﻿1
00:00:01,012 --> 00:00:02,647
<i>"逍遥法外"前情提要...</i>

2
00:00:02,681 --> 00:00:05,709
你们好 我是Sam的姐姐Hannah

3
00:00:05,740 --> 00:00:08,442
无论他妻子跟你们说了什么
我的弟弟不可能是凶手

4
00:00:08,476 --> 00:00:10,077
我只希望这都不是真的...

5
00:00:10,111 --> 00:00:12,879
希望他没有伤害那个女孩

6
00:00:12,914 --> 00:00:14,081
给Rudy的圣诞贺卡

7
00:00:14,115 --> 00:00:15,316
他是你之前住在这里的疯子

8
00:00:15,350 --> 00:00:18,118
为什么他的家人都不知道
他已经不住这里了

9
00:00:18,153 --> 00:00:19,886
哦 这是他外婆寄给他的

10
00:00:20,888 --> 00:00:22,423
我的订婚戒指丢了

11
00:00:22,457 --> 00:00:23,623
它不见了

12
00:00:23,658 --> 00:00:24,724
- 这是什么
- 这是假的

13
00:00:24,759 --> 00:00:26,693
我在唐人街的一家珠宝店用现金买的

14
00:00:26,727 --> 00:00:28,728
Wes 我们的噩梦成真了

15
00:00:28,763 --> 00:00:31,431
<i>尸体遗骸于一周前在垃圾场被发现</i>

16
00:00:31,466 --> 00:00:34,100
<i>死者是Sam Keating</i>

17
00:00:35,135 --> 00:00:38,438
<i>费城警局掌握了大量线索</i>

18
00:00:38,473 --> 00:00:41,274
<i>并证实了尸体身份</i>

19
00:00:41,308 --> 00:00:44,711
<i>事实上 他的尸体一周前
被发现在垃圾填埋场</i>

20
00:00:44,745 --> 00:00:47,080
<i>Sam Keating被认为是嫌疑人...</i>

21
00:00:47,114 --> 00:00:48,214
她陷害了我们

22
00:00:48,248 --> 00:00:49,915
你在说什么

23
00:00:49,950 --> 00:00:53,319
在垃圾场不会发现尸体残骸的

24
00:00:53,354 --> 00:00:55,788
尸体当然会被发现

25
00:00:55,822 --> 00:00:58,958
一个脑袋，一只手也有可能
但烧焦了的碎尸残骸怎么会被发现

26
00:00:58,993 --> 00:01:00,226
除非是有人告密

27
00:01:00,260 --> 00:01:04,163
如果你当初听Wes的话把尸体烧成灰
他们就不可能找到它

28
00:01:04,198 --> 00:01:06,232
等等 你为什么认为Annalise会骗我们

29
00:01:06,266 --> 00:01:07,166
Annalise不会...

30
00:01:07,201 --> 00:01:09,235
不会这么做 行了
我们知道你要讲这个 候补先生

31
00:01:09,269 --> 00:01:11,270
你还等着教授给你喂奶呢

32
00:01:11,305 --> 00:01:12,805
Annalise没理由出卖我们

33
00:01:12,839 --> 00:01:14,240
她是成年人 并且你们是她的学生

34
00:01:14,274 --> 00:01:16,109
我是她该死的当事人

35
00:01:16,143 --> 00:01:18,810
你们觉得警察更想抓谁 我们还是她

36
00:01:18,844 --> 00:01:20,078
所有人

37
00:01:21,447 --> 00:01:23,181
<i>我是Annalise Keating</i>

38
00:01:23,216 --> 00:01:25,083
<i>若有急事 请拨打我办公...</i>

39
00:01:27,286 --> 00:01:28,353
终于

40
00:01:28,388 --> 00:01:29,521
你在干什么

41
00:01:29,555 --> 00:01:30,255
Laurel

42
00:01:30,289 --> 00:01:31,856
- 你不能给我打电话
- 但...

43
00:01:31,891 --> 00:01:33,291
现在你们已经被监视了

44
00:01:33,326 --> 00:01:34,826
从此时此刻起 你们的一举一动

45
00:01:34,860 --> 00:01:36,328
都会受到警方监视

46
00:01:36,362 --> 00:01:38,263
所以别紧张 表现正常一点

47
00:01:38,297 --> 00:01:39,717
把我这话跟剩下的老鼠们说

48
00:01:39,748 --> 00:01:41,633
- 谁
- 你们愚蠢的学习小组

49
00:01:41,667 --> 00:01:44,269
赶紧挂了电话 什么都别做

50
00:01:47,540 --> 00:01:49,273
<i>- Sam Keating是初次被曝失踪...</i>
- 天啊

51
00:01:49,307 --> 00:01:51,275
你下次能不能敲门

52
00:01:51,309 --> 00:01:52,343
我刚给Frank打了电话

53
00:01:52,377 --> 00:01:54,278
他说我们被监视了

54
00:01:54,312 --> 00:01:56,848
- 我们最重要的就是不要惊慌
- 这话说的太晚了

55
00:01:56,882 --> 00:01:58,516
- 他说关于Annalise的事了吗
- 他没有

56
00:01:58,551 --> 00:01:59,651
- 那再给他打个电话
- 我不能打

57
00:01:59,685 --> 00:02:03,354
通话记录会成为对我们不利证据

58
00:02:03,388 --> 00:02:04,488
是啊

59
00:02:04,523 --> 00:02:08,159
我们不能打给说过保护我们的人

60
00:02:08,193 --> 00:02:09,727
棒极了

61
00:02:13,398 --> 00:02:14,532
有事吗

62
00:02:14,567 --> 00:02:15,793
是Keating女士吗

63
00:02:15,818 --> 00:02:18,369
看你想找哪一个了

64
00:02:18,403 --> 00:02:20,204
- Annalise Keating
- 是我

65
00:02:20,238 --> 00:02:21,738
那您是

66
00:02:22,422 --> 00:02:23,862
Hannah Keating

67
00:02:24,940 --> 00:02:27,545
- 我在这里长大
- 我现在住在这里

68
00:02:27,579 --> 00:02:28,845
出什么事了

69
00:02:28,880 --> 00:02:30,614
你们没看新闻吗

70
00:02:31,770 --> 00:02:33,184
他死了吗

71
00:02:34,786 --> 00:02:35,752
我是他姐姐

72
00:02:35,787 --> 00:02:39,090
你能跟她说的也能跟我说

73
00:02:39,124 --> 00:02:40,224
他死了吗

74
00:02:40,258 --> 00:02:43,394
他的尸体前几天在垃圾填埋场被发现了

75
00:02:43,428 --> 00:02:45,329
我们应该早点通知你的

76
00:02:45,363 --> 00:02:47,864
但警局为了确认身份花了些时间

77
00:02:47,899 --> 00:02:48,765
你们怎么知道是他的

78
00:02:48,800 --> 00:02:52,369
他们将现场发现的组织和
Stangard一案中他的DNA进行了对比

79
00:02:52,404 --> 00:02:53,770
天啊

80
00:02:53,805 --> 00:02:56,206
哦

81
00:02:56,240 --> 00:02:57,608
不要

82
00:02:57,642 --> 00:02:59,576
- 我的天啊 天啊
- Hannah

83
00:02:59,611 --> 00:03:01,344
别碰我

84
00:03:03,982 --> 00:03:06,817
我的老天

85
00:03:08,552 --> 00:03:09,720
逮捕她

86
00:03:11,122 --> 00:03:12,960
就是她杀了他

87
00:03:12,998 --> 00:03:15,032
女士 请冷静一下

88
00:03:15,066 --> 00:03:17,067
她是凶手

89
00:03:17,102 --> 00:03:18,870
她...她还试图掩藏尸体

90
00:03:18,904 --> 00:03:21,071
伪装成他失踪了

91
00:03:21,106 --> 00:03:23,072
并说他杀了那个女孩 但他没杀人

92
00:03:23,107 --> 00:03:24,340
就是她干的 就是她

93
00:03:24,375 --> 00:03:25,675
她是凶手

94
00:03:25,710 --> 00:03:26,843
是她杀了他

95
00:03:30,415 --> 00:03:33,717
逮捕她 我说了...逮捕她

96
00:03:34,919 --> 00:03:36,520
她是凶手

97
00:03:36,554 --> 00:03:39,055
她杀了我弟弟

98
00:03:39,089 --> 00:03:40,323
快逮捕她

99
00:03:40,357 --> 00:03:41,525
我说逮捕她

100
00:03:41,559 --> 00:03:43,126
快动手啊 妈的

101
00:03:43,761 --> 00:03:45,153
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

102
00:03:45,371 --> 00:03:46,772
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 登堂入室累趴的小易
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes:wss0427</font>

103
00:03:46,822 --> 00:03:48,697
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第12集</font>

104
00:03:48,933 --> 00:03:50,099
喂

105
00:03:50,134 --> 00:03:51,067
是我

106
00:03:51,101 --> 00:03:52,501
我在用一次性手机

107
00:03:52,536 --> 00:03:54,103
你也该搞一支

108
00:03:54,138 --> 00:03:55,371
我会告诉Frank的

109
00:03:55,406 --> 00:03:56,572
你怎么样

110
00:03:56,606 --> 00:03:58,774
Annalise 形势对我不利

111
00:03:58,809 --> 00:04:01,377
我知道 但是你还好吗

112
00:04:01,412 --> 00:04:03,179
他们要再次审问我

113
00:04:03,213 --> 00:04:04,247
不要让他们审问

114
00:04:04,281 --> 00:04:06,215
那会让我更值得怀疑

115
00:04:06,250 --> 00:04:07,350
你做了那么多年警察该知道

116
00:04:07,384 --> 00:04:09,585
- 你说什么都会被他们扭曲
- 我会找个律师

117
00:04:09,619 --> 00:04:11,220
我就是律师  我在告诉你

118
00:04:11,255 --> 00:04:13,288
任何情况下都不要跟他们谈话

119
00:04:13,323 --> 00:04:15,257
- 你就那么做的
- 是的  如果他们想跟我谈

120
00:04:15,291 --> 00:04:16,691
他们就要逮捕我

121
00:04:16,725 --> 00:04:18,026
你要真这么说 他们也许会逮捕你

122
00:04:18,061 --> 00:04:19,428
不要跟他们谈 答应我

123
00:04:22,165 --> 00:04:23,731
我有课

124
00:04:23,766 --> 00:04:26,068
我们上次和你做笔录时

125
00:04:26,102 --> 00:04:27,235
你的丈夫失踪了 Annalise

126
00:04:27,270 --> 00:04:28,703
现在他死了

127
00:04:28,737 --> 00:04:30,205
是的

128
00:04:30,239 --> 00:04:31,638
我注意到你丈夫的去世让你心烦意乱

129
00:04:31,673 --> 00:04:34,108
你要因为我没有极度悲痛就要逮捕我吗

130
00:04:34,142 --> 00:04:35,042
那就抓吧

131
00:04:35,077 --> 00:04:37,744
疏忽过失是一种失误 当...

132
00:04:37,779 --> 00:04:40,647
它是一种失误 当...

133
00:04:40,682 --> 00:04:44,485
答案都在你的讲义里 Chapin女士

134
00:04:44,519 --> 00:04:46,587
抱歉 Dozier教授 我只是

135
00:04:46,621 --> 00:04:49,490
这里暖气是不是太热了

136
00:04:49,524 --> 00:04:52,425
不 是你太紧张

137
00:04:52,460 --> 00:04:55,261
系主任Sumner说您今天不来 因为...

138
00:04:55,296 --> 00:04:57,430
Sumner弄错了 我从这里接着讲

139
00:04:59,666 --> 00:05:03,203
我决定今天不讲讲义上的内容

140
00:05:07,375 --> 00:05:08,308
Chapin女士

141
00:05:09,643 --> 00:05:13,078
你能告诉我们第五修正案的内容吗

142
00:05:13,113 --> 00:05:14,146
第五修正案吗

143
00:05:14,180 --> 00:05:16,148
对 就是...

144
00:05:16,182 --> 00:05:19,151
维护自己不被迫自证其罪的权利吗

145
00:05:19,185 --> 00:05:20,319
你是在问我吗

146
00:05:20,353 --> 00:05:22,788
不 那 那是我的答案

147
00:05:22,823 --> 00:05:23,956
答案正确

148
00:05:23,991 --> 00:05:26,540
在当事人与警察交谈时

149
00:05:26,565 --> 00:05:30,735
他们以为澄清自己或者提供协助对自己有利

150
00:05:30,770 --> 00:05:32,304
他们错了

151
00:05:32,338 --> 00:05:35,807
无论你同警察说了什么

152
00:05:35,841 --> 00:05:40,744
都可能或将被曲解并支持起诉

153
00:05:40,779 --> 00:05:44,381
所以当被怀疑时 就闭嘴

154
00:05:53,091 --> 00:05:54,225
你这是干什么

155
00:05:54,259 --> 00:05:56,560
昨晚都没有人打电话给我
告诉我发生了什么

156
00:05:57,261 --> 00:05:59,162
我刚看新闻才知道的

157
00:05:59,197 --> 00:06:01,832
行了你

158
00:06:01,866 --> 00:06:04,067
比起你 Annalise有更重要的事要考虑

159
00:06:04,101 --> 00:06:05,902
她再也不会信任我了

160
00:06:05,937 --> 00:06:06,903
我刚说什么了

161
00:06:06,938 --> 00:06:08,671
-这不是针对你的
-这就是

162
00:06:08,706 --> 00:06:10,106
因为他吻了我

163
00:06:12,176 --> 00:06:14,044
我还告诉了她

164
00:06:16,881 --> 00:06:19,082
现在他死了

165
00:06:21,285 --> 00:06:24,153
你不会真为他难过吧

166
00:06:24,187 --> 00:06:27,089
那男的就是个骗子和杀人凶手

167
00:06:27,123 --> 00:06:28,858
有人杀了他

168
00:06:28,892 --> 00:06:30,926
怎么会这样 Frank

169
00:06:32,829 --> 00:06:35,097
搞得我会知道或者关心似的

170
00:06:35,131 --> 00:06:36,665
你也不应该关心

171
00:06:36,699 --> 00:06:39,301
他玩弄了Annalise的感情
看起来也欺骗了你的

172
00:06:39,336 --> 00:06:42,137
所以不要再哭 不然让她看见了

173
00:06:42,172 --> 00:06:43,305
她会再开除你一次的

174
00:06:43,340 --> 00:06:45,307
Frank

175
00:06:48,211 --> 00:06:50,278
为什么有警察在外边

176
00:06:50,312 --> 00:06:52,113
说是要把媒体的人隔离开

177
00:06:52,147 --> 00:06:54,115
让他们离开  我们对付得了媒体

178
00:06:54,149 --> 00:06:55,350
我还有案子的准备工作要做

179
00:06:55,385 --> 00:06:56,485
说起这个 Annalise

180
00:06:56,519 --> 00:06:58,219
Leo Lombardo刚打电话来

181
00:06:58,254 --> 00:06:59,988
因为最近发生的事

182
00:07:00,022 --> 00:07:02,190
- 可能要重新安排会面时间
- 混蛋

183
00:07:02,224 --> 00:07:03,558
给Leo办公室打电话

184
00:07:03,593 --> 00:07:04,659
告诉他们我在去他那的路上

185
00:07:04,694 --> 00:07:07,128
我在和他亲自谈过之前是不会离开的

186
00:07:09,832 --> 00:07:12,166
你不能开除我

187
00:07:12,201 --> 00:07:14,836
你难道想让你的侄子
未来二十年被关在铁窗里吗

188
00:07:14,871 --> 00:07:15,871
那请便吧

189
00:07:15,905 --> 00:07:18,806
在开庭之前赶紧找个新律师

190
00:07:18,840 --> 00:07:20,240
或者你继续雇用我

191
00:07:20,275 --> 00:07:24,011
那他会如往常一样 大摇大摆地走出法庭

192
00:07:24,045 --> 00:07:26,079
在你雇用我的15年里 Leo

193
00:07:26,114 --> 00:07:28,181
我从没输过一场官司

194
00:07:28,216 --> 00:07:30,484
该死 我这次也不会输

195
00:07:30,519 --> 00:07:31,619
行了 行了 行了

196
00:07:31,653 --> 00:07:33,587
没有人质疑你在庭上的表现

197
00:07:33,622 --> 00:07:35,489
我只是担心你无法上庭

198
00:07:35,524 --> 00:07:37,057
因为你可能会被关起来啊

199
00:07:37,091 --> 00:07:38,025
我不会被关起来

200
00:07:38,059 --> 00:07:39,192
你听到没有

201
00:07:39,227 --> 00:07:41,495
我没有谋杀我的丈夫 我是清白的

202
00:07:41,530 --> 00:07:43,030
好样的

203
00:07:43,064 --> 00:07:45,232
这跟你教我说的话一模一样

204
00:07:45,266 --> 00:07:49,102
你同意你舅舅的说法吗
你想换个新律师吗

205
00:07:49,137 --> 00:07:50,703
你是要出庭的人 Paul

206
00:07:50,738 --> 00:07:52,439
就以你走私毒品的数量...

207
00:07:52,473 --> 00:07:53,106
只是据称

208
00:07:53,141 --> 00:07:54,507
你想换律师吗

209
00:07:54,542 --> 00:07:56,043
你愿意承担它的风险吗

210
00:07:56,077 --> 00:07:57,110
别急眼 Annalise

211
00:07:57,145 --> 00:07:58,878
我们又不是你唯一的客户

212
00:07:58,913 --> 00:08:01,114
现在来说你们可能就是唯一的了

213
00:08:01,149 --> 00:08:03,183
听着

214
00:08:03,217 --> 00:08:07,020
无论我会发生什么事 都不会影响你的案子

215
00:08:07,055 --> 00:08:08,121
我发誓

216
00:08:08,156 --> 00:08:13,260
就像我发誓我会让联邦调查局的人
在法庭上生不如死一样

217
00:08:13,294 --> 00:08:15,195
但你必须信任我

218
00:08:19,766 --> 00:08:21,133
你来决定 Paul

219
00:08:21,168 --> 00:08:23,502
你想开了我吗

220
00:08:27,140 --> 00:08:29,408
你知道她对你撒谎了吧

221
00:08:29,443 --> 00:08:30,609
Annalise跟你做的笔录里

222
00:08:30,643 --> 00:08:35,081
她说在Sam失踪当晚才发现
Sam和Lila的奸情

223
00:08:35,115 --> 00:08:37,950
但她跟我讲 三个月之前她就知道Sam出轨了

224
00:08:37,985 --> 00:08:41,954
她对Sam失踪当晚的事撒了谎

225
00:08:41,989 --> 00:08:44,756
因为她杀了他并逃到自己情人家里

226
00:08:44,791 --> 00:08:46,224
之后俩人一块毁尸灭迹

227
00:08:46,258 --> 00:08:47,092
她需要帮手的

228
00:08:47,126 --> 00:08:48,093
她一个人不可能做完这些事

229
00:08:48,127 --> 00:08:50,161
就算你说的是真的

230
00:08:50,196 --> 00:08:52,564
我们还需要合适理由去搜查房子

231
00:08:52,599 --> 00:08:56,001
Annalise的暴力史怎么样

232
00:08:56,035 --> 00:08:59,237
她出生在一个有家暴史的家庭

233
00:08:59,271 --> 00:09:05,544
有研究显示从小受到暴力和虐待的孩子
长大后也会付诸暴力

234
00:09:05,578 --> 00:09:08,514
过往行为不会让我们拿到搜查令的

235
00:09:08,548 --> 00:09:11,082
等我们有了其他消息会通知你的

236
00:09:23,795 --> 00:09:26,931
Keating女士您不能进来

237
00:09:40,412 --> 00:09:42,779
如果她曾威胁过Sam要杀了他呢

238
00:09:42,813 --> 00:09:44,614
如果你说的是真的

239
00:09:44,649 --> 00:09:46,750
你会被要求出庭作证的

240
00:09:48,719 --> 00:09:50,521
只要你们需要我就会作证

241
00:09:52,424 --> 00:09:55,325
务必要搜查那个房子

242
00:10:01,359 --> 00:10:03,166
- 这是什么
- 新客户

243
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
这是在开玩笑吗

244
00:10:04,235 --> 00:10:06,102
她正在接受谋杀罪的调查

245
00:10:06,136 --> 00:10:08,505
我们什么时候开始放弃当事人了 Walsh先生

246
00:10:08,539 --> 00:10:10,073
Bonnie

247
00:10:10,107 --> 00:10:12,308
客户的名字是Paul Lombardo

248
00:10:12,343 --> 00:10:16,980
他是一间名叫Lombardo运输
进出口运营公司的董事长兼所有人

249
00:10:17,014 --> 00:10:18,748
Lombardo是那个Lombardo家族的人吗

250
00:10:18,782 --> 00:10:20,016
这是一起黑帮案件吗

251
00:10:20,050 --> 00:10:20,884
他是个商人

252
00:10:20,918 --> 00:10:22,518
控诉是什么

253
00:10:22,552 --> 00:10:25,288
我们的大佬干掉竞争对手家的大佬了

254
00:10:25,322 --> 00:10:27,924
还是头儿把他的小情人埋掉了

255
00:10:27,958 --> 00:10:30,493
非法持有并蓄意出售毒品

256
00:10:30,527 --> 00:10:32,695
确切的说 是300公斤海洛因

257
00:10:32,729 --> 00:10:34,162
我需要你们来两个人

258
00:10:34,197 --> 00:10:36,131
查一下集装箱运输监管链...

259
00:10:36,165 --> 00:10:39,134
有谁接触过它 是不是陷害

260
00:10:39,168 --> 00:10:40,202
去港口保安处

261
00:10:40,236 --> 00:10:43,005
查看所有的监控录像

262
00:10:43,039 --> 00:10:45,607
你的姓氏是 Delfino

263
00:10:45,641 --> 00:10:47,943
意大利姓氏

264
00:10:47,977 --> 00:10:51,113
你家里有没有 你懂...

265
00:10:51,147 --> 00:10:52,314
混黑帮的吗

266
00:10:52,348 --> 00:10:55,017
如果我告诉你了

267
00:10:55,051 --> 00:10:56,118
你不能告诉任何人 明白吗

268
00:10:59,588 --> 00:11:05,293
毒品是集装箱随机称重没通过时
被海关发现的

269
00:11:05,327 --> 00:11:09,030
所以问题是
为什么在每天过港的几千箱里

270
00:11:09,064 --> 00:11:11,833
海关恰恰选了那一只

271
00:11:11,867 --> 00:11:14,135
不 我不要再回那片树林了

272
00:11:14,169 --> 00:11:15,703
傻瓜 如果警察发现了你的戒指

273
00:11:15,738 --> 00:11:16,838
他们会顺着戒指找到你

274
00:11:16,872 --> 00:11:18,072
是找到我们所有人吧

275
00:11:18,106 --> 00:11:20,708
警察可能正守株待兔呢

276
00:11:20,743 --> 00:11:22,911
- 等着真凶自己暴露
- 也许那是你必须冒的险

277
00:11:22,945 --> 00:11:24,211
你懂的 为了集体利益

278
00:11:24,246 --> 00:11:26,047
我是探员Anthony Fain

279
00:11:26,081 --> 00:11:27,849
你们有问题要问我

280
00:11:27,883 --> 00:11:29,851
是的 Fain探员 就一个问题

281
00:11:29,885 --> 00:11:31,685
根据这份记录

282
00:11:31,719 --> 00:11:34,088
大多数夜晚会有几十个集装箱被检查

283
00:11:34,122 --> 00:11:37,158
但这晚只有我当事人的被随机抽中

284
00:11:37,192 --> 00:11:39,327
并恰好是一只装满海洛因的集装箱

285
00:11:39,361 --> 00:11:42,430
这难道真的只是我当事人运气太差吗

286
00:11:42,464 --> 00:11:43,364
是的

287
00:11:43,398 --> 00:11:44,898
"随机"不是白叫的

288
00:11:44,933 --> 00:11:47,268
查一下港口的人员

289
00:11:47,302 --> 00:11:49,937
看谁有动机陷害我们的当事人

290
00:11:49,972 --> 00:11:51,538
Rudy Walters是谁

291
00:11:51,573 --> 00:11:53,441
以前住我公寓的人

292
00:11:53,475 --> 00:11:55,709
墙上的抓痕就是他留下的

293
00:11:55,743 --> 00:11:58,279
他奶奶现在还以为他住在那儿

294
00:11:58,313 --> 00:11:59,180
有点诡异 不是吗

295
00:11:59,214 --> 00:12:02,349
她怎么会不知道他住在哪儿呢

296
00:12:02,383 --> 00:12:03,884
好像他突然消失了一样

297
00:12:03,918 --> 00:12:05,051
也许他只是搬家了

298
00:12:05,086 --> 00:12:08,173
Rebecca说他精神崩溃后就消失了

299
00:12:08,211 --> 00:12:11,257
- 听起来确实很奇怪
- 好了 我们的案子也很诡异

300
00:12:11,292 --> 00:12:15,061
检查港口集装箱的人叫Pedro Hortua

301
00:12:15,096 --> 00:12:18,264
但港口工作名单里没有Pedro Hortua

302
00:12:18,299 --> 00:12:21,401
或许你能把你的Rudy放一边
先帮我找到这个人

303
00:12:21,435 --> 00:12:24,571
好 再给我一分钟

304
00:12:24,606 --> 00:12:27,974
之后顺风耳Mickey听说
我父亲要带我去理头

305
00:12:28,009 --> 00:12:30,051
等会 他们在你面前杀了他吗

306
00:12:31,678 --> 00:12:33,179
小孩子不该看到那种事的

307
00:12:37,518 --> 00:12:38,645
哥们你是在耍我吗

308
00:12:38,670 --> 00:12:40,704
你看太多Scorsese的电影了

309
00:12:42,189 --> 00:12:44,057
等一下 暂停

310
00:12:45,493 --> 00:12:47,260
集装箱还没有被称重呢

311
00:12:47,294 --> 00:12:49,229
但是海关的人已经到港口了

312
00:12:49,263 --> 00:12:54,267
这就意味着他们在检查前就知道
这箱里有什么了

313
00:12:53,367 --> 00:12:54,267
爽

314
00:12:54,301 --> 00:12:56,236
拿点切达奶酪出来

315
00:12:56,270 --> 00:12:57,802
我们捉到只小老鼠了

316
00:12:57,837 --> 00:12:58,836
不可能

317
00:12:58,873 --> 00:13:01,173
我们家族不可能有内鬼

318
00:13:01,207 --> 00:13:03,308
监控录像显示海关的人到达快得不正常

319
00:13:03,343 --> 00:13:04,676
很明显是有知道内情的人

320
00:13:04,710 --> 00:13:08,147
在箱子被抽查之前 就透露给当局了

321
00:13:08,181 --> 00:13:10,982
你觉得是哪个混蛋

322
00:13:11,017 --> 00:13:12,951
你觉得我要知道 他还能活到现在吗

323
00:13:12,985 --> 00:13:14,686
这种话别当着我面说

324
00:13:14,720 --> 00:13:16,922
好消息是我可以用非法拘捕做辩护

325
00:13:16,956 --> 00:13:18,023
并以此撤销案件

326
00:13:18,058 --> 00:13:19,158
你听到没 Leo

327
00:13:19,192 --> 00:13:20,711
这个内鬼可能帮我脱罪

328
00:13:21,074 --> 00:13:24,128
看吧 把这个杀夫女人留下是对的

329
00:13:24,163 --> 00:13:26,130
或许她还能帮我们找出内鬼呢

330
00:13:26,165 --> 00:13:28,099
那不是我该做的事

331
00:13:29,168 --> 00:13:30,468
Annalise

332
00:13:34,117 --> 00:13:36,174
你现在单身了

333
00:13:36,208 --> 00:13:38,342
寂寞了就给我打电话

334
00:13:38,377 --> 00:13:39,944
怎么了

335
00:13:39,978 --> 00:13:43,013
巧克力和意大利葡萄酒最配了

336
00:13:43,048 --> 00:13:45,783
- Leo 我丈夫刚发现被谋杀了
- 是啊

337
00:13:45,817 --> 00:13:48,351
但你看起来并不怎么难过

338
00:13:49,988 --> 00:13:53,256
或许是我装的太好而已

339
00:14:09,740 --> 00:14:11,407
Fisher先生

340
00:14:11,441 --> 00:14:13,242
每月第一周 没有余地

341
00:14:13,276 --> 00:14:14,410
不 不是

342
00:14:14,444 --> 00:14:17,346
那个之前住在我房间的房客

343
00:14:17,380 --> 00:14:18,481
Rudy Walters

344
00:14:18,518 --> 00:14:20,083
你有他现在的住址吗

345
00:14:20,117 --> 00:14:21,084
谢天谢地 没有

346
00:14:21,118 --> 00:14:23,086
要不然我就得把他的押金退回去了

347
00:14:23,120 --> 00:14:24,253
他没有回来要过吗

348
00:14:24,287 --> 00:14:25,391
不 他被警察带走后就没要了

349
00:14:25,404 --> 00:14:27,038
- 他被逮捕了
- 我不知道

350
00:14:27,072 --> 00:14:28,039
问你女友去

351
00:14:28,073 --> 00:14:31,075
是她当晚报的警

352
00:14:41,100 --> 00:14:43,062
- 你说过你不认识他
- 因为我真的不认识

353
00:14:43,097 --> 00:14:44,918
因为他是个怪人
所以我总离他远远地

354
00:14:45,744 --> 00:14:48,023
听着 那天晚上 他真的精神失常了好吗

355
00:14:48,073 --> 00:14:49,006
他不停的捶墙

356
00:14:49,040 --> 00:14:50,741
胡言乱语的尖叫

357
00:14:50,776 --> 00:14:53,310
所以 是的 我报了警

358
00:14:54,379 --> 00:14:56,147
你不相信我

359
00:14:59,350 --> 00:15:01,652
- 如果你想分手 你可以直说
- 别说了

360
00:15:01,686 --> 00:15:04,554
不 打住 让我说完

361
00:15:04,589 --> 00:15:08,225
你被吓坏了 我懂

362
00:15:08,260 --> 00:15:11,262
你的确干了很糟糕的事

363
00:15:11,296 --> 00:15:12,562
现在他们又找到了尸体

364
00:15:12,597 --> 00:15:15,266
而我们可能会被抓 你就开始在想

365
00:15:15,300 --> 00:15:17,100
你为我做的事是不是值得的

366
00:15:17,134 --> 00:15:18,234
你说的不对

367
00:15:18,269 --> 00:15:20,003
那你为什么对Rudy这件事这么敏感

368
00:15:20,037 --> 00:15:20,937
因为我感觉就像

369
00:15:20,971 --> 00:15:22,506
你就想逮着我说谎

370
00:15:22,540 --> 00:15:23,976
也就是说你不相信我

371
00:15:24,014 --> 00:15:26,616
我相信你

372
00:15:29,087 --> 00:15:30,787
我还是可以一个人全担下来

373
00:15:30,821 --> 00:15:32,355
- 别
- 他骑在我身上

374
00:15:32,390 --> 00:15:34,267
他是要杀了我 我是正当防卫

375
00:15:34,292 --> 00:15:35,344
我不会让你这么做

376
00:15:35,426 --> 00:15:37,026
那如果我们被抓了怎么办

377
00:15:37,061 --> 00:15:39,028
那就被抓了再说

378
00:15:44,202 --> 00:15:46,002
要是真被抓的话

379
00:15:48,901 --> 00:15:51,468
你是在暗指我们有线人吗

380
00:15:51,503 --> 00:15:53,303
真的吗 这就是你最好的对策吗

381
00:15:53,337 --> 00:15:56,139
当晚只有我当事人的集装箱被搜查了

382
00:15:56,173 --> 00:15:58,275
而且就在那几分钟后

383
00:15:58,309 --> 00:15:59,877
海关的人神奇的很快出现了

384
00:15:59,911 --> 00:16:01,378
要是想着就可疑的话

385
00:16:01,413 --> 00:16:02,613
你还是趁早放弃吧 Annalise

386
00:16:02,647 --> 00:16:03,847
因为根本没有什么线人

387
00:16:03,882 --> 00:16:06,349
好啊 是你逼我当庭揭露你的间谍是谁

388
00:16:06,384 --> 00:16:09,853
证明被告被陷害
并令你多年对这个家族的调查功亏一篑

389
00:16:09,888 --> 00:16:14,290
作为自己丈夫谋杀案的头号嫌疑犯
你还真是有闲心啊

390
00:16:14,324 --> 00:16:16,559
- 然而我没有被捕
- 只是暂时

391
00:16:16,593 --> 00:16:19,194
我还听说警察手上没握着你什么证据

392
00:16:19,229 --> 00:16:22,532
我们为什么不就保持这样呢

393
00:16:24,100 --> 00:16:25,835
<i>有消息称Sam Keating的遗体</i>

394
00:16:25,869 --> 00:16:27,303
<i>是被放在四个不同的垃圾袋中</i>

395
00:16:27,337 --> 00:16:28,370
<i>就像是这种袋子</i>

396
00:16:28,405 --> 00:16:31,206
<i>他们残忍地烧掉并肢解尸体</i>

397
00:16:31,241 --> 00:16:33,342
<i>警方正在搜查本地商店</i>

398
00:16:33,376 --> 00:16:35,710
<i>调查这种品牌垃圾袋的售卖地点</i>

399
00:16:35,745 --> 00:16:38,413
<i>并希望能够发现
寻找真凶的一点线索</i>

400
00:16:38,448 --> 00:16:40,248
<i>你是说"杀害教授的白痴凶手"</i>

401
00:16:40,282 --> 00:16:43,017
你把人当垃圾看 坏事定会缠身

402
00:16:43,052 --> 00:16:44,018
关掉它

403
00:16:44,053 --> 00:16:46,688
内鬼这条路走不通

404
00:16:46,722 --> 00:16:48,824
如果我们能证明有内鬼 我不

405
00:16:48,858 --> 00:16:51,092
我说走不通 那就不用再考虑了

406
00:16:51,126 --> 00:16:52,828
法庭的一个朋友刚打电话

407
00:16:52,862 --> 00:16:55,831
Bryce警探正在办房子的搜查令

408
00:16:55,865 --> 00:16:59,066
Hannah口供里说你威胁过Sam

409
00:16:59,100 --> 00:17:00,501
也就有了正当理由

410
00:17:00,535 --> 00:17:02,169
等等  他们觉得你杀了Sam吗

411
00:17:09,444 --> 00:17:12,580
打电话给法官
说你马上就去反对搜查令的可行性

412
00:17:12,614 --> 00:17:14,181
我吗

413
00:17:14,215 --> 00:17:16,350
因为利益冲突我不能为我自己辩护

459
00:17:16,384 --> 00:17:17,651
而且我还要去见委托人

414
00:17:20,956 --> 00:17:23,190
还有Bonnie

415
00:17:23,224 --> 00:17:25,192
别搞砸了

416
00:17:26,794 --> 00:17:29,329
如果你想的话
我可以跟Annalise说让我们不再搭档

417
00:17:29,364 --> 00:17:31,453
那样她就能看出咱俩之间有问题吗

418
00:17:31,478 --> 00:17:32,632
不 我只是

419
00:17:32,666 --> 00:17:34,767
我们还是专业一点吧

420
00:17:34,802 --> 00:17:35,802
你能做到吗

421
00:17:35,836 --> 00:17:38,305
当然 你呢

422
00:17:38,339 --> 00:17:39,406
当然

423
00:17:39,440 --> 00:17:41,308
篝火晚会那晚

424
00:17:41,342 --> 00:17:44,378
你说你看到Connor的车停在车道上

425
00:17:44,412 --> 00:17:46,312
那Annalise的车也在吗

426
00:17:46,346 --> 00:17:48,102
我不记得在 怎么了

427
00:17:48,139 --> 00:17:49,505
没事

428
00:17:49,530 --> 00:17:54,420
我进城去参加心理学系
为Sam新书举办的活动

429
00:17:54,454 --> 00:18:00,959
他和Annalise吵了几句
然后我们就离开了

430
00:18:01,372 --> 00:18:03,763
晚些时候我正要睡觉时

431
00:18:03,797 --> 00:18:06,899
我听到楼下有叫喊声

432
00:18:06,933 --> 00:18:09,250
Annalise在大吵大叫

433
00:18:09,764 --> 00:18:12,156
那不只是轻微的拌拌嘴了

434
00:18:13,584 --> 00:18:16,442
更像是 一种 要爆发的感觉

435
00:18:16,476 --> 00:18:18,844
所以我赶紧冲下楼

436
00:18:18,878 --> 00:18:21,780
那时我看到Annalise拿镇纸扔他

437
00:18:21,814 --> 00:18:23,449
它差点砸到他的头

438
00:18:23,483 --> 00:18:27,786
嘴里还喊着
"我要杀了你 你这个无用的..."

439
00:18:27,820 --> 00:18:31,957
我还是不重复
她说的那些难听的用词了吧

440
00:18:31,991 --> 00:18:37,863
在你所谓的这次
发生在三年之前的争吵后

441
00:18:37,897 --> 00:18:40,131
你和你弟弟谈过这件事吗

442
00:18:40,166 --> 00:18:41,533
是的

443
00:18:41,568 --> 00:18:43,201
他说之前也发生过类似的事

444
00:18:43,235 --> 00:18:44,870
但他不想让我担心

445
00:18:44,904 --> 00:18:47,372
而且他还爱她 想和她重归于好

446
00:18:47,406 --> 00:18:49,307
那他有没有说过

447
00:18:49,341 --> 00:18:52,811
Annalise朝他扔镇纸的原因呢

448
00:18:52,845 --> 00:18:55,948
或许是她想保护自己不被Sam伤害呢

449
00:18:55,982 --> 00:18:59,608
你是想说这是受害人引发的暴力吗
Winterbottom女士

450
00:18:59,646 --> 00:19:01,519
请正面回答问题 Keating女士

451
00:19:01,554 --> 00:19:03,188
你好好问我就好好回答

452
00:19:03,222 --> 00:19:04,456
法官大人 请你让她...

453
00:19:04,490 --> 00:19:06,133
因为你应该问我的是

454
00:19:06,196 --> 00:19:08,096
活动当天晚上我是不是喝了酒

455
00:19:08,130 --> 00:19:09,030
但答案是没有

456
00:19:09,064 --> 00:19:10,999
我当时刚做完小手术正在休养

457
00:19:11,033 --> 00:19:12,601
活动是不是结束的不愉快 没错

458
00:19:12,635 --> 00:19:13,668
是的

459
00:19:13,703 --> 00:19:15,704
当时在场的每位客人都可以为此作证

460
00:19:15,738 --> 00:19:16,905
就算如此

461
00:19:16,939 --> 00:19:19,608
但那些客人能证明活动提前结束

462
00:19:19,642 --> 00:19:22,644
是因为Sam和Annalise的争吵吗

463
00:19:22,678 --> 00:19:23,812
天哪 宝贝儿

464
00:19:23,846 --> 00:19:27,282
我不能把你的工作全帮你做了啊

465
00:19:38,739 --> 00:19:41,558
输了有什么的 开心点

466
00:19:41,633 --> 00:19:44,465
Babe Ruth不是第一次上场
就打出来全垒打的

467
00:19:56,036 --> 00:19:57,343
这是什么

468
00:19:57,377 --> 00:19:58,478
一次性手机

469
00:19:58,512 --> 00:20:01,047
Frank说有了消息会立刻通知我

470
00:20:01,081 --> 00:20:03,082
比如他们拿显微镜在地板上

471
00:20:03,116 --> 00:20:04,417
发现Sam的血迹后吗

472
00:20:04,452 --> 00:20:05,652
一切都被清理掉了

473
00:20:05,686 --> 00:20:07,463
那正是她想让我们相信的

474
00:20:07,989 --> 00:20:08,988
怎么了

475
00:20:09,022 --> 00:20:10,089
你们有没有想过

476
00:20:10,123 --> 00:20:10,990
Annalise没有自己去反对搜查令的原因

477
00:20:11,024 --> 00:20:13,259
可能就是想让Bonnie输吗

478
00:20:13,293 --> 00:20:14,527
不会 你想太多了

479
00:20:14,562 --> 00:20:15,728
我觉得他说的挺有道理的

480
00:20:15,763 --> 00:20:16,729
还是有人懂我的

481
00:20:16,764 --> 00:20:18,363
谢了 Michaela

482
00:20:18,397 --> 00:20:20,065
又见面了

483
00:20:20,099 --> 00:20:21,667
你们还真是敬业

484
00:20:21,701 --> 00:20:23,902
上司被捕也要站好最后一班岗吗

485
00:20:24,890 --> 00:20:28,273
我得说我很惊讶你们居然都没走

486
00:20:28,307 --> 00:20:33,335
智者千虑必有一失啊

487
00:20:35,164 --> 00:20:36,735
我不是法律界的人

488
00:20:36,772 --> 00:20:38,684
但我知道干这行 名誉就是一切

489
00:20:38,718 --> 00:20:42,720
从现在开始 你们都将因Annalise
而被打上耻辱的烙印的

490
00:20:42,754 --> 00:20:44,922
滚出我家

491
00:20:46,325 --> 00:20:49,694
法律赋予我站在这人行道上的权利

492
00:20:49,728 --> 00:20:51,262
顺便 我也想在这里见证

493
00:20:51,297 --> 00:20:54,265
你被拷着带出我房子的一刻

494
00:20:54,300 --> 00:20:55,800
那是你一直想看到的

495
00:20:55,834 --> 00:20:57,969
你就是无法接受Sam的情妇

496
00:20:58,004 --> 00:20:59,904
就住在你父母宝贝房子里的事实

497
00:20:59,938 --> 00:21:01,438
"情妇"

498
00:21:01,473 --> 00:21:03,574
你还是这么想自己的是吗 Annalise

499
00:21:03,609 --> 00:21:06,811
至少比一辈子痴恋自己亲弟弟的姐姐好

500
00:21:06,845 --> 00:21:07,845
那句话怎么说的

501
00:21:07,880 --> 00:21:10,347
"背德激昂 姐把弟尝"

502
00:21:17,455 --> 00:21:18,923
这点我不敢苟同

503
00:21:18,957 --> 00:21:21,258
我姐姐就没这么美

504
00:21:21,292 --> 00:21:24,061
但我表姐她... 你懂我

505
00:21:34,272 --> 00:21:35,805
我很抱歉

506
00:21:35,840 --> 00:21:37,607
我是想驳回搜查令的

507
00:21:37,642 --> 00:21:39,243
但是法官不同意

508
00:21:39,277 --> 00:21:41,945
这里有东西

509
00:21:54,291 --> 00:21:57,427
这肯定是从奖杯上掉下来的

510
00:21:57,461 --> 00:21:58,494
你看

511
00:22:39,202 --> 00:22:40,268
还要多久

512
00:22:40,303 --> 00:22:43,972
还剩测血迹的鲁米诺测试没做

513
00:22:44,006 --> 00:22:46,274
做完我们就离开

514
00:23:21,409 --> 00:23:23,344
你来检查一下这里

515
00:23:26,214 --> 00:23:29,517
这

516
00:23:53,741 --> 00:23:55,542
他们什么也没发现

517
00:23:55,576 --> 00:23:57,110
你觉得他们应该发现什么

518
00:23:57,145 --> 00:23:59,579
Annalise藏在她床垫下的带血的刀吗

519
00:23:59,613 --> 00:24:02,282
咱们头儿肯定比那厉害嘛

520
00:24:39,341 --> 00:24:41,975
Sam的验尸报告 有什么收获吗

521
00:24:42,010 --> 00:24:44,779
他的头部是受钝器击伤的

522
00:24:44,813 --> 00:24:48,448
应该是某种金属制品

523
00:24:48,482 --> 00:24:49,582
或者钢制的

524
00:24:52,653 --> 00:24:54,487
终于有人勇于把他敲懂事点了

525
00:24:54,522 --> 00:24:55,522
就是敲得太用力了点

526
00:24:55,556 --> 00:25:00,193
他们还在他的遗骸中发现了地毯纤维

527
00:25:00,227 --> 00:25:02,796
和一些树林里的残渣

528
00:25:02,830 --> 00:25:05,298
这些应该能给警察带来点线索

529
00:25:05,333 --> 00:25:06,766
来找出真凶

530
00:25:10,637 --> 00:25:11,870
残渣会让他们想到树林的

531
00:25:11,904 --> 00:25:14,172
通过树林想到我们

532
00:25:14,207 --> 00:25:15,774
我们不能在这里说这个

533
00:25:15,809 --> 00:25:17,776
听着 我们已经躲过搜查那一劫了

534
00:25:17,811 --> 00:25:20,813
但那份报告 它的信息量太大了

535
00:25:20,847 --> 00:25:22,314
你还在说

536
00:25:22,349 --> 00:25:24,516
你们俩非得这么引人注目么

537
00:25:24,551 --> 00:25:25,551
他还说让我们表现正常一点

538
00:25:25,585 --> 00:25:27,353
她自己才是那个要表现得...

539
00:25:27,387 --> 00:25:29,355
你们俩能不能闭嘴

540
00:25:29,389 --> 00:25:31,189
她丈夫才刚证实被谋杀

541
00:25:31,224 --> 00:25:34,727
她应该很伤心而不是在应付警察

542
00:25:34,761 --> 00:25:37,128
或者在替毒贩辩护

543
00:25:37,163 --> 00:25:40,131
看起来她完全不在乎我们的死活

544
00:25:40,166 --> 00:25:41,733
Walsh先生

545
00:25:41,767 --> 00:25:43,268
来我办公室一趟

546
00:25:48,841 --> 00:25:50,541
我没有那个意思

547
00:25:50,576 --> 00:25:51,709
不 你有

548
00:25:51,744 --> 00:25:56,214
别转移视线

549
00:25:56,249 --> 00:25:59,617
对着我 把你想说的都告诉我

550
00:26:02,554 --> 00:26:04,756
我是个坏人

551
00:26:04,790 --> 00:26:07,825
一个无情无义 反社会的人

552
00:26:07,860 --> 00:26:09,894
你是不是想说这个

553
00:26:12,898 --> 00:26:14,899
你说过你会保护我们

554
00:26:14,933 --> 00:26:18,536
- 我没做到吗
- 我们怎么知道

555
00:26:18,570 --> 00:26:20,070
我是说

556
00:26:20,105 --> 00:26:23,240
你跟我们说话都加密

557
00:26:23,275 --> 00:26:26,944
你让我们照常去上课

558
00:26:26,978 --> 00:26:27,912
做案子

559
00:26:27,946 --> 00:26:30,748
尽管这些都没什么意义了

560
00:26:34,286 --> 00:26:38,355
我真的想要相信你的 但...

561
00:26:38,390 --> 00:26:41,725
知道为什么第一天我把奖杯给了你吗

562
00:26:43,475 --> 00:26:46,897
不是因为你不择手段 虽然...

563
00:26:46,931 --> 00:26:49,654
那跟我年轻的时候一样

564
00:26:51,836 --> 00:26:54,070
因为我看到你

565
00:26:55,267 --> 00:26:56,770
你跟我很像

566
00:26:58,173 --> 00:26:59,375
一个因为害怕

567
00:26:59,410 --> 00:27:01,978
所以你唯一的处事办法

568
00:27:02,012 --> 00:27:03,980
就是担心自己能不能熬过去

569
00:27:04,014 --> 00:27:07,050
这就是我们的共同点

570
00:27:07,084 --> 00:27:09,886
爱担心的人

571
00:27:09,921 --> 00:27:14,714
这让我们功成名就 也让我们身心俱疲

572
00:27:19,397 --> 00:27:21,832
现在的情况是 Walsh先生

573
00:27:26,719 --> 00:27:29,406
你不会相信我的

574
00:27:29,440 --> 00:27:31,575
因为那不是你的天性

575
00:27:32,791 --> 00:27:36,480
但你不用再担心了 因为

576
00:27:37,201 --> 00:27:39,117
也许你已经忘记

577
00:27:40,518 --> 00:27:43,854
我是你唯一的选择

578
00:27:43,888 --> 00:27:46,422
没了我 你只能坐牢

579
00:27:46,456 --> 00:27:49,392
但这不代表我们肯定不会坐牢

580
00:27:49,426 --> 00:27:52,027
不 的确不能

581
00:27:52,061 --> 00:27:54,718
但跟着我你的机会要大得多

582
00:28:04,794 --> 00:28:06,909
Laurel找到了一条给船运集装箱

583
00:28:06,943 --> 00:28:08,511
称重的工人的线索

584
00:28:08,545 --> 00:28:11,013
Pedro Hortua在
联调局搜查的两天后就辞职了

585
00:28:11,047 --> 00:28:12,514
他说他要回Colombia照顾生病的父亲

586
00:28:12,548 --> 00:28:15,349
但你们看

587
00:28:15,384 --> 00:28:18,351
他刚刚发布了自己在樱桃山
参加派对的照片

588
00:28:18,386 --> 00:28:20,120
他一直呆在新泽西州

589
00:28:20,954 --> 00:28:22,488
找到他

590
00:28:26,661 --> 00:28:29,334
我一个警察朋友
透露了些Sam案子的情报

591
00:28:29,396 --> 00:28:32,133
他们在化验遗骸上的叶子和土壤

592
00:28:32,167 --> 00:28:35,036
试图弄清尸体是在哪焚烧的

593
00:28:35,070 --> 00:28:38,371
我得到结果后马上告诉你

594
00:28:39,298 --> 00:28:41,265
你觉得是我干的吗

595
00:28:41,300 --> 00:28:42,367
别这样 Annalise

596
00:28:42,401 --> 00:28:45,269
你肯定怀疑过我 要是我我肯定会

597
00:28:45,304 --> 00:28:47,439
所以你直接问我吧

598
00:28:47,473 --> 00:28:48,673
不

599
00:28:48,708 --> 00:28:50,842
我不是负责这个案子的警探

600
00:28:50,876 --> 00:28:52,510
警探的习性改不了的

601
00:28:52,545 --> 00:28:56,338
你是想让我跟你吵架 我懂的

602
00:28:57,102 --> 00:28:58,550
全世界都怀疑是你

603
00:28:58,584 --> 00:28:59,718
但你

604
00:28:59,752 --> 00:29:02,186
我在问你怎么想的

605
00:29:05,257 --> 00:29:07,992
你是怎么说你的委托人的

606
00:29:08,026 --> 00:29:10,027
永远别问是不是他们做的

607
00:29:10,062 --> 00:29:12,730
喂

608
00:29:12,764 --> 00:29:15,432
- 你生气了
- 我当然生气

609
00:29:15,467 --> 00:29:18,369
他才是凶手 不论是谁杀的他

610
00:29:18,403 --> 00:29:21,372
我去杀他是最愚蠢的做法了

611
00:29:21,406 --> 00:29:24,040
那就表示他赢了

612
00:29:24,075 --> 00:29:26,977
我得挂了

613
00:29:27,011 --> 00:29:29,503
我明早要出庭

614
00:29:29,665 --> 00:29:31,214
Lombardo的案子

615
00:29:31,249 --> 00:29:32,349
我听说了

616
00:29:32,384 --> 00:29:34,683
别告诉我你也要指责我为他辩护

617
00:29:34,720 --> 00:29:36,754
我不会的 我明白的

618
00:29:36,789 --> 00:29:40,292
你停止工作 山姆就赢了

619
00:29:42,862 --> 00:29:45,964
大干一场吧

620
00:30:00,163 --> 00:30:04,400
Fain探员 你为什么决定检查
我当事人的集装箱

621
00:30:04,435 --> 00:30:08,070
因为我们队收到了集装箱重量
出现偏差的警告

622
00:30:08,104 --> 00:30:10,505
所以你有权搜查这个集装箱吗

623
00:30:10,540 --> 00:30:11,340
是的

624
00:30:11,374 --> 00:30:15,140
第一个决定给集装箱称重的人叫什么

625
00:30:15,879 --> 00:30:17,913
我不记得了

626
00:30:17,948 --> 00:30:19,481
他叫Pedro Hortua

627
00:30:19,515 --> 00:30:25,020
他在事件发生两天后离职
并销声匿迹 没留下任何新地址和信息

628
00:30:25,055 --> 00:30:29,892
调查一开始就没人能找到他了

629
00:30:29,926 --> 00:30:33,895
谢天谢地 我找到了

630
00:30:33,929 --> 00:30:36,097
Hortua先生

631
00:30:43,773 --> 00:30:44,906
你是怎么找到他的

632
00:30:44,940 --> 00:30:46,941
我们有我们的方法

633
00:30:46,976 --> 00:30:50,945
你们是如何决定给
哪个箱子称重的 Hortua先生

634
00:30:50,980 --> 00:30:53,448
我们是随机抽查 没有固定模式的

635
00:30:53,483 --> 00:30:55,717
所以你是随机抽取到
我当事人的集装箱的

636
00:30:59,922 --> 00:31:03,057
你是怎么选择出
我当事人的集装箱来称重的

637
00:31:05,961 --> 00:31:07,862
我是按命令行事

638
00:31:07,897 --> 00:31:09,530
按你主管的命令还是别人

639
00:31:12,968 --> 00:31:14,869
你来为此案作证收到警告了吗

640
00:31:14,904 --> 00:31:17,038
- 反对 缺乏依据
- 那么回答我

641
00:31:17,072 --> 00:31:18,606
有没有人对你做出什么承诺

642
00:31:18,640 --> 00:31:21,609
要你挑出我当事人的集装箱检查

643
00:31:21,643 --> 00:31:23,070
这是推测 法官大人

644
00:31:23,120 --> 00:31:26,381
反对无效 回答问题 Hortua先生

645
00:31:26,415 --> 00:31:30,984
他们答应给我和我妻子绿卡

646
00:31:31,019 --> 00:31:32,519
如果你做了什么

647
00:31:35,141 --> 00:31:37,283
如果我抽了Lombardo先生的集装箱

648
00:31:39,193 --> 00:31:41,830
是谁向你做出保证的

649
00:31:48,136 --> 00:31:51,638
一个男的 我不认识他

650
00:31:54,708 --> 00:31:57,811
Hortua先生 最后一个问题
问完就结束

651
00:31:57,845 --> 00:32:00,825
这个男的...他现在在法庭上吗

652
00:32:00,850 --> 00:32:01,802
反对 法官大人

653
00:32:01,827 --> 00:32:03,115
你说的这个男人是Hobbes检察官吗

654
00:32:03,150 --> 00:32:04,350
- 法官大人
- 是的

655
00:32:04,384 --> 00:32:06,152
天哪 这真是场闹剧

656
00:32:06,186 --> 00:32:07,487
我不是被告

657
00:32:07,521 --> 00:32:08,521
你现在是了

658
00:32:08,556 --> 00:32:10,323
没有证据支持这个人的言论

659
00:32:10,357 --> 00:32:12,091
坐在这里的人不就是证据吗

660
00:32:12,125 --> 00:32:13,760
- 你们俩都冷静一点
- 在我看来

661
00:32:13,794 --> 00:32:15,695
他证明了这个案子很显然不过是

662
00:32:15,729 --> 00:32:17,129
一场欺诈阴谋而已

663
00:32:17,164 --> 00:32:18,932
这场游戏从头到尾一直都在人被操控

664
00:32:18,966 --> 00:32:20,066
并有作弊行为

665
00:32:20,100 --> 00:32:21,367
而我当事人的第四修正案权力却不见了

666
00:32:21,401 --> 00:32:22,534
这是诽谤 法官大人

667
00:32:22,569 --> 00:32:24,370
Hortua的证词证明了

668
00:32:24,404 --> 00:32:25,771
此案是基于非法依据 包括诱捕行为

669
00:32:25,805 --> 00:32:28,307
我请求对Keating女士进行法律制裁

670
00:32:28,342 --> 00:32:30,977
考虑到Hobbes十五年来的任务

671
00:32:31,011 --> 00:32:33,545
便是摧毁Lombardo家族

672
00:32:33,580 --> 00:32:35,614
这整件事就不难理解了

673
00:32:35,648 --> 00:32:36,682
现在法庭内的罪犯不是我的当事人

674
00:32:36,716 --> 00:32:39,518
而是联邦政府
他们捏造罪名起诉我当事人

675
00:32:43,256 --> 00:32:44,623
秩序

676
00:32:44,657 --> 00:32:46,158
注意保持法庭秩序

677
00:32:51,364 --> 00:32:53,832
祝你能顺利熬过你的谋杀指控

678
00:32:53,867 --> 00:32:55,333
这次的威胁是来真的了吗

679
00:32:55,368 --> 00:32:56,835
这不是威胁

680
00:32:56,870 --> 00:32:58,336
我以为你会更明事理

681
00:32:58,371 --> 00:33:00,238
鉴于你现在正处于危险的边缘

682
00:33:00,272 --> 00:33:01,239
我吗 还是顾好你自己吧

683
00:33:01,273 --> 00:33:03,809
你才是傻到去惹黑帮的人

684
00:33:17,188 --> 00:33:18,556
又怎么了

685
00:33:18,590 --> 00:33:20,157
什么 你在说什么

686
00:33:20,191 --> 00:33:22,192
我一直都是按你说的做

687
00:33:22,227 --> 00:33:24,061
我没有再烦过你

688
00:33:24,095 --> 00:33:26,430
虽然我...已经崩溃了

689
00:33:26,464 --> 00:33:27,431
放松点

690
00:33:27,465 --> 00:33:29,066
我们是法律系里最拔尖的学生

691
00:33:29,100 --> 00:33:31,569
我们不知道怎样坐以待毙

692
00:33:31,603 --> 00:33:33,103
所以给我点事情做吧

693
00:33:33,138 --> 00:33:34,872
我不能

694
00:33:34,907 --> 00:33:36,640
- 为什么
- 因为没有什么能做的

695
00:33:38,709 --> 00:33:40,710
我不是那个意思

696
00:33:40,745 --> 00:33:42,048
你就是

697
00:33:43,288 --> 00:33:45,248
我们会被抓起来的

698
00:33:45,282 --> 00:33:47,717
你们不会的 明白吗

699
00:33:49,119 --> 00:33:50,086
过来

700
00:33:50,120 --> 00:33:51,187
别

701
00:33:51,221 --> 00:33:52,088
- Laurel
- 别这样

702
00:33:52,122 --> 00:33:52,989
我有点难过

703
00:33:53,024 --> 00:33:54,925
但这并不意味着我需要你的安慰

704
00:33:56,727 --> 00:33:58,161
我很好

705
00:34:03,300 --> 00:34:07,571
你能不能就让我站在这里

706
00:34:07,605 --> 00:34:10,173
用这种方式安慰你

707
00:34:12,842 --> 00:34:14,610
好吧

708
00:34:19,649 --> 00:34:22,885
<i>有消息称 警方已经基本完成</i>

709
00:34:22,919 --> 00:34:25,254
<i>对于Sam Keating遗体上的枝叶检测</i>

710
00:34:25,289 --> 00:34:28,157
<i>他们坚信这一新的信息会指引他们</i>

711
00:34:28,192 --> 00:34:30,460
<i>更靠近教授凶杀案的真相</i>

712
00:34:30,494 --> 00:34:33,229
<i>他们尤其希望这一新的证据</i>

713
00:34:33,263 --> 00:34:37,633
<i>能帮助他们将Sam Keating
遗体被烧毁的范围缩小至一片树林</i>

714
00:34:37,667 --> 00:34:40,268
<i>警方相信如能精确定位烧毁地点</i>

715
00:34:40,303 --> 00:34:42,304
<i>不仅会帮助他们收集证据</i>

716
00:34:42,338 --> 00:34:46,141
<i>还会帮助他们找到
并逮捕杀害教授的凶手</i>

717
00:34:50,880 --> 00:34:54,617
Sam的验尸报告上说

718
00:34:54,651 --> 00:34:56,284
他的头骨被钝器击碎了

719
00:34:56,319 --> 00:34:58,920
更像是金属制品

720
00:34:58,954 --> 00:35:01,355
我一直在奇怪
为什么在他失踪的同一天

721
00:35:01,389 --> 00:35:02,924
奖杯也不见了

722
00:35:02,958 --> 00:35:06,160
报告还说他们发现了地碳纤维

723
00:35:06,194 --> 00:35:08,129
发生了很糟糕的事

724
00:35:11,366 --> 00:35:14,035
Bonnie 是你吗

725
00:35:14,069 --> 00:35:15,803
是的 我来了

726
00:35:15,838 --> 00:35:17,204
还有那些树叶

727
00:35:17,239 --> 00:35:19,974
我相信结果会指引他们到

728
00:35:20,009 --> 00:35:21,776
校园后的那片树林的

729
00:35:23,578 --> 00:35:27,115
你逃不掉的 Annalise

730
00:35:29,417 --> 00:35:32,353
如果你不跟警方合作的话

731
00:35:32,387 --> 00:35:33,988
Hannah很聪明

732
00:35:34,023 --> 00:35:38,292
她太爱Sam了
所以这件事不会就这么过去的

733
00:35:38,326 --> 00:35:42,196
而且我知道你为什么要保护他们

734
00:35:42,230 --> 00:35:46,200
但他们却一直在私底下
偷偷交谈这件事

735
00:35:46,234 --> 00:35:48,735
不是你杀的人 是他们

736
00:35:50,178 --> 00:35:53,340
别让他们毁了你

737
00:36:06,688 --> 00:36:07,721
相信我

738
00:36:07,755 --> 00:36:09,856
是我把你卷进来的

739
00:36:09,891 --> 00:36:11,658
我有义务让你摆脱它

740
00:36:11,692 --> 00:36:13,893
让我帮助你们吧

741
00:36:13,927 --> 00:36:17,330
只要你们帮忙
我发誓你们一定会逃脱罪责

742
00:36:17,364 --> 00:36:19,332
但是跟着我你的机会大得多

743
00:36:19,366 --> 00:36:21,701
没有我 你就会坐牢

744
00:36:34,114 --> 00:36:36,182
我要你马上过来

745
00:36:48,336 --> 00:36:51,172
我们在树林里找到些东西

746
00:36:51,206 --> 00:36:54,108
是时候和我们谈谈了 Annalise

747
00:36:56,111 --> 00:36:59,613
好的 让我去拿件外套

748
00:37:05,420 --> 00:37:07,388
在你和Sam争吵之后

749
00:37:07,422 --> 00:37:09,423
你去了哪里 做了什么

750
00:37:09,458 --> 00:37:11,425
我去了Nate Lahey的公寓

751
00:37:11,460 --> 00:37:13,160
在那里呆了一小时左右

752
00:37:13,195 --> 00:37:14,361
之后呢

753
00:37:14,396 --> 00:37:16,564
之后我便回了家

754
00:37:18,466 --> 00:37:20,934
有人可以证实你的说法吗

755
00:37:23,752 --> 00:37:26,206
我回家的时候家里没人

756
00:37:26,240 --> 00:37:29,109
唯一能证实我的说法的

757
00:37:29,143 --> 00:37:31,078
就是我打的那两个电话

758
00:37:31,112 --> 00:37:33,379
一个打进了我丈夫的语音信箱

759
00:37:33,414 --> 00:37:36,382
另一个打给了我的助理
Bonnie Winterbottom

760
00:37:36,417 --> 00:37:39,252
因为我开始对Sam不在家而感到担心

761
00:37:44,410 --> 00:37:45,859
你认识这个吗

762
00:37:56,137 --> 00:37:57,437
我们都来了

763
00:37:58,506 --> 00:38:00,206
这样警察就更方便把我们一网打尽

764
00:38:00,241 --> 00:38:02,275
我刚跟我一个朋友
当警察的哥哥聊了会

765
00:38:02,309 --> 00:38:05,345
目前 他们在树林里找到一枚戒指

766
00:38:07,515 --> 00:38:09,549
这也是Annalise被审问的原因

767
00:38:21,794 --> 00:38:23,962
Wes

768
00:38:25,665 --> 00:38:27,899
好戏要上演了

769
00:38:28,831 --> 00:38:31,736
你认识这枚戒指吗

770
00:38:31,771 --> 00:38:33,938
当然

771
00:38:33,973 --> 00:38:36,375
这是我们结婚那天 我送给我丈夫的

772
00:38:38,478 --> 00:38:41,146
知道为什么它会在树林里被发现吗

773
00:38:46,286 --> 00:38:47,986
我这就去办

774
00:38:49,855 --> 00:38:52,824
我当然不知道

775
00:38:52,858 --> 00:38:54,959
好吧

776
00:38:54,994 --> 00:38:57,762
戒指上有一个指纹

777
00:38:57,797 --> 00:39:00,799
你知道是谁的吗

778
00:39:12,078 --> 00:39:16,280
我们再给你一个坦白的机会 Annalise

779
00:39:16,315 --> 00:39:18,116
我应该不用告诉你

780
00:39:18,150 --> 00:39:19,983
协助我们有哪些好处吧

781
00:39:21,687 --> 00:39:26,156
警探 我不知道你在说什么

782
00:39:26,191 --> 00:39:28,859
你为什么不直接告诉我是谁的指纹

783
00:39:39,689 --> 00:39:44,609
Nate Lahey 你因涉嫌谋杀
Sam Keating而被逮捕了

784
00:39:49,521 --> 00:39:51,414
你有权保持沉默

785
00:39:51,449 --> 00:39:54,884
但你所说的一切都将被作为呈堂证供

786
00:40:07,674 --> 00:40:11,595
我猜你会说 他没有告诉过你是他干的

787
00:40:12,403 --> 00:40:15,337
这一切对于你来说也很吃惊

788
00:40:15,372 --> 00:40:20,008
无论怎样 我知道他是为了你才干的

789
00:40:20,042 --> 00:40:23,912
我弟弟是因你而死的

790
00:40:23,946 --> 00:40:27,750
是你把他带上不归路的 Annalise

791
00:40:27,784 --> 00:40:31,052
就像你周围的每一个人一样

792
00:40:32,155 --> 00:40:34,189
<i>警方已因Middleton大学教授
Sam Keating被杀一案</i>

793
00:40:34,223 --> 00:40:36,358
<i>逮捕了一名嫌犯</i>

794
00:40:36,393 --> 00:40:40,529
<i>该名嫌犯为
前费城警探Nate Lahey</i>

795
00:40:40,563 --> 00:40:44,932
<i>他与被害人妻子
Annalise Keating有婚外情</i>

796
00:40:44,966 --> 00:40:46,467
<i>Lahey警探被费城警局解雇</i>

797
00:40:46,502 --> 00:40:48,603
是她做的

798
00:40:48,637 --> 00:40:51,406
<i>- 虽然有消息称Lahey与警局关系...</i>
- 怎么做的

799
00:40:51,440 --> 00:40:54,141
<i>- 不会对他的案件调查...</i>
- 她怎么做到的

800
00:40:54,176 --> 00:40:56,944
<i>- 造成影响</i>
- 那重要吗

801
00:40:56,978 --> 00:40:59,614
<i>- 详细细节没有被透露...</i>
- 她是在履行她的诺言

802
00:40:59,648 --> 00:41:01,916
<i>但我们被告知这次逮捕</i>

803
00:41:01,950 --> 00:41:03,451
<i>是由于在树林附近发现了...</i>

804
00:41:03,485 --> 00:41:06,253
她在保护我们

805
00:41:06,288 --> 00:41:09,424
<i>有利的定罪证据...</i>

806
00:41:48,896 --> 00:41:51,231
妈妈

807
00:41:52,400 --> 00:41:55,369
我需要你

808
00:41:55,426 --> 00:41:56,454
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

809
00:41:56,905 --> 00:41:58,211
<font color=#70DB93>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 登堂入室累趴的小易
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes:wss0427</font>

810
00:41:58,600 --> 00:42:00,322
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第12集 完</font>

