﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
<i>逍遥法外 前情提要</i>

2
00:00:02,100 --> 00:00:05,279
在姐妹会处所找到了一具女性尸体

3
00:00:05,314 --> 00:00:07,114
Rebecca Sutter的逮捕记录

4
00:00:07,148 --> 00:00:09,116
表明她曾因毒品被指控

5
00:00:09,150 --> 00:00:09,917
那是什么

6
00:00:09,951 --> 00:00:11,218
给Rudy的圣诞卡

7
00:00:11,252 --> 00:00:13,754
他的亲戚怎么会不知道他不住这里了

8
00:00:13,788 --> 00:00:14,722
你为什么如此执着于Rudy

9
00:00:14,756 --> 00:00:16,056
你说你不认识他

10
00:00:16,091 --> 00:00:16,790
我确实不认识

11
00:00:16,825 --> 00:00:17,891
你认得这枚戒指吗

12
00:00:17,926 --> 00:00:19,793
我们结婚那天我送给我丈夫的

13
00:00:19,828 --> 00:00:22,295
- 知道为什么我们会在树林里找到它吗
- 马上去查

14
00:00:22,330 --> 00:00:25,765
Nate Lahey
你因涉嫌谋杀Sam Keating被逮捕

15
00:00:25,799 --> 00:00:29,236
妈妈 我需要你

16
00:00:34,709 --> 00:00:36,109
<i>今晚早些时候</i>

17
00:00:36,143 --> 00:00:38,245
<i>前费城警探Nate Lahey</i>

18
00:00:38,279 --> 00:00:41,013
<i>因涉嫌谋杀米德尔顿大学教授Sam Keating</i>

19
00:00:41,048 --> 00:00:43,482
<i>在家中被逮捕</i>

20
00:00:43,516 --> 00:00:46,853
<i>据传 其妻与Sam Keating有婚外情</i>

21
00:00:46,887 --> 00:00:49,021
<i>目前 警方正在搜查</i>

22
00:00:49,056 --> 00:00:52,191
<i>Lahey先生的家和车 为了找到能将他</i>

23
00:00:52,226 --> 00:00:53,659
<i>与Sam Keating谋杀案联系起来的证据</i>

24
00:01:00,367 --> 00:01:01,967
你知道规矩的

25
00:01:06,339 --> 00:01:07,506
怎么了

26
00:01:07,540 --> 00:01:08,641
是你 对吗

27
00:01:08,675 --> 00:01:10,609
是你把Sam的戒指放到树林里的

28
00:01:13,246 --> 00:01:15,046
- 你要进来吗
- 不

29
00:01:15,081 --> 00:01:16,014
我不会做什么

30
00:01:16,048 --> 00:01:17,115
不是那样 我只是

31
00:01:17,150 --> 00:01:19,184
谢谢你

32
00:01:21,654 --> 00:01:22,821
咳嗽两声

33
00:01:26,225 --> 00:01:27,625
最好不是真的

34
00:01:27,660 --> 00:01:29,494
只是苹果酒啊

35
00:01:29,528 --> 00:01:31,329
我们要庆祝什么

36
00:01:31,363 --> 00:01:32,963
我戒酒了

37
00:01:32,998 --> 00:01:34,031
已经一个月了

38
00:01:34,065 --> 00:01:37,168
果啤难道不会引发酒瘾吗

39
00:01:37,202 --> 00:01:42,307
你太会煞风景了

40
00:01:44,376 --> 00:01:47,678
几周前有疥疮感染事件

41
00:01:47,712 --> 00:01:49,146
闭上眼睛

42
00:01:52,483 --> 00:01:54,985
我只跟他聊过几次

43
00:01:55,020 --> 00:01:56,420
对 不 我明白

44
00:01:56,454 --> 00:01:58,055
我只是不知道要跟你说什么

45
00:01:58,089 --> 00:02:00,357
好的 我会去的

46
00:02:02,894 --> 00:02:03,860
警察吗

47
00:02:03,894 --> 00:02:06,129
他们知道我那晚给Nate打过电话

48
00:02:17,107 --> 00:02:19,209
硬汉 我要操翻你

49
00:02:38,495 --> 00:02:41,430
Anna

50
00:02:41,465 --> 00:02:43,466
Anna 你在吗

51
00:02:43,500 --> 00:02:45,468
有什么事吗

52
00:02:45,502 --> 00:02:46,736
你总是把门大开

53
00:02:46,770 --> 00:02:48,471
让街上的人都进来吗

54
00:02:48,505 --> 00:02:49,304
什么

55
00:02:50,206 --> 00:02:52,375
你们身边全是谋杀犯及各种罪犯

56
00:02:52,409 --> 00:02:55,443
在我看来你们应该更加小心些

57
00:02:55,478 --> 00:02:57,679
你们需要的只是那里再多一具烂臭的尸体

58
00:02:57,713 --> 00:03:00,548
抱歉女士 我们目前不接受任何新客户

59
00:03:00,583 --> 00:03:03,318
客户 难道你们看不出来我是贵宾吗

60
00:03:03,353 --> 00:03:04,386
什么贵宾

61
00:03:04,420 --> 00:03:09,591
你们老板就是我跟她爸做出来的

62
00:03:09,625 --> 00:03:11,225
对她妈尊重些

63
00:03:11,260 --> 00:03:13,695
我女儿在哪

64
00:03:18,868 --> 00:03:21,202
所以

65
00:03:23,506 --> 00:03:25,940
我说过 你最好不要嫁给

66
00:03:25,974 --> 00:03:28,309
你那个倒了八辈子霉的老公吧

67
00:03:28,343 --> 00:03:31,112
连自己的下半身都管不好

68
00:03:31,146 --> 00:03:32,513
还睡了一个白妞

69
00:03:32,547 --> 00:03:35,682
结果那个蠢比发现白妞有了他的种

70
00:03:35,717 --> 00:03:39,921
还跑去把她杀了

71
00:03:39,955 --> 00:03:43,590
在那之后 你那警察前男友

72
00:03:43,625 --> 00:03:48,429
杀了那个没用的丈夫 自己也进局子了

73
00:03:48,463 --> 00:03:51,965
至于你 现在没了丈夫

74
00:03:51,999 --> 00:03:53,934
没了男友

75
00:03:53,968 --> 00:03:57,137
像个皇后一样躺在床上

76
00:03:57,171 --> 00:03:59,539
这么逃避有用吗

77
00:03:59,573 --> 00:04:02,309
我都迷上这个故事了

78
00:04:02,343 --> 00:04:04,277
我要让Lottie的孙子

79
00:04:04,312 --> 00:04:06,446
把这故事发到社交网上

80
00:04:06,480 --> 00:04:08,481
我知道你在干什么

81
00:04:08,515 --> 00:04:11,551
打给我说"我需要你"

82
00:04:11,585 --> 00:04:12,419
真他妈没错

83
00:04:12,453 --> 00:04:14,654
跑到这里来 好像你是什么大人物一样

84
00:04:14,688 --> 00:04:15,521
起来

85
00:04:15,556 --> 00:04:18,491
一股死人味

86
00:04:18,525 --> 00:04:19,625
起来

87
00:04:19,660 --> 00:04:22,895
屁股离开床 去洗澡

88
00:04:22,930 --> 00:04:23,930
起来

89
00:04:33,106 --> 00:04:36,575
没事的 宝贝

90
00:04:36,609 --> 00:04:40,179
没事

91
00:04:41,381 --> 00:04:42,647
有妈妈在

92
00:04:42,682 --> 00:04:45,484
一切都会好起来的

93
00:04:46,193 --> 00:04:48,076
<font color=#ff0000>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

94
00:04:48,795 --> 00:04:50,639
<font color=#ff0000>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 天王盖地虎大锤一米五
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes:wss0427</font>

95
00:04:51,346 --> 00:04:52,905
<font color=#ff0000>逍遥法外
第一季 第13集</font>

96
00:04:54,193 --> 00:04:57,496
Nate的通话记录表明
在Sam死的那天他跟Rebecca通过话

97
00:04:57,530 --> 00:04:58,697
警方要她尽快去警局接受调查

98
00:04:58,731 --> 00:05:02,166
没事的 Annalise可以帮她准备

99
00:05:02,201 --> 00:05:05,203
Frank说 自Nate被捕后她就没离过房间

100
00:05:06,171 --> 00:05:07,538
我们都该去抱抱她

101
00:05:07,572 --> 00:05:09,273
谢谢她救了我们

102
00:05:09,308 --> 00:05:10,274
一个无辜的人替我们背黑锅

103
00:05:10,309 --> 00:05:11,876
你怎么还能庆祝的了

104
00:05:11,910 --> 00:05:13,611
我去和她谈谈

105
00:05:13,645 --> 00:05:15,246
不行 你不能去

106
00:05:15,280 --> 00:05:17,615
她病了 而我们有个新案子要准备

107
00:05:17,649 --> 00:05:19,217
怎么准备 你也说了Annalise病了

108
00:05:19,251 --> 00:05:20,684
我来打这起官司

109
00:05:22,220 --> 00:05:23,754
应该是我们的当事人来了

110
00:05:23,788 --> 00:05:25,623
帅呆了

111
00:05:25,657 --> 00:05:27,525
是时候见识一下邦邦姐的身手了

112
00:05:27,559 --> 00:05:28,592
正义

113
00:05:28,627 --> 00:05:32,062
我把卧室布置成重症监护室的样子

114
00:05:32,096 --> 00:05:35,098
让我弟弟假装成创伤受害者

115
00:05:35,133 --> 00:05:40,470
帮助别人的感觉总是很好

116
00:05:40,505 --> 00:05:42,239
所以这件事才这么难

117
00:05:42,273 --> 00:05:45,242
医生在杀死病人后可以保住工作

118
00:05:45,276 --> 00:05:47,810
但对于护士而言 就没那么容易了

119
00:05:47,845 --> 00:05:49,046
我懂得

120
00:05:49,080 --> 00:05:50,813
为什么人们觉得是我做的

121
00:05:50,848 --> 00:05:53,783
不是这里最漂亮的女孩

122
00:05:53,817 --> 00:05:55,985
但这会毁了我

123
00:05:56,020 --> 00:05:59,255
我会被迫登记成强奸者

124
00:05:59,289 --> 00:06:03,459
但我没做过他说的那些事 我发誓

125
00:06:03,493 --> 00:06:05,294
我没有强奸他

126
00:06:05,328 --> 00:06:09,498
想象一下 你去医院做常规手术

127
00:06:09,533 --> 00:06:13,936
醒来发现护士压在你身上

128
00:06:13,970 --> 00:06:15,471
对你进行性骚扰

129
00:06:15,505 --> 00:06:17,473
你的生殖器暴露在外

130
00:06:17,507 --> 00:06:21,143
想象一下那种耻辱 那种绝望

131
00:06:21,178 --> 00:06:27,249
那就是Chad Manning在最脆弱的时候
被Jolene Samuels强奸的感受

132
00:06:27,284 --> 00:06:30,819
Chad Manning没有说实话 但我会说

133
00:06:30,853 --> 00:06:33,154
Jolene Samuels不是强奸犯

134
00:06:33,189 --> 00:06:35,023
她甚至没有跟Manning先生发生过关系

135
00:06:35,058 --> 00:06:38,426
这个案子 明显就是Manning先生

136
00:06:38,461 --> 00:06:43,498
试图给我当事人的雇主施压
好让他们付钱

137
00:06:43,532 --> 00:06:44,832
因为Jolene

138
00:06:44,866 --> 00:06:47,535
是女人 而Chad是男人

139
00:06:47,570 --> 00:06:51,272
但我需要各位忘记关于强奸的常态

140
00:06:51,307 --> 00:06:52,373
是令人发指的行为

141
00:06:52,408 --> 00:06:55,210
每年有无数受害者受到侵害

142
00:06:55,244 --> 00:06:57,645
Jolene还照顾过其中的一些

143
00:06:57,679 --> 00:07:00,014
这不是关于性的犯罪

144
00:07:00,048 --> 00:07:01,649
是关于权力

145
00:07:01,683 --> 00:07:04,151
任何人都可能是受害者

146
00:07:04,185 --> 00:07:06,687
任何缺少事实依据的毁谤性结论

147
00:07:06,722 --> 00:07:09,289
都非常有可能伤害到她的生活

148
00:07:09,324 --> 00:07:12,627
因此 你们应该认定Jolene Samuels有罪

149
00:07:16,264 --> 00:07:18,798
是无罪

150
00:07:18,833 --> 00:07:21,235
口误了 抱歉

151
00:07:21,269 --> 00:07:25,572
我的观点是 Jolene Samuels是无辜的

152
00:07:25,607 --> 00:07:27,508
我们会证明这一点

153
00:07:29,410 --> 00:07:31,512
她不是Annalise

154
00:07:36,080 --> 00:07:37,881
Keating太太不再是
这个案子的首席律师了吗

155
00:07:38,916 --> 00:07:40,216
她身体不舒服

156
00:07:40,250 --> 00:07:42,184
Winterbottom女士 我为医院工作

157
00:07:42,219 --> 00:07:43,219
如果你输了这场官司

158
00:07:43,253 --> 00:07:45,487
会让我们面临巨额民事赔偿

159
00:07:45,522 --> 00:07:47,856
开庭陈述做的太糟糕了

160
00:07:47,891 --> 00:07:49,325
下次不会这样了 我保证

161
00:07:49,359 --> 00:07:50,893
任何优秀律师都知道

162
00:07:50,928 --> 00:07:52,160
在庭上什么事都有可能发生

163
00:07:52,194 --> 00:07:54,830
所以 好好干吧

164
00:07:54,864 --> 00:07:59,635
Grimes医生 Manning先生报告性虐的那天
是你给他检查的身体吗

165
00:07:59,669 --> 00:08:00,569
是宣称的性虐

166
00:08:00,603 --> 00:08:02,471
宣称的性虐

167
00:08:02,505 --> 00:08:03,371
没错

168
00:08:03,406 --> 00:08:05,741
你发现Manning先生身体上有淤青

169
00:08:05,775 --> 00:08:07,643
他的左侧睾丸有大面积淤青

170
00:08:07,677 --> 00:08:08,977
是性侵造成的

171
00:08:09,675 --> 00:08:10,809
证人

172
00:08:10,843 --> 00:08:13,845
你能把标出来的这段读一下吗

173
00:08:13,879 --> 00:08:15,680
这是Manning先生的病例

174
00:08:15,715 --> 00:08:18,416
这上面说他手术前用了什么药

175
00:08:18,450 --> 00:08:20,218
肝素钠 是血液稀释剂

176
00:08:20,252 --> 00:08:22,320
你是否承认血液稀释剂

177
00:08:22,354 --> 00:08:24,422
在术后会造成淤青

178
00:08:24,456 --> 00:08:28,192
- 没错 但
- 淤青很容易蔓延到睾丸上

179
00:08:28,193 --> 00:08:29,727
- 我不会说"容易"
- 但还是有可能的

180
00:08:29,761 --> 00:08:31,429
是的

181
00:08:31,463 --> 00:08:33,030
没有其他问题了

182
00:08:33,064 --> 00:08:34,698
检方有目击证人

183
00:08:34,733 --> 00:08:37,235
声称他看到了Jolene强奸Chad

184
00:08:37,269 --> 00:08:38,836
有人享受到了免费春宫大戏啊

185
00:08:38,870 --> 00:08:40,704
我们得想办法削弱目击者的可信度

186
00:08:40,739 --> 00:08:42,272
Frank

187
00:08:42,306 --> 00:08:44,274
我们要怎样把Nate从监狱里弄出来

188
00:08:44,308 --> 00:08:46,076
- Laurel让你问的吗
- 不是

189
00:08:46,111 --> 00:08:47,911
我问是因为我们把一个无辜的人扔进了监狱

190
00:08:47,946 --> 00:08:51,615
我想Annalise不会在没解救方案的情况下
就这么做的 对吗

191
00:08:51,650 --> 00:08:54,618
至少Laurel在犯蠢的时候还算可爱

192
00:08:54,653 --> 00:08:56,120
闭嘴 她来了

193
00:08:56,154 --> 00:08:57,320
Rosalynn小姐

194
00:08:57,355 --> 00:09:00,290
几个月前你曾跟一位叫做
James Smalley的人约会

195
00:09:00,324 --> 00:09:03,426
当时他在米德尔顿医院做了手术 对吗

196
00:09:03,461 --> 00:09:05,562
Smalley先生 你的前女友

197
00:09:05,596 --> 00:09:07,964
在你住院时一直在照顾你 对吗

198
00:09:07,998 --> 00:09:08,998
Rosalynn

199
00:09:09,033 --> 00:09:11,368
没错 但别相信那贱人说的任何话

200
00:09:11,402 --> 00:09:12,369
先生

201
00:09:12,403 --> 00:09:13,903
所以我们不该相信

202
00:09:13,937 --> 00:09:16,372
她说你在手术中

203
00:09:16,406 --> 00:09:18,141
- 出现过暂时性缺氧 是吗
- 反对

204
00:09:18,175 --> 00:09:20,643
这是正当程序 与他的证词有关

205
00:09:20,678 --> 00:09:21,610
反对无效

206
00:09:21,645 --> 00:09:24,147
所以你的医生有报告过

207
00:09:24,181 --> 00:09:25,314
你那天出现过暂时性缺氧吗

208
00:09:25,348 --> 00:09:26,883
有

209
00:09:26,917 --> 00:09:29,085
暂时性缺氧是轻微中风

210
00:09:29,119 --> 00:09:31,820
可能伴随失忆

211
00:09:31,854 --> 00:09:33,455
视力障碍 方向感迷失等症状

212
00:09:33,490 --> 00:09:35,424
所有这些都可以解释

213
00:09:35,458 --> 00:09:38,360
Smalley先生出现了幻觉

214
00:09:39,596 --> 00:09:41,363
证人可以退下了

215
00:09:47,470 --> 00:09:49,637
你在干什么

216
00:09:49,672 --> 00:09:51,573
你不能把Sam的西装拿走

217
00:09:51,607 --> 00:09:53,474
别跟我说你是给他那个姐姐留着

218
00:09:53,509 --> 00:09:54,843
她已经躲在附近

219
00:09:54,877 --> 00:09:58,113
脸上写着 "我闻到了坏事的味道"

220
00:09:58,147 --> 00:10:00,281
我只是还没准备好扔掉他的东西

221
00:10:00,316 --> 00:10:03,118
- 这些衣服很好 不能浪费
- 住手

222
00:10:03,152 --> 00:10:05,453
Thelonius找工作时可以穿

223
00:10:05,487 --> 00:10:07,622
我说了住手

224
00:10:07,656 --> 00:10:09,657
这些是私有财产

225
00:10:09,692 --> 00:10:14,362
不是你装在教堂济贫箱里的便宜二手货

226
00:10:14,396 --> 00:10:18,099
你多厉害 二手货都配不上你

227
00:10:18,133 --> 00:10:21,135
济贫箱的二手货谁也配不上 妈妈

228
00:10:21,169 --> 00:10:22,870
又要老话重提了吗

229
00:10:22,904 --> 00:10:23,738
算了吧

230
00:10:23,772 --> 00:10:26,540
那时候我们的房子被烧成了平地

231
00:10:26,574 --> 00:10:29,043
烧的干干净净

232
00:10:29,077 --> 00:10:33,647
就算那样也没让你灰头土脸的挨过饿

233
00:10:33,681 --> 00:10:36,550
也没让你光屁股没衣服穿

234
00:10:36,584 --> 00:10:38,619
我照顾了你

235
00:10:38,653 --> 00:10:40,554
我保护了你

236
00:10:40,588 --> 00:10:41,455
是吗

237
00:10:41,489 --> 00:10:42,822
你说什么

238
00:10:42,857 --> 00:10:44,725
没什么

239
00:10:44,759 --> 00:10:46,426
别跟我顶嘴 Anna Mae

240
00:10:49,264 --> 00:10:50,230
Annalise

241
00:10:50,265 --> 00:10:51,732
Anna Mae是个很美的名字

242
00:10:51,766 --> 00:10:54,868
妈妈 我说了多少次让你叫我

243
00:10:54,902 --> 00:10:57,536
- 这是第一次
- 不 这不是第一次

244
00:10:57,571 --> 00:10:58,404
第一次当面说

245
00:10:58,438 --> 00:11:01,407
我从未被邀请来过这里吧

246
00:11:01,441 --> 00:11:06,980
Annalise Keating的豪华大院

247
00:11:07,014 --> 00:11:08,681
你有钱了

248
00:11:08,715 --> 00:11:12,752
给自己起了个有钱人的名字 Annalise

249
00:11:12,786 --> 00:11:15,053
你的名字是Anna Mae

250
00:11:15,088 --> 00:11:18,223
这名字也是济贫箱里来的

251
00:11:18,258 --> 00:11:20,426
我没说那个名字不好

252
00:11:20,460 --> 00:11:22,395
我只是说我改了名字

253
00:11:22,429 --> 00:11:24,096
我只是请你尊重我

254
00:11:24,130 --> 00:11:26,399
改名字这个事实 并且依照约定

255
00:11:26,433 --> 00:11:28,500
你他妈在说什么

256
00:11:28,534 --> 00:11:32,838
"尊重事实"  "依照约定"

257
00:11:32,872 --> 00:11:35,507
你以为自己是谁啊 脱口秀女王Oprah吗

258
00:11:36,642 --> 00:11:37,943
我把你养这么大

259
00:11:37,977 --> 00:11:40,578
想怎么叫你就怎么叫

260
00:11:44,817 --> 00:11:46,418
这样吧 妈妈

261
00:11:46,452 --> 00:11:49,521
你把Sam的东西拿走吧

262
00:11:49,555 --> 00:11:51,222
都拿走

263
00:11:53,459 --> 00:11:55,092
Anna Mae

264
00:11:56,061 --> 00:11:57,629
是你做的吗

265
00:11:57,663 --> 00:11:59,931
做什么

266
00:11:59,965 --> 00:12:01,933
杀了Sam

267
00:12:03,435 --> 00:12:04,936
你可以告诉妈妈的

268
00:12:04,970 --> 00:12:07,905
唯一的法官是上帝

269
00:12:15,180 --> 00:12:18,615
这栋豪宅要多少钱

270
00:12:18,650 --> 00:12:20,250
肯定不少

271
00:12:20,284 --> 00:12:24,120
Fowler先生 作为本案的技术专家

272
00:12:24,155 --> 00:12:28,291
你在被告的电脑上有找到什么相关证据吗

273
00:12:28,326 --> 00:12:30,060
找到了 实际上是昨晚找到的

274
00:12:30,094 --> 00:12:30,927
反对

275
00:12:30,962 --> 00:12:33,563
我认为发现证据的时间极其可疑

276
00:12:33,597 --> 00:12:35,665
那是我要考虑的问题 律师

277
00:12:35,699 --> 00:12:38,634
Samuels小姐的搜索记录表明

278
00:12:38,669 --> 00:12:43,439
她经常浏览一个叫做"下流小秘密"的论坛

279
00:12:43,474 --> 00:12:46,609
我不了解这个网站

280
00:12:46,643 --> 00:12:50,580
在那个论坛 大家揭露自己的性经历

281
00:12:50,614 --> 00:12:52,314
包括强暴吗

282
00:12:52,349 --> 00:12:53,349
反对 在证据未呈堂前

283
00:12:53,384 --> 00:12:54,917
这种判断缺少依据

284
00:12:54,951 --> 00:12:57,487
谢谢你的反对轰炸 Winterbottom小姐

285
00:12:57,521 --> 00:13:01,023
Fowler先生 你能证明这是Jolene Samuels

286
00:13:01,057 --> 00:13:03,693
在这个网站上申请的账号吗

287
00:13:03,727 --> 00:13:04,694
是的

288
00:13:04,728 --> 00:13:05,628
她的电脑显示

289
00:13:05,662 --> 00:13:08,530
她的用户名是"怪异夜莺"

290
00:13:08,564 --> 00:13:11,100
你能读出她着重标记的部分吗

291
00:13:11,134 --> 00:13:13,668
"像我这样的女孩 获得令人沉迷的性爱

292
00:13:13,703 --> 00:13:15,804
的机会并不多

293
00:13:15,838 --> 00:13:18,207
所以当我有机会

294
00:13:18,241 --> 00:13:20,642
和我见过的最性感的男人做爱时

295
00:13:20,676 --> 00:13:22,511
我毫不犹豫的去做了

296
00:13:22,545 --> 00:13:27,482
或者说 骑了上去 拼命来了一发

297
00:13:27,517 --> 00:13:28,884
那绝对是我最棒的一次性爱

298
00:13:28,918 --> 00:13:31,620
而且 他是我的患者

299
00:13:35,648 --> 00:13:39,784
我坐在他的肩上
他在那里纹着一个部落纹身

300
00:13:39,818 --> 00:13:42,053
手术伤口疼的他皱眉

301
00:13:42,088 --> 00:13:43,387
但我并没有停下

302
00:13:43,421 --> 00:13:45,189
是Chad先提出来的

303
00:13:45,223 --> 00:13:47,191
继续对我说谎只会破坏你自己的案子

304
00:13:47,225 --> 00:13:48,125
看我这张脸

305
00:13:48,159 --> 00:13:51,462
谁会相信像Chad这样的帅哥会注意到我

306
00:13:51,497 --> 00:13:52,296
但他确实这么做了

307
00:13:52,330 --> 00:13:56,033
医院很希望能和解

308
00:13:56,067 --> 00:13:57,735
给Chad一笔钱

309
00:13:57,769 --> 00:13:59,636
他们就会撤诉

310
00:13:59,670 --> 00:14:01,138
然后呢 我丢掉工作吗

311
00:14:01,172 --> 00:14:02,139
还要烙上强奸犯的烙印

312
00:14:02,173 --> 00:14:03,707
未必

313
00:14:03,741 --> 00:14:05,709
我父亲是圣公会牧师

314
00:14:05,743 --> 00:14:09,246
我母亲每周日都为教堂演奏管风琴

315
00:14:09,280 --> 00:14:11,715
他们知道我和人发生了关系时

316
00:14:11,749 --> 00:14:14,651
是我一生中最耻辱的一刻

317
00:14:14,685 --> 00:14:16,887
但都不及这次的事羞耻

318
00:14:16,921 --> 00:14:20,089
所有人都会认为我是强奸犯 但我不是

319
00:14:20,124 --> 00:14:22,091
知道这对你来说很难相信

320
00:14:22,126 --> 00:14:24,160
尤其在我骗了你之后

321
00:14:24,194 --> 00:14:27,163
但拜托你 不要放弃我

322
00:14:28,365 --> 00:14:30,767
我们必须证明Jolene和Chad发生关系

323
00:14:30,801 --> 00:14:32,002
是双方自愿的

324
00:14:32,036 --> 00:14:33,169
但并非如此

325
00:14:33,203 --> 00:14:34,170
未必

326
00:14:34,204 --> 00:14:34,937
Jolene说谎了

327
00:14:34,971 --> 00:14:37,006
她在庭上羞辱了你

328
00:14:37,041 --> 00:14:39,242
所以我们就要证明Chad是更大的骗子

329
00:14:42,046 --> 00:14:43,346
Annalise让你们办事的时候

330
00:14:43,380 --> 00:14:45,048
你们也是这样顶嘴的吗

331
00:14:47,117 --> 00:14:48,351
闭嘴 干好自己的事

332
00:14:48,385 --> 00:14:50,786
找到Chad说谎的证据

333
00:14:50,820 --> 00:14:52,187
证明他拈花惹草成性对吗

334
00:14:52,221 --> 00:14:54,723
没错 谢谢你 Millstone先生

335
00:14:56,325 --> 00:14:57,760
看我多讨老师喜欢

336
00:14:57,794 --> 00:14:59,361
那是因为老师是个废物

337
00:14:59,395 --> 00:15:00,429
有人嫉妒了

338
00:15:00,463 --> 00:15:02,097
你会跟她上床吗

339
00:15:02,131 --> 00:15:03,298
Bonnie吗 我不知道

340
00:15:03,332 --> 00:15:05,233
你怎么会这么问

341
00:15:05,268 --> 00:15:07,235
不是Bonnie 是我们的当事人

342
00:15:07,270 --> 00:15:09,204
好吧 我不知道

343
00:15:09,238 --> 00:15:10,439
取决于我喝了多少酒

344
00:15:10,473 --> 00:15:12,807
我们能不能不要再讨论跟当事人上床的事

345
00:15:12,841 --> 00:15:13,675
滴酒未沾的情况下

346
00:15:13,709 --> 00:15:14,809
好吧  说实话

347
00:15:14,843 --> 00:15:17,079
我睡过不少诡异的陌生人

348
00:15:17,113 --> 00:15:18,113
我后悔吗 并不

349
00:15:18,147 --> 00:15:19,981
还想睡这些怪人吗

350
00:15:20,015 --> 00:15:22,249
除非劳资突然想来点刺激的

351
00:15:22,284 --> 00:15:23,217
啊爽

352
00:15:23,251 --> 00:15:25,319
他们叫我"性爱大师" 因为我就爱做

353
00:15:26,421 --> 00:15:29,223
哪个女人愿意和你这德行睡啊

354
00:15:29,257 --> 00:15:30,625
你 你是谁

355
00:15:30,659 --> 00:15:32,093
抱歉 Harkness太太

356
00:15:32,127 --> 00:15:33,260
这位是Annalise的母亲

357
00:15:34,529 --> 00:15:36,230
你们把这里打扫干净

358
00:15:36,264 --> 00:15:37,431
脏的跟猪圈一样

359
00:15:37,466 --> 00:15:38,932
- 是 太太
- 是 太太

360
00:15:38,967 --> 00:15:41,835
家教呢

361
00:15:43,205 --> 00:15:44,605
进来

362
00:15:47,342 --> 00:15:48,509
抱歉打扰了

363
00:15:48,543 --> 00:15:50,311
没关系

364
00:15:50,345 --> 00:15:52,113
进来吧

365
00:15:57,218 --> 00:15:59,152
怎么了

366
00:15:59,186 --> 00:16:01,154
警方传讯了Rebecca询问Nate的事

367
00:16:02,289 --> 00:16:04,157
她什么时候去

368
00:16:04,191 --> 00:16:04,992
就是今天

369
00:16:05,026 --> 00:16:06,593
让她坚持自己的说辞

370
00:16:06,628 --> 00:16:08,161
他们问什么就答什么

371
00:16:08,195 --> 00:16:09,395
不要多说一句话

372
00:16:09,430 --> 00:16:11,168
我觉得你最好亲口跟她说

373
00:16:11,207 --> 00:16:13,299
不 还是你对她有办法

374
00:16:13,334 --> 00:16:14,300
比我知道怎么做更合适

375
00:16:14,335 --> 00:16:15,101
但是

376
00:16:15,136 --> 00:16:16,302
我就离开了一分钟

377
00:16:16,337 --> 00:16:18,338
你就找了个男孩

378
00:16:18,372 --> 00:16:19,071
准备来一发

379
00:16:19,106 --> 00:16:20,540
妈妈 你能让我们单独谈谈吗

380
00:16:20,574 --> 00:16:22,375
你 滚出去

381
00:16:22,409 --> 00:16:24,810
Wes 你可以的

382
00:16:29,549 --> 00:16:32,118
妈妈 他是我的一个学生

383
00:16:32,152 --> 00:16:33,819
总有人是学生

384
00:16:33,854 --> 00:16:35,988
也总有人是老师

385
00:16:36,023 --> 00:16:37,923
这才是啪啪啪的真谛

386
00:16:39,392 --> 00:16:41,060
- 你没事吧
- 没事

387
00:16:41,094 --> 00:16:42,561
我只是要告诉他们我看见Nate杀了Sam

388
00:16:42,595 --> 00:16:45,230
我还可以说他杀了Rudy

389
00:16:45,265 --> 00:16:46,565
- Rebecca
- 开个玩笑

390
00:16:46,599 --> 00:16:48,800
Sutter女士吗

391
00:16:51,003 --> 00:16:53,372
我不会瞎说的

392
00:16:55,241 --> 00:16:57,543
你第一次见Lahey先生是什么时候

393
00:16:57,577 --> 00:16:59,411
十二月

394
00:16:59,445 --> 00:17:02,413
他很诡异的在街角商店跟我搭讪

395
00:17:02,447 --> 00:17:03,748
说我们有共同的敌人

396
00:17:03,783 --> 00:17:05,216
我知道Lila Stangard不是你杀的

397
00:17:05,250 --> 00:17:06,851
帮我抓住他

398
00:17:06,886 --> 00:17:09,187
你觉得Sam Keating也是你的敌人吗

399
00:17:09,221 --> 00:17:10,521
那时没有

400
00:17:10,556 --> 00:17:12,090
但你认为

401
00:17:12,124 --> 00:17:14,726
任何意思杀害Lila的凶手出现

402
00:17:14,760 --> 00:17:15,994
都是对你案子的帮助 是吗

403
00:17:16,028 --> 00:17:17,328
当然 我又不傻

404
00:17:17,362 --> 00:17:20,398
所以你跟Lahey先生达成了协议

405
00:17:20,432 --> 00:17:21,765
我考虑过

406
00:17:21,800 --> 00:17:23,501
我们会下载他全部手机信息

407
00:17:23,535 --> 00:17:24,868
然后我拒绝了他

408
00:17:24,903 --> 00:17:25,636
得手后我打给你

409
00:17:26,971 --> 00:17:29,139
你觉得是他杀了Sam Keating

410
00:17:33,445 --> 00:17:34,712
我可没这么说

411
00:17:39,250 --> 00:17:42,452
好吧 实际上

412
00:17:42,486 --> 00:17:44,354
他让我在屋子里伪造些证据

413
00:17:44,388 --> 00:17:47,124
我拒绝了 所以他说会另想办法

414
00:17:47,158 --> 00:17:51,494
Sam死了 所以我想他确实想到了

415
00:17:58,402 --> 00:18:00,370
我天 原告还真是帅啊

416
00:18:00,404 --> 00:18:02,572
你应该看看我们辩护的那个女人

417
00:18:02,607 --> 00:18:03,673
不怎么好看

418
00:18:05,509 --> 00:18:06,976
怎么了

419
00:18:07,010 --> 00:18:08,778
别人眼里我们也是这样的

420
00:18:08,812 --> 00:18:11,480
这是什么意思

421
00:18:11,514 --> 00:18:14,117
我是说 我也算一直为
这个叫Annalise的女人当黑客

422
00:18:14,151 --> 00:18:15,551
而你从未把我介绍给她

423
00:18:15,585 --> 00:18:16,652
或是任何朋友

424
00:18:16,686 --> 00:18:18,287
他们不是我的朋友

425
00:18:18,321 --> 00:18:19,889
你没跟我在一起时候 就是跟他们在一起

426
00:18:19,923 --> 00:18:21,357
他们是你的朋友

427
00:18:23,260 --> 00:18:24,960
好吧 我把你介绍给他们

428
00:18:24,994 --> 00:18:27,429
但我该怎么说

429
00:18:27,464 --> 00:18:29,164
说你也许是我未来的男友

430
00:18:29,198 --> 00:18:31,099
如果你能再相信我

431
00:18:31,134 --> 00:18:33,135
你没跟我说这个强奸受害者是同性恋

432
00:18:35,472 --> 00:18:36,472
什么

433
00:18:39,342 --> 00:18:41,810
老天

434
00:18:41,844 --> 00:18:44,012
再使劲看看

435
00:18:45,314 --> 00:18:49,417
你能确实这照片上的人是你吗 Manning先生

436
00:18:49,451 --> 00:18:50,618
是的

437
00:18:50,653 --> 00:18:54,956
你将这些照片发在了同性恋约炮软件上

438
00:18:54,991 --> 00:18:56,691
反对 与本案无关

439
00:18:56,725 --> 00:18:59,160
我只是想搞清楚为什么Manning先生

440
00:18:59,194 --> 00:19:01,929
没有告诉公诉人或法庭 他是同性恋

441
00:19:01,963 --> 00:19:03,097
法官大人

442
00:19:03,131 --> 00:19:04,499
律师 上前

443
00:19:04,533 --> 00:19:06,701
强奸案被害人保护条款

444
00:19:06,735 --> 00:19:09,437
禁止提及Manning先生的性取向

445
00:19:09,471 --> 00:19:11,172
Manning隐瞒了自己的一项基本信息

446
00:19:11,206 --> 00:19:12,707
直接关系到他的指控是否成立

447
00:19:12,741 --> 00:19:13,607
如果他在此事说谎

448
00:19:13,641 --> 00:19:15,342
关于强奸的事他也可能说谎

449
00:19:15,376 --> 00:19:16,510
这是偏见

450
00:19:16,544 --> 00:19:18,979
证明价值胜过一切偏见

451
00:19:19,014 --> 00:19:19,980
我不同意

452
00:19:20,015 --> 00:19:22,649
他跟谁上床与本案无关

453
00:19:22,684 --> 00:19:27,354
说实话 我认为你提起这件事几乎是歧视

454
00:19:27,388 --> 00:19:29,023
女士们 先生们

455
00:19:29,057 --> 00:19:30,490
请忽视Winterbottom女士

456
00:19:30,525 --> 00:19:33,794
刚刚询问Manning先生的话

457
00:19:33,828 --> 00:19:35,161
你需要和解

458
00:19:35,196 --> 00:19:36,463
让Manning先生开个价

459
00:19:36,497 --> 00:19:37,564
我们会给他

460
00:19:37,598 --> 00:19:39,800
你没有价值了

461
00:19:39,834 --> 00:19:41,468
把Annalise从她的病床或是什么地方弄来

462
00:19:41,502 --> 00:19:43,236
让她来解决这件事

463
00:19:43,270 --> 00:19:45,372
- 不行
- 什么

464
00:19:45,406 --> 00:19:46,139
我们不会和解

465
00:19:46,173 --> 00:19:48,407
- 医院
- 不是我的当事人

466
00:19:48,442 --> 00:19:49,976
抱歉 我还有事先走了

467
00:19:51,712 --> 00:19:53,213
战斗吧 Bon

468
00:19:56,750 --> 00:20:00,820
你查Nate的出庭日期干什么

469
00:20:00,855 --> 00:20:02,755
Michaela 拜托你别做傻事

470
00:20:02,789 --> 00:20:05,491
我什么时候做过傻事

471
00:20:11,865 --> 00:20:14,299
老大允许你偷喝她的酒吗

472
00:20:15,301 --> 00:20:17,870
喝酒对她来说有用

473
00:20:17,904 --> 00:20:20,038
去跟她谈谈

474
00:20:20,073 --> 00:20:21,439
谈什么

475
00:20:21,474 --> 00:20:25,244
"我没法打赢这个官司

476
00:20:25,278 --> 00:20:28,580
求你了妈妈 告诉我怎么打"

477
00:20:28,614 --> 00:20:30,415
或者可以换种说法

478
00:20:30,449 --> 00:20:33,718
如果我去了 她会给我那种表情

479
00:20:33,753 --> 00:20:37,188
我就会哭 然后辞职

480
00:20:38,957 --> 00:20:42,394
告诉我那不是真的

481
00:20:46,832 --> 00:20:50,101
Sam的事你为什么说谎

482
00:20:51,470 --> 00:20:57,474
我当面问你发生了什么

483
00:20:57,509 --> 00:20:59,042
你说不知道

484
00:20:59,076 --> 00:21:02,379
你喝醉了 现在不谈这些

485
00:21:04,015 --> 00:21:05,582
她让你不要告诉我的 对吗

486
00:21:07,985 --> 00:21:09,420
你怪她吗

487
00:21:10,755 --> 00:21:12,455
不

488
00:21:12,489 --> 00:21:15,658
不过这才是我不想去的原因

489
00:21:24,143 --> 00:21:26,444
不 真的 真是令我惊讶

490
00:21:26,479 --> 00:21:28,746
检方要管的事真不少啊

491
00:21:28,780 --> 00:21:29,981
我就实话实说了 Tammy

492
00:21:30,016 --> 00:21:32,950
与其说管事 不如说是收拾烂摊子

493
00:21:32,985 --> 00:21:34,785
如果我运气好

494
00:21:34,820 --> 00:21:37,122
也许我会被派去你辩护的案子

495
00:21:37,656 --> 00:21:41,392
你的下一个案子是什么

496
00:21:41,426 --> 00:21:42,826
Nate Lahey的案子

497
00:21:42,860 --> 00:21:43,994
那个警探吗

498
00:21:44,029 --> 00:21:46,230
我太有兴趣了

499
00:21:46,264 --> 00:21:47,797
是啊 整个费城的人都一样

500
00:21:47,832 --> 00:21:49,633
你是哪里人

501
00:21:49,667 --> 00:21:52,302
我听说他是为了复仇

502
00:21:52,337 --> 00:21:53,770
你知道我不能讨论案件

503
00:21:53,804 --> 00:21:55,772
是不能跟民众讨论

504
00:21:55,806 --> 00:21:58,307
但我们都在法庭就职

505
00:21:58,342 --> 00:22:04,514
我还听说他找过那个
叫Rebecca Sutter的女孩帮他

506
00:22:04,549 --> 00:22:05,749
至少她是这么说的

507
00:22:05,783 --> 00:22:07,150
什么  你不相信她吗

508
00:22:07,184 --> 00:22:09,085
像她那样的女孩吗  鬼知道

509
00:22:09,119 --> 00:22:11,922
我们只知道 她告诉警察

510
00:22:11,956 --> 00:22:14,357
Nate想让她嫁祸Sam

511
00:22:14,391 --> 00:22:17,126
她拒绝后 他还威胁要伤害她

512
00:22:17,161 --> 00:22:19,238
负责Nate案子的助理地检告诉你的吗

513
00:22:19,250 --> 00:22:19,728
是的

514
00:22:19,729 --> 00:22:21,297
Michaela 你不能

515
00:22:21,331 --> 00:22:22,432
我告诉他我是速记员

516
00:22:22,466 --> 00:22:23,566
他什么都不知道

517
00:22:23,600 --> 00:22:25,601
看到没 不是只有你知道

518
00:22:25,635 --> 00:22:26,602
如何用肉体来换取信息

519
00:22:26,636 --> 00:22:29,638
至少Rebecca的谎言终于帮到我们了

520
00:22:29,673 --> 00:22:30,773
她没有说谎

521
00:22:30,807 --> 00:22:32,708
她这么说的吗

522
00:22:32,742 --> 00:22:34,877
不 但我告诉她只回答问题就好

523
00:22:34,911 --> 00:22:36,478
Rebecca一直都这么听话吗

524
00:22:36,512 --> 00:22:38,280
我现在就给她打电话

525
00:22:38,314 --> 00:22:39,815
- 说什么
- 重要吗

526
00:22:39,849 --> 00:22:40,950
我会搞定的

527
00:22:42,485 --> 00:22:45,487
看吧 这就是为什么我不跟年轻女孩上床

528
00:22:46,589 --> 00:22:48,523
感觉就像你就等着我说谎

529
00:22:48,558 --> 00:22:50,492
我只是要告诉他们我看到Nate杀了Sam

530
00:22:50,526 --> 00:22:52,026
我也可以说他杀了Rudy

531
00:22:52,061 --> 00:22:54,062
你说的是Walters吗

532
00:22:54,097 --> 00:22:54,862
Rudy Walters

533
00:22:54,897 --> 00:22:56,831
他在我之前住在公寓

534
00:22:56,865 --> 00:22:58,467
警察来带走了他

535
00:22:58,501 --> 00:23:00,402
但没人联系过他的奶奶

536
00:23:00,436 --> 00:23:02,003
或者告诉他发生了什么

537
00:23:05,741 --> 00:23:07,241
找到了

538
00:23:07,275 --> 00:23:11,212
根据记录 Rudy因为5503被捕

539
00:23:11,246 --> 00:23:14,482
就是吸毒过量导致的妨碍治安行为

540
00:23:14,516 --> 00:23:16,651
他被送到米德尔顿医院

541
00:23:16,685 --> 00:23:20,053
接着被转入精神病院

542
00:23:20,088 --> 00:23:23,224
恩菲尔德精神病院

543
00:23:28,263 --> 00:23:30,397
瞧一瞧 看一看

544
00:23:30,432 --> 00:23:32,199
诈尸了

545
00:23:43,544 --> 00:23:45,912
你以前不喝酒的

546
00:23:45,947 --> 00:23:47,648
但Annalise喝酒

547
00:23:49,483 --> 00:23:51,584
替你办事的那些人呢

548
00:23:51,619 --> 00:23:52,619
他们怎么不在这里

549
00:23:52,653 --> 00:23:54,954
他们参加庭审去了

550
00:23:54,988 --> 00:23:56,856
你没去吗

551
00:23:56,890 --> 00:24:00,627
妈妈 我看起来像能参加庭审吗

552
00:24:00,661 --> 00:24:03,696
我看起来像能帮助别人吗

553
00:24:06,066 --> 00:24:07,767
我只是没话找话

554
00:24:14,174 --> 00:24:17,643
这个案子是有个男人说自己被女人强奸了

555
00:24:17,678 --> 00:24:20,046
扯淡吧

556
00:24:22,149 --> 00:24:25,551
为什么 你觉得女人没有能力施暴吗

557
00:24:25,585 --> 00:24:27,085
当然不 女人吗

558
00:24:27,119 --> 00:24:29,288
其他事倒是有可能 但是强奸

559
00:24:30,423 --> 00:24:34,459
男人生来就是为了掠夺

560
00:24:34,494 --> 00:24:37,462
他们掠夺财富 地盘

561
00:24:37,497 --> 00:24:40,965
占有女人 不放过所有能触摸到的一切

562
00:24:41,000 --> 00:24:42,100
那就是男人

563
00:24:42,134 --> 00:24:45,603
而女人 生来就是为了付出

564
00:24:45,637 --> 00:24:50,075
哺育后代 保护 关心家人

565
00:24:50,109 --> 00:24:51,642
那是女人

566
00:24:52,644 --> 00:24:54,278
有什么好笑的吗

567
00:24:54,313 --> 00:24:56,948
你对女人的定义很可笑

568
00:24:56,982 --> 00:25:00,585
我是说 我哺育过谁吗

569
00:25:00,619 --> 00:25:04,088
我又保护过 关心过 爱过谁吗

570
00:25:04,122 --> 00:25:06,790
你呢

571
00:25:09,794 --> 00:25:12,129
你真的还想继续讨论下去吗

572
00:25:13,064 --> 00:25:14,497
看你咯

573
00:25:14,532 --> 00:25:15,699
怎么样

574
00:25:15,734 --> 00:25:17,534
别找事 Anna Mae

575
00:25:17,568 --> 00:25:18,936
你真觉得自己很了不起 是吗

576
00:25:18,970 --> 00:25:23,506
豪华住宅让你觉得不可一世了

577
00:25:23,541 --> 00:25:25,675
我连

578
00:25:25,710 --> 00:25:28,178
别 别这样 妈

579
00:25:28,213 --> 00:25:31,514
我们也别兜圈子了

580
00:25:31,549 --> 00:25:33,550
有话直说

581
00:25:33,584 --> 00:25:35,318
你知道吗

582
00:25:35,353 --> 00:25:38,154
Clyde叔叔已经去世了

583
00:25:38,188 --> 00:25:40,290
你知道他都对我做过什么吗

584
00:25:40,324 --> 00:25:41,558
他已经死了

585
00:25:41,592 --> 00:25:43,326
你没听到我说什么吗

586
00:25:43,361 --> 00:25:46,195
上帝已经给了他应有的惩罚

587
00:25:49,599 --> 00:25:51,134
所以你一直都知道

588
00:26:11,521 --> 00:26:13,255
Anna Mae

589
00:26:13,290 --> 00:26:17,025
我的混蛋丈夫也许一无是处

590
00:26:17,059 --> 00:26:19,428
但他理解我 懂我为什么变成这样

591
00:26:19,462 --> 00:26:20,695
那货什么也不懂

592
00:26:20,729 --> 00:26:22,931
Sam在我踏进他办公室的那一刻

593
00:26:22,965 --> 00:26:26,168
就明白我身上发生过什么 所有事

594
00:26:26,202 --> 00:26:30,705
他说的这件事正是你所忽略的事

595
00:26:30,739 --> 00:26:33,208
导致我变成今天这样

596
00:26:34,911 --> 00:26:40,348
你的姨妈Lynn一年级的时候被老师强奸了

597
00:26:40,382 --> 00:26:45,085
Daniels牧师在合唱排练后玷污了我

598
00:26:45,120 --> 00:26:47,254
我第一份工作的老板

599
00:26:47,289 --> 00:26:49,190
还有一些我约会过的男人都有

600
00:26:49,224 --> 00:26:52,760
我说了 男人生来就是掠夺者

601
00:26:52,795 --> 00:26:56,563
他们从一开始就在掠夺女人

602
00:26:56,597 --> 00:27:00,133
所以不需要讨论也不需要到处惹麻烦

603
00:27:00,167 --> 00:27:03,870
更加不用去看精神病医生

604
00:27:03,904 --> 00:27:05,604
最后还嫁给了人家

605
00:27:05,639 --> 00:27:09,209
你什么也没学到

606
00:27:09,243 --> 00:27:11,610
不

607
00:27:11,645 --> 00:27:15,248
我知道了Anna Mae是个二手弃货

608
00:27:17,083 --> 00:27:20,486
回家吧 妈妈

609
00:27:20,520 --> 00:27:22,087
我不需要你了

610
00:27:36,126 --> 00:27:37,350
我一直在想 如果Manning声称被强奸

611
00:27:37,400 --> 00:27:40,095
是为了骗钱 也许他之前也这么做过

612
00:27:40,129 --> 00:27:41,229
也许是跟医院的其他员工

613
00:27:41,264 --> 00:27:43,265
所以我去查了他术前术后的访问记录

614
00:27:43,299 --> 00:27:44,766
看看有没有什么疑点

615
00:27:44,800 --> 00:27:46,868
当我找到他的访客记录时 看看这个

616
00:27:46,903 --> 00:27:48,870
一直以来 他去的都不是医生办公室

617
00:27:48,904 --> 00:27:49,937
而是律师所那一层

618
00:27:49,971 --> 00:27:50,838
没道理啊

619
00:27:50,873 --> 00:27:52,774
他为什么要在起诉医院职工的时候

620
00:27:52,808 --> 00:27:54,776
去见医院律师呢

621
00:27:54,810 --> 00:27:57,412
也许这才说得通

622
00:27:57,446 --> 00:27:58,579
你的黑客男孩在家吗

623
00:27:58,614 --> 00:28:00,515
跟他说我们需要帮忙

624
00:28:02,918 --> 00:28:04,952
你确定这样能行吗

625
00:28:04,986 --> 00:28:05,986
不确定

626
00:28:06,021 --> 00:28:08,289
但要是有用就爽翻了

627
00:28:08,323 --> 00:28:09,856
全体起立

628
00:28:09,891 --> 00:28:12,592
Winterbottom女士

629
00:28:12,627 --> 00:28:14,528
你的当事人想要接受认罪协议吗

630
00:28:14,562 --> 00:28:18,765
是的 我的当事人对减刑到
袭击指控没有异议

631
00:28:18,800 --> 00:28:20,401
而这一指控则会在支付赔偿之后

632
00:28:20,435 --> 00:28:21,968
从她的记录里删去

633
00:28:22,002 --> 00:28:22,769
Winthrop女士

634
00:28:22,804 --> 00:28:24,704
Manning先生已经同意了

635
00:28:24,739 --> 00:28:26,406
是的 但因为是当事人的老板

636
00:28:26,441 --> 00:28:28,107
来支付赔偿金额

637
00:28:28,142 --> 00:28:30,043
我希望院方律师能够

638
00:28:30,077 --> 00:28:31,711
出庭记录下这一过程

639
00:28:31,746 --> 00:28:33,313
院方律师在吗

640
00:28:33,347 --> 00:28:35,449
代表米德尔顿医院的David Tucker
法官大人

641
00:28:35,483 --> 00:28:37,651
我们接受了50万美元的

642
00:28:37,685 --> 00:28:40,086
经济补偿协议并且做了记录

643
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
你真幸运 Samuels小姐

644
00:28:41,155 --> 00:28:43,556
有人替你付这笔钱

645
00:28:43,590 --> 00:28:44,824
休庭

646
00:28:44,858 --> 00:28:46,025
其实 我想提醒法庭一件事

647
00:28:46,060 --> 00:28:48,894
同意这些条款

648
00:28:48,929 --> 00:28:53,232
Tucker先生自己也能得到25万美金

649
00:28:53,267 --> 00:28:54,467
我不明白你在说什么

650
00:28:54,501 --> 00:28:55,668
也不明白 法官大人

651
00:28:55,702 --> 00:29:00,238
我最近才发现Tucker先生跟Manning先生是情侣

652
00:29:02,008 --> 00:29:04,743
这是Tucker先生跟Manning先生间的邮件

653
00:29:04,778 --> 00:29:07,012
邮件中包括他们互相分享的亲密照

654
00:29:07,046 --> 00:29:08,848
以及甜言蜜语

655
00:29:08,882 --> 00:29:10,950
这些是我的私人邮件 法官大人

656
00:29:10,984 --> 00:29:12,184
作为院方律师

657
00:29:12,218 --> 00:29:13,852
Tucker先生有内部消息

658
00:29:13,886 --> 00:29:17,755
他知道哪些案子可以让院方慷慨解囊

659
00:29:17,790 --> 00:29:19,424
其中就包括强奸诉讼

660
00:29:19,459 --> 00:29:20,392
这是诽谤

661
00:29:20,426 --> 00:29:22,927
他们之所以选中我的当事人是因为知道她

662
00:29:22,962 --> 00:29:24,162
容易摆布

663
00:29:24,197 --> 00:29:25,763
这些并不能证明

664
00:29:25,798 --> 00:29:27,866
这两人陷害Samuels女士强奸

665
00:29:27,900 --> 00:29:31,268
但他们确实在Mykonos开了个联合账户

666
00:29:31,303 --> 00:29:32,203
如此金额的赔偿款

667
00:29:32,237 --> 00:29:34,205
够他们花很长一段时间了

668
00:29:34,239 --> 00:29:36,741
Winthrop女士
你不觉得该做点啥吗

669
00:29:39,478 --> 00:29:44,215
我们希望撤销对Samuel女士的指控

670
00:29:44,249 --> 00:29:45,549
同意

671
00:29:45,583 --> 00:29:47,018
你可以走了

672
00:29:50,022 --> 00:29:51,155
你有没有想过把姓

673
00:29:51,189 --> 00:29:54,058
从Winterbottom改成"冰山"

674
00:29:54,092 --> 00:29:57,495
刚才你的表现真是惊世骇俗

675
00:29:57,529 --> 00:29:58,862
我知道你能做到

676
00:29:58,897 --> 00:30:00,898
但没想到你来了个经典的"爬绳战术"啊

677
00:30:00,932 --> 00:30:02,165
拜托 拳击

678
00:30:02,199 --> 00:30:03,500
经典的丛林之战

679
00:30:05,202 --> 00:30:07,804
Ali背靠绳子 等着Foreman耗尽体力

680
00:30:07,839 --> 00:30:08,906
一旦他体力透支

681
00:30:08,940 --> 00:30:10,541
Ali立刻生龙活虎 然后

682
00:30:18,715 --> 00:30:20,383
这是又饥渴了还是

683
00:30:34,898 --> 00:30:35,998
你把我们拉到这里干什么

684
00:30:36,033 --> 00:30:36,999
别告诉我

685
00:30:37,034 --> 00:30:39,401
我们要庆祝Nate替我们坐牢

686
00:30:40,136 --> 00:30:41,837
Oliver要见你们

687
00:30:41,872 --> 00:30:43,573
你男友认识我们

688
00:30:43,607 --> 00:30:46,241
不认识 还有他不是我男友

689
00:30:46,276 --> 00:30:47,043
但我确实喜欢他

690
00:30:47,077 --> 00:30:48,778
也愿意被他睡

691
00:30:48,812 --> 00:30:50,412
所以各位好好表现

692
00:30:51,714 --> 00:30:53,915
对了 我还有毒瘾

693
00:30:53,950 --> 00:30:54,849
什么

694
00:30:54,884 --> 00:30:56,685
我必须告诉Oliver我是瘾君子

695
00:30:56,719 --> 00:30:58,920
这样他就不知道是我们杀了Sam

696
00:30:58,955 --> 00:31:01,923
不想进监狱就表现好些

697
00:31:03,159 --> 00:31:05,927
Oliver

698
00:31:06,963 --> 00:31:09,097
感觉就像从夏威夷下机一样

699
00:31:09,131 --> 00:31:10,031
花环在哪呢

700
00:31:11,801 --> 00:31:14,035
Oliver 这是Laurel Michaela 还有Wes

701
00:31:14,804 --> 00:31:15,637
亲们 别给我难堪

702
00:31:15,671 --> 00:31:18,539
我们才不敢

703
00:31:18,574 --> 00:31:20,976
说真的 Oliver 他一直在说你的事

704
00:31:21,010 --> 00:31:22,210
"Oliver怎么样怎么样"

705
00:31:22,244 --> 00:31:23,978
别说了 他才没有

706
00:31:24,012 --> 00:31:25,813
他还有毒瘾的问题

707
00:31:25,847 --> 00:31:26,814
别担心

708
00:31:26,848 --> 00:31:28,249
我们都做好各自的事 让他忍住

709
00:31:28,283 --> 00:31:30,151
Michaela 该睡觉了

710
00:31:30,185 --> 00:31:31,252
失陪

711
00:31:31,286 --> 00:31:32,620
一说到Connor复杂的感情问题

712
00:31:32,654 --> 00:31:35,789
就跟300多页的税法书一样

713
00:31:35,824 --> 00:31:37,958
他们今早都跟我们说了

714
00:31:37,993 --> 00:31:40,628
所以我今晚要耗在这里了

715
00:31:40,662 --> 00:31:44,898
我明早给你打电话

716
00:31:44,933 --> 00:31:46,667
图书馆谎言

717
00:31:47,301 --> 00:31:49,669
我有时候也这么应付Kan

718
00:31:49,704 --> 00:31:52,606
是噩梦吗

719
00:31:52,640 --> 00:31:55,575
Rebecca骗了我

720
00:31:57,244 --> 00:31:59,912
Rudy 之前住在我公寓的人

721
00:32:02,750 --> 00:32:04,717
我今天看到了他的逮捕令

722
00:32:04,752 --> 00:32:10,589
她说他精神崩溃了

723
00:32:10,624 --> 00:32:12,691
但他其实是吸毒过量

724
00:32:12,726 --> 00:32:14,926
所以他才进了精神病院

725
00:32:14,961 --> 00:32:16,629
也许她不知道

726
00:32:16,663 --> 00:32:18,964
也许吧 但事发那晚

727
00:32:18,998 --> 00:32:23,168
也是Lila被杀那晚

728
00:32:25,138 --> 00:32:27,806
你觉得Rudy和Lila的死有关

729
00:32:27,840 --> 00:32:28,940
我不知道

730
00:32:30,810 --> 00:32:32,644
Wes 是Sam杀了Lila

731
00:32:32,678 --> 00:32:34,045
我们在法庭上已经证实了这点

732
00:32:34,080 --> 00:32:35,947
- 如果我错了呢
- 你没错

733
00:32:35,982 --> 00:32:38,549
万一我错了 是她干的

734
00:32:38,584 --> 00:32:41,920
那我们的所作所为 我的所作所为

735
00:32:41,954 --> 00:32:44,222
Sam的死是他自己的错

736
00:32:44,257 --> 00:32:45,791
但现在Nate进了监狱

737
00:32:45,825 --> 00:32:51,228
我们这么对他

738
00:32:51,263 --> 00:32:56,401
要是从一开始就我错了怎么办

739
00:32:58,804 --> 00:33:02,607
我明早就走

740
00:33:07,279 --> 00:33:09,646
嘘 来吧 宝贝

741
00:33:09,681 --> 00:33:10,881
来

742
00:33:15,486 --> 00:33:16,586
我给你梳梳头

743
00:33:16,621 --> 00:33:17,788
厨房也干净了

744
00:33:19,457 --> 00:33:20,824
别这样 妈妈

745
00:33:20,858 --> 00:33:23,393
来吧 你的梳子呢

746
00:33:26,964 --> 00:33:28,432
来吧

747
00:33:40,510 --> 00:33:44,047
我买了桃树路旁的那栋房子

748
00:33:44,081 --> 00:33:47,083
那时我正怀着你

749
00:33:49,854 --> 00:33:52,822
我为自己的房子感到骄傲

750
00:33:52,856 --> 00:33:56,359
房子不大 但属于我

751
00:33:56,393 --> 00:33:59,828
在门廊上建了秋千 还有个小花园

752
00:33:59,862 --> 00:34:02,163
就在房子正前方

753
00:34:02,197 --> 00:34:05,967
我用那旧炉子做过很多好吃的

754
00:34:06,001 --> 00:34:10,204
你记得吧 那炉子要用很长的火柴来点

755
00:34:11,240 --> 00:34:16,810
一年冬天 Clyde叔叔过来

756
00:34:16,845 --> 00:34:19,881
说他需要一个住的地方

757
00:34:19,915 --> 00:34:22,716
直到他有能力养活自己

758
00:34:22,751 --> 00:34:25,887
你不能把亲人拒之门外

759
00:34:25,921 --> 00:34:30,925
有一天 我半夜醒来

760
00:34:30,959 --> 00:34:33,894
我不知道怎么回事

761
00:34:33,928 --> 00:34:35,863
就那么醒了

762
00:34:35,897 --> 00:34:40,934
我到走廊那头去看看你

763
00:34:40,968 --> 00:34:45,906
而Clyde 他正从你的房里走出来

764
00:34:45,940 --> 00:34:47,441
我知道他做了什么

765
00:34:47,475 --> 00:34:49,442
他身材高大

766
00:34:49,476 --> 00:34:53,046
嗜酒如命

767
00:34:53,080 --> 00:34:55,848
一天要抽三包烟

768
00:34:55,883 --> 00:34:59,185
把屋子弄得总是烟味

769
00:34:59,220 --> 00:35:04,190
一直以来 他都睡在沙发上

770
00:35:04,225 --> 00:35:07,960
嘴里还叼着烟

771
00:35:07,994 --> 00:35:12,064
我每次还得过去把烟灭了

772
00:35:12,098 --> 00:35:16,769
不久后的一个晚上

773
00:35:16,804 --> 00:35:20,773
他烂醉如泥的睡在沙发上

774
00:35:20,808 --> 00:35:24,109
嘴里照旧叼着烟

775
00:35:24,144 --> 00:35:26,946
我把你和你的兄弟姐妹叫起来

776
00:35:26,980 --> 00:35:29,548
我们都去了Mabel姨妈那里

777
00:35:29,582 --> 00:35:34,253
那天晚上 我最爱的那栋房子

778
00:35:34,287 --> 00:35:36,555
烧成了灰烬

779
00:35:36,589 --> 00:35:41,893
而你的叔叔Clyde也成了灰烬

780
00:35:46,298 --> 00:35:48,900
我知道你一直因为在这里发生的事情

781
00:35:48,935 --> 00:35:50,769
在折磨自己 宝贝

782
00:35:50,803 --> 00:35:53,505
也许你做了什么非常坏的事情

783
00:35:53,539 --> 00:35:56,640
我不知道也不关心

784
00:35:56,675 --> 00:36:01,412
我只知道如果你做了 一定有自己的原因

785
00:36:04,149 --> 00:36:09,420
因为有时你必须做你该做的事

786
00:36:09,455 --> 00:36:15,292
即使你手里只有一根长火柴

787
00:36:15,326 --> 00:36:19,797
和一瓶易燃烈酒

788
00:36:59,586 --> 00:37:01,053
我真为你感到自豪

789
00:37:01,088 --> 00:37:03,756
我们在酒吧你都没喝一口酒

790
00:37:04,790 --> 00:37:06,824
我说过了

791
00:37:06,859 --> 00:37:08,927
你不用再担心我了

792
00:37:08,961 --> 00:37:11,062
不 不要这样 醉鬼

793
00:37:11,097 --> 00:37:12,330
不 我们已经等得够久了

794
00:37:12,365 --> 00:37:13,865
我想让我们再成为情侣

795
00:37:13,900 --> 00:37:16,100
而我想让你赶紧脱光

796
00:37:16,134 --> 00:37:17,502
来啊

797
00:37:17,536 --> 00:37:19,069
撅起你小屁屁

798
00:37:19,104 --> 00:37:20,037
停下 停下 快停下

799
00:37:20,071 --> 00:37:22,006
我也想要

800
00:37:22,040 --> 00:37:23,374
想要你

801
00:37:24,743 --> 00:37:25,843
真的

802
00:37:27,045 --> 00:37:28,379
等你酒醒以后

803
00:37:38,924 --> 00:37:39,890
晚安 好梦

804
00:37:44,062 --> 00:37:46,830
我爱你

805
00:37:49,099 --> 00:37:52,903
我一直在巴黎攻读艺术史

806
00:37:52,937 --> 00:37:54,538
我们的父母都不在了 而我们的奶奶

807
00:37:54,572 --> 00:37:55,739
她不想让我担心

808
00:37:55,773 --> 00:37:57,641
她以为他只是忙于学业

809
00:37:57,675 --> 00:37:59,776
而Rudy一直很孤僻

810
00:37:59,811 --> 00:38:00,877
我们并不是很亲近

811
00:38:00,912 --> 00:38:03,480
但圣诞节我没有收到他的音讯

812
00:38:03,514 --> 00:38:05,315
所以我告诉我丈夫我们得赶过来

813
00:38:05,349 --> 00:38:08,151
警察告诉我们他在这里

814
00:38:08,185 --> 00:38:11,187
探访需出示身份证明

815
00:38:13,090 --> 00:38:15,591
当然

816
00:38:21,165 --> 00:38:22,130
好吧 Rena

817
00:38:22,165 --> 00:38:24,132
我们去找你弟弟

818
00:38:37,380 --> 00:38:38,981
你不是该去上课吗 Pratt小姐

819
00:38:39,015 --> 00:38:41,183
我不确定你是否能来

820
00:38:41,217 --> 00:38:43,986
我来是为了回去能告诉你发生的一切

821
00:38:44,020 --> 00:38:46,154
扯淡

822
00:38:47,023 --> 00:38:51,593
我们如何能坦然接受这一切

823
00:38:51,627 --> 00:38:54,863
他是无辜的

824
00:38:54,897 --> 00:38:56,063
而且是黑人

825
00:38:56,098 --> 00:39:00,034
这个国家每天都有不公正的事在法庭上演

826
00:39:00,068 --> 00:39:02,036
- 你从来没有过意见
- 但

827
00:39:02,070 --> 00:39:03,070
这次唯一不同的是

828
00:39:03,105 --> 00:39:04,939
你认为自己跟这件事有直接关系

829
00:39:04,974 --> 00:39:06,173
就是我

830
00:39:06,208 --> 00:39:09,110
所以解决这件事就成了我的工作

831
00:39:09,144 --> 00:39:11,278
趁还没人看到你快走吧

832
00:39:15,150 --> 00:39:16,550
全体起立

833
00:39:19,521 --> 00:39:21,022
你猜怎么了 年轻人

834
00:39:21,056 --> 00:39:22,323
有人来看你了

835
00:39:24,159 --> 00:39:26,693
Rudy 你听到我说话吗

836
00:39:31,599 --> 00:39:33,000
Rudy

837
00:39:33,034 --> 00:39:37,337
见到你真是太好了

838
00:39:39,707 --> 00:39:42,075
他怎么了

839
00:39:42,109 --> 00:39:46,179
可能是创伤 遗传 毒品 或者以上皆有

840
00:39:46,213 --> 00:39:48,181
没人说的清楚

841
00:39:48,215 --> 00:39:49,982
你们单独谈谈

842
00:39:51,718 --> 00:39:53,886
Wes

843
00:40:02,228 --> 00:40:03,295
骗子

844
00:40:03,329 --> 00:40:06,398
申请无罪辩护 假装不是你干的

845
00:40:06,433 --> 00:40:09,368
悲痛欲绝的寡妇 你在逗我吗

846
00:40:09,402 --> 00:40:12,104
我还以为你会玩些更有新意的招数

847
00:40:12,138 --> 00:40:13,338
你认为是我陷害了你吗

848
00:40:13,373 --> 00:40:15,174
那我得有多蠢

849
00:40:15,208 --> 00:40:17,242
反正蠢到认为我会相信这些

850
00:40:17,277 --> 00:40:19,378
是你让Frank把戒指放进树林的

851
00:40:19,412 --> 00:40:21,113
是因为你的自负吗

852
00:40:21,147 --> 00:40:22,114
所以你才这么做

853
00:40:22,148 --> 00:40:25,117
是因为你调查Sam而被解雇了吗

854
00:40:25,151 --> 00:40:27,286
还是因为我

855
00:40:27,320 --> 00:40:29,221
因为你爱我

856
00:40:29,255 --> 00:40:32,324
爱到你不能忍受其他男人拥有我

857
00:40:34,259 --> 00:40:38,196
无论如何 谢谢你

858
00:40:38,230 --> 00:40:40,599
那混蛋罪有应得

859
00:41:01,920 --> 00:41:03,754
还记得警察来吗

860
00:41:03,788 --> 00:41:06,090
你还记得他们为什么带走你吗

861
00:41:07,191 --> 00:41:08,092
当时有人跟你在一起吗

862
00:41:08,126 --> 00:41:10,728
比如跟你一起吸毒的人呢

863
00:41:10,762 --> 00:41:12,395
所以你才不高兴吗

864
00:41:14,598 --> 00:41:17,266
她呢

865
00:41:19,369 --> 00:41:20,903
你认识她 对吧

866
00:41:22,139 --> 00:41:23,139
她叫Rebecca

867
00:41:25,208 --> 00:41:27,276
Wes 别这样

868
00:41:27,310 --> 00:41:28,945
她那晚跟你在一起吗

869
00:41:28,979 --> 00:41:31,280
你们一起吸毒吗

870
00:41:31,314 --> 00:41:33,649
湿

871
00:41:34,951 --> 00:41:38,454
你说什么

872
00:41:38,488 --> 00:41:39,988
湿

873
00:41:40,023 --> 00:41:41,524
再说一次

874
00:41:41,558 --> 00:41:44,293
湿

875
00:41:46,495 --> 00:41:47,495
"湿"

876
00:41:51,233 --> 00:41:53,301
水箱

877
00:41:53,335 --> 00:41:57,272
<i>在姐妹会处所找到了一具女性尸体</i>

878
00:42:10,194 --> 00:42:11,651
<font color=#70DB93>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

879
00:42:12,287 --> 00:42:15,235
<font color=#70DB93>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 天王盖地虎大锤一米五
校对: 泡柴钢丝
720P iTunes:wss0427</font>

880
00:42:15,790 --> 00:42:20,621
<font color=#70DB93>逍遥法外
第一季 第13集 完</font>

