623
00:29:33,121 --> 00:29:34,254
成交

624
00:29:34,304 --> 00:29:36,840
如果你们不在说我和Wes的闲话

625
00:29:37,321 --> 00:29:39,408
我们没上床

626
00:29:39,443 --> 00:29:42,044
我知道你们这么想 但是我们没有 所以...

627
00:29:42,078 --> 00:29:43,212
可以

628
00:29:43,247 --> 00:29:44,447
很好

629
00:29:45,915 --> 00:29:49,452
其实我刚结束一段感情

630
00:29:49,486 --> 00:29:50,953
哦 她叫什么名字

631
00:29:51,916 --> 00:29:53,150
Olive

632
00:29:53,176 --> 00:29:54,509
发生什么了 她让你伤心了吗

633
00:29:54,858 --> 00:29:56,091
更糟

634
00:29:56,126 --> 00:29:59,027
我 我其实背叛了她

635
00:29:59,062 --> 00:30:01,230
然后她识破了

636
00:30:01,264 --> 00:30:03,732
所以 Ally你是说

637
00:30:03,767 --> 00:30:05,234
你在地检工作吗

638
00:30:05,268 --> 00:30:06,668
那是什么感觉

639
00:30:06,702 --> 00:30:09,271
嘿 莽夫 我们正聊天呢

640
00:30:09,305 --> 00:30:10,472
谢谢

641
00:30:10,506 --> 00:30:12,774
所以 我知道我应该道歉

642
00:30:12,808 --> 00:30:14,776
但是 我是说 有什么

643
00:30:14,810 --> 00:30:17,373
我能说什么才能 让我们重修于好

644
00:30:17,399 --> 00:30:19,500
我是说 我全搞砸了

645
00:30:19,526 --> 00:30:23,993
他...她恨我

646
00:30:24,019 --> 00:30:25,186
她恨我

647
00:30:25,212 --> 00:30:27,247
我是说 我知道我是个混蛋

648
00:30:27,290 --> 00:30:29,257
早告诉你了 他不知道怎么勾搭女人

649
00:30:29,291 --> 00:30:30,828
他应该是来套话的

650
00:30:30,854 --> 00:30:32,955
但是他在讲他的男朋友

651
00:30:33,003 --> 00:30:34,304
所以我们得插话进去 让他闭嘴

652
00:30:34,338 --> 00:30:36,606
才不要 Annalise终于给我们放假了

653
00:30:36,640 --> 00:30:38,007
我今晚要找点乐子

654
00:30:38,041 --> 00:30:39,942
是时候放出挪威海怪啦

655
00:30:39,976 --> 00:30:41,644
- 我是指我的老二
- 我知道

656
00:30:41,679 --> 00:30:44,013
老迪斯科棍棍 Millstone肉棒棒

657
00:30:44,054 --> 00:30:45,288
恶

658
00:30:45,315 --> 00:30:46,581
是啊

659
00:30:46,616 --> 00:30:49,084
我看到你了
宅女脱光了也可能很性感

660
00:30:49,119 --> 00:30:51,653
我是说 我不知道 你可以给她送花

661
00:30:51,688 --> 00:30:53,689
女生收到花就什么都忘了

662
00:30:53,723 --> 00:30:55,891
什么都能原谅

663
00:30:55,933 --> 00:30:58,767
嘿 我手机坏了

664
00:30:58,795 --> 00:31:00,395
里面没有你的电话号码

665
00:31:03,533 --> 00:31:06,601
她叫Natasha

666
00:31:06,636 --> 00:31:09,304
也许是Brenda

667
00:31:09,346 --> 00:31:10,979
我怎么老想着Jamie呢

668
00:31:11,006 --> 00:31:12,407
- 你喝醉了吗
- 没

669
00:31:12,442 --> 00:31:13,575
等会 你是不是说了 醉

670
00:31:13,609 --> 00:31:15,877
是的 醉得天昏地暗

671
00:31:15,911 --> 00:31:17,946
总之她在地检打零工

672
00:31:17,980 --> 00:31:20,781
她说Wendy Parks和Keegan
商量好了认罪协议

673
00:31:20,816 --> 00:31:23,351
只要Parks支持开棺验尸

674
00:31:23,385 --> 00:31:26,554
所以Griffin指证Rebecca就能脱罪

675
00:31:26,588 --> 00:31:28,656
地检就能判罪

676
00:31:29,558 --> 00:31:30,624
你俩可以走了

677
00:31:30,659 --> 00:31:32,626
等下 我们没有奖品吗

678
00:31:32,661 --> 00:31:34,228
她让你们走

679
00:31:39,934 --> 00:31:42,436
我们可以联系法官

680
00:31:42,471 --> 00:31:45,272
告诉她Parks和Keegan相互勾结

681
00:31:45,306 --> 00:31:48,130
唆使提供伪证之类的

682
00:31:48,156 --> 00:31:49,009
不

683
00:31:49,043 --> 00:31:51,078
也许还有别的方法

684
00:32:02,914 --> 00:32:05,525
她可以让他无罪释放吗 这合法吗

685
00:32:05,551 --> 00:32:09,209
地检想给你或Griffin
任何认罪协议条件都可以

686
00:32:09,235 --> 00:32:12,237
阻止的唯一方法就是 让她自己撤回协议

687
00:32:12,271 --> 00:32:14,305
- 她怎么会这么做
- 她不会的

688
00:32:14,340 --> 00:32:16,040
除非我们向媒体泄露

689
00:32:16,075 --> 00:32:18,542
Griffin的黑历史

690
00:32:18,577 --> 00:32:20,143
这样她就不能合法地进行

691
00:32:20,178 --> 00:32:21,579
那份协议

692
00:32:21,613 --> 00:32:23,481
我们不能向媒体泄露任何消息

693
00:32:23,515 --> 00:32:24,715
有禁言令在

694
00:32:24,750 --> 00:32:25,850
没错

695
00:32:25,884 --> 00:32:27,852
那如果我来泄露呢

696
00:32:27,886 --> 00:32:30,421
法官会认为你藐视法庭

697
00:32:30,455 --> 00:32:32,690
我可以说我不知道什么是禁言令

698
00:32:32,724 --> 00:32:33,757
但是你知道

699
00:32:33,791 --> 00:32:36,659
Gibbins先生 让我的当事人自己说吧

700
00:32:36,694 --> 00:32:38,395
再跟我讲一下

701
00:32:38,429 --> 00:32:40,663
你和Griffin睡在一起那晚

702
00:32:45,828 --> 00:32:48,272
法官阁下 他们违背了自己的禁言令

703
00:32:48,306 --> 00:32:49,539
其过程中诽谤了我的委托人

704
00:32:49,573 --> 00:32:51,173
我的委托人21岁了

705
00:32:51,208 --> 00:32:52,675
她根本不知道她违法了

706
00:32:52,710 --> 00:32:54,551
- 少来
- 当记者找她的时候

707
00:32:54,578 --> 00:32:55,712
如果我知道的话

708
00:32:55,746 --> 00:32:57,447
这是明目张胆地违反禁言令

709
00:32:57,481 --> 00:32:59,601
也是处心积虑想要破坏地检

710
00:32:59,617 --> 00:33:00,983
向我的当事人提供的认罪协议

711
00:33:01,018 --> 00:33:02,084
你签订了认罪协议吗

712
00:33:02,119 --> 00:33:03,586
别装了 Keating女士

713
00:33:03,621 --> 00:33:04,921
安静 Keegan先生

714
00:33:04,963 --> 00:33:06,696
Parks女士 认罪协议存在吗

715
00:33:06,723 --> 00:33:08,857
因为Sutter小姐恰好指控

716
00:33:08,892 --> 00:33:10,426
O'Reilly先生强奸了她

717
00:33:10,452 --> 00:33:11,760
我们已经停止了认罪协议

718
00:33:11,786 --> 00:33:13,587
因为她害怕公众舆论

719
00:33:13,613 --> 00:33:15,839
我的当事人有权接受认罪协议

720
00:33:15,865 --> 00:33:17,033
正如他也有权利

721
00:33:17,067 --> 00:33:18,734
侵犯我的委托人的身体吗

722
00:33:18,768 --> 00:33:19,936
这言论别想记录在案

723
00:33:19,970 --> 00:33:22,317
这里没有陪审团 Keegan先生

724
00:33:22,343 --> 00:33:25,541
Keating女士 我批准你违反禁言令

725
00:33:25,575 --> 00:33:28,243
如果我发现是
你教唆你的当事人违反禁言令

726
00:33:28,277 --> 00:33:31,046
我保证让州律师协会召开
关于你的纪律听证会

727
00:33:31,080 --> 00:33:32,581
我们会完全配合

728
00:33:32,615 --> 00:33:34,115
现在 针对验尸一事

729
00:33:34,150 --> 00:33:38,854
鉴于对原始验尸中各项陈述的疑点

730
00:33:38,888 --> 00:33:40,388
我批准二次尸检的动议

731
00:33:40,423 --> 00:33:43,891
命令马上执行Stangard小姐的二次尸检

732
00:33:45,594 --> 00:33:52,300
我选择的新任验尸员
会指导包括尸体内外的完整二次尸检

733
00:33:52,335 --> 00:33:54,970
不再争论错过的证据

734
00:33:55,004 --> 00:33:58,606
之后 密封的报告会送达各方

735
00:33:58,640 --> 00:34:01,108
祝贺你 强奸这步棋走得很妙

736
00:34:01,142 --> 00:34:03,845
你想走捷径 我就得这么逼你

737
00:34:03,879 --> 00:34:04,846
什么

738
00:34:04,880 --> 00:34:06,481
你不在乎谁杀了Lila

739
00:34:06,515 --> 00:34:08,248
你只是觉得给

740
00:34:08,283 --> 00:34:09,784
给婊子定罪要比

741
00:34:09,818 --> 00:34:11,686
处男四分卫定罪容易得多

742
00:34:11,720 --> 00:34:13,120
或许我只是知道你的当事人确实杀人了

743
00:34:13,154 --> 00:34:15,722
我会祈祷那可怜Lila脖子上的痕迹
不是她指甲造成的

744
00:34:15,723 --> 00:34:17,257
弱者才祈祷

745
00:34:17,292 --> 00:34:19,559
我会继续在法庭上让你一败涂地

746
00:34:24,866 --> 00:34:26,100
嘿

747
00:34:26,863 --> 00:34:28,430
嘿

748
00:34:29,003 --> 00:34:30,871
你没在法庭等我

749
00:34:30,905 --> 00:34:33,673
我得学习 马上要考试了

750
00:34:33,708 --> 00:34:35,775
明天见

751
00:34:40,982 --> 00:34:42,949
真的吗 你对我这么生气吗

752
00:34:47,321 --> 00:34:49,922
真的吗 冷战策略

753
00:34:49,956 --> 00:34:51,491
好吧

754
00:34:53,060 --> 00:34:55,460
一副男子气概 我都快被迷住了

755
00:34:58,365 --> 00:34:59,899
谁

756
00:35:01,509 --> 00:35:03,442
你觉得是我搞砸的吗 是你

757
00:35:03,468 --> 00:35:04,835
你才没有生活可言

758
00:35:04,861 --> 00:35:07,072
否则 你为什么对我的生活如此上心

759
00:35:07,106 --> 00:35:08,873
谁逼你成这样的 你妈妈吗

760
00:35:08,908 --> 00:35:10,875
她是酒鬼吗 你想念戏剧般的日子吗

761
00:35:10,910 --> 00:35:13,044
你爸爸打她还是什么

762
00:35:13,078 --> 00:35:15,112
你是不觉得不帮人解决麻烦

763
00:35:15,147 --> 00:35:16,714
就感觉不到自己的存在

764
00:35:16,749 --> 00:35:19,083
我没有试图改造你 我只想帮你

765
00:35:19,117 --> 00:35:21,753
但如果你不想让我帮 那我就不帮了

766
00:35:21,787 --> 00:35:24,088
你可以在庭上说谎 说别人是强奸犯

767
00:35:24,122 --> 00:35:25,523
你想怎样就怎样

768
00:35:25,557 --> 00:35:28,559
只要别说是我搞砸的 因为我本想帮你

769
00:35:41,439 --> 00:35:43,106
我们不该这样

770
00:35:44,275 --> 00:35:45,842
你是对的

771
00:36:49,545 --> 00:36:51,845
你出生在俄亥俄州

772
00:36:55,517 --> 00:36:57,317
Willowick夜校在俄亥俄

773
00:36:57,351 --> 00:36:59,519
我查过了

774
00:36:59,554 --> 00:37:02,122
你看起来不像俄亥俄州人

775
00:37:04,292 --> 00:37:06,860
除了你脸上一直挂着的傻笑

776
00:37:10,465 --> 00:37:14,934
我不是出生在俄亥俄州 我出生在海地

777
00:37:14,969 --> 00:37:18,805
我一岁的时候我妈妈带我们搬家到那

778
00:37:21,509 --> 00:37:25,145
我是那里唯一一个黑人小孩

779
00:37:25,179 --> 00:37:28,515
每个人都希望我擅长篮球
但我篮球很差劲

780
00:37:34,664 --> 00:37:36,732
我对花生过敏

781
00:37:36,758 --> 00:37:38,925
我方向感很差

782
00:37:39,226 --> 00:37:41,260
我十二岁时妈妈自杀了

783
00:37:41,294 --> 00:37:43,429
- 我讨厌超级英雄电影因为我
- 哦

784
00:37:43,463 --> 00:37:44,631
Wes

785
00:37:48,268 --> 00:37:50,169
她人很好

786
00:37:50,203 --> 00:37:51,337
风趣

787
00:37:53,593 --> 00:37:55,427
生活也是一团糟

788
00:37:58,110 --> 00:37:59,743
真操淡

789
00:38:01,288 --> 00:38:04,055
我最喜欢的冰淇凌是薄荷巧克力脆片

790
00:38:04,089 --> 00:38:06,758
我从没去过欧洲

791
00:38:06,793 --> 00:38:08,259
我恐高

860
00:38:08,294 --> 00:38:11,029
以后我想养条狗 但不要从饲养员那里

792
00:38:11,063 --> 00:38:12,363
花很多钱买

793
00:38:22,041 --> 00:38:23,141
你好

794
00:38:23,175 --> 00:38:24,608
嘿

795
00:38:24,643 --> 00:38:27,878
抱歉 我认识以前住在这里的人

796
00:38:27,913 --> 00:38:28,947
Oliver

797
00:38:29,643 --> 00:38:31,143
他在洗澡

798
00:38:32,638 --> 00:38:34,205
这些是给他的吗

799
00:38:34,231 --> 00:38:36,698
呃

800
00:38:36,922 --> 00:38:38,288
我还是走好了

801
00:38:39,458 --> 00:38:40,591
你是Connor对吗

802
00:38:43,995 --> 00:38:45,996
嘿我不想找麻烦

803
00:38:46,030 --> 00:38:46,965
我知道

804
00:38:46,991 --> 00:38:50,267
听着 如果你真的在乎这家伙

805
00:38:50,301 --> 00:38:52,302
再也别回来了

806
00:38:59,143 --> 00:39:01,111
嘿

807
00:39:01,145 --> 00:39:03,380
这是你的最后一天 你连再见都不说吗

808
00:39:05,516 --> 00:39:07,617
Rebecca 告诉我你要去法律援助工作

809
00:39:07,651 --> 00:39:09,352
天啊 我恨她

810
00:39:09,386 --> 00:39:11,688
我只是在考虑去法律援助工作

811
00:39:11,722 --> 00:39:13,155
我还没决定

812
00:39:13,190 --> 00:39:15,925
是因为我像个混蛋吗

813
00:39:15,960 --> 00:39:17,694
我不会再这样了

814
00:39:17,728 --> 00:39:20,964
别因为我放弃一个绝好的机会

815
00:39:22,065 --> 00:39:24,033
不过是个愚蠢的吻而已

816
00:39:24,067 --> 00:39:25,167
仅此而已

817
00:39:27,004 --> 00:39:30,039
除此之外 我们之间没什么了

818
00:39:30,073 --> 00:39:31,173
真的吗

819
00:39:31,208 --> 00:39:32,774
你真这么想吗

820
00:39:32,809 --> 00:39:34,477
没有什么吗

821
00:39:36,513 --> 00:39:37,813
我当然不是这么想的

822
00:39:39,549 --> 00:39:42,551
我对你日思夜想 心里很烦躁

823
00:39:42,585 --> 00:39:45,020
但是我会克服的

824
00:39:45,054 --> 00:39:48,423
所以别因为我而放弃

825
00:39:48,457 --> 00:39:51,727
我会很快恢复正常的

826
00:39:51,761 --> 00:39:53,929
我保证

827
00:39:55,765 --> 00:39:58,099
如果我想让你对我念念不忘呢

828
00:40:26,394 --> 00:40:27,762
什么破便利店

829
00:40:27,796 --> 00:40:30,097
连薄荷巧克力脆片冰淇凌都没有

830
00:40:30,131 --> 00:40:33,067
这太糟糕了

831
00:40:33,101 --> 00:40:35,202
我们互不认识

832
00:40:35,236 --> 00:40:37,971
我曾在费城警察局工作

833
00:40:38,005 --> 00:40:39,406
我叫Nate

834
00:40:41,443 --> 00:40:43,043
我男朋友在车里

835
00:40:43,078 --> 00:40:45,312
我知道你没有杀Lila Stangard

836
00:40:49,650 --> 00:40:51,985
我们都知道是谁干的

837
00:40:53,454 --> 00:40:55,288
帮我抓到他

838
00:41:01,495 --> 00:41:02,696
马上就要庭审了

839
00:41:02,730 --> 00:41:04,730
你一晚上也解决不了什么

840
00:41:04,764 --> 00:41:06,399
关掉

841
00:41:06,433 --> 00:41:08,334
咱睡觉吧

842
00:41:21,915 --> 00:41:25,117
我是Bonnie 抱歉打扰你们了

843
00:41:34,861 --> 00:41:38,630
我刚接到法医办公室的联络人打来的电话

844
00:41:38,664 --> 00:41:41,333
Lila脖子上的痕迹不是指甲造成的

845
00:41:41,367 --> 00:41:42,501
是蚂蚁的咬痕

846
00:41:42,535 --> 00:41:44,369
那是好消息

847
00:41:46,526 --> 00:41:47,793
还有什么

848
00:41:50,176 --> 00:41:51,876
说啊

849
00:41:53,946 --> 00:41:57,281
他们在第一次尸检的时候没发现

850
00:41:58,884 --> 00:42:02,086
Lila怀孕六周了

851
00:42:10,969 --> 00:42:13,091
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

852
00:42:13,633 --> 00:42:16,705
<font color=#70DB93>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: ADA
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

853
00:42:17,834 --> 00:42:20,396
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第7集 完</font>

