﻿1
00:00:00,197 --> 00:00:02,291
逍遥法外 前情提要

2
00:00:02,317 --> 00:00:05,473
姐妹会楼内发现了一具女性尸体

3
00:00:05,499 --> 00:00:07,233
- 怎么了
- 她是我朋友 好吗

4
00:00:07,259 --> 00:00:09,362
立即挖出Stangard女士的尸体

5
00:00:09,411 --> 00:00:13,183
做第二次全面的内外尸检

6
00:00:13,209 --> 00:00:14,977
我老是想你 不过我会忘记的

7
00:00:15,146 --> 00:00:17,410
要是我不希望你忘记呢

8
00:00:17,986 --> 00:00:21,285
- 我们是Mary Walker的代言律师
- 这是份婚前协议

9
00:00:21,311 --> 00:00:24,046
我知道Lila Stangard不是你杀的
谁杀的我们心知肚明

10
00:00:24,114 --> 00:00:26,015
第一次尸检时 他们忽略了一点

11
00:00:26,082 --> 00:00:27,116
说吧

12
00:00:27,183 --> 00:00:29,543
Lila已经怀孕六周了

13
00:00:50,306 --> 00:00:51,573
要是太大怎么办...

14
00:00:51,641 --> 00:00:53,709
就像是我等得太久

15
00:00:53,777 --> 00:00:55,811
我的身体把自己当做禁欲的修女了

16
00:00:55,879 --> 00:01:00,582
等我真的要做...试着做了...

17
00:00:55,879 --> 00:01:00,582
{\a6}2014年6月
6个月前

18
00:01:02,134 --> 00:01:05,021
- 他却尺寸不合
- 我见过Griffin

19
00:01:05,689 --> 00:01:08,324
看他那副粗鲁样 我猜会合适

20
00:01:10,060 --> 00:01:11,828
你们的童贞协议呢

21
00:01:11,896 --> 00:01:14,130
Griffin终于意识到
上帝才不管他的性生活了吗

22
00:01:16,867 --> 00:01:19,708
我给你说件事 你发誓不告诉别人

23
00:01:20,404 --> 00:01:21,771
我跟姐妹会的妹子厮混

24
00:01:21,839 --> 00:01:23,273
除了你 我也不想告诉任何人这事

25
00:01:27,344 --> 00:01:28,545
我新认识了个男的

26
00:01:29,847 --> 00:01:30,747
谁

27
00:01:31,392 --> 00:01:33,727
Darcy先生

28
00:01:34,451 --> 00:01:36,920
我答应了 不告诉任何人他的身份

29
00:01:36,987 --> 00:01:38,555
那他是Griffin的朋友吗

30
00:01:38,622 --> 00:01:39,556
不是

31
00:01:39,623 --> 00:01:41,983
那为什么不能告诉我

32
00:01:42,844 --> 00:01:44,311
他有老婆

33
00:01:45,220 --> 00:01:46,496
我去

34
00:01:51,496 --> 00:01:53,856
Lila已经怀孕六周了

35
00:02:01,569 --> 00:02:02,468
我先走了

36
00:02:02,536 --> 00:02:04,237
不 留下

37
00:02:04,305 --> 00:02:06,139
Annie 不是吧

38
00:02:06,207 --> 00:02:07,473
我需要个证人

39
00:02:07,541 --> 00:02:09,661
来确保你不会再骗我

40
00:02:22,089 --> 00:02:24,591
你骗我说 你没有跟她上床

41
00:02:24,658 --> 00:02:28,334
又骗我说 她被杀那晚你在耶鲁

42
00:02:28,360 --> 00:02:30,029
我都信了 像个傻子一样

43
00:02:30,097 --> 00:02:32,532
那么...

44
00:02:33,396 --> 00:02:35,430
你知道她怀孕了吗

45
00:02:35,561 --> 00:02:36,928
不知道

46
00:02:36,995 --> 00:02:38,229
"不知道"是真不知道

47
00:02:38,265 --> 00:02:40,099
还是因为如果你说"知道"

48
00:02:40,199 --> 00:02:41,966
你清楚那就是杀人动机了

49
00:02:42,034 --> 00:02:44,135
这事...不是...

50
00:02:44,203 --> 00:02:45,670
不准走

51
00:02:50,676 --> 00:02:52,009
你在说谎吗

52
00:02:52,077 --> 00:02:53,811
没有

53
00:02:54,632 --> 00:02:56,900
我们还不知道 那是不是我的孩子

54
00:02:56,926 --> 00:02:59,027
还能是谁的...她的处男男友吗

55
00:02:59,087 --> 00:03:00,855
他声称是处男而已

56
00:03:00,923 --> 00:03:03,057
Lila是处女吗

57
00:03:03,125 --> 00:03:04,859
你跟她第一次做的时候

58
00:03:04,927 --> 00:03:06,807
你肯定能知道的 对吧

59
00:03:09,749 --> 00:03:11,483
我不知道她怀孕了

60
00:03:12,835 --> 00:03:14,469
我向你保证

61
00:03:17,156 --> 00:03:18,189
你信他吗

62
00:03:25,597 --> 00:03:27,332
傻子才不戴套

63
00:03:32,584 --> 00:03:33,639
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

64
00:03:34,303 --> 00:03:35,548
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: pearl Crystal 泡柴钢丝
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

65
00:03:36,329 --> 00:03:37,764
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第8集</font>

66
00:03:38,868 --> 00:03:42,838
有时 我们无法对自己的行为负责

67
00:03:42,914 --> 00:03:45,182
因为有时 我们表现得

68
00:03:45,250 --> 00:03:47,584
不像个会思考 有思想的人

69
00:03:47,652 --> 00:03:49,219
更像是禽兽

70
00:03:49,287 --> 00:03:53,523
正如Gretchen Thomas这个案子

71
00:03:53,591 --> 00:03:56,526
她是个成功的房产经纪人 贤妻良母

72
00:03:56,594 --> 00:03:59,263
跟许多高效职业人一样

73
00:03:59,330 --> 00:04:01,898
压力和焦虑是她的家常便饭

74
00:04:01,966 --> 00:04:05,202
所以她睡前都要服处方安眠药

75
00:04:05,270 --> 00:04:08,438
药的副作用让她网购衣服

76
00:04:08,506 --> 00:04:09,773
烹调美食

77
00:04:09,841 --> 00:04:12,242
甚至主动跟丈夫做爱

78
00:04:12,310 --> 00:04:14,645
但全程都是无意识的

79
00:04:15,647 --> 00:04:17,014
然后发生了这事

80
00:04:20,852 --> 00:04:24,721
这是家庭安全系统拍到的Thomas女士

81
00:04:24,789 --> 00:04:28,425
正把她保姆带血的尸体拖出房子

82
00:04:28,493 --> 00:04:30,727
然后她做了什么呢

83
00:04:30,795 --> 00:04:34,665
她开始清洗现场

84
00:04:35,700 --> 00:04:37,567
我们都知道这种感觉...

85
00:04:37,635 --> 00:04:40,737
做了个噩梦 知道是在梦中

86
00:04:40,805 --> 00:04:45,375
但再怎么努力都醒不过来

87
00:04:47,045 --> 00:04:49,446
抱歉我没去你的办公室

88
00:04:49,514 --> 00:04:52,215
这周末是Mia的13岁生日

89
00:04:52,283 --> 00:04:53,750
策划简直让人抓狂

90
00:04:53,818 --> 00:04:55,852
谁能想到 找个DJ都那么难

91
00:04:55,920 --> 00:04:58,121
我们真的需要你全心专注

92
00:04:58,189 --> 00:05:00,123
总算打来了

93
00:05:00,191 --> 00:05:01,158
Ricardo

94
00:05:02,493 --> 00:05:04,761
你能打来 我真的太高兴了

95
00:05:04,829 --> 00:05:07,931
我知道你一般不做小孩的派对

96
00:05:07,999 --> 00:05:10,133
不过我随时会入狱

97
00:05:10,201 --> 00:05:12,102
- 还得等一阵呢
- 这可能是我跟我女儿

98
00:05:12,170 --> 00:05:14,171
- 想溜到楼上去吗
- 一起度过的最后时光

99
00:05:14,238 --> 00:05:17,474
不 我相信DJ Rizzles一定很有才

100
00:05:17,534 --> 00:05:20,977
只是我朋友Karen重磅推荐你...

101
00:05:21,045 --> 00:05:22,846
你因一级谋杀罪受审

102
00:05:22,914 --> 00:05:25,749
挂掉电话 我们好准备你的证词

103
00:05:25,817 --> 00:05:27,384
我改主意了

104
00:05:27,452 --> 00:05:29,119
我不想出庭了

105
00:05:29,187 --> 00:05:31,588
亲爱的 这不仅是你一个人的决定

106
00:05:31,656 --> 00:05:34,091
你的家庭需要你 孩子们需要你

107
00:05:34,158 --> 00:05:36,426
爸 她想坐牢就由她去吧

108
00:05:36,494 --> 00:05:39,062
Cody 你妈不会坐牢的

109
00:05:40,565 --> 00:05:43,100
Gretchen 我知道这对你来说很难

110
00:05:43,167 --> 00:05:45,669
但作为你的律师 我需要你上庭

111
00:05:45,737 --> 00:05:48,605
我才能辩护 你没有杀Elke的动机

112
00:05:48,673 --> 00:05:50,907
陪审团必须相信 你们关系很亲近

113
00:05:50,975 --> 00:05:52,175
我们确实很亲近

114
00:05:52,243 --> 00:05:55,312
你能想象 一觉醒来

115
00:05:55,380 --> 00:05:58,448
发现你杀了个你爱的人吗

116
00:05:58,516 --> 00:05:59,796
我做出了这种事

117
00:05:59,851 --> 00:06:01,084
对不起

118
00:06:01,152 --> 00:06:03,120
如果陪审团认为我该坐牢

119
00:06:03,187 --> 00:06:04,921
我同意

120
00:06:04,989 --> 00:06:07,424
我应该赎罪

121
00:06:09,805 --> 00:06:11,895
既然Gretchen不肯出庭

122
00:06:11,963 --> 00:06:15,132
我们就让爱她的人 她的家人出庭

123
00:06:15,199 --> 00:06:17,167
证实她有梦游史

124
00:06:17,235 --> 00:06:20,103
明天 你们每个人都扮演检控官

125
00:06:20,171 --> 00:06:23,373
帮Thomas家的人做上庭准备

126
00:06:23,441 --> 00:06:25,075
问深入点

127
00:06:25,143 --> 00:06:27,577
有人觉得 我们帮她把事都做完了吗

128
00:06:27,645 --> 00:06:28,879
才发现吗

129
00:06:28,946 --> 00:06:30,313
有考试前我倒无所谓

130
00:06:30,381 --> 00:06:33,809
但现在班里人人都关在家复习

131
00:06:33,851 --> 00:06:35,652
我们落后了 还被当免费劳动力

132
00:06:35,720 --> 00:06:37,888
你知道谁不担心考试吗

133
00:06:37,955 --> 00:06:39,322
正是本人 因为我有...

134
00:06:39,390 --> 00:06:41,792
再提奖杯 我拿它糊你一脸

135
00:06:41,859 --> 00:06:43,627
行了 随你便 流星妹

136
00:06:43,694 --> 00:06:45,595
你们都去无聊地学习吧

137
00:06:45,663 --> 00:06:47,664
我要去篝火会 开个派对

138
00:06:47,732 --> 00:06:50,600
泡泡辣妹

139
00:06:52,613 --> 00:06:54,281
这周末想一起学习吗

140
00:06:54,307 --> 00:06:56,308
你何时也需要学习了

141
00:06:56,376 --> 00:06:59,345
你有笔记 我有阿德拉

142
00:06:57,376 --> 00:06:59,345
{\a6}一种含安非他命
刺激神经抑制食欲的药物

143
00:06:59,412 --> 00:07:01,280
我们会合作愉快的

144
00:07:01,348 --> 00:07:02,615
Wes

145
00:07:02,682 --> 00:07:04,750
Keating教授要见你

146
00:07:12,025 --> 00:07:14,727
要加入我和候补生的学习小组吗

147
00:07:17,672 --> 00:07:18,872
怀孕了吗

148
00:07:18,898 --> 00:07:20,165
六周了

149
00:07:20,233 --> 00:07:23,068
第一次尸检没有性侵迹象

150
00:07:23,136 --> 00:07:25,037
所以他们没检查子宫

151
00:07:25,104 --> 00:07:28,407
警方还要几天才会发布最终报告

152
00:07:28,474 --> 00:07:29,508
不过一发布

153
00:07:29,575 --> 00:07:32,077
他们就会对Griffin化验DNA

154
00:07:32,145 --> 00:07:34,426
看他是不是孩子的父亲

155
00:07:35,314 --> 00:07:37,634
我们心知肚明 他不是

156
00:07:39,917 --> 00:07:42,485
这对Rebecca的案子是好事

157
00:07:46,196 --> 00:07:49,131
不过我希望你别告诉她

158
00:07:50,434 --> 00:07:51,834
为什么不

159
00:07:52,248 --> 00:07:54,950
如果她在受审前几天知道了这事

160
00:07:54,976 --> 00:07:58,786
我担心她做出不利于案子的举动

161
00:07:59,581 --> 00:08:01,282
所以 为她着想

162
00:08:01,349 --> 00:08:04,685
我希望你不要告诉她

163
00:08:04,753 --> 00:08:07,121
如果你不想她知道 干嘛告诉我

164
00:08:09,791 --> 00:08:13,494
因为我得到过隐瞒你的教训了

165
00:08:19,379 --> 00:08:20,412
好的

166
00:08:21,036 --> 00:08:22,470
谢谢

167
00:08:24,764 --> 00:08:26,031
Lila怀孕了

168
00:08:26,098 --> 00:08:27,766
你不知道吗

169
00:08:27,834 --> 00:08:28,794
不知道

170
00:08:28,801 --> 00:08:30,535
是Sam的吗

171
00:08:30,603 --> 00:08:32,103
应该是

172
00:08:32,171 --> 00:08:34,940
Annalise叫我别告诉你

173
00:08:35,394 --> 00:08:36,795
什么

174
00:08:36,821 --> 00:08:37,921
没错

175
00:08:37,947 --> 00:08:39,648
她说不想你不高兴

176
00:08:39,802 --> 00:08:42,403
她丈夫也卷进来了 你还信她吗

177
00:08:42,620 --> 00:08:44,388
我不确定

178
00:08:44,455 --> 00:08:46,590
不过...

179
00:08:46,657 --> 00:08:48,925
她知道 我随时可以去找警方

180
00:08:48,993 --> 00:08:50,861
我们去吧 告诉警方孩子是Sam的

181
00:08:50,928 --> 00:08:51,928
万一不是呢

182
00:08:51,996 --> 00:08:53,196
他们还是会审问他

183
00:08:53,264 --> 00:08:54,898
要是他有不在场证明呢

184
00:08:54,966 --> 00:08:56,266
或者他们放了他呢

185
00:08:56,334 --> 00:08:58,068
你还是要受审 还失去了Annalise

186
00:08:58,136 --> 00:08:59,169
她会退出你的案子

187
00:08:59,482 --> 00:09:00,615
所以是怎样

188
00:09:00,641 --> 00:09:02,922
我们...什么都不做吗

189
00:09:03,651 --> 00:09:04,684
当然不是

190
00:09:04,752 --> 00:09:06,486
我...

191
00:09:07,588 --> 00:09:09,556
我会留意她

192
00:09:09,624 --> 00:09:11,424
直到我们想好下一步

193
00:09:31,712 --> 00:09:34,514
一个人在外面晃不安全哦

194
00:09:34,582 --> 00:09:36,616
我为什么要信你

195
00:09:36,684 --> 00:09:38,818
我希望能被无罪释放 但你...

196
00:09:38,886 --> 00:09:40,253
你为什么要帮我

197
00:09:40,321 --> 00:09:42,956
我因为这案子丢了工作

198
00:09:43,024 --> 00:09:46,993
所以我只是帮我自己

199
00:09:47,061 --> 00:09:48,895
那么...

200
00:09:48,963 --> 00:09:50,530
你想告诉我什么

201
00:09:52,533 --> 00:09:54,534
Lila...怀孕了

202
00:09:57,471 --> 00:09:59,573
这就是我们要的证据 对吗

203
00:09:59,640 --> 00:10:00,674
让Sam和她扯上关系

204
00:10:00,741 --> 00:10:02,943
你还能进他家吗

205
00:10:03,010 --> 00:10:04,144
可以

206
00:10:04,211 --> 00:10:06,813
去卫生间找点他的头发

207
00:10:06,881 --> 00:10:09,783
我找警局的人去化验DNA

208
00:10:09,850 --> 00:10:11,051
如果跟胎儿匹配

209
00:10:11,118 --> 00:10:13,520
他们就会开始对他的调查

210
00:10:13,588 --> 00:10:16,089
而你的案子...就自然撤销了

211
00:10:17,892 --> 00:10:19,693
你加入吗

212
00:10:27,889 --> 00:10:30,678
{\a6}2014年7月

213
00:10:33,761 --> 00:10:35,261
嘿 败家妹

214
00:10:35,329 --> 00:10:38,965
好吧 里面有可卡因和摇头丸

215
00:10:39,033 --> 00:10:40,433
怎么了

216
00:10:41,702 --> 00:10:43,202
我们做了

217
00:10:45,472 --> 00:10:48,875
看你那表情 我猜一点都不痛

218
00:10:48,942 --> 00:10:52,502
跟我所有朋友说的初夜都不同

219
00:10:52,528 --> 00:10:54,681
他...一点都不着急

220
00:10:54,748 --> 00:10:58,718
也没表现奇怪 或者让我觉得自己奇怪

221
00:11:00,106 --> 00:11:01,906
他让我很有安全感

222
00:11:03,898 --> 00:11:05,165
你觉得 我是个白痴是吧

223
00:11:05,233 --> 00:11:06,967
这话你说的

224
00:11:07,035 --> 00:11:09,503
不过我必须说 他老婆满足不了他

225
00:11:09,571 --> 00:11:11,638
因为我们真的开始了之后

226
00:11:11,706 --> 00:11:14,074
他就像要不够我一样

227
00:11:16,044 --> 00:11:17,744
你发誓不准跟任何人说

228
00:11:17,812 --> 00:11:19,546
说得像我多关心你那傻X性生活

229
00:11:19,614 --> 00:11:20,814
还告诉别人

230
00:11:20,848 --> 00:11:23,150
谢了

231
00:11:23,959 --> 00:11:25,093
- 天哪
- 什么

232
00:11:31,458 --> 00:11:35,027
现在我明白你为什么以为会痛了

233
00:11:39,024 --> 00:11:41,359
Darcy 你好

234
00:11:43,887 --> 00:11:45,220
Annalise不在

235
00:11:45,246 --> 00:11:46,480
去法庭了...我知道 Wes告诉我的

236
00:11:46,570 --> 00:11:48,805
我想 我把手套落这里了...

237
00:11:48,850 --> 00:11:51,284
绿色的 十指分离的

238
00:11:54,055 --> 00:11:55,655
我又不会偷你的东西

239
00:11:56,991 --> 00:11:58,291
当然不会

240
00:12:00,495 --> 00:12:03,530
大概掉在...哪里了

241
00:12:08,369 --> 00:12:10,771
不在这

242
00:12:12,064 --> 00:12:14,432
我就是个灾难 喜欢的东西总丢

243
00:12:17,731 --> 00:12:19,365
我能用下洗手间吗

244
00:12:19,391 --> 00:12:20,358
Rebecca

245
00:12:22,991 --> 00:12:24,491
你该走了

246
00:12:24,551 --> 00:12:25,818
亲 我又不...

247
00:12:25,886 --> 00:12:27,386
只有Annalise找你来的时候
这里才欢迎你

248
00:12:27,454 --> 00:12:29,121
除此之外 这是我家

249
00:12:29,189 --> 00:12:30,623
请你离开

250
00:12:33,426 --> 00:12:34,660
好吧

251
00:12:40,169 --> 00:12:41,449
我也很开心见到你

252
00:12:46,840 --> 00:12:48,874
到处都是血迹...

253
00:12:48,942 --> 00:12:51,143
从屋里一直拖到外面

254
00:12:51,211 --> 00:12:54,046
我妈就站在那
用水管冲洗Elke身上的血迹

255
00:12:54,072 --> 00:12:56,084
所以你找到你妈的时候 她是清醒的吗

256
00:12:56,110 --> 00:12:57,978
不 她是睡着的

257
00:12:58,004 --> 00:12:59,037
我大声喊我爸

258
00:12:59,105 --> 00:13:00,505
让我们来弄清楚

259
00:13:00,573 --> 00:13:03,608
那晚你确实看到她吃安眠药了吗

260
00:13:03,676 --> 00:13:06,244
没有 但我们上床睡觉的时候她说她吃了

261
00:13:06,312 --> 00:13:07,712
你怎么能确信呢

262
00:13:07,780 --> 00:13:09,147
因为每晚我们睡前

263
00:13:09,215 --> 00:13:10,448
她都会吃药

264
00:13:10,516 --> 00:13:11,683
就像有药瘾一样

265
00:13:11,751 --> 00:13:13,385
我跟她说
"你不需要吃药也能睡着

266
00:13:13,819 --> 00:13:15,253
只要放松一点

267
00:13:15,297 --> 00:13:16,897
别想那么多就好"

268
00:13:17,197 --> 00:13:19,565
听起来像是导致你女儿突然崩溃...

269
00:13:19,591 --> 00:13:20,658
甚至是杀人的最佳处方

270
00:13:20,684 --> 00:13:22,868
反对 争议性

271
00:13:22,894 --> 00:13:25,028
你什么意思

272
00:13:25,096 --> 00:13:26,897
你刚刚问的不是一个真正的问题

273
00:13:26,964 --> 00:13:29,800
对方律师别无选择 只能反对

274
00:13:30,935 --> 00:13:32,836
我看法律剧

275
00:13:32,904 --> 00:13:34,571
外婆特别讨厌Elke

276
00:13:34,639 --> 00:13:39,176
她觉得一个斯堪的纳维亚挤奶工
不该充当我们母亲的角色

277
00:13:39,243 --> 00:13:41,044
别在法庭上说这些

278
00:13:41,112 --> 00:13:42,312
我们不想让别人认为

279
00:13:42,403 --> 00:13:44,137
你外婆跟这事也有关系

280
00:13:44,525 --> 00:13:46,025
没准就是她呢

281
00:13:47,290 --> 00:13:48,524
我开玩笑的

282
00:13:48,592 --> 00:13:51,126
看看他们浴室的药柜

283
00:13:51,194 --> 00:13:53,429
简直就是所药店

284
00:13:53,496 --> 00:13:55,831
Mia的抗焦虑药

285
00:13:55,899 --> 00:13:57,633
Matthew的头发增长剂

286
00:13:57,701 --> 00:13:59,768
你是说你不信任你女儿的判断力吗

287
00:13:59,836 --> 00:14:01,770
我当然信任她

288
00:14:01,838 --> 00:14:03,739
那就别说这种话

289
00:14:03,807 --> 00:14:05,774
你但凡流露出一丝疑虑或是不信任

290
00:14:05,842 --> 00:14:07,443
检控方就会抓住不放

291
00:14:07,510 --> 00:14:09,545
爬到我身上 准备亲热

292
00:14:09,613 --> 00:14:11,816
整个过程中 她完全是睡着的

293
00:14:11,842 --> 00:14:13,602
她的药劲就这么大

294
00:14:13,628 --> 00:14:17,846
法庭上最好别用你俩的性生活举例

295
00:14:17,872 --> 00:14:20,074
你妈妈最后什么时候醒的

296
00:14:20,141 --> 00:14:22,543
我爸把她拉进浴室

297
00:14:22,610 --> 00:14:24,011
给她冲冷水的时候

298
00:14:24,079 --> 00:14:25,779
只有这样才能把她弄醒

299
00:14:25,847 --> 00:14:28,248
她发现自己做了什么时 什么反应

300
00:14:28,316 --> 00:14:31,151
她开始哭喊

301
00:14:31,219 --> 00:14:34,288
对我们来说 都很痛苦

302
00:14:34,356 --> 00:14:36,690
一方面是你妈杀了保姆

303
00:14:36,758 --> 00:14:37,891
另一方面

304
00:14:37,959 --> 00:14:39,760
她又的确是无意的

305
00:14:39,828 --> 00:14:41,895
我知道 听起来很假

306
00:14:41,963 --> 00:14:44,932
感觉我们在造假 但事实就是这样

307
00:14:45,000 --> 00:14:46,280
是药物的作用

308
00:14:47,202 --> 00:14:48,402
你可以问了

309
00:14:51,883 --> 00:14:53,283
Cody 有没有可能

310
00:14:53,309 --> 00:14:54,509
你父母让你在法庭撒谎呢

311
00:14:54,577 --> 00:14:55,810
法官大人

312
00:14:55,878 --> 00:14:57,312
这问题毫无依据

313
00:14:57,380 --> 00:14:58,346
我换个说法

314
00:15:00,249 --> 00:15:02,150
你爱你母亲吗

315
00:15:02,218 --> 00:15:03,284
爱

316
00:15:03,352 --> 00:15:05,053
所以你愿不惜一切保护她

317
00:15:06,255 --> 00:15:07,288
甚至是说谎 对吗

318
00:15:07,356 --> 00:15:08,968
法官大人 他在纠缠我的证人

319
00:15:08,994 --> 00:15:10,928
宣誓后撒谎是违法的 Cody

320
00:15:10,996 --> 00:15:12,897
Rodriguez先生 你这几乎是在恐吓了

321
00:15:12,965 --> 00:15:14,932
- Cody 你撒谎了吗
- 法官大人

322
00:15:15,000 --> 00:15:16,801
我请求法庭引证检控方行为不当

323
00:15:16,869 --> 00:15:18,069
并允许我方证人离席

324
00:15:18,137 --> 00:15:19,470
我没有撒谎

325
00:15:19,538 --> 00:15:21,439
我妈爱Elke 我们都是

326
00:15:21,507 --> 00:15:23,374
尤其是我

327
00:15:25,711 --> 00:15:26,744
你说什么

328
00:15:26,812 --> 00:15:28,133
法官大人 他只是孩子

329
00:15:28,180 --> 00:15:29,614
我爱她

330
00:15:29,681 --> 00:15:31,415
所以那晚我才会凌晨3点起来

331
00:15:31,483 --> 00:15:32,984
因为我要去她的房间

332
00:15:33,051 --> 00:15:35,491
就像我每晚都做的一样

333
00:15:36,155 --> 00:15:37,955
我们彼此相爱

334
00:15:46,677 --> 00:15:49,613
该死 Aiden
还要我给你写好稿子吗

335
00:15:49,639 --> 00:15:51,006
不如这么说 "妈

336
00:15:51,084 --> 00:15:53,175
你应该告诉我
你让Michaela签婚前协议的事

337
00:15:53,242 --> 00:15:54,443
作为她的未婚夫

338
00:15:54,510 --> 00:15:57,346
我完全支持她不签的决定"

339
00:15:57,413 --> 00:15:58,447
我得挂了

340
00:16:02,373 --> 00:16:06,567
除了跟人上床套证据之外
你还能干好什么事

341
00:16:06,635 --> 00:16:09,237
Annalise 他尽力了 我们都没想到这事

342
00:16:09,304 --> 00:16:11,005
不 是你没想到

343
00:16:11,073 --> 00:16:12,774
因为你连这么简单的工作都做不好

344
00:16:12,841 --> 00:16:14,342
告诉我我该准备什么

345
00:16:14,410 --> 00:16:16,110
我就这么点要求

346
00:16:16,178 --> 00:16:17,545
做好你的工作

347
00:16:17,613 --> 00:16:20,281
我这才会容忍你这个
卑微的可怜虫在我家呆着

348
00:16:29,718 --> 00:16:30,784
嘿

349
00:16:30,852 --> 00:16:33,020
过几天成绩就出来了

350
00:16:33,088 --> 00:16:35,523
今天却被她骂得狗血淋头 感觉如何

351
00:16:37,692 --> 00:16:39,527
我一点也不担心

352
00:16:39,594 --> 00:16:44,298
我搞到了她去年的考卷

353
00:16:45,200 --> 00:16:48,064
我很乐意跟我的新学习小组分享

354
00:16:48,090 --> 00:16:50,558
如果他们有东西跟我交换的话

355
00:16:50,626 --> 00:16:51,993
我拿我的笔记换

356
00:16:52,061 --> 00:16:53,761
我给你Kan所有旧参考提纲的备份

357
00:16:53,829 --> 00:16:57,065
我有至今为止所有刑法的入门书

358
00:16:57,132 --> 00:16:59,532
我觉得三个人的学习小组就够了

359
00:17:01,170 --> 00:17:04,371
天啊 太棒了

360
00:17:10,985 --> 00:17:11,885
喂

361
00:17:11,953 --> 00:17:13,687
喜欢来电照片吗

362
00:17:13,755 --> 00:17:15,622
早上你洗澡的时候 我偷偷换的

363
00:17:15,690 --> 00:17:17,958
Wes就坐我旁边 差点就被看到了

364
00:17:18,026 --> 00:17:18,925
我知道

365
00:17:18,993 --> 00:17:20,327
这样才更有意思

366
00:17:20,395 --> 00:17:22,229
你想干什么

367
00:17:22,296 --> 00:17:23,730
你觉得呢

368
00:17:43,080 --> 00:17:44,280
慢着点 杀人魔

369
00:17:45,415 --> 00:17:47,149
我出来时间长了

370
00:17:47,217 --> 00:17:48,317
Bonnie会起疑心的

371
00:17:48,385 --> 00:17:50,219
Bonnie什么时候都起疑心

372
00:17:50,287 --> 00:17:52,121
我喜欢慢慢来

373
00:18:08,271 --> 00:18:10,072
那都是胡扯

374
00:18:10,140 --> 00:18:12,642
A.K.在外面那样吼你 是不对的

375
00:18:12,709 --> 00:18:15,144
我们都知道这里谁做得最好

376
00:18:15,212 --> 00:18:17,179
你在拍马屁 不必了

377
00:18:17,247 --> 00:18:19,849
不是 我只是说你别在意

378
00:18:19,916 --> 00:18:21,550
是她搞砸了 不是你

379
00:18:23,175 --> 00:18:26,897
还有 明天篝火晚会前
我会在我的住处举行一个小聚会

380
00:18:26,965 --> 00:18:29,166
酒啊 漂亮姑娘...什么的

381
00:18:29,234 --> 00:18:31,135
所以我想明天能早点走

382
00:18:31,203 --> 00:18:33,292
你也可以来 扭一扭啊啥的

383
00:18:33,318 --> 00:18:34,380
你懂吧

384
00:18:34,406 --> 00:18:36,926
只要你干完自己的活 就可以提前走

385
00:18:46,513 --> 00:18:47,546
Sam

386
00:18:47,572 --> 00:18:49,607
我现在没时间

387
00:18:49,633 --> 00:18:51,167
是关于Lila的

388
00:18:52,024 --> 00:18:55,860
她被杀的那晚 我以为你在耶鲁

389
00:18:55,927 --> 00:18:56,927
但我...

390
00:19:00,651 --> 00:19:01,884
是找我吗

391
00:19:01,952 --> 00:19:03,519
不是

392
00:19:19,608 --> 00:19:22,080
Rebecca来过

393
00:19:22,106 --> 00:19:24,841
说来找手套

394
00:19:30,328 --> 00:19:32,129
她会不会知道怀孕的事了

395
00:19:32,533 --> 00:19:34,167
Wes一直在这

396
00:19:34,193 --> 00:19:35,393
我告诉Wes了

397
00:19:36,958 --> 00:19:37,924
所以他告诉她了

398
00:19:37,992 --> 00:19:39,025
不知道

399
00:19:39,093 --> 00:19:40,093
Annie 你见过他俩的样子

400
00:19:40,161 --> 00:19:41,441
你知道他多在乎她

401
00:19:42,430 --> 00:19:43,930
是的

402
00:19:43,998 --> 00:19:45,765
多贴心啊 不是吗

403
00:19:48,402 --> 00:19:51,605
告诉我你想让我怎么做

404
00:19:51,672 --> 00:19:55,542
如果你想让我去找警察的话

405
00:19:55,610 --> 00:19:57,744
但...

406
00:19:57,812 --> 00:19:59,379
别放弃我

407
00:20:01,816 --> 00:20:03,984
我要输掉我的案子了

408
00:20:07,088 --> 00:20:10,457
因为我满脑子都是你跟那个女孩

409
00:20:10,789 --> 00:20:12,991
你们干了几次

410
00:20:14,495 --> 00:20:16,363
七次吗

411
00:20:16,430 --> 00:20:18,870
就这么几次就把她肚子搞大了吗

412
00:20:22,570 --> 00:20:25,605
这就是我的下场

413
00:20:29,476 --> 00:20:31,010
这就是

414
00:20:31,043 --> 00:20:33,945
跟别人老公上床的下场

415
00:20:34,115 --> 00:20:36,650
你变得可悲 无法生育

416
00:20:39,485 --> 00:20:42,387
甚至一个死了的女孩都比你更女人

417
00:20:42,455 --> 00:20:43,989
不是这样的

418
00:20:44,057 --> 00:20:44,990
就是这样

419
00:20:45,058 --> 00:20:45,991
不是

420
00:20:46,059 --> 00:20:47,959
不 Annie...

421
00:20:51,397 --> 00:20:52,697
是我的错

422
00:20:52,765 --> 00:20:54,499
所以...

423
00:20:54,567 --> 00:20:57,002
跟我发火吧

424
00:20:57,070 --> 00:20:59,571
如果你想的话 就打我

425
00:20:59,639 --> 00:21:02,507
都是我毁了咱们 与你无关

426
00:21:02,575 --> 00:21:07,112
我愿意尽我所能弥补这一切

427
00:21:16,088 --> 00:21:18,247
{\a6}2014年8月

428
00:21:20,473 --> 00:21:21,806
所以...

429
00:21:21,874 --> 00:21:23,754
要不就是我嗨了 要不就是开学了

430
00:21:23,776 --> 00:21:25,016
因为我刚在楼下

431
00:21:25,077 --> 00:21:26,611
看到一群半裸的姑娘

432
00:21:26,679 --> 00:21:28,847
在练Miley Cyrus的舞

433
00:21:30,750 --> 00:21:31,716
怎么了

434
00:21:33,552 --> 00:21:36,032
Darcy想分手

435
00:21:37,323 --> 00:21:39,324
我早该料到会这样

436
00:21:39,391 --> 00:21:42,494
他们永远不会离婚的

437
00:21:42,561 --> 00:21:44,295
但你总这样期待

438
00:21:44,363 --> 00:21:47,532
告诉我这样才更好

439
00:21:47,600 --> 00:21:49,534
Griffin还没有发现 我可以...

440
00:21:49,602 --> 00:21:51,903
你说过你要跟Griffin分手的

441
00:21:54,931 --> 00:21:57,258
Lila 他是一个疯狂迷信耶稣的控制狂

442
00:21:57,284 --> 00:21:59,085
逼你守身如玉

443
00:21:59,111 --> 00:22:00,478
他是对的

444
00:22:02,180 --> 00:22:04,382
做爱就是会带来坏事

445
00:22:04,449 --> 00:22:06,183
比如呢

446
00:22:11,823 --> 00:22:14,392
我不知道

447
00:22:14,459 --> 00:22:16,779
别说了

448
00:22:18,397 --> 00:22:19,597
好吧

449
00:22:19,664 --> 00:22:20,731
那我走了

450
00:22:20,799 --> 00:22:21,759
别

451
00:22:21,800 --> 00:22:23,734
留下来

452
00:22:36,719 --> 00:22:40,355
我是不是疯了 现在我就想冲到他家

453
00:22:40,388 --> 00:22:46,813
给他老婆看他在我手机上老二的照片

454
00:22:46,880 --> 00:22:48,047
没有

455
00:22:48,115 --> 00:22:51,084
这很正常

456
00:22:53,253 --> 00:22:55,655
但别这么做

457
00:22:55,723 --> 00:22:57,790
我知道

458
00:23:36,403 --> 00:23:37,436
是我

459
00:23:37,504 --> 00:23:39,224
- 拿到了吗
- 没有 他起疑心了

460
00:23:39,239 --> 00:23:40,606
我有个更好的主意

461
00:23:40,674 --> 00:23:43,142
Sam一直在给Lila发信息

462
00:23:43,210 --> 00:23:45,770
他手机上肯定还有证据 是吧

463
00:23:48,448 --> 00:23:50,683
你想怎么做

464
00:23:50,751 --> 00:23:54,287
就是...
过来看看你怎么样了

465
00:23:54,354 --> 00:23:57,290
在法庭上没听够吗

466
00:23:57,357 --> 00:24:00,159
我像你这么大的时候

467
00:24:00,227 --> 00:24:03,996
我姐姐有个朋友Marissa

468
00:24:05,080 --> 00:24:06,147
是我的第一次

469
00:24:07,182 --> 00:24:10,284
我14 她18

470
00:24:10,352 --> 00:24:11,632
我也不知道

471
00:24:11,653 --> 00:24:14,288
可能太美好的东西都不会长久

472
00:24:14,356 --> 00:24:16,357
但我一直不肯放手 因为她太性感了

473
00:24:17,793 --> 00:24:19,593
过了一阵

474
00:24:19,661 --> 00:24:22,029
Marissa就不来了

475
00:24:22,097 --> 00:24:24,231
我特别生气

476
00:24:24,299 --> 00:24:28,002
真的特别生气

477
00:24:28,070 --> 00:24:32,006
我想了各种伤害她的方法

478
00:24:32,074 --> 00:24:33,607
等着再见她的时候

479
00:24:33,675 --> 00:24:37,132
真的是狠狠地报复她 懂吗

480
00:24:37,158 --> 00:24:39,827
哥们 我知道你是基佬

481
00:24:40,788 --> 00:24:42,255
但我没杀Elke

482
00:24:43,392 --> 00:24:45,226
我爱她

483
00:24:45,252 --> 00:24:46,852
她爱我

484
00:24:46,885 --> 00:24:50,187
如果我是陪审团的

485
00:24:50,255 --> 00:24:52,490
我会觉得这故事太美满了

486
00:24:52,557 --> 00:24:54,759
没有感情会这么完美的

487
00:24:54,826 --> 00:24:58,062
我从没说过它是完美的

488
00:25:02,002 --> 00:25:03,937
找到什么宝贝了

489
00:25:05,566 --> 00:25:08,801
找到燃烧的老二

490
00:25:08,869 --> 00:25:10,970
这是基佬界的行话吗

491
00:25:11,038 --> 00:25:12,205
不是

492
00:25:12,272 --> 00:25:15,041
Elke害Cody得了性病...

493
00:25:15,108 --> 00:25:17,210
泌尿道 滴虫什么的

494
00:25:17,277 --> 00:25:19,612
听得我小鸡鸡疼到发烫

495
00:25:19,680 --> 00:25:21,300
泌尿生殖道滴虫病吗

496
00:25:21,326 --> 00:25:23,294
没错 你有...这病吗

497
00:25:23,684 --> 00:25:25,985
我本科主修医学预科

498
00:25:26,053 --> 00:25:27,787
我还记得学到的一切

499
00:25:27,855 --> 00:25:32,932
包括 治疗滴虫病 要用一种特定抗生素

500
00:25:36,163 --> 00:25:38,064
是替硝唑 我就知道

501
00:25:38,131 --> 00:25:39,365
知道什么

502
00:25:39,433 --> 00:25:40,900
知道我帮大家赢了这起案子

503
00:25:40,968 --> 00:25:43,302
你们继续搞学习小组去吧

504
00:25:53,413 --> 00:25:54,981
告诉我得了 你发现了啥

505
00:25:55,048 --> 00:25:57,116
保持悬念哦

506
00:25:58,862 --> 00:26:04,341
Thomas先生 如果你妻子在服安眠药前
喝杯红酒 会怎样呢?

507
00:26:04,367 --> 00:26:06,401
那她几乎无法被叫醒

508
00:26:06,469 --> 00:26:08,604
只能让她睡到药效过去

509
00:26:08,671 --> 00:26:10,405
所以Gretchen平时不怎么喝酒

510
00:26:10,473 --> 00:26:12,641
但是Elke被谋杀当晚 她喝了酒吗

511
00:26:12,709 --> 00:26:14,276
那是...特殊场合

512
00:26:14,344 --> 00:26:15,911
Gretchen又卖出了一套房子

513
00:26:15,979 --> 00:26:17,346
我们决定晚餐庆祝一下

514
00:26:17,413 --> 00:26:19,333
当天还发生了什么

515
00:26:19,575 --> 00:26:21,175
你是指谋杀吗

516
00:26:21,595 --> 00:26:23,930
不 我是指你的儿子 Cody 和你说了啥

517
00:26:25,328 --> 00:26:26,562
你说什么

518
00:26:26,588 --> 00:26:29,193
Thomas先生 Elke被谋杀当天

519
00:26:29,219 --> 00:26:31,653
你的儿子 Cody 有没有告诉你

520
00:26:31,721 --> 00:26:35,090
他在排尿时感到疼痛

521
00:26:36,759 --> 00:26:38,861
没...错 但我...

522
00:26:38,928 --> 00:26:44,333
他和你讲完后 你是不是回想到
自己也曾有类似的排尿痛感

523
00:26:44,549 --> 00:26:46,289
这与本案有何关联 法官大人

524
00:26:46,315 --> 00:26:49,017
医疗记录显示Thomas先生
曾领用替硝唑处方药

525
00:26:49,085 --> 00:26:55,390
此药物专门用于治疗泌尿生殖道滴虫病

526
00:26:55,458 --> 00:26:58,060
想事情多用点脑子 少用点老二

527
00:26:58,127 --> 00:27:00,362
那是Cody的药 不是我的

528
00:27:00,430 --> 00:27:04,266
错了 Cody来找你三个月之前
你就领用过这药了

529
00:27:04,333 --> 00:27:06,401
真相是 你也需要这药

530
00:27:06,469 --> 00:27:10,739
因为你也同Elke发生过性关系

531
00:27:10,807 --> 00:27:12,240
当你儿子来找你后

532
00:27:12,308 --> 00:27:14,543
他讲出自己也同Elke上过床

533
00:27:14,610 --> 00:27:17,045
那个你认为专属于你的女人

534
00:27:17,113 --> 00:27:19,154
- 于是你嫉妒了
- 简直荒唐

535
00:27:19,180 --> 00:27:22,086
当天晚餐时 你干嘛要开瓶酒

536
00:27:22,112 --> 00:27:24,780
还鼓励你妻子小酌一杯 庆祝卖房成功呢

537
00:27:24,848 --> 00:27:26,415
因为佣金很可观

538
00:27:26,483 --> 00:27:28,150
才不是 你希望她当晚睡死过去

539
00:27:28,218 --> 00:27:31,220
然后你可以潜入Elke房间 把她捅死

540
00:27:31,288 --> 00:27:34,362
- 真是...胡说
- 然后你把服了药 A型人格的太太抱下床

541
00:27:34,388 --> 00:27:36,922
让她看到你造成的血腥恐怖的现场

542
00:27:36,948 --> 00:27:40,751
你知道她肯定会试着清理现场的

543
00:27:55,623 --> 00:27:56,890
我很抱歉

544
00:27:58,786 --> 00:28:01,521
现在抱歉太晚了 Thomas先生

545
00:28:03,458 --> 00:28:04,891
没有其它问题了

546
00:28:20,742 --> 00:28:22,009
你个禽兽

547
00:28:22,076 --> 00:28:26,046
我雇你是帮我辩护的
不是来毁掉我家庭的

548
00:28:27,949 --> 00:28:30,309
你现在感受到的愤怒 并非来自于我

549
00:28:30,351 --> 00:28:31,718
而是来自于他

550
00:28:32,920 --> 00:28:34,321
他对你撒谎 背叛你

551
00:28:34,389 --> 00:28:38,225
利用你的忠诚与信任

552
00:28:38,292 --> 00:28:40,127
这不可饶恕

553
00:28:45,099 --> 00:28:46,299
有一天你会感谢我的

554
00:28:55,711 --> 00:28:58,103
Keating教授 我今天帮了你的案子

555
00:28:58,129 --> 00:29:02,122
我在想 你是不是该把奖杯
从Asher那里拿回 颁给我呢

556
00:29:02,148 --> 00:29:03,748
我还以为奖杯在你那里

557
00:29:04,028 --> 00:29:06,129
没 但是既然你这么讲

558
00:29:06,197 --> 00:29:08,298
证明你觉得该我拿奖杯 我也这么想

559
00:29:08,366 --> 00:29:11,334
我不在乎谁拿奖杯 Pratt小姐

560
00:29:11,402 --> 00:29:13,069
你还是Millstone先生

561
00:29:13,137 --> 00:29:14,604
没有任何关系

562
00:29:14,672 --> 00:29:16,506
当然有关系

563
00:29:16,574 --> 00:29:18,842
你让我们整个学期都为之奋斗

564
00:29:18,910 --> 00:29:21,378
赢得它 可以证明你是全班最棒的

565
00:29:21,445 --> 00:29:22,691
- 那...
- Michaela

566
00:29:22,717 --> 00:29:24,618
有人来找你

567
00:29:32,942 --> 00:29:34,042
Walker女士

568
00:29:37,143 --> 00:29:38,410
你来这儿干什么

569
00:29:38,477 --> 00:29:41,580
我想还是亲自和你面谈比较好

570
00:29:41,647 --> 00:29:44,482
俗话说 亲力亲为

571
00:29:44,550 --> 00:29:48,286
难道你还没时间见未来婆婆吗

572
00:29:51,524 --> 00:29:53,191
Middleton的学生都这样吗

573
00:29:53,259 --> 00:29:56,228
今晚有为橄榄球队举办的篝火会

574
00:29:58,231 --> 00:30:01,433
这学校为体育着迷啊

575
00:30:01,925 --> 00:30:03,259
真赞

576
00:30:03,285 --> 00:30:04,852
我知道你为何而来

577
00:30:04,920 --> 00:30:07,989
我知道婚前协议是个敏感的事情

578
00:30:08,056 --> 00:30:09,807
没有什么敏感不敏感的

579
00:30:09,833 --> 00:30:12,573
这无关感情 这只是例行公事

580
00:30:12,599 --> 00:30:14,867
老实说 我是要嫁给Aiden的

581
00:30:14,935 --> 00:30:16,635
这不是"公事"

582
00:30:18,772 --> 00:30:21,740
这公司是我丈夫同我一手创立的

583
00:30:22,053 --> 00:30:25,055
从1家扩展到10家

584
00:30:25,096 --> 00:30:26,796
再扩展到50家

585
00:30:26,849 --> 00:30:29,751
现在我们经营的是家跨国集团

586
00:30:29,819 --> 00:30:33,722
尽管Aiden决定去从政

587
00:30:33,789 --> 00:30:37,349
这也让Robert和我很开心

588
00:30:37,375 --> 00:30:40,544
但遗产终究属于他

589
00:30:40,612 --> 00:30:45,482
你也该明白
我们不会让你杀进来坐享其成的

590
00:30:45,550 --> 00:30:47,518
我嫁给Aiden不是为了钱

591
00:30:47,585 --> 00:30:49,787
是因为我爱他

592
00:30:49,854 --> 00:30:52,589
好感人的爱情

593
00:30:53,202 --> 00:30:56,052
但这不足以让我赌上我一生的事业

594
00:30:56,078 --> 00:30:57,746
我不会签婚前协议的

595
00:30:57,813 --> 00:31:00,649
不是因为我想要拿走谁的财产

596
00:31:00,716 --> 00:31:05,053
是因为我想要同Aiden从一而终

597
00:31:05,121 --> 00:31:07,355
你能看出我有多重视这承诺

598
00:31:19,101 --> 00:31:21,836
要不签了它

599
00:31:22,294 --> 00:31:23,895
要不取消婚礼

600
00:31:33,910 --> 00:31:35,011
要是不签

601
00:31:35,078 --> 00:31:40,116
我就把你赶回你
那肮脏荒凉的河口沼泽之家

602
00:31:40,142 --> 00:31:41,976
你这婊子还挺固执

603
00:31:43,453 --> 00:31:45,054
想和我斗吗

604
00:31:45,122 --> 00:31:46,922
走着瞧吧

605
00:31:54,564 --> 00:31:57,233
至少我知道我没看错你

606
00:32:09,920 --> 00:32:11,587
快点

607
00:32:11,613 --> 00:32:13,314
我还要去学习小组

608
00:32:21,124 --> 00:32:22,404
你们好

609
00:32:27,003 --> 00:32:28,370
你在这里干嘛

610
00:32:28,438 --> 00:32:30,339
律所放了我几天假

611
00:32:30,407 --> 00:32:32,407
我还想给你点惊喜

612
00:32:33,143 --> 00:32:34,877
看来我做到了

613
00:32:34,945 --> 00:32:36,212
她是谁

614
00:32:36,279 --> 00:32:38,614
Sasha 他的女朋友

615
00:32:38,682 --> 00:32:41,584
你一定是...

616
00:32:41,651 --> 00:32:42,931
本月中选学生吧

617
00:32:58,001 --> 00:32:59,001
什么事

618
00:33:07,119 --> 00:33:09,320
Lila被杀当晚 我和她见过面

619
00:33:12,940 --> 00:33:15,197
<i>2014年8月29日</i>

620
00:33:18,329 --> 00:33:20,764
我要见Annalise Keating

621
00:33:22,095 --> 00:33:23,496
是关于Frank吗

622
00:33:23,564 --> 00:33:25,405
谁是Frank

623
00:33:25,465 --> 00:33:26,766
Annalise在吗

624
00:33:26,833 --> 00:33:28,467
你需要律师吗

625
00:33:28,535 --> 00:33:29,835
你可以同我讲

626
00:33:29,903 --> 00:33:32,438
不 我只想同Annalise谈谈

627
00:33:32,506 --> 00:33:35,174
和她说 这事关于她丈夫

628
00:33:39,213 --> 00:33:40,413
她不在

629
00:33:40,480 --> 00:33:43,182
这不是她的车吗

630
00:33:43,250 --> 00:33:44,450
Annalise!

631
00:33:44,518 --> 00:33:45,918
听着

632
00:33:46,645 --> 00:33:49,180
我不知道你是谁 或者你来这里的目的

633
00:33:49,206 --> 00:33:51,307
但我保证你再这样下去会后悔的

634
00:33:51,374 --> 00:33:58,781
深呼吸 冷静下来 回家去吧

635
00:33:58,849 --> 00:34:00,716
快走 不然我叫警察了

636
00:34:01,852 --> 00:34:03,452
好吧

637
00:34:03,520 --> 00:34:06,422
但是告诉她 我来和她讲重要的事

638
00:34:07,824 --> 00:34:10,259
他再也藏不住这秘密了

639
00:34:21,171 --> 00:34:23,372
她是在说怀孕的事 对吧

640
00:34:23,440 --> 00:34:26,008
这就是那秘密吧

641
00:34:27,287 --> 00:34:30,355
也就是说...你懂的

642
00:34:32,082 --> 00:34:34,183
Sam

643
00:34:35,329 --> 00:34:38,864
拜托 问你的人不是Annalise

644
00:34:40,496 --> 00:34:41,763
是我啊

645
00:34:52,030 --> 00:34:56,067
现在告诉她 能有什么好下场

646
00:34:58,386 --> 00:35:01,288
我没有伤害那女孩 我发誓

647
00:35:01,690 --> 00:35:07,502
但我们都知道 这事会让Annie多受伤

648
00:35:17,773 --> 00:35:20,241
Bon...

649
00:35:20,309 --> 00:35:21,876
你一直在帮着我

650
00:35:26,282 --> 00:35:30,285
但我现在格外需要你

651
00:35:57,231 --> 00:35:58,698
我不知道她是谁

652
00:35:58,766 --> 00:36:01,201
直到传单开始出现

653
00:36:03,204 --> 00:36:06,206
我以为Sam当晚在耶鲁

654
00:36:06,274 --> 00:36:08,775
我以为你们俩在解决问题中

655
00:36:08,843 --> 00:36:10,510
所以我没想到...

656
00:36:14,016 --> 00:36:15,383
我很抱歉

657
00:36:15,450 --> 00:36:17,585
只是...

658
00:36:17,653 --> 00:36:21,255
我不觉得把这事说出来有什么帮助

659
00:36:22,591 --> 00:36:24,592
我不相信他会做出这种...

660
00:36:24,660 --> 00:36:26,227
伤害她的事情

661
00:36:40,414 --> 00:36:42,782
他知道她怀孕了

662
00:36:50,191 --> 00:36:51,991
是他告诉你的

663
00:36:55,245 --> 00:36:56,512
他亲了我...

664
00:36:56,580 --> 00:36:59,949
想让我对你撒谎

665
00:37:00,376 --> 00:37:04,346
他以为他能给我想要的东西

666
00:37:05,697 --> 00:37:06,930
但是...

667
00:37:09,760 --> 00:37:13,596
他不是个好人 Annalise

668
00:37:40,934 --> 00:37:42,335
你被解雇了

669
00:37:42,402 --> 00:37:43,936
不

670
00:37:44,004 --> 00:37:45,404
求你了

671
00:37:46,607 --> 00:37:48,140
Annalise

672
00:37:49,409 --> 00:37:50,443
滚

673
00:37:54,448 --> 00:37:56,148
别再回来

674
00:38:12,755 --> 00:38:15,307
插进他的电脑里

675
00:38:15,341 --> 00:38:17,409
他的手机信息会全部被同步

676
00:38:17,476 --> 00:38:20,378
包括他当晚的坐标

677
00:38:20,446 --> 00:38:22,313
如果他清理了手机内容呢

678
00:38:22,381 --> 00:38:23,448
没关系

679
00:38:23,516 --> 00:38:25,183
如果他删除之前有备份的话

680
00:38:25,251 --> 00:38:27,118
电脑里会存有我们要的东西的

681
00:38:30,456 --> 00:38:32,816
如果你想退出 现在告诉我

682
00:38:35,044 --> 00:38:35,911
不

683
00:38:38,020 --> 00:38:39,341
事成之后我给你电话

684
00:38:53,002 --> 00:38:55,036
我只想做次对的事 哪怕一次

685
00:38:55,104 --> 00:38:57,605
你为我做了那么多 赌上了一切

686
00:38:57,673 --> 00:38:59,240
我不想伤害你

687
00:38:59,308 --> 00:39:00,875
或者把你的生活搞得比现在更糟

688
00:39:00,943 --> 00:39:02,377
- 他找到我之后 我就想...
- 她的男朋友!

689
00:39:02,445 --> 00:39:03,645
我不知道他是她的男朋友

690
00:39:03,713 --> 00:39:05,747
如果你信任我早和我讲 我就可以告诉你了

691
00:39:05,815 --> 00:39:06,848
我信任你啊

692
00:39:06,916 --> 00:39:08,016
是吗

693
00:39:08,084 --> 00:39:09,617
因为这事

694
00:39:09,685 --> 00:39:10,985
是她想陷害我们

695
00:39:11,053 --> 00:39:12,353
你明白吗

696
00:39:12,421 --> 00:39:14,582
Annalise做一切事情之前都有计划

697
00:39:15,055 --> 00:39:16,789
她先告诉我Lila怀孕了

698
00:39:16,815 --> 00:39:19,175
又派她男朋友来吗

699
00:39:21,507 --> 00:39:23,108
她现在知道我对她撒谎了

700
00:39:24,277 --> 00:39:25,577
你早该和我讲

701
00:39:25,645 --> 00:39:27,012
我说过对不起了

702
00:39:27,079 --> 00:39:29,581
我对你言无不尽 包括从未讲过的事情

703
00:39:29,649 --> 00:39:31,116
我懂

704
00:39:31,184 --> 00:39:33,185
你却背着我 若无其事

705
00:39:33,252 --> 00:39:34,286
我现在说的都是实话

706
00:39:34,353 --> 00:39:35,854
你让我怎么相信你

707
00:39:35,922 --> 00:39:38,083
候补哥 快开门啊

708
00:39:42,395 --> 00:39:43,628
哥们

709
00:39:43,915 --> 00:39:45,549
你早该告诉我 你住在这鬼地方

710
00:39:46,304 --> 00:39:48,624
可以在我那儿聚嘛

711
00:39:50,698 --> 00:39:52,699
我没...打扰你们吧

712
00:39:52,725 --> 00:39:54,626
没 我要走了

713
00:39:57,276 --> 00:39:59,945
这小婊疯了吗

714
00:40:06,080 --> 00:40:08,390
妞 想跳舞吗

715
00:40:17,537 --> 00:40:18,643
Michaela

716
00:40:18,711 --> 00:40:19,577
嗨

717
00:40:20,980 --> 00:40:23,815
你来...我这里

718
00:40:23,883 --> 00:40:27,619
对啊 我头好晕 今晚不想学习了

719
00:40:29,455 --> 00:40:32,891
大家都去哪了

720
00:40:32,958 --> 00:40:34,319
还没来呢

721
00:40:34,326 --> 00:40:37,095
那么...

722
00:40:37,163 --> 00:40:38,963
好歹倒杯喝的给我吧

723
00:40:39,031 --> 00:40:40,465
没问题

724
00:40:40,533 --> 00:40:42,600
我在想现在还没人来

725
00:40:42,668 --> 00:40:45,236
因为大家都知道篝火会会持续整晚

726
00:40:45,304 --> 00:40:48,344
大家都想踩点到 对不

727
00:40:48,370 --> 00:40:49,637
没错

728
00:40:49,663 --> 00:40:51,864
篝火会办了超过100年了

729
00:40:51,932 --> 00:40:53,299
只被取消过两次

730
00:40:53,367 --> 00:40:55,568
一次因为珍珠港空袭

731
00:40:55,635 --> 00:40:58,237
还有一次因为什么流感

732
00:40:58,305 --> 00:41:00,606
但是今晚...

733
00:41:00,674 --> 00:41:04,009
今晚绝对不会取消的咯...

734
00:41:06,246 --> 00:41:07,480
Rebecca 让我进去

735
00:41:07,547 --> 00:41:08,814
嗨

736
00:41:08,882 --> 00:41:10,449
抱歉我来晚了

737
00:41:10,517 --> 00:41:11,817
你在哭吗

738
00:41:11,885 --> 00:41:13,919
没 只是...外面很冷

739
00:41:13,987 --> 00:41:14,553
Rebecca!

740
00:41:14,621 --> 00:41:16,155
Wes 你怎么知道她在里面

741
00:41:16,223 --> 00:41:18,424
也许她只是调高音量 骗你呢

742
00:41:26,191 --> 00:41:27,592
她拿走了

743
00:41:28,141 --> 00:41:29,274
拿走什么

744
00:41:30,751 --> 00:41:32,118
你开车来了吗

745
00:41:33,867 --> 00:41:36,035
这很诡异 我知道

746
00:41:36,103 --> 00:41:37,536
谁知道我们会发现什么

747
00:41:37,604 --> 00:41:42,074
但是为了她的家庭
我们一定要想到办法得到真相

748
00:41:43,777 --> 00:41:45,211
谢谢

749
00:41:48,849 --> 00:41:50,009
你在和谁通话

750
00:41:50,050 --> 00:41:52,718
地检办公室

751
00:41:52,786 --> 00:41:54,320
因为Lila怀孕了

752
00:41:54,387 --> 00:41:59,959
我要求收集她认识所有男性的DNA标本

753
00:42:00,026 --> 00:42:02,061
包括她的老师们

754
00:42:18,209 --> 00:42:19,265
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

755
00:42:19,751 --> 00:42:20,799
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: pearl Crystal 泡柴钢丝
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes：wss0427</font>

756
00:42:21,229 --> 00:42:23,091
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第8集 完</font>

