﻿1
00:00:07,226 --> 00:00:09,669
你觉得他谋杀了那姑娘

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,459
没错

3
00:00:12,483 --> 00:00:13,846
为什么

4
00:00:14,427 --> 00:00:15,857
因为他逃走了

5
00:00:16,359 --> 00:00:18,934
你对我们同事之前描述 他失踪了

6
00:00:19,345 --> 00:00:20,623
没错

7
00:00:21,449 --> 00:00:23,143
我和他说 一切都结束了

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,547
我会让地检对Lila接触过的男人
进行DNA检测

10
00:00:28,771 --> 00:00:32,956
但你并没向地检提到他的名字

11
00:00:32,994 --> 00:00:36,420
我的属下只是说他们有染

13
00:00:36,795 --> 00:00:39,399
我不想相信这是真的

14
00:00:39,448 --> 00:00:42,183
觉得检验会证实他不是孩子父亲

15
00:00:42,236 --> 00:00:45,094
所以你在昨晚才发现他们有染吗

16
00:00:47,154 --> 00:00:48,361
没错

17
00:00:49,402 --> 00:00:50,725
多长时间了

18
00:00:51,073 --> 00:00:52,160
今年夏天而已

19
00:00:52,585 --> 00:00:56,084
我当然担心有事情发生

20
00:00:56,829 --> 00:00:58,375
他可是她的老师

21
00:00:58,404 --> 00:01:00,458
她那么漂亮

22
00:01:00,855 --> 00:01:02,988
但我没有确实的证据

23
00:01:04,422 --> 00:01:06,392
然后我告诉他 我做了什么

25
00:01:07,716 --> 00:01:10,692
以及无论如何 我都要把真相公布于众

26
00:01:11,903 --> 00:01:13,037
他很愤怒

27
00:01:13,371 --> 00:01:17,025
你是多么肮脏 你这荡妇

28
00:01:18,256 --> 00:01:21,221
我才确信他和她上过床 他也...

29
00:01:22,132 --> 00:01:23,997
也很可能袭击了她

30
00:01:29,254 --> 00:01:34,623
所以这照片公布于众后 你没认出是谁

32
00:01:38,843 --> 00:01:39,861
没错

33
00:01:40,655 --> 00:01:43,173
女人和男人不一样 警探

34
00:01:43,221 --> 00:01:46,691
我们不会对爱人身体的细节过多迷恋

35
00:01:47,466 --> 00:01:49,937
所以对质完你丈夫之后 你离开了吗

36
00:01:49,981 --> 00:01:52,191
我开车去到一位朋友家里

37
00:01:53,034 --> 00:01:56,015
我在那里逗留了几小时 平静下来

38
00:01:57,032 --> 00:02:00,328
几小时后 我回到家

39
00:02:00,337 --> 00:02:01,698
然后就...

40
00:02:02,532 --> 00:02:03,641
Sam

42
00:02:12,852 --> 00:02:13,845
我就...

43
00:02:28,198 --> 00:02:30,169
Sam

45
00:02:45,799 --> 00:02:50,011
我真希望这不是真的

46
00:02:50,035 --> 00:02:51,610
他没有伤害那女孩

47
00:02:51,901 --> 00:02:54,342
我们可以重修旧好

48
00:02:59,733 --> 00:03:01,247
我很抱歉

49
00:03:02,744 --> 00:03:04,221
不用

50
00:03:06,268 --> 00:03:08,285
但当我回家之后

51
00:03:08,467 --> 00:03:11,416
我发誓 我们不是故意的

52
00:03:12,839 --> 00:03:14,123
他不见了

53
00:03:14,438 --> 00:03:16,606
于是你就认为他逃逸了

54
00:03:16,625 --> 00:03:18,508
而不是去朋友家了

55
00:03:18,833 --> 00:03:21,580
他想掐死她 所以我们打了他...

56
00:03:21,600 --> 00:03:22,554
我...

57
00:03:22,763 --> 00:03:24,328
是我打的

58
00:03:25,384 --> 00:03:29,856
我刚告诉他 我要把他的秘密公之于众

60
00:03:30,176 --> 00:03:31,392
如果是你 你不会逃吗

61
00:03:31,726 --> 00:03:35,594
你给我好好听着 老实照我说的做

62
00:03:35,613 --> 00:03:36,897
搬走尸体

63
00:03:36,912 --> 00:03:38,404
他不能被留在这里

64
00:03:38,665 --> 00:03:41,078
头向上的话 我们回去搬尸体

65
00:03:41,136 --> 00:03:43,844
你的DNA在他的指甲里 他的皮肤上

66
00:03:43,964 --> 00:03:46,921
所以除掉证据的唯一办法 就是烧掉尸体

67
00:03:46,940 --> 00:03:48,651
我们回去搬尸体 然后呢

68
00:03:48,729 --> 00:03:49,862
我们该怎么办

69
00:03:49,896 --> 00:03:52,006
- 你想过吗
- 烧掉它

70
00:03:52,029 --> 00:03:54,630
然后你要把残骸处理掉

71
00:03:54,674 --> 00:03:56,521
我告诉你 这不是好主意

72
00:03:57,577 --> 00:03:59,796
如果他们知道你在这里 一定会加罪于你

73
00:03:59,830 --> 00:04:02,020
不要担心我 我自有办法

75
00:04:02,878 --> 00:04:04,065
所以请好好地回来

76
00:04:04,108 --> 00:04:06,009
回家吧 我们可以在一起

77
00:04:06,129 --> 00:04:07,651
Sam 你和Sam在一起吗

78
00:04:07,874 --> 00:04:09,366
没有啊 怎么了

79
00:04:10,694 --> 00:04:12,226
- Keating教授 我...
- 不

80
00:04:12,281 --> 00:04:15,267
听着 你做了该做的事

81
00:04:15,528 --> 00:04:16,751
他杀了那姑娘

82
00:04:16,788 --> 00:04:18,667
为此 他应该偿命

83
00:04:19,683 --> 00:04:20,633
相信我

84
00:04:24,740 --> 00:04:26,418
是我把你扯进来的

85
00:04:26,757 --> 00:04:29,059
我会负责让你安全脱身

86
00:04:32,102 --> 00:04:34,292
快按我说的去做吧

87
00:04:40,464 --> 00:04:41,957
你拜访的那位朋友

88
00:04:42,606 --> 00:04:43,662
我们能知道名字吗

89
00:04:43,706 --> 00:04:45,029
你认识他...

90
00:04:45,149 --> 00:04:46,279
Nate Lahey

91
00:04:46,764 --> 00:04:50,491
你的上司发现我们有染 便把他开除了

132
00:04:55,764 --> 00:04:57,491
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

133
00:04:57,764 --> 00:04:59,491
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 泡柴钢丝 王棫垚
校对: 王棫垚
720P iTunes:wss0427</font>

134
00:04:59,764 --> 00:05:01,291
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第10集

96
00:05:09,050 --> 00:05:10,167
事情怎么样了

97
00:05:10,287 --> 00:05:12,598
他们正在安排时间 跟你和学生们谈话

98
00:05:13,386 --> 00:05:14,845
别过来

99
00:05:22,924 --> 00:05:25,221
很抱歉 他们问我跟谁在一起

100
00:05:25,766 --> 00:05:26,820
没关系

101
00:05:28,438 --> 00:05:29,728
知道他去哪里了吗

102
00:05:29,940 --> 00:05:32,259
不 他们也不告诉我任何线索

103
00:05:32,562 --> 00:05:33,719
很正常

104
00:05:34,125 --> 00:05:36,172
如果是我的案子 我也不会说的

105
00:05:36,499 --> 00:05:37,880
他们会找到他的

106
00:05:37,923 --> 00:05:39,023
别担心

107
00:05:45,579 --> 00:05:47,462
我一会打给你

108
00:05:52,542 --> 00:05:54,283
他们什么都不知道

109
00:05:54,321 --> 00:05:56,384
真的吗 我刚刚可是听说

110
00:05:56,422 --> 00:05:58,352
我们可都被警察约谈了

111
00:05:58,381 --> 00:06:00,292
因为我们在她家里工作

112
00:06:00,412 --> 00:06:03,936
我们需要冷静 按照约定好的内容讲

113
00:06:03,944 --> 00:06:06,275
我们怎么知道 她不是陷害我们

114
00:06:06,395 --> 00:06:09,660
也许她都知道 利用约谈来让我们招供

116
00:06:09,728 --> 00:06:11,293
我们怎么知道 校园警察昨晚

117
00:06:11,303 --> 00:06:14,128
- 有没有给她打电话说...
- Connor

119
00:06:16,071 --> 00:06:18,317
如果我们中有人崩溃

120
00:06:18,326 --> 00:06:20,437
去跟警方坦白 试图减轻刑罚呢

121
00:06:20,437 --> 00:06:23,801
那其他人会把所有罪推到他身上

122
00:06:24,921 --> 00:06:28,291
四对一 想都别想了

123
00:06:30,601 --> 00:06:31,903
妈咪回来了

124
00:06:31,941 --> 00:06:33,924
你们都在这里干什么

125
00:06:33,955 --> 00:06:35,318
警方让我们在外面等

126
00:06:35,373 --> 00:06:38,213
我们不想碍手碍脚 顺便问下

127
00:06:38,267 --> 00:06:40,362
我们是不是可以期末免考了

128
00:06:40,399 --> 00:06:41,918
因为我们都被扯进调查了

129
00:06:41,961 --> 00:06:44,227
别做梦了 Pratt小姐 考试照常

130
00:06:44,263 --> 00:06:45,905
Gibbins先生 来我办公室一下

131
00:06:47,655 --> 00:06:50,104
他们的妄想症都写在脸上了

132
00:06:50,139 --> 00:06:51,288
这能怪他们吗

133
00:06:51,487 --> 00:06:53,638
- 拜托 让我告诉他们吧
- 不行

134
00:06:54,195 --> 00:06:55,719
如果他们知道 你在帮助我们...

135
00:06:55,734 --> 00:06:57,777
我不是在帮你们 我是在帮自己

136
00:06:58,289 --> 00:06:59,382
作为妻子

137
00:06:59,402 --> 00:07:01,266
我回家发现出轨的老公死在地上

138
00:07:01,282 --> 00:07:03,654
你觉得警察会先怀疑谁

139
00:07:04,708 --> 00:07:06,525
让他们熬过盘问的唯一方法

140
00:07:06,549 --> 00:07:09,425
就是尽量别让他们知道 我参与进来了

141
00:07:09,437 --> 00:07:10,932
这也包括Rebecca

142
00:07:12,692 --> 00:07:14,145
我还没告诉她

143
00:07:14,583 --> 00:07:15,339
很好

144
00:07:15,738 --> 00:07:16,894
瞧你上次告诉她一切

145
00:07:16,901 --> 00:07:18,669
她惹出什么麻烦来

146
00:07:24,805 --> 00:07:26,038
听着

147
00:07:27,774 --> 00:07:30,406
一切都会没事的 好吗

148
00:07:30,999 --> 00:07:32,677
我们会做DNA检测

149
00:07:32,712 --> 00:07:34,297
结果会显示他是孩子的父亲

150
00:07:34,309 --> 00:07:36,247
希望笔记本电脑也有证据

151
00:07:36,274 --> 00:07:38,379
说明他曾出现在女生联谊会的楼顶

152
00:07:38,454 --> 00:07:39,802
- 如果没有呢
- 不会的

153
00:07:39,868 --> 00:07:40,597
不会的

154
00:07:41,729 --> 00:07:44,232
然后针对Rebecca的指控就会撤销

155
00:07:52,403 --> 00:07:53,620
看着我

157
00:07:54,937 --> 00:07:56,927
我见识过你可以多坚强

158
00:07:57,884 --> 00:08:00,574
我现在就需要那样的Wes

159
00:08:00,889 --> 00:08:02,342
帮助别人

161
00:08:08,940 --> 00:08:10,227
给你

162
00:08:10,264 --> 00:08:11,707
Sam的戒指

163
00:08:11,743 --> 00:08:14,118
我先前取下来的...

164
00:08:16,395 --> 00:08:18,145
我觉得也许你想要

165
00:08:24,058 --> 00:08:25,213
谢谢

166
00:08:28,038 --> 00:08:29,120
请进

167
00:08:29,888 --> 00:08:31,978
你应该出来一下

168
00:08:32,098 --> 00:08:34,893
- 你可以在外面等
- 没事的 Frank

169
00:08:35,415 --> 00:08:37,974
你丈夫的事 节哀顺变吧 Annalise

170
00:08:38,016 --> 00:08:40,590
他失踪多久啦 15小时吗

171
00:08:40,615 --> 00:08:41,444
你觉得这是一场游戏吗

172
00:08:41,480 --> 00:08:44,082
在我看来 你觉得Rebecca庭审的胜算不大

173
00:08:44,086 --> 00:08:45,769
你太渴望胜利了

174
00:08:45,818 --> 00:08:48,041
即使要陷害自己的丈夫

175
00:08:48,101 --> 00:08:50,040
为什么呀 他终于要跟你离婚了吗

176
00:08:50,074 --> 00:08:51,794
你在演绎"爱你十周半"吗

177
00:08:51,914 --> 00:08:53,272
我刚刚发现

178
00:08:53,291 --> 00:08:55,171
我的丈夫跟被害的女生有一腿

179
00:08:55,195 --> 00:08:57,700
你居然敢过来嘲笑我吗

180
00:08:58,131 --> 00:09:00,782
赶紧滚吧 别逼我出手

181
00:09:00,826 --> 00:09:02,701
你的丈夫没有杀害Lila Stangard

182
00:09:02,759 --> 00:09:05,437
是Sutter小姐和O'Reilly先生做的

183
00:09:05,471 --> 00:09:08,864
我会倾尽全力把他们送进监狱

184
00:09:10,196 --> 00:09:11,877
法庭上见 孩子们

185
00:09:25,398 --> 00:09:27,244
能说说你昨晚在哪吗

186
00:09:28,023 --> 00:09:30,461
我在家里 跟学习小组一起

187
00:09:30,492 --> 00:09:32,157
我们这周有考试

188
00:09:33,475 --> 00:09:35,087
学习之后呢

189
00:09:35,126 --> 00:09:37,054
我们去校园的篝火那边了

190
00:09:37,112 --> 00:09:39,691
在这期间 你见过Keating先生吗

192
00:09:41,803 --> 00:09:42,961
抢过来

193
00:09:43,388 --> 00:09:44,512
没有

194
00:09:45,986 --> 00:09:49,067
我上次见他 还是两天前呢

195
00:09:49,843 --> 00:09:51,703
我们在处理一桩案子

196
00:09:51,728 --> 00:09:52,993
他正好走进屋子

197
00:09:53,608 --> 00:09:55,647
他的行为有什么异常吗

199
00:09:58,725 --> 00:10:03,004
说真的 我没有特别注意过他

200
00:10:03,426 --> 00:10:07,593
我专心准备Rebecca Sutter的庭审辩护呢

202
00:10:07,941 --> 00:10:10,778
说到这里 我觉得有件事应该告诉你们

203
00:10:11,328 --> 00:10:13,126
Rebecca是我的女友

204
00:10:13,246 --> 00:10:14,584
你在跟客户约会吗

205
00:10:14,865 --> 00:10:17,549
她是Keating教授的客户 我只是法学院新生

206
00:10:18,383 --> 00:10:20,311
这样并不违法

207
00:10:20,946 --> 00:10:23,776
Rebecca 我需要向你道歉

208
00:10:25,036 --> 00:10:26,058
为什么

209
00:10:27,090 --> 00:10:30,163
先前没有告诉警局 我和Sam的外遇

210
00:10:32,125 --> 00:10:34,858
也没说我老公就是照片里的人

211
00:10:35,614 --> 00:10:38,041
如果说了 对你和Griffin的指控

212
00:10:38,085 --> 00:10:39,442
早就会撤销了

213
00:10:39,562 --> 00:10:42,319
你想相信他是好人 我懂的

214
00:10:43,928 --> 00:10:46,002
我会让对你的案子撤诉的

215
00:10:46,463 --> 00:10:48,605
希望截止在庭审之前

216
00:10:49,340 --> 00:10:51,208
我保证

217
00:10:51,566 --> 00:10:53,043
好的

218
00:10:53,966 --> 00:10:55,145
谢谢

219
00:10:55,421 --> 00:10:58,181
- 你确定她不知道吗
- 当然

220
00:10:58,535 --> 00:11:00,684
她向我道歉呢

221
00:11:01,166 --> 00:11:03,506
她从没这样过

223
00:11:08,969 --> 00:11:10,187
她不知道

224
00:11:15,650 --> 00:11:16,843
怎么了

225
00:11:17,152 --> 00:11:18,929
你怎么没有紧张呢

226
00:11:19,114 --> 00:11:21,353
- 我有啊
- 你没有 完全没事

227
00:11:21,406 --> 00:11:23,018
很正常

228
00:11:23,669 --> 00:11:25,469
说实话 这样反而让我有点怕

229
00:11:27,757 --> 00:11:29,877
我当然也害怕了

230
00:11:30,119 --> 00:11:32,478
跟大家一样 但我知道不能让步

231
00:11:32,497 --> 00:11:34,091
否则我们就会暴露的

232
00:11:37,168 --> 00:11:38,530
我们都会没事的

233
00:11:50,942 --> 00:11:52,267
你开玩笑吗

234
00:11:52,303 --> 00:11:54,355
我现在各种担心

235
00:11:54,362 --> 00:11:57,555
我昨晚来这里找奖杯

236
00:11:57,675 --> 00:11:59,363
我是说 如果他们认为他不是失踪呢

237
00:11:59,398 --> 00:12:00,743
如果他们认为这里面有猫腻

238
00:12:00,801 --> 00:12:01,921
而我被牵扯进来了呢

239
00:12:01,971 --> 00:12:03,378
感觉你需要找律师呀

241
00:12:04,561 --> 00:12:05,641
Keating教授

242
00:12:05,650 --> 00:12:06,827
我们有任务了

243
00:12:07,441 --> 00:12:09,434
Rebecca三天内就会出庭

244
00:12:09,457 --> 00:12:11,759
除非我们能让检方撤诉

245
00:12:11,814 --> 00:12:13,147
我们要怎么做呢

246
00:12:14,356 --> 00:12:17,224
我们要证明 我的老公谋杀了Lila Stangard

247
00:12:20,344 --> 00:12:22,724
首先 我们需要动机

248
00:12:23,402 --> 00:12:25,139
这有可能被采纳吗

249
00:12:25,461 --> 00:12:29,143
法庭难道不希望自己取得Sam的DNA样本吗

251
00:12:29,171 --> 00:12:31,954
当然 但我们需要向法庭呈上证据

252
00:12:31,993 --> 00:12:33,528
他们可以再自己检测

253
00:12:34,707 --> 00:12:36,354
你都不谢谢我吗

254
00:12:37,532 --> 00:12:38,699
关于奖杯

255
00:12:39,564 --> 00:12:41,077
那白痴绝对信了

256
00:12:41,583 --> 00:12:43,176
是哦 谢谢

258
00:12:44,338 --> 00:12:46,699
你有女友 却没告诉我 Frank

259
00:12:46,715 --> 00:12:48,370
异地女友

260
00:12:48,405 --> 00:12:50,789
那位法律援助的家伙又怎么说呢

261
00:12:50,808 --> 00:12:52,750
我对他撒谎了 但没对你撒谎

262
00:12:52,785 --> 00:12:54,273
这不一样

263
00:12:54,304 --> 00:12:55,005
是吗

264
00:12:55,257 --> 00:12:57,916
我们结束了 所以别这样了

265
00:12:58,722 --> 00:12:59,671
拜托了

266
00:13:00,044 --> 00:13:03,485
第二步 我们要证明Sam有能力杀害Lila

267
00:13:03,524 --> 00:13:05,926
她遇害那晚 他在费城

268
00:13:05,939 --> 00:13:07,160
我们有证据显示

269
00:13:07,183 --> 00:13:10,411
他离开了纽黑文市的酒店车库 但还不够

270
00:13:10,438 --> 00:13:13,140
我们还得证明 他当晚开车回这里了

271
00:13:13,554 --> 00:13:15,721
你现在在嗑什么药

272
00:13:15,756 --> 00:13:17,535
安非他明 还是海洛因

273
00:13:17,655 --> 00:13:19,496
我说了 考完试就去戒毒

274
00:13:19,507 --> 00:13:20,317
是哦

275
00:13:20,627 --> 00:13:21,309
Oliver

276
00:13:21,325 --> 00:13:23,305
你要帮助你的老板 证明她老公是杀人犯

277
00:13:23,321 --> 00:13:25,147
所以现在没时间担心自己

278
00:13:25,162 --> 00:13:26,043
我懂的

279
00:13:26,578 --> 00:13:28,547
那晚在你家的男人

280
00:13:28,597 --> 00:13:30,747
就是那肌肉男

281
00:13:31,453 --> 00:13:33,062
他昨晚没来呢

282
00:13:33,182 --> 00:13:35,151
你是说在你嗑药崩溃的时候吗

283
00:13:35,213 --> 00:13:35,969
确实没来

284
00:13:36,027 --> 00:13:39,057
以及你没资格问我在跟谁约会

286
00:13:39,177 --> 00:13:41,414
好吧 所以你们在约会呀

287
00:13:41,918 --> 00:13:43,483
他跟前任复合了

288
00:13:43,506 --> 00:13:45,150
好像是内衣模特什么的

289
00:13:45,561 --> 00:13:46,704
当我没说

290
00:13:46,906 --> 00:13:48,348
没必要告诉你这些

291
00:13:49,150 --> 00:13:50,751
好了 终于有了

292
00:13:50,790 --> 00:13:53,995
根据高速缴费卡记录
他从I-95公路开往纽黑文

293
00:13:54,030 --> 00:13:56,731
28日开去的 9月4日回来的

294
00:13:56,805 --> 00:13:58,414
那29日晚上呢

296
00:14:00,336 --> 00:14:01,139
没有记录

298
00:14:02,608 --> 00:14:05,934
也许他付现金了 或者坐火车了

299
00:14:05,992 --> 00:14:07,938
他把车开出酒店车库了

300
00:14:08,058 --> 00:14:09,651
也许开车去火车站的

301
00:14:09,674 --> 00:14:12,003
他的信用卡没有购票记录

302
00:14:12,030 --> 00:14:13,890
也许还有其他办法追寻踪迹的

303
00:14:18,803 --> 00:14:21,566
大部分手机会记录去过的地方

304
00:14:21,614 --> 00:14:24,201
如果Sam在电脑上备份过手机

305
00:14:24,259 --> 00:14:25,365
就会有数据显示

306
00:14:25,485 --> 00:14:27,157
他当晚去过女生联谊会

307
00:14:27,443 --> 00:14:28,703
好主意

308
00:14:29,841 --> 00:14:32,672
Bonnie 你去一趟警局

309
00:14:32,700 --> 00:14:33,916
取回Sam的笔记本电脑

310
00:14:33,936 --> 00:14:36,843
带Millstone先生一起去帮你

311
00:14:39,684 --> 00:14:42,525
我知道最近发生了很多疯狂的事

312
00:14:42,645 --> 00:14:44,239
在这边就别这样了

313
00:14:44,270 --> 00:14:47,868
我只是说 我昨晚一直在想你

314
00:14:48,134 --> 00:14:49,194
太俗了

315
00:14:49,806 --> 00:14:51,714
你的老板批准了吗

316
00:14:51,769 --> 00:14:56,245
对不起 记录显示
Park检察官办公室要留查那台电脑

318
00:14:56,300 --> 00:14:57,766
好吧 Wendy Parks公开宣称

319
00:14:57,778 --> 00:14:59,759
Sam Keating并非嫌犯

320
00:14:59,777 --> 00:15:01,400
她留查电脑 是想毁灭证据

321
00:15:01,431 --> 00:15:03,084
以免损害到她的案子

322
00:15:03,109 --> 00:15:04,938
拜托 我只是周末加班的

323
00:15:06,131 --> 00:15:07,560
Asher刚给我发信息了

324
00:15:07,602 --> 00:15:10,437
Bonnie没能拿到电脑 这是好事

325
00:15:10,479 --> 00:15:12,597
这说明地检可能觉得电脑上有证据

327
00:15:12,612 --> 00:15:14,298
会损害到对Rebecca的诉讼

328
00:15:14,337 --> 00:15:16,425
笨蛋 这意味着我们也没有证据

329
00:15:16,450 --> 00:15:17,554
去说明Sam在犯罪现场

330
00:15:17,584 --> 00:15:19,624
也就是说 没人会相信 他是畏罪潜逃

331
00:15:19,643 --> 00:15:21,533
也就是说 我们会成为嫌犯

332
00:15:21,590 --> 00:15:23,552
你好 拉斯科利尼夫

333
00:15:25,296 --> 00:15:26,474
"罪与罚"里面的人物

334
00:15:26,784 --> 00:15:29,225
负罪感将他吞噬 导致他崩溃了

335
00:15:29,259 --> 00:15:31,624
- 结果去自首了
- 没人是拉斯科利尼夫

336
00:15:31,648 --> 00:15:34,527
我只是说 我们应该去买醉

337
00:15:34,590 --> 00:15:38,336
在Annalise放弃我们前 尽情享受最后的自由

338
00:15:38,390 --> 00:15:39,829
Annalise怎么会知道

339
00:15:39,863 --> 00:15:42,281
我不知道 也许Laurel告诉她的男友了

340
00:15:42,940 --> 00:15:44,573
我没有告诉Frank 好吗

341
00:15:44,577 --> 00:15:46,530
Wes是对的 没人知道任何事

342
00:15:46,555 --> 00:15:48,099
除了校园警察 对吧

343
00:15:48,190 --> 00:15:50,169
那人看见我们把尸体搬出去了

344
00:15:50,177 --> 00:15:52,150
- 他知道一些的
- 大家都冷静

345
00:15:52,724 --> 00:15:55,022
继续关注这案子 像对待其他案子一样

346
00:15:55,100 --> 00:15:56,899
这案子没戏了 我们什么都没有

347
00:15:57,019 --> 00:15:58,996
你们知道我就坐在这里吧

348
00:15:59,116 --> 00:16:00,671
是这样的 即使我们能证明

349
00:16:00,705 --> 00:16:02,596
Lila怀上Sam的孩子了

350
00:16:02,666 --> 00:16:03,632
这也不能成为动机

351
00:16:03,752 --> 00:16:05,655
如果她告诉他 不打算堕胎 那就是动机了

352
00:16:05,671 --> 00:16:07,210
我们没有证据呀

353
00:16:07,244 --> 00:16:09,461
Lila问过我 在哪家诊所做节育的

354
00:16:10,182 --> 00:16:11,736
她怀孕了 白痴

355
00:16:11,771 --> 00:16:13,477
显然没有采取避孕措施

356
00:16:13,508 --> 00:16:15,178
没有 她是遇害那周问我的

357
00:16:15,202 --> 00:16:17,008
那时候已经知道自己怀孕了

358
00:16:17,725 --> 00:16:19,313
Lila应该不会愿意堕胎的

359
00:16:19,355 --> 00:16:20,538
也许是Sam想让她去堕胎

360
00:16:21,231 --> 00:16:22,379
所以她才会询问诊所的事

361
00:16:23,129 --> 00:16:24,434
那就是动机了 对吧

362
00:16:24,828 --> 00:16:26,310
诊所的名字是什么

363
00:16:26,589 --> 00:16:28,366
Weisenstock女性诊所

364
00:16:28,486 --> 00:16:30,214
这样做毫无意义的 法官大人

365
00:16:30,237 --> 00:16:31,935
她在周末把我们叫来这里

366
00:16:31,958 --> 00:16:34,555
就是想撤销对Sutter和O'Reilly的指控

367
00:16:34,590 --> 00:16:37,602
暗示她的丈夫谋杀了Lila Stangard

368
00:16:38,183 --> 00:16:39,587
是这样吗 Keating女士

369
00:16:39,707 --> 00:16:41,020
我最近才发现

370
00:16:41,043 --> 00:16:43,380
我的丈夫和Stangard小姐有外遇

371
00:16:43,388 --> 00:16:44,063
据说而已

372
00:16:44,109 --> 00:16:45,412
我在进行DNA测试

373
00:16:45,435 --> 00:16:47,408
证明他就是孩子的生父

374
00:16:47,439 --> 00:16:48,680
无论如何 事实是

375
00:16:48,695 --> 00:16:50,758
Stangard去过堕胎诊所

376
00:16:50,792 --> 00:16:52,444
那是女性诊所 恰好提供堕胎

377
00:16:52,448 --> 00:16:54,341
如果我们能够拿到预约记录

378
00:16:54,376 --> 00:16:56,780
健康保险可携性和责任法案允许公开的记录

379
00:16:56,803 --> 00:16:57,830
就能证明动机

380
00:16:57,861 --> 00:17:00,071
前提要给我提供有力证据

381
00:17:00,094 --> 00:17:01,552
不只是主观臆断

382
00:17:02,347 --> 00:17:04,610
对不起 Keating女士 但我要驳回你的请求

383
00:17:04,617 --> 00:17:06,086
- 法官大人
- 回家吧 Annalise

384
00:17:06,342 --> 00:17:07,913
照顾好自己

385
00:17:10,133 --> 00:17:12,715
下次发疯 先看好对象

387
00:17:17,147 --> 00:17:19,353
他们的问题都不出所料

388
00:17:19,872 --> 00:17:21,489
问我们的事 问我们的过去

389
00:17:21,943 --> 00:17:23,444
大部分是标准讯问

390
00:17:24,664 --> 00:17:25,850
什么叫大部分

391
00:17:27,125 --> 00:17:27,811
Nate

392
00:17:30,845 --> 00:17:33,004
我是警察 Annalise

393
00:17:33,608 --> 00:17:35,528
你不会觉得 我会忽略吧

394
00:17:35,648 --> 00:17:38,156
Sam失踪当晚 你正好跑去找我

395
00:17:39,682 --> 00:17:41,101
你觉得我知道什么吗

396
00:17:41,431 --> 00:17:43,224
如果我不问 那就是我白痴了

397
00:17:46,276 --> 00:17:50,176
我去找你 因为我需要你

398
00:17:52,590 --> 00:17:55,192
他是魔鬼 而我不是

399
00:17:57,833 --> 00:17:59,631
对不起

400
00:18:04,571 --> 00:18:06,596
我只是...

401
00:18:07,665 --> 00:18:09,753
我需要听你亲口说出来

402
00:18:14,757 --> 00:18:16,730
我好怕

403
00:18:17,150 --> 00:18:18,694
我知道

404
00:18:35,711 --> 00:18:37,576
然后你们就去篝火那了吗

405
00:18:38,363 --> 00:18:41,619
没有 我先去Wes家参加学习小组的

406
00:18:41,649 --> 00:18:43,330
然后才去的

407
00:18:43,527 --> 00:18:47,176
总体来说 你跟Keating先生接触多吗

408
00:18:48,084 --> 00:18:49,296
一点点吧

409
00:18:49,334 --> 00:18:51,083
Laurel

411
00:18:54,119 --> 00:18:57,459
我们在他家工作 所有...

412
00:18:58,269 --> 00:18:59,586
Castillo小姐

413
00:18:59,706 --> 00:19:02,728
如果你对我们有所隐瞒...

414
00:19:06,249 --> 00:19:09,209
Keating教授会知道我们的谈话内容吗

415
00:19:09,689 --> 00:19:10,556
不会的

416
00:19:10,619 --> 00:19:13,110
我们的对话内容都不会外泄

418
00:19:18,799 --> 00:19:22,515
有时候Keating先生会...

419
00:19:23,445 --> 00:19:24,981
看着我

421
00:19:30,331 --> 00:19:31,789
看着你?

422
00:19:32,467 --> 00:19:33,848
有点挑逗的

423
00:19:35,316 --> 00:19:37,812
拜托 不要告诉Keating教授

424
00:19:37,875 --> 00:19:39,600
我不知道她会怎么做

425
00:19:40,443 --> 00:19:42,905
你真觉得Sam潜逃了吗

426
00:19:43,331 --> 00:19:46,559
我是说 我们在谈论Annalise呀

427
00:19:46,617 --> 00:19:48,371
谁知道她的故事有多少可信度

428
00:19:48,434 --> 00:19:50,478
警察能相信吗

429
00:19:50,919 --> 00:19:52,290
你是说你不相信吗

430
00:19:54,200 --> 00:19:55,037
你信吗

431
00:19:58,502 --> 00:19:59,941
你为什么要这样问

432
00:20:01,553 --> 00:20:03,350
我不知道 可能是我...

433
00:20:03,681 --> 00:20:05,533
想要努力搞清楚

434
00:20:05,560 --> 00:20:06,851
就像其他人一样

435
00:20:07,111 --> 00:20:07,983
别想了

436
00:20:08,483 --> 00:20:09,551
这不是你的工作

437
00:20:11,356 --> 00:20:12,251
是哦

438
00:20:20,093 --> 00:20:22,354
其他人都没有想清楚

439
00:20:22,474 --> 00:20:24,059
除了我们

440
00:20:24,844 --> 00:20:27,551
我觉得咱应该去找警察自首

441
00:20:27,564 --> 00:20:29,097
我们不能在这里谈这些

442
00:20:29,217 --> 00:20:31,129
- Michaela...
- 我正在尝试寻找判决先例

443
00:20:31,141 --> 00:20:34,072
说服法官允许调用Lila的诊所档案

444
00:20:34,121 --> 00:20:35,629
- 快帮帮我
- 听我说

445
00:20:35,749 --> 00:20:37,954
是Rebecca擅闯进来的

446
00:20:38,178 --> 00:20:40,419
最后动手的人是Wes

447
00:20:40,855 --> 00:20:42,792
技术上说 你把Sam推下楼后 他还活着

448
00:20:42,796 --> 00:20:44,063
我没有推他

449
00:20:44,854 --> 00:20:46,633
听着 我只是说...

450
00:20:47,912 --> 00:20:50,234
我们可以保住自己

451
00:20:50,424 --> 00:20:53,537
去找地检 说我们受惊了

452
00:20:54,292 --> 00:20:55,188
去认罪自首

453
00:20:55,246 --> 00:20:57,688
那我们的未来也就毁了

454
00:20:57,878 --> 00:20:59,036
是啊 不过...

455
00:20:59,099 --> 00:21:00,645
我们的事业不会毁掉

456
00:21:01,397 --> 00:21:06,235
即使被判重罪 我们也可以参加律师考试

458
00:21:06,743 --> 00:21:08,235
我们还能做律师的

459
00:21:08,515 --> 00:21:09,542
那Aiden呢

460
00:21:10,064 --> 00:21:12,391
你是想结婚 还是想进监狱

461
00:21:13,225 --> 00:21:15,423
- 在干啥
- 没啥

462
00:21:15,434 --> 00:21:18,450
没有诊所档案 我们可就惨了

463
00:21:18,845 --> 00:21:20,338
这还是最乐观的估计

465
00:21:31,919 --> 00:21:34,177
我刚跟Griffin的律师Keegan聊过

466
00:21:34,189 --> 00:21:35,991
他同意暂时不介入

467
00:21:36,014 --> 00:21:37,169
那是当然

468
00:21:37,192 --> 00:21:38,972
我们这是在帮他干活

469
00:21:42,559 --> 00:21:44,062
怎么了

470
00:21:44,098 --> 00:21:46,098
我们还没谈过...

471
00:21:46,581 --> 00:21:49,091
- 关于先前的事
- 一切都变了

472
00:21:49,110 --> 00:21:50,678
没必要谈那些了

473
00:21:51,199 --> 00:21:52,581
好吧

474
00:21:54,495 --> 00:21:57,820
即使对你来说 这也很不好受 Annalise

475
00:21:59,565 --> 00:22:01,382
所以我随时都在

476
00:22:02,509 --> 00:22:04,162
只要你想聊聊

477
00:22:09,165 --> 00:22:09,916
我没事

480
00:22:13,120 --> 00:22:14,561
Keating教授

481
00:22:15,184 --> 00:22:16,832
我有一些发现

482
00:22:17,141 --> 00:22:20,775
Weisenstock女性诊所的等候室有监控摄像头

484
00:22:20,787 --> 00:22:22,531
法官说不许涉及诊所了

485
00:22:22,577 --> 00:22:24,458
我知道 但我们可以使用一个先例

486
00:22:24,578 --> 00:22:25,939
联邦政府对G.P.

487
00:22:25,981 --> 00:22:28,412
里面提到 观察病患在诊所的表现

488
00:22:28,435 --> 00:22:29,823
不属于医疗沟通

489
00:22:29,904 --> 00:22:31,614
因此不受特权保护

490
00:22:31,672 --> 00:22:34,773
也就是说 不适用医患保密特权

492
00:22:34,815 --> 00:22:36,614
所以我申请传调

493
00:22:36,641 --> 00:22:38,688
诊所等候室的监控视频

494
00:22:38,715 --> 00:22:42,521
法律禁止对进入堕胎诊所的女性造成威胁

496
00:22:42,554 --> 00:22:44,978
在等候室里 较少涉及隐私

497
00:22:45,005 --> 00:22:48,955
法官大人 这些诊所必须受到保护

498
00:22:48,986 --> 00:22:51,754
那是要防止反对堕胎的外部人士造成妨害

500
00:22:52,048 --> 00:22:55,894
并不保护任何走进大门就能被认出的人

502
00:22:55,917 --> 00:22:58,684
这样一来 女性隐私就会遭到侵犯

503
00:22:58,723 --> 00:22:59,857
没人会被侵犯隐私

504
00:22:59,899 --> 00:23:04,140
我会要求监控只能在法庭安全室内播放

506
00:23:04,176 --> 00:23:05,878
去找法警询问细节吧 Keating女士

507
00:23:06,058 --> 00:23:07,301
谢谢 法官大人

508
00:23:16,753 --> 00:23:18,182
DNA结果

509
00:23:25,057 --> 00:23:26,808
需要我回避吗

510
00:23:28,653 --> 00:23:29,988
不用

512
00:23:48,575 --> 00:23:50,115
他是孩子的生父

515
00:23:53,306 --> 00:23:55,332
什么情况 Annalise

516
00:23:55,866 --> 00:23:58,979
发现老公跟被害女孩搞出孩子了
你竟然如释重负

518
00:24:00,166 --> 00:24:01,845
除非另有隐情

519
00:24:03,386 --> 00:24:04,433
跟我说说吧

520
00:24:04,696 --> 00:24:06,479
这样我才能帮你

521
00:24:08,170 --> 00:24:09,202
好吧

522
00:24:11,397 --> 00:24:13,151
绝对不能让Bonnie知道

523
00:24:24,788 --> 00:24:27,041
我当时在热身 你懂的

524
00:24:27,118 --> 00:24:28,160
在脸上涂抹颜料

525
00:24:28,407 --> 00:24:30,447
在篝火派对前兴奋起来

526
00:24:31,058 --> 00:24:33,093
那时候我发现奖杯不见了

527
00:24:33,161 --> 00:24:35,153
Keating教授给你的奖杯

528
00:24:35,160 --> 00:24:36,798
她颁发给我的

529
00:24:36,810 --> 00:24:39,244
那就像法学院的斯坦利杯

531
00:24:41,031 --> 00:24:42,853
你为什么觉得 在Keating教授家

532
00:24:42,861 --> 00:24:44,607
能够找到Michaela或奖杯呢

533
00:24:44,937 --> 00:24:46,788
我觉得她会交上去 想逃避考试

534
00:24:47,414 --> 00:24:49,969
顺便说 那考试可变态了

535
00:24:49,988 --> 00:24:51,193
而且马上就要考了

536
00:24:51,201 --> 00:24:52,915
所以问话抓紧一点吧

537
00:24:52,977 --> 00:24:55,136
你到Keating家时 房间里没人 对吧

538
00:24:56,784 --> 00:24:58,040
你们还说我幼稚吗

539
00:24:58,051 --> 00:25:00,986
跟你们这些傻逼比起来

540
00:25:00,997 --> 00:25:02,613
我已经非常成熟了

541
00:25:02,733 --> 00:25:03,845
没人

542
00:25:04,396 --> 00:25:05,424
这挺奇怪的

543
00:25:05,439 --> 00:25:09,006
因为Connor的车就停在车道上

544
00:25:09,126 --> 00:25:11,495
但你敲门时 没有人回应吗

545
00:25:12,131 --> 00:25:13,177
没有

546
00:25:13,933 --> 00:25:15,631
我在房子那 就逗留了两分钟

547
00:25:15,643 --> 00:25:17,088
然后就去看篝火了

548
00:25:17,146 --> 00:25:18,596
然后接到一位女性好友的电话

549
00:25:18,608 --> 00:25:20,387
她想到我家去...

551
00:25:22,461 --> 00:25:23,496
你们懂的

552
00:25:23,887 --> 00:25:27,221
你们的关系持续多久了

553
00:25:27,586 --> 00:25:30,590
Millstone先生和我并没有交往

554
00:25:31,249 --> 00:25:34,064
那只是一次而已

555
00:25:34,242 --> 00:25:36,428
过来 傻货

556
00:25:36,513 --> 00:25:38,424
我觉得你们应该知道

557
00:25:38,431 --> 00:25:41,726
我离开房子的时间 大概在九点

558
00:25:42,600 --> 00:25:45,965
那时候刚对Annalise说 Sam知道Lila怀孕了

559
00:25:46,085 --> 00:25:47,617
那是Sam告诉你的

560
00:25:48,391 --> 00:25:51,495
我问他的 他没有反驳

561
00:25:55,655 --> 00:25:59,147
实际上 他挑逗我 让我别说出去

562
00:26:00,558 --> 00:26:03,221
会这样做的人 就会畏罪潜逃的

563
00:26:04,043 --> 00:26:05,109
Millstone

564
00:26:06,144 --> 00:26:07,307
咱俩得谈谈

565
00:26:07,628 --> 00:26:09,043
我没在准备考试

566
00:26:09,322 --> 00:26:10,396
不是这事

567
00:26:12,722 --> 00:26:14,222
你有什么毛病

568
00:26:14,342 --> 00:26:15,355
那是警察唉

569
00:26:15,389 --> 00:26:16,746
我不想他们觉得 我在隐瞒什么

570
00:26:16,954 --> 00:26:19,431
没什么好隐瞒 因为不会再发生了

571
00:26:19,431 --> 00:26:20,657
你明白吗

572
00:26:20,822 --> 00:26:22,038
拜托 我们挺开心的

573
00:26:22,106 --> 00:26:23,351
是你挺开心的

574
00:26:23,424 --> 00:26:25,590
我喝醉了 又很绝望

576
00:26:26,858 --> 00:26:28,913
我有新发现

577
00:26:38,936 --> 00:26:40,469
Lila出现了

579
00:26:42,131 --> 00:26:43,837
这是Sam

580
00:26:49,853 --> 00:26:52,579
看起来她在对他说 自己不想进行手术

582
00:26:58,683 --> 00:27:00,396
暂停

583
00:27:01,456 --> 00:27:03,725
也许她可以出名证明

584
00:27:04,323 --> 00:27:06,822
很显然 她不想来医院

585
00:27:06,942 --> 00:27:09,813
我觉得Turner医生跟她交谈不超过五分钟

586
00:27:09,835 --> 00:27:11,897
她就出来了

587
00:27:12,017 --> 00:27:13,980
Keating先生作何反应呢

588
00:27:14,242 --> 00:27:17,101
他似乎很生气

589
00:27:17,605 --> 00:27:20,004
好像他很希望女生进行手术

590
00:27:20,183 --> 00:27:22,213
法官大人 除视频之外

591
00:27:22,252 --> 00:27:25,013
我还想呈上独立实验室的检验结果

592
00:27:25,133 --> 00:27:26,680
确认Sam Keating

593
00:27:26,709 --> 00:27:28,624
就是Stangard女士未出世孩子的父亲

594
00:27:28,663 --> 00:27:30,542
证据保管缺失 法官大人

595
00:27:30,576 --> 00:27:31,817
可以随便你去检验

596
00:27:31,841 --> 00:27:32,955
你会发现 所有结果

597
00:27:32,975 --> 00:27:35,538
都能证明Sam Keating与胎儿基因匹配

598
00:27:35,557 --> 00:27:36,720
但也无法证明

599
00:27:36,744 --> 00:27:38,193
他跟谋杀案有任何关系

600
00:27:38,222 --> 00:27:41,487
Sam Keating并未因本案而受审

601
00:27:41,545 --> 00:27:43,081
这是错误的 法官大人

602
00:27:43,914 --> 00:27:45,954
你希望委托人的指控被撤销

603
00:27:45,974 --> 00:27:47,340
我能理解 Keating女士

604
00:27:47,374 --> 00:27:49,492
但你今天在法庭上提出的证据

605
00:27:49,516 --> 00:27:50,979
最多算是间接证据

606
00:27:50,999 --> 00:27:52,902
那是因为关键证据

607
00:27:52,922 --> 00:27:55,994
正在被Parks女士扣留

608
00:27:56,033 --> 00:27:58,009
我完全不知道她在说什么 法官大人

609
00:27:58,024 --> 00:28:00,281
我丈夫的笔记本电脑被警方扣押了

610
00:28:00,308 --> 00:28:02,307
里面很可能包含他的手机数据

611
00:28:02,336 --> 00:28:05,678
证明案发当晚 他去过KKT屋

613
00:28:05,713 --> 00:28:07,835
Parks女士拒绝检查电脑数据

614
00:28:07,845 --> 00:28:10,176
担心因此败诉

615
00:28:11,102 --> 00:28:13,635
你有权取得这台电脑吗 Parks女士

616
00:28:13,877 --> 00:28:16,039
我们确实有一台电脑

617
00:28:16,057 --> 00:28:19,396
有可能是Sam Keating的 警方在保管

618
00:28:19,793 --> 00:28:22,192
鉴于今天法庭上的证据

619
00:28:22,371 --> 00:28:26,497
我会指派鉴定专家 分析电脑上的手机数据

620
00:28:26,565 --> 00:28:28,535
并将结果呈上法庭

621
00:28:29,368 --> 00:28:30,983
到时候 再行开庭

623
00:28:40,881 --> 00:28:43,498
你说是发疯 我说是胜利

624
00:28:52,724 --> 00:28:55,113
我和未婚夫的母亲一起吃过饭

625
00:28:55,162 --> 00:28:57,216
然后去Asher家了

626
00:28:57,463 --> 00:29:02,594
他本要开派对的 结果没人去

627
00:29:02,914 --> 00:29:05,041
你离开Millstone先生家之后 又去哪里了

628
00:29:05,584 --> 00:29:07,512
Wes家 参加学习小组

629
00:29:07,881 --> 00:29:09,931
这周要考试

630
00:29:10,115 --> 00:29:13,013
- 你想干什么
- Keating教授在吗

631
00:29:13,288 --> 00:29:15,697
我们又从那里去看篝火了

632
00:29:15,929 --> 00:29:19,588
你们一起搭Walsh先生的车去的吗

633
00:29:19,708 --> 00:29:21,027
是啊

634
00:29:22,737 --> 00:29:23,905
有问题吗

635
00:29:24,205 --> 00:29:27,234
有证人说 当晚看到过Walsh先生的车

636
00:29:27,257 --> 00:29:30,155
停在Keating家外面

637
00:29:30,189 --> 00:29:31,836
Michaela也在里面吗

638
00:29:31,870 --> 00:29:33,580
快把我的奖杯还给我

639
00:29:33,827 --> 00:29:35,363
都是我的错

640
00:29:35,644 --> 00:29:38,121
是啊 确实停在那了

641
00:29:38,184 --> 00:29:40,209
为什么要停到Keating家

642
00:29:40,257 --> 00:29:41,634
不是要去看篝火吗

643
00:29:42,342 --> 00:29:46,087
想停更近的地方 基本不可能了

645
00:29:46,116 --> 00:29:48,273
所以就停在Keating教授家了

646
00:29:48,311 --> 00:29:50,439
然后再走过去看篝火

647
00:29:52,406 --> 00:29:53,670
他们知道了

648
00:29:53,937 --> 00:29:54,969
谁啊

649
00:29:55,294 --> 00:29:57,913
警方啊 他们假装不知道

650
00:29:57,943 --> 00:30:00,124
利用反向心理学 让我们感觉...

651
00:30:00,139 --> 00:30:01,125
自己已经逃过去了

652
00:30:01,158 --> 00:30:02,506
好了 冷静一点

653
00:30:02,521 --> 00:30:03,911
听着 你说得对

654
00:30:04,105 --> 00:30:06,427
我们当晚所做的事 都是可以辩护的

655
00:30:06,470 --> 00:30:08,074
Rebecca独自去的

656
00:30:08,360 --> 00:30:11,436
他袭击她时 我们是在保护她

657
00:30:11,494 --> 00:30:15,081
然后我们都有创伤后应激障碍了

658
00:30:15,691 --> 00:30:17,276
那Aiden呢

659
00:30:17,852 --> 00:30:20,002
我以前彻底改变过 还可以再来一次

660
00:30:20,122 --> 00:30:23,015
我会更名改姓 去写犯罪小说 或者当主妇

661
00:30:23,135 --> 00:30:25,093
好吧 不当主妇 不过...

662
00:30:25,614 --> 00:30:28,515
我最了解应该如何明智行事

664
00:30:31,699 --> 00:30:32,898
我们还需要她

665
00:30:40,930 --> 00:30:44,243
瞧瞧这是谁 伪君子呀

666
00:30:44,811 --> 00:30:46,249
什么

667
00:30:46,263 --> 00:30:47,596
你还跟我装傻呐

668
00:30:47,716 --> 00:30:51,048
你们做过那些之后 因为我隐瞒Sasha的事

669
00:30:51,054 --> 00:30:53,041
你还敢那样看不起我

670
00:30:53,235 --> 00:30:56,863
Frank 我不知道你在说什么

672
00:30:58,886 --> 00:30:59,922
继续这样扯吧

673
00:30:59,952 --> 00:31:01,812
也许真能瞒过去呢

674
00:31:15,040 --> 00:31:17,093
我们得跟你谈谈

675
00:31:18,043 --> 00:31:19,828
现在不行

676
00:31:21,238 --> 00:31:24,399
听听我们要说什么 不然就把你供出去

677
00:31:24,427 --> 00:31:26,453
请坐

678
00:31:34,761 --> 00:31:39,164
Ingram先生 你能访问
Keating先生手机的GPS数据吗

680
00:31:39,195 --> 00:31:41,703
是的 他在电脑里备份过手机数据

681
00:31:41,921 --> 00:31:44,556
你能定位8月29日当晚

682
00:31:44,598 --> 00:31:48,323
Keating先生的手机位置吗

683
00:31:48,443 --> 00:31:49,274
可以

684
00:31:49,862 --> 00:31:51,624
我们从显示屏上可以看到

685
00:31:51,879 --> 00:31:53,745
我用红线标识了他的行动轨迹

686
00:31:53,771 --> 00:31:56,900
以及当晚他在各处的逗留时间

688
00:31:57,187 --> 00:32:00,539
Keating先生当晚7:02从纽黑文出发

690
00:32:00,593 --> 00:32:02,043
然后沿着红线

691
00:32:02,054 --> 00:32:04,214
可以看到 他沿着I-95公路向南行驶

692
00:32:04,245 --> 00:32:06,273
一直开到费城

693
00:32:06,529 --> 00:32:08,859
如果放大 可以看到具体细节

694
00:32:09,816 --> 00:32:12,798
现在可以看到他在费城去过的地点

696
00:32:12,863 --> 00:32:15,054
可以看到 他先去了一家咖啡店

697
00:32:15,174 --> 00:32:17,498
但只停留了几分钟 就又上路了

698
00:32:17,699 --> 00:32:21,356
然后沿着Middleton大学校园南侧行进

700
00:32:21,783 --> 00:32:26,482
最后来到了云杉路3204号

702
00:32:27,633 --> 00:32:30,455
那就是KKT女生联谊会的地址

704
00:32:33,731 --> 00:32:35,433
Keating先生几点到的

705
00:32:35,499 --> 00:32:38,092
从凌晨1:10至1:29

706
00:32:39,333 --> 00:32:42,514
法医认定Stangard小姐的死亡时间

707
00:32:42,538 --> 00:32:44,481
就在凌晨12:00至6:00之间

709
00:32:46,423 --> 00:32:48,943
法官大人 记录显示
我的委托人Rebecca Sutter

710
00:32:48,993 --> 00:32:50,823
没有让Stangard小姐怀孕

711
00:32:50,943 --> 00:32:53,281
也没有带她去堕胎诊所

712
00:32:53,300 --> 00:32:55,641
希望中止所谓的怀孕

713
00:32:55,664 --> 00:32:57,753
也没有开车经过三个州

714
00:32:57,792 --> 00:33:02,944
到发现Stangard小姐尸体的水箱处
在楼顶待了20分钟

716
00:33:03,595 --> 00:33:05,672
而我的委托人却被指控谋杀

717
00:33:06,180 --> 00:33:07,676
如果允许审讯继续

718
00:33:07,688 --> 00:33:10,123
将是严重的司法不公

719
00:33:23,648 --> 00:33:26,991
Sutter小姐 指控被撤销 你有何感想

721
00:33:27,030 --> 00:33:28,764
- 借过一下
- Keating怎么看

722
00:33:28,798 --> 00:33:31,861
她是否打算在Lila Stangard谋杀案中
为自己的丈夫辩护

724
00:33:31,914 --> 00:33:32,471
无可奉告

725
00:33:32,515 --> 00:33:34,831
Sam真是孩子的父亲吗

727
00:33:34,865 --> 00:33:36,939
Keating女士在哪 我们能跟她谈谈吗

728
00:33:36,954 --> 00:33:40,040
她的丈夫刚被定为
Lila Stangard谋杀案的头号嫌犯

730
00:33:40,059 --> 00:33:42,763
我想她需要自己静一静

734
00:33:52,894 --> 00:33:54,334
她跟你我不一样

735
00:33:54,373 --> 00:33:55,681
你在替她说话吗

736
00:33:55,705 --> 00:33:57,493
她为赢官司 不惜出卖自己老公唉

737
00:33:57,546 --> 00:33:58,229
当然不是啦

738
00:33:58,349 --> 00:34:01,277
我是说 她跟我们正常人不一样

740
00:34:01,335 --> 00:34:03,225
那她是什么 禽兽吗

741
00:34:03,230 --> 00:34:04,877
禽兽都没有这么冷血

744
00:34:35,244 --> 00:34:36,882
我们也不想这样

745
00:34:36,916 --> 00:34:37,987
但是情非得已

746
00:34:38,408 --> 00:34:40,657
我们要去自首 把罪过推给他们

747
00:34:40,696 --> 00:34:42,169
我们今晚就可以去找警察

748
00:34:42,823 --> 00:34:44,713
我们刚证明Sam就是凶手

749
00:34:44,727 --> 00:34:45,861
- 我们都撇清了
- 不是的

750
00:34:45,900 --> 00:34:48,860
这只意味着 他们将更加努力找到他

752
00:34:48,884 --> 00:34:51,389
他是谋杀犯 可以帮到我们 Laurel

753
00:34:51,913 --> 00:34:55,032
如果我们自首 可以得到宽大处理的

754
00:34:56,088 --> 00:34:57,067
拜托了

755
00:34:57,455 --> 00:34:58,903
Laurel 又不是我们干的

757
00:35:10,032 --> 00:35:11,619
好吧

758
00:35:12,263 --> 00:35:13,834
我同意

761
00:35:31,603 --> 00:35:33,042
有什么好笑的

762
00:35:33,657 --> 00:35:36,374
我的婚纱店来电话了

763
00:35:36,374 --> 00:35:39,564
想要确认服饰配件

765
00:35:43,027 --> 00:35:47,087
听着 如果Aiden不想娶你了

766
00:35:47,570 --> 00:35:50,466
说明你会遇到更好的人

768
00:35:57,762 --> 00:35:59,257
你咋不说话

769
00:35:59,377 --> 00:36:01,235
怎么了

770
00:36:01,490 --> 00:36:03,541
没心情去承认谋杀吗

771
00:36:04,661 --> 00:36:06,636
我没事

772
00:36:09,050 --> 00:36:11,066
什么

773
00:36:13,214 --> 00:36:15,748
他们来做什么

774
00:36:15,868 --> 00:36:17,151
我就说吧 她早知道了

775
00:36:17,271 --> 00:36:20,207
她怎么知道 我们现在要来呢

776
00:36:23,614 --> 00:36:25,450
我也是没办法

777
00:36:25,570 --> 00:36:27,012
Frank来找我了

778
00:36:27,132 --> 00:36:30,182
他全知道了 说明Annalise也知道了

779
00:36:30,201 --> 00:36:31,952
因为你告诉她了 对吧

780
00:36:32,340 --> 00:36:34,223
- 不是的
- 别骗人了

781
00:36:34,242 --> 00:36:35,589
我没骗人

782
00:36:35,709 --> 00:36:38,018
Connor和Michaela打算去自首

783
00:36:38,047 --> 00:36:41,182
他们要把罪过推给你和Rebecca

784
00:36:41,198 --> 00:36:43,910
所以 拜托 告诉我真相吧

785
00:36:44,983 --> 00:36:49,336
他们惊慌失措了 我不怪他们

786
00:36:49,700 --> 00:36:51,335
但他们不听我的

787
00:36:51,455 --> 00:36:54,068
他们只听你的

788
00:36:54,621 --> 00:36:55,795
求你了

790
00:37:01,744 --> 00:37:04,015
我坚持不下去了

791
00:37:05,321 --> 00:37:08,964
我不知道该如何做 但你必须告诉他们

793
00:37:14,710 --> 00:37:16,640
我不管了

794
00:37:16,668 --> 00:37:18,173
Walsh先生

795
00:37:18,646 --> 00:37:22,015
我怎么知道的 这并不重要 我已经知道了

796
00:37:25,820 --> 00:37:27,902
但我能给你无数理由

797
00:37:27,920 --> 00:37:31,213
说明你无法如愿以偿的 或者你就相信我吧

798
00:37:35,339 --> 00:37:37,573
听我说 你很害怕

799
00:37:37,601 --> 00:37:40,441
我知道 我理解

800
00:37:41,633 --> 00:37:43,611
你们经历这些事情...

801
00:37:43,633 --> 00:37:46,006
确实再恐怖不过了

802
00:37:49,592 --> 00:37:52,091
不过听我说 我不怪你们

803
00:37:53,188 --> 00:37:56,599
如果怪你们 事发当晚就举报你们了

805
00:38:03,068 --> 00:38:04,585
让我帮你们吧

807
00:38:06,139 --> 00:38:07,623
让我帮你们吧

808
00:38:07,657 --> 00:38:13,037
这样的话 我保证你们会没事的

810
00:38:25,938 --> 00:38:29,705
今天的考试是一篇分析论文

811
00:38:29,825 --> 00:38:33,999
你们将听到一则刑事案件分析的案情

812
00:38:34,119 --> 00:38:36,077
确定可行的辩护

813
00:38:36,113 --> 00:38:39,126
控方辩方都要 具体到所有涉案者

814
00:38:39,369 --> 00:38:41,413
案件情况如下

815
00:38:41,675 --> 00:38:44,785
四人走进一家便利店

816
00:38:44,839 --> 00:38:49,806
其中一位绿先生决定抢劫店员

817
00:38:50,571 --> 00:38:52,068
店员反击

818
00:38:52,795 --> 00:38:54,917
其他几人 白先生

819
00:38:54,960 --> 00:38:57,120
蓝小姐和红小姐

820
00:38:57,121 --> 00:38:59,370
一起保护绿先生

821
00:38:59,428 --> 00:39:01,530
进而发生肢体冲突

822
00:39:01,650 --> 00:39:04,539
四人对抗店员

823
00:39:04,616 --> 00:39:07,345
店员逐渐无力回击

824
00:39:07,839 --> 00:39:10,716
自从上次见面 你瘦了好多呀

825
00:39:11,744 --> 00:39:12,828
学习压力大吗

826
00:39:14,403 --> 00:39:16,070
有考试

828
00:39:18,197 --> 00:39:21,784
白先生开枪杀死了店员

830
00:39:24,360 --> 00:39:27,303
好吧 我知道有点简陋

831
00:39:27,342 --> 00:39:29,125
我没有工作 买不起圣诞装饰

832
00:39:29,168 --> 00:39:31,194
但我觉得 应该庆祝一下

833
00:39:31,218 --> 00:39:35,600
你考完试了 我也不用坐牢了

834
00:39:35,811 --> 00:39:37,507
终于能打开这瓶酒了

836
00:39:46,157 --> 00:39:50,203
虽然是白先生杀死了店员

837
00:39:50,323 --> 00:39:54,487
但所有人都参与弃尸了

840
00:39:59,666 --> 00:40:01,377
没想到还能见到你

841
00:40:01,725 --> 00:40:03,421
我工作太忙了

842
00:40:03,775 --> 00:40:05,252
是啊 法学院就这样

843
00:40:05,372 --> 00:40:06,731
我知道 看上去像我把你甩了

844
00:40:06,740 --> 00:40:08,029
看上去吗

845
00:40:08,556 --> 00:40:09,821
对不起

846
00:40:10,049 --> 00:40:11,236
我只是...

848
00:40:14,061 --> 00:40:15,084
我们能谈谈吗

849
00:40:15,132 --> 00:40:17,676
我不想分手

850
00:40:21,630 --> 00:40:25,580
现在 目标是让这几个人全部无罪释放

852
00:40:25,597 --> 00:40:26,718
是有办法的

853
00:40:27,169 --> 00:40:28,172
找出来吧

854
00:40:28,734 --> 00:40:30,570
有90分钟时间

855
00:40:30,768 --> 00:40:32,542
这样肯定有点尴尬

856
00:40:32,551 --> 00:40:34,936
知道Keating教授的丈夫

857
00:40:35,173 --> 00:40:37,591
就是你们正在处理的案件的头号嫌犯

858
00:40:37,868 --> 00:40:38,909
当然

859
00:40:39,806 --> 00:40:43,584
不过说实话 我一直很担心Keating教授

861
00:40:44,936 --> 00:40:46,133
我只是...

862
00:40:46,404 --> 00:40:48,749
我无法想象她现在的心情

863
00:40:49,277 --> 00:40:50,916
我们与她相处不多

864
00:40:50,935 --> 00:40:53,474
给我的感觉 她是一位很强悍的人

865
00:40:54,288 --> 00:40:55,868
或者是装出来的

866
00:40:56,827 --> 00:41:02,167
Keating教授始终在帮委托人追求正义

868
00:41:02,327 --> 00:41:06,770
所以发现自己的丈夫是杀人犯

869
00:41:06,780 --> 00:41:08,975
比那些委托人更糟糕

870
00:41:10,327 --> 00:41:12,777
我只希望 他足够男人

871
00:41:12,778 --> 00:41:15,391
能回来面对自己所做的一切

873
00:41:50,237 --> 00:41:50,988
怎么了

874
00:41:51,158 --> 00:41:52,495
我觉得我们有麻烦了

875
00:41:57,699 --> 00:41:58,751
警探

876
00:41:59,996 --> 00:42:02,414
我是Hannah Keating
Sam Keating的姐姐

877
00:42:02,859 --> 00:42:04,196
让我澄清一下

878
00:42:04,254 --> 00:42:07,990
无论他妻子说过什么 我弟弟绝非凶手

879
00:42:09,730 --> 00:42:12,181
你的大姑姐来了

880
00:42:16,908 --> 00:42:19,441
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

881
00:42:19,908 --> 00:42:23,441
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 泡柴钢丝 王棫垚
校对: 王棫垚
720P iTunes:wss0427</font>

882
00:42:23,908 --> 00:42:26,441
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第10集

