﻿1
00:00:00,413 --> 00:00:02,205
"逍遥法外"整季提要...

2
00:00:02,242 --> 00:00:04,685
我遇到了一个人 Darcy先生

3
00:00:04,710 --> 00:00:08,044
姐妹会宿舍内发现一具女尸

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,479
两名嫌疑人

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,815
Griffin O'Reilly和Rebecca Sutter已被逮捕

6
00:00:11,850 --> 00:00:13,316
Rebecca来我家了 等我恢复意识时

7
00:00:13,352 --> 00:00:14,618
Lila正走进来

8
00:00:14,653 --> 00:00:16,786
那时我才看到Rebecca在笑

9
00:00:16,822 --> 00:00:18,321
我才知道 这都是她设计好的

10
00:00:18,357 --> 00:00:19,889
- 走吧
- Griffin会栽赃给你的

11
00:00:19,925 --> 00:00:22,559
你的当事人招供了 内容都已被录音

12
00:00:23,094 --> 00:00:25,228
我没有杀她 是他们逼我那样说的

13
00:00:25,263 --> 00:00:27,029
我跟那女孩之间 什么都没发生

14
00:00:27,065 --> 00:00:28,099
Sam 你的裸照

14
00:00:28,115 --> 00:00:29,999
怎么会出现在那遇害女孩的手机里

15
00:00:30,034 --> 00:00:31,868
她的手机怎么会落到你手里

16
00:00:31,903 --> 00:00:34,737
她前一晚把手机落在我家了

17
00:00:34,772 --> 00:00:36,506
Lila已有六周的身孕

18
00:00:36,541 --> 00:00:38,374
- 我敢打赌是你...
- 我杀了她 对吗

19
00:00:38,409 --> 00:00:39,909
你很享受啊 是吧

20
00:00:39,944 --> 00:00:42,211
- 天啊
- Michaela

21
00:00:42,247 --> 00:00:43,346
你必须立刻赶过来

22
00:00:43,381 --> 00:00:44,847
让他放开她 快想办法

23
00:00:47,152 --> 00:00:50,553
你能否给出 8月29号晚上

24
00:00:50,588 --> 00:00:51,921
Keating先生的手机定位

25
00:00:51,956 --> 00:00:54,524
可以 他的手机在Spruce路3204号

26
00:00:54,559 --> 00:00:56,893
那恰恰是姐妹会宿舍的地址

28
00:00:56,928 --> 00:00:58,261
你认得出这枚戒指吗

29
00:00:58,296 --> 00:01:00,029
结婚当天 我将它戴在我丈夫手上

30
00:01:00,064 --> 00:01:02,598
- 你知道为什么是在树林里发现它的吗
- 我这就去办

31
00:01:02,634 --> 00:01:05,168
前费城警探Nate Lahey

32
00:01:05,203 --> 00:01:07,737
因与教授Sam Keating之死有关被逮捕

33
00:01:07,772 --> 00:01:10,606
- Rudy
- 这怪咖就是你搬来之前住在这的人

34
00:01:10,642 --> 00:01:12,508
她说他是精神崩溃

35
00:01:12,544 --> 00:01:14,377
事实上是毒品吸食过度

36
00:01:14,412 --> 00:01:16,512
所以他才被送进精神病医院

37
00:01:16,548 --> 00:01:18,247
你认识她 对吗

38
00:01:18,283 --> 00:01:20,283
- 她叫Rebecca
- 湿的

39
00:01:20,318 --> 00:01:21,851
"湿的"

40
00:01:21,886 --> 00:01:23,286
那个水箱

41
00:01:38,136 --> 00:01:39,435
你这只是猜测

42
00:01:39,470 --> 00:01:41,404
他都认出她的照片了

43
00:01:41,439 --> 00:01:42,505
还说"湿的"

44
00:01:42,540 --> 00:01:45,141
或许他只是见过她刚洗完澡的样子

45
00:01:45,176 --> 00:01:46,375
恰好在Lila死的当晚吗

46
00:01:46,411 --> 00:01:48,511
如果是这样 他看见Rebecca照片

47
00:01:48,546 --> 00:01:49,745
怎么会只能说出"湿的"呢

48
00:01:57,487 --> 00:01:58,953
终于回来了

49
00:02:00,357 --> 00:02:01,789
我真是混蛋

50
00:02:01,825 --> 00:02:06,825
我今天学习任务重 而且...

52
00:02:06,863 --> 00:02:08,796
那就记住 女友给你打电话 要接

53
00:02:08,832 --> 00:02:10,832
- 告诉她你忙就好了
- 我手机没电了

54
00:02:10,867 --> 00:02:12,600
图书馆里就没人有充电器吗

55
00:02:12,636 --> 00:02:15,436
我很抱歉 行吗

56
00:02:23,380 --> 00:02:24,312
对不起

57
00:02:30,220 --> 00:02:32,487
水箱里的是Lila 不是凶手

58
00:02:32,522 --> 00:02:33,755
也许凶手把她溺死了

59
00:02:33,790 --> 00:02:35,223
不是的 尸检里没这么说

60
00:02:37,994 --> 00:02:40,161
- 我得问问她
- 不行

61
00:02:40,196 --> 00:02:41,629
如果我想错了 她会解释清楚的

62
00:02:41,664 --> 00:02:42,963
但她也可能会发疯 Wes

63
00:02:42,999 --> 00:02:44,698
你了解她

64
00:02:44,734 --> 00:02:45,966
出什么事了吗

65
00:02:46,002 --> 00:02:47,401
为什么这么问

66
00:02:47,436 --> 00:02:49,436
我只是感觉好像不对劲

67
00:02:49,472 --> 00:02:50,938
但你却什么都不说

68
00:02:53,342 --> 00:02:54,574
没事

69
00:02:55,944 --> 00:02:56,943
你确定吗

70
00:02:56,979 --> 00:02:58,512
Rebecca才是被Sam袭击的人

71
00:02:58,547 --> 00:03:00,480
并且她也是 唯一没有帮我们处理尸体的人

72
00:03:00,516 --> 00:03:02,949
她如果害怕了 完全可能去报警

73
00:03:03,585 --> 00:03:06,753
她会毁掉我们大家的 Wes

74
00:03:06,788 --> 00:03:10,556
我最近被压力弄得心烦气躁

75
00:03:10,592 --> 00:03:12,425
比这些更严重

76
00:03:12,460 --> 00:03:13,459
但...

77
00:03:13,495 --> 00:03:15,895
这都跟你无关...

78
00:03:15,930 --> 00:03:17,930
真的

79
00:03:18,566 --> 00:03:20,799
我们得告诉Annalise

80
00:03:20,835 --> 00:03:21,900
告诉她什么

81
00:03:21,936 --> 00:03:23,702
说可能是Rebecca杀了Lila

82
00:03:23,738 --> 00:03:25,005
而我们对她丈夫所做的一切

82
00:03:25,038 --> 00:03:26,005
都是天大的错误吗

83
00:03:26,040 --> 00:03:28,107
这哪里像是好主意了

84
00:03:29,577 --> 00:03:31,910
现在我们就若无其事地各回各家

85
00:03:31,946 --> 00:03:33,212
至少等掌握到更多信息再说

86
00:03:34,582 --> 00:03:35,714
答应我你能做到

87
00:03:37,251 --> 00:03:38,784
你保证你没骗我吗

88
00:03:41,989 --> 00:03:43,455
我从未骗过你

89
00:03:46,560 --> 00:03:47,793
我爱你

90
00:04:43,148 --> 00:04:48,551
- 能不能闭嘴
- 闭嘴 你凭什么叫我闭嘴

91
00:04:48,587 --> 00:04:50,320
Lila 我不知道你在说什么

92
00:04:50,355 --> 00:04:52,155
我现在不需要这些

93
00:04:52,190 --> 00:04:53,523
- 我根本不需要什么谈话 行吗
- 什么叫你不需要谈话

94
00:04:53,558 --> 00:04:55,158
你一进我家就开始吼我

95
00:04:55,193 --> 00:04:56,659
出什么事了 闭嘴

96
00:04:56,695 --> 00:04:58,261
- 你现在到底怎么了
- 别说了 好吗

97
00:04:58,296 --> 00:04:59,796
跟我说 我能搞定 你...

98
00:04:59,831 --> 00:05:01,230
- 拿着
- 不行

99
00:05:01,266 --> 00:05:03,232
- 赶紧拿着
- 除非你先告诉我 出什么事了

100
00:05:03,268 --> 00:05:05,535
什么事都没有 我只是不想再这样下去了

101
00:05:05,570 --> 00:05:07,770
听着 如果你不想再贩毒了 没关系

102
00:05:07,806 --> 00:05:09,405
至少告诉我 出什么事了

103
00:05:09,441 --> 00:05:10,907
我要和Griffin复合

104
00:05:10,942 --> 00:05:13,076
你疯了吗 为什么

105
00:05:13,111 --> 00:05:14,177
我爱他

106
00:05:14,212 --> 00:05:15,712
- 你根本不爱他
- 我爱

107
00:05:15,747 --> 00:05:16,946
你干嘛这么关心这个

108
00:05:16,982 --> 00:05:18,982
因为他对你很糟糕

109
00:05:19,017 --> 00:05:21,517
你知道的 他在试着控制你

110
00:05:22,153 --> 00:05:23,385
当然 Darcy也很混蛋

111
00:05:23,421 --> 00:05:25,487
但他至少不会让你觉得

112
00:05:25,523 --> 00:05:26,722
自己只是被性驱使的荡妇

113
00:05:26,757 --> 00:05:28,791
发生在我身上的所有坏事

114
00:05:28,826 --> 00:05:30,025
- 全都因为你
- 什么...

115
00:05:30,061 --> 00:05:31,360
你说什么呢

116
00:05:32,964 --> 00:05:35,998
自从遇到你 我就好像疯了似的

117
00:05:36,033 --> 00:05:37,533
就因为你跟别人上床了吗

118
00:05:37,568 --> 00:05:38,934
那怎么成我的错了

119
00:05:38,970 --> 00:05:41,270
如果不是你一直给我洗脑

120
00:05:41,305 --> 00:05:43,505
我甚至都不会跟Darcy调情

121
00:05:44,575 --> 00:05:46,275
好吧...

122
00:05:46,310 --> 00:05:48,010
我知道你很难过

123
00:05:48,545 --> 00:05:50,078
我明白

124
00:05:50,114 --> 00:05:51,446
但我是你的朋友

125
00:05:51,482 --> 00:05:52,948
根据你一再谈起的各种事情来看

126
00:05:52,983 --> 00:05:55,717
我是你唯一的朋友

127
00:05:55,753 --> 00:05:56,818
如果你能告诉...

128
00:05:58,255 --> 00:06:00,055
我只不过想让你开心点罢了

129
00:06:01,158 --> 00:06:04,326
你只是我暂时逃离愚蠢生活的一点消遣

131
00:06:04,361 --> 00:06:08,063
我很烦闷 困惑

132
00:06:08,098 --> 00:06:11,633
但是我不想再做醉鬼 瘾君子了

133
00:06:11,668 --> 00:06:13,935
这些对你来说 或许没什么

134
00:06:13,971 --> 00:06:16,404
但我的父母可不是这样教育我的

135
00:06:18,909 --> 00:06:19,875
滚出我家

136
00:06:23,213 --> 00:06:25,747
永远别再打电话找我

137
00:06:25,783 --> 00:06:27,983
我也一直都想这样告诉你...

138
00:06:28,018 --> 00:06:30,385
我不会再找你了

139
00:06:37,661 --> 00:06:39,728
你有事吗

139
00:06:40,661 --> 00:06:43,228
<font color=#238E68>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

139
00:06:43,361 --> 00:06:46,728
<font color=#238E68>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 小易二十了 小猪可人儿 Blaze 盖小房 西南呸
校对: 西南呸
720P iTunes:wss0427</font>

139
00:06:46,961 --> 00:06:50,728
<font color=#238E68> 逍遥法外 第一季 第十四集</font>

140
00:06:56,380 --> 00:06:58,947
不不不

141
00:06:58,982 --> 00:06:59,915
不

142
00:06:59,950 --> 00:07:01,616
拜托啊

143
00:07:01,652 --> 00:07:03,852
我最近很乖的

144
00:07:03,887 --> 00:07:06,321
现在我只想做点坏事

145
00:07:06,356 --> 00:07:07,789
我们得去做检查

146
00:07:07,824 --> 00:07:09,791
- 什么
- 你是个瘾君子

147
00:07:09,826 --> 00:07:11,459
还背着我跟陌生人上床了

148
00:07:11,495 --> 00:07:14,796
在那之后你又睡过多少人

149
00:07:16,333 --> 00:07:17,332
看吧

150
00:07:17,367 --> 00:07:19,134
你自己都记不清了 你就一淫虫

151
00:07:19,169 --> 00:07:21,102
我...

152
00:07:21,138 --> 00:07:23,204
我不是说这有多不好

153
00:07:23,240 --> 00:07:24,407
只是... 你知道的

153
00:07:24,440 --> 00:07:25,607
每五名同志里就会有一个HIV阳性

154
00:07:25,642 --> 00:07:27,142
而且有半数根本不知道自己是...

155
00:07:27,177 --> 00:07:29,210
好吧 Oliver医生

156
00:07:29,246 --> 00:07:30,345
我明白了

157
00:07:30,380 --> 00:07:31,880
我只是为了安全起见

158
00:07:31,915 --> 00:07:34,716
我们可以一起去诊所做检查

159
00:07:34,751 --> 00:07:37,018
那样多浪漫

160
00:07:37,054 --> 00:07:38,420
你疯了吧

161
00:07:38,455 --> 00:07:39,854
但我聪明呀

162
00:07:41,558 --> 00:07:45,427
想想看 如果毫无顾虑

163
00:07:45,462 --> 00:07:47,996
我们滚起床单来 会多么性奋啊

164
00:07:48,031 --> 00:07:49,497
我恨你

165
00:07:50,901 --> 00:07:53,401
嘴上说着恨 身体却很诚实呢

166
00:07:57,274 --> 00:08:00,542
法官 我的当事人与社区关系紧密

167
00:08:00,577 --> 00:08:02,877
之前没有任何违规记录

168
00:08:02,913 --> 00:08:04,746
并且他的妻子得了重病

169
00:08:04,781 --> 00:08:06,881
卵巢癌四级晚期

170
00:08:06,917 --> 00:08:09,384
这位律师 别在我庭上用癌症打同情牌

171
00:08:09,419 --> 00:08:11,586
你需要辩论的是 被告是否有罪...

172
00:08:11,621 --> 00:08:12,487
堵车了

173
00:08:12,522 --> 00:08:13,888
这样啊

174
00:08:13,924 --> 00:08:15,256
我还以为你跟谁搞上了呢

175
00:08:17,728 --> 00:08:19,995
我对Lahey太太表示深刻同情

176
00:08:20,030 --> 00:08:21,696
但考虑到本案中令人毛骨悚然的罪行

177
00:08:21,732 --> 00:08:23,932
还有被告的警察背景

178
00:08:23,967 --> 00:08:25,834
以及其潜逃的风险

179
00:08:25,869 --> 00:08:27,369
我决定驳回保释请求

180
00:08:27,404 --> 00:08:29,070
法官 拜托 您没理由...

181
00:08:29,106 --> 00:08:30,372
法庭已做出裁决

182
00:08:30,407 --> 00:08:32,207
辩护律师 把话留到审判时说吧

183
00:08:34,277 --> 00:08:36,378
我们会挺过难关的

184
00:08:36,413 --> 00:08:37,512
我会尽我所能

185
00:09:02,906 --> 00:09:04,806
他根本没有获胜的机会

186
00:09:04,841 --> 00:09:06,207
Redding法官要惩罚他

187
00:09:06,243 --> 00:09:08,576
因为此案严重破坏了警局形象

188
00:09:08,612 --> 00:09:11,913
他太傻了 还没开除掉他那位无能的律师

189
00:09:11,948 --> 00:09:14,816
你不能被牵扯进去 Annalise

190
00:09:14,851 --> 00:09:17,585
- 如果你不想让他们...
- 轮不到你来教我

191
00:09:17,621 --> 00:09:19,621
瞧瞧...整个团队到齐了

192
00:09:19,656 --> 00:09:21,890
你是我唯一能指望准时前来的当事人了

193
00:09:21,925 --> 00:09:22,924
走吧

194
00:09:24,461 --> 00:09:27,028
神父 此案关系到你的生死

195
00:09:27,064 --> 00:09:29,030
我会恳求法官 争取假释

196
00:09:29,066 --> 00:09:30,298
但你必须让他们认为 你有这个资格

197
00:09:30,333 --> 00:09:32,133
否则一切都是空谈

198
00:09:32,169 --> 00:09:34,002
我杀了一位同行牧师

199
00:09:34,037 --> 00:09:35,203
我不值得被善待

200
00:09:35,238 --> 00:09:37,639
你向上帝祈求过他的宽恕 对吗

201
00:09:37,674 --> 00:09:40,408
现在你也要祈求法庭的宽恕

202
00:09:40,444 --> 00:09:42,777
让他们相信 你万分悔恨

203
00:09:42,813 --> 00:09:45,213
如果你快崩溃了 没关系

204
00:09:45,248 --> 00:09:46,314
你情绪越激动...

205
00:09:46,349 --> 00:09:47,449
你是说让我演戏吗

206
00:09:47,484 --> 00:09:48,516
还是撒谎

207
00:09:49,052 --> 00:09:50,685
你别告诉我 你没宣扬过

208
00:09:50,720 --> 00:09:52,253
连你自己都不信的布道

209
00:09:52,288 --> 00:09:54,455
这两者没什么区别 神父

210
00:09:59,162 --> 00:10:01,228
她是谁

211
00:10:01,264 --> 00:10:02,797
什么

212
00:10:02,832 --> 00:10:06,067
Agnes 她也在教堂工作

213
00:10:06,702 --> 00:10:09,369
如果我想改供词会怎样

214
00:10:14,510 --> 00:10:16,610
你在几周前的传讯中 已经认罪了

215
00:10:16,645 --> 00:10:18,712
我知道 但如果我改主意了呢

216
00:10:19,782 --> 00:10:21,381
实话告诉我 你们俩有没有...

217
00:10:21,417 --> 00:10:23,417
没有 当然没有

218
00:10:23,452 --> 00:10:24,985
这方面我从未背叛过上帝

219
00:10:25,020 --> 00:10:26,553
那为什么她的出现

220
00:10:26,589 --> 00:10:28,488
会想让你改变想法

221
00:10:28,524 --> 00:10:29,856
告诉我怎么回事

222
00:10:29,892 --> 00:10:31,658
什么事都没有 我只是...

223
00:10:31,694 --> 00:10:33,493
我想再抗争一下 就这样

224
00:10:34,129 --> 00:10:36,462
我们初见时 你告诉我 你不会让我坐牢的

225
00:10:36,498 --> 00:10:39,866
现在这也是我对你的请求

226
00:10:39,901 --> 00:10:41,167
求你了

227
00:10:41,203 --> 00:10:44,103
- 全体起立
- 请坐

228
00:10:44,139 --> 00:10:46,208
本次系联邦政府

228
00:10:46,239 --> 00:10:48,208
起诉Andrew Crawford一案的量刑听证会

230
00:10:48,243 --> 00:10:49,943
据我所知 公诉方已同意...

231
00:10:49,978 --> 00:10:51,878
法官大人 辩方有新的诉求

232
00:10:52,513 --> 00:10:54,747
什么诉求 辩护律师

233
00:10:56,851 --> 00:10:59,018
我的当事人申请撤回认罪协议

234
00:11:01,088 --> 00:11:02,955
撤回的理由是什么

235
00:11:02,990 --> 00:11:06,959
Crawford神父是因压力所迫而认罪

236
00:11:06,994 --> 00:11:08,527
法官大人 我们从未对被告方施压

237
00:11:08,563 --> 00:11:10,362
公诉方并未对其施压

238
00:11:10,398 --> 00:11:11,764
那是谁呢 Keating女士

239
00:11:15,470 --> 00:11:16,535
是我 法官大人

240
00:11:18,673 --> 00:11:20,840
在我第一次与我的当事人商谈时

241
00:11:20,875 --> 00:11:23,442
当时我在处理一起重要私人纠纷案

242
00:11:23,478 --> 00:11:25,544
想必在场各位也都有所耳闻

243
00:11:25,580 --> 00:11:27,580
我没有花时间

244
00:11:27,615 --> 00:11:30,349
去跟他好好说明 他该如何抉择

245
00:11:30,384 --> 00:11:32,284
这是我的失误 Crawford神父并没有错

246
00:11:32,320 --> 00:11:36,856
而现在我有更多时间处理此案

247
00:11:36,891 --> 00:11:38,424
他也改变了主意

248
00:11:40,661 --> 00:11:43,395
请不要为我的失误而惩罚他

249
00:11:58,025 --> 00:11:59,324
这是什么来着

250
00:11:59,359 --> 00:12:00,859
致幻剂

251
00:12:00,894 --> 00:12:03,562
这玩意不是能让人跳楼吗

252
00:12:03,597 --> 00:12:04,629
是啊 如果你是白痴的话

253
00:12:07,601 --> 00:12:09,367
Lila知道你在这里吗

254
00:12:10,003 --> 00:12:11,803
不知道

255
00:12:11,838 --> 00:12:13,071
怎么了

256
00:12:13,106 --> 00:12:15,106
我之前表现得混了点

257
00:12:15,141 --> 00:12:17,208
- 是啊 真意外呀
- 行了吧

258
00:12:17,243 --> 00:12:19,344
你不觉得她最近有些奇怪吗

259
00:12:19,379 --> 00:12:21,512
有一点吧 为什么

260
00:12:21,548 --> 00:12:22,647
你觉得是出什么事了吗

261
00:12:22,682 --> 00:12:24,148
我不知道

262
00:12:24,184 --> 00:12:25,216
只是...

263
00:12:25,251 --> 00:12:27,518
她整个暑假都不太愿意跟我出去玩

264
00:12:27,554 --> 00:12:29,220
现在她又突然变得特别黏人

265
00:12:29,255 --> 00:12:31,122
成天都想和我待在一起

266
00:12:31,157 --> 00:12:33,091
我一拒绝 她就开始哭

267
00:12:33,126 --> 00:12:35,560
除开她黏人这事 我已经够烦的了

268
00:12:38,064 --> 00:12:39,163
你懂吗

269
00:12:40,366 --> 00:12:41,098
我懂

270
00:12:48,341 --> 00:12:51,175
实际上 今天是我第一次来兄弟会

271
00:12:51,810 --> 00:12:52,842
真的吗

272
00:12:52,878 --> 00:12:56,513
我父母可拿不出十万美金 把我扔进大学里

274
00:12:59,418 --> 00:13:02,752
你愿意...

275
00:13:02,788 --> 00:13:04,387
带我转转吗

276
00:13:26,377 --> 00:13:28,878
给你

277
00:13:28,913 --> 00:13:29,812
谢了

278
00:13:29,847 --> 00:13:32,548
你偷溜进来 吓我一跳呢

279
00:13:44,028 --> 00:13:45,528
Lila知道得气疯了

280
00:13:45,563 --> 00:13:47,096
Lila不会发现的

281
00:13:48,599 --> 00:13:51,200
我们回到我房间里 衣服都已经脱了...

282
00:13:57,674 --> 00:13:59,341
你在看什么

283
00:13:59,376 --> 00:14:02,077
Rebecca第一次在警局录的口供

284
00:14:02,112 --> 00:14:04,179
你看这个干嘛

285
00:14:04,214 --> 00:14:05,580
你在哪里找来的

286
00:14:05,616 --> 00:14:06,748
档案都在地窖里

287
00:14:07,818 --> 00:14:09,985
你居然从Annalise那里偷档案

288
00:14:10,020 --> 00:14:11,553
我们不能和Rebecca直说 好吧

289
00:14:11,588 --> 00:14:13,755
但是我们可以重新审查 她那晚说过的话

290
00:14:13,790 --> 00:14:15,357
- 看看她说的合不合理
- Wes...

291
00:14:15,392 --> 00:14:16,858
Wes 如果Annalise发现了...

292
00:14:16,893 --> 00:14:18,627
在警察对她的审问里

293
00:14:18,662 --> 00:14:20,629
Rebecca说 Lila把她和Griffin捉奸在床后

294
00:14:20,664 --> 00:14:22,464
她直接回了自己家

295
00:14:23,099 --> 00:14:24,298
但在她的招供录像中

296
00:14:24,334 --> 00:14:25,967
她说她去了Lila的姐妹会

297
00:14:26,002 --> 00:14:27,969
- 没错 但那份认罪是被胁迫的
- 真的吗

298
00:14:28,004 --> 00:14:30,972
你们在偷偷讨论什么呢

299
00:14:32,542 --> 00:14:35,576
Kan和我吵架了 我只是在吐苦水

300
00:14:35,612 --> 00:14:37,645
你们在聊各自的恋情八卦吗

301
00:14:38,280 --> 00:14:39,246
真有意思

302
00:14:39,281 --> 00:14:41,014
- 你有事吗
- 法官刚刚受理了

303
00:14:41,050 --> 00:14:42,850
Andrew神父的"无罪"辩护申请

304
00:14:42,885 --> 00:14:44,918
所以Bonnie想让我们出去采证

305
00:14:46,922 --> 00:14:50,657
你的当事人承认了他们的罪行

306
00:14:50,692 --> 00:14:54,794
那你该如何进行"无罪"辩护呢

307
00:14:54,830 --> 00:14:56,429
并且 为什么这不算是作伪证呢

308
00:14:57,566 --> 00:14:58,531
Liebowitz女士

309
00:14:58,567 --> 00:14:59,699
两个原因...

310
00:14:59,734 --> 00:15:01,634
首先 那不是宣誓作证

311
00:15:01,670 --> 00:15:04,003
第二 作"无罪"辩护不代表当事人"没有犯罪"

312
00:15:04,039 --> 00:15:05,138
这只意味着公诉方要保证

313
00:15:05,173 --> 00:15:08,174
案件中的每个因素 都不存在合理疑点

315
00:15:08,210 --> 00:15:11,945
而这个重担 就是辩护律师最强的武器

317
00:15:11,980 --> 00:15:14,314
你必须物尽其用

318
00:15:14,349 --> 00:15:16,850
大约10:00左右

319
00:15:16,885 --> 00:15:19,819
我来这给我去年离世的亡妻点蜡烛

320
00:15:19,855 --> 00:15:23,456
走到这个长椅时 我就看到Bernard神父

321
00:15:23,492 --> 00:15:25,625
躺在地上 脑袋被开瓢了

322
00:15:25,660 --> 00:15:27,527
我从没见过那么多血

323
00:15:28,162 --> 00:15:29,695
溅的满墙都是

324
00:15:29,731 --> 00:15:31,797
他的圣经就在他旁边

325
00:15:31,833 --> 00:15:33,666
可以说是漂在血泊之上

326
00:15:33,701 --> 00:15:35,234
想犯点小罪吗

327
00:15:35,269 --> 00:15:36,669
给上帝解解乏

328
00:15:36,704 --> 00:15:39,772
然后我看到香炉 就在他旁边

329
00:15:39,807 --> 00:15:40,573
"香炉"

330
00:15:41,476 --> 00:15:42,975
就是凶器

331
00:15:43,010 --> 00:15:46,378
本来是用来供香的 但却成了杀死他的凶器

332
00:15:46,414 --> 00:15:48,147
根据你跟警察的谈话

333
00:15:48,182 --> 00:15:50,750
Andrew神父是你首先怀疑的人吗

334
00:15:50,785 --> 00:15:53,018
那周早些时候 我听到过他们在争执

335
00:15:53,054 --> 00:15:55,454
Andrew神父想在Bernard神父退休后

336
00:15:55,490 --> 00:15:57,289
担任主牧师

337
00:15:57,325 --> 00:16:00,526
但Bernard神父却无此打算

338
00:16:01,161 --> 00:16:03,562
那你的道德底线呢

339
00:16:03,597 --> 00:16:05,864
你明知道你的当事人有罪

340
00:16:05,899 --> 00:16:07,199
他们已经告诉过你了

341
00:16:07,267 --> 00:16:10,836
但你每天仍然要站在陪审团面前

342
00:16:10,871 --> 00:16:13,305
对他们撒谎

343
00:16:13,340 --> 00:16:16,641
那也就是说 你和Andrew神父走的很近了

344
00:16:17,277 --> 00:16:19,677
我和所有神父的关系都很好

345
00:16:19,713 --> 00:16:24,148
我的职责就是让他们专注神职工作

347
00:16:24,184 --> 00:16:25,550
你还知道什么能帮助Andrew神父

348
00:16:25,585 --> 00:16:27,385
打赢官司的事吗

349
00:16:27,420 --> 00:16:30,555
我想你也希望他赢吧

350
00:16:30,590 --> 00:16:32,123
为什么我希望他赢

351
00:16:32,158 --> 00:16:34,392
因为他一看到你走进法庭

352
00:16:34,427 --> 00:16:37,295
就后悔要在监狱里度过30年了

353
00:16:37,330 --> 00:16:39,297
我知道你想说什么

354
00:16:39,332 --> 00:16:41,466
但是Andrew神父是一个虔诚的男人

355
00:16:42,101 --> 00:16:43,167
也是你爱的男人

356
00:16:44,403 --> 00:16:48,672
但我们没法进一步发展

357
00:16:48,708 --> 00:16:49,740
我们已经做出了选择

358
00:16:49,775 --> 00:16:51,141
失陪了

359
00:16:52,578 --> 00:16:54,178
你要欺骗自己

360
00:16:54,213 --> 00:16:55,546
就是这样

361
00:16:56,181 --> 00:16:58,181
你撒谎

362
00:16:58,217 --> 00:16:59,783
然后告诉你自己

363
00:16:59,818 --> 00:17:01,985
你犯下罪行的当事人无罪

364
00:17:02,020 --> 00:17:06,489
因为纠结真相 对你的工作毫无帮助

365
00:17:06,525 --> 00:17:08,258
有学生自杀了吗

366
00:17:08,293 --> 00:17:10,894
Brian Kamens在他祖母的车库上吊自杀了

367
00:17:10,929 --> 00:17:13,330
让我猜猜...他又是以为被神父选中...

368
00:17:13,365 --> 00:17:14,898
去当祭台侍者的幸运儿吧

369
00:17:14,933 --> 00:17:16,499
不是所有神父都是恋童癖的

370
00:17:16,535 --> 00:17:18,535
- 什么时候不是了
- 就是嘛

371
00:17:18,570 --> 00:17:20,637
Brian和Andrew神父

372
00:17:20,672 --> 00:17:22,973
确实经常一起待在暗室里...

373
00:17:23,008 --> 00:17:25,141
搞...摄影

374
00:17:28,813 --> 00:17:31,113
之后他就自杀了

375
00:17:31,149 --> 00:17:32,281
这些信息够了吗

376
00:17:32,317 --> 00:17:33,883
你有没有猥亵过Brian Kamens

377
00:17:33,918 --> 00:17:35,284
当然没有

378
00:17:35,320 --> 00:17:37,553
Bernard神父质问过你Brian的事

379
00:17:37,589 --> 00:17:39,422
- 并想要告发你
- 我没碰过那孩子

380
00:17:39,457 --> 00:17:40,756
Bernard神父知道了你肮脏的秘密

381
00:17:40,792 --> 00:17:42,358
所以你要杀他灭口

382
00:17:42,393 --> 00:17:43,392
你怎么敢这样说

383
00:17:43,428 --> 00:17:46,262
我在法庭上为了你自取其辱 神父

384
00:17:47,799 --> 00:17:50,166
你不能对我撒谎

385
00:17:53,404 --> 00:17:55,838
Brian和我确实经常在一起

386
00:17:55,873 --> 00:17:57,739
他把我当作朋友 在那间暗室里

387
00:17:57,775 --> 00:18:02,778
他可以放心地向我倾诉烦心事

389
00:18:02,813 --> 00:18:05,647
他告诉过我 他被人虐待

390
00:18:05,683 --> 00:18:07,316
在他死后不久...

391
00:18:09,019 --> 00:18:12,888
我发现虐待他的人 就是Bernard神父

392
00:18:12,923 --> 00:18:14,456
所以我才杀了他

393
00:18:16,293 --> 00:18:18,293
但我不后悔

394
00:18:25,225 --> 00:18:28,018
当我听说Brian被人虐待时 我很震惊

395
00:18:28,056 --> 00:18:30,991
并且是虐待他的人 逼迫他自杀的

396
00:18:31,626 --> 00:18:34,093
我想要找出那只禽兽

397
00:18:34,582 --> 00:18:36,416
我日日祈求

398
00:18:36,451 --> 00:18:40,086
直到那晚 上帝帮我找到了他

399
00:18:43,258 --> 00:18:45,892
原谅我 天父 请原谅我的罪行

400
00:18:45,927 --> 00:18:47,827
他没有提过Brian的名字

401
00:18:48,462 --> 00:18:51,497
我曾试图阻止自己 真的

402
00:18:51,532 --> 00:18:54,066
求上帝赐我仁慈之心

403
00:18:54,101 --> 00:18:57,770
可每当我靠近他

404
00:18:57,805 --> 00:18:59,538
我都会情不自禁

405
00:18:59,573 --> 00:19:02,474
我终于得到了答案

406
00:19:02,510 --> 00:19:04,977
感谢上帝 感谢他的善良

407
00:19:05,612 --> 00:19:08,079
感谢他永恒的仁慈

408
00:19:09,816 --> 00:19:12,017
我考虑过打破誓言

409
00:19:12,052 --> 00:19:13,518
举报他所忏悔的事

410
00:19:13,553 --> 00:19:16,388
但我知道 他们只会调他去别的教区

411
00:19:18,125 --> 00:19:20,025
他还会祸害下一个Brian

412
00:19:36,609 --> 00:19:39,276
我等着愧疚感的出现

413
00:19:39,312 --> 00:19:42,579
但丝毫没有 我很疑惑

414
00:19:42,615 --> 00:19:46,916
我也在想 这是不是Brian想要的

416
00:19:49,654 --> 00:19:53,022
我知道我做错了事

417
00:19:54,559 --> 00:19:57,360
但我不感觉我做错了

418
00:19:57,395 --> 00:19:59,629
那我们申辩为过失杀人 而不是谋杀了吗

419
00:19:59,664 --> 00:20:01,864
不行 Andrew神父觉得

420
00:20:01,900 --> 00:20:04,434
供出Bernard神父的忏悔是罪恶

421
00:20:04,469 --> 00:20:06,903
而且法律也是这么规定的

422
00:20:06,938 --> 00:20:08,371
所以没有这些信息

423
00:20:08,406 --> 00:20:10,073
我们很难让陪审团相信 这是过失杀人

424
00:20:10,108 --> 00:20:11,407
那从"荆棘鸟"角度辩护如何

425
00:20:13,111 --> 00:20:14,310
就那连续剧

426
00:20:14,346 --> 00:20:15,945
对啊 神父Richard Chamberlain

427
00:20:15,981 --> 00:20:17,580
爱上了他的女性朋友 多精彩啊

428
00:20:17,615 --> 00:20:18,982
Agnes和Andrew神父都声称

429
00:20:19,017 --> 00:20:20,950
他们是柏拉图式恋情

430
00:20:20,986 --> 00:20:22,685
我以前也是这么跟我父母解释

431
00:20:22,721 --> 00:20:23,886
我和邻居Cole之间的关系的

432
00:20:23,922 --> 00:20:25,254
我们现在不能用这角度

433
00:20:25,290 --> 00:20:26,322
再想想

434
00:20:28,926 --> 00:20:31,694
我说的对呢 还是对呢

435
00:20:31,729 --> 00:20:33,696
又回到胡言乱语的牧师身上了

436
00:20:33,731 --> 00:20:34,863
那你看到一个孩子 被性虐后自杀

437
00:20:34,899 --> 00:20:36,966
你很开心吗

438
00:20:37,001 --> 00:20:39,435
不 我是为我的风趣幽默而开心

439
00:20:52,316 --> 00:20:53,882
又怎么了

440
00:20:53,917 --> 00:20:56,384
这是谋杀案卷宗里探员的记录

441
00:20:56,420 --> 00:20:58,520
他说Rebecca在午夜过后

442
00:20:58,588 --> 00:21:00,155
还在Griffin的兄弟会那 对吗

443
00:21:00,190 --> 00:21:01,056
对

444
00:21:15,138 --> 00:21:16,437
给我滚出去

445
00:21:16,472 --> 00:21:17,938
Griffin

446
00:21:19,909 --> 00:21:21,208
我收到你的信息了

447
00:21:21,244 --> 00:21:22,043
Lila

448
00:21:23,413 --> 00:21:25,112
你还觉得他值得你爱吗

449
00:21:25,915 --> 00:21:28,382
你个贱人

450
00:21:29,819 --> 00:21:30,885
- 你怎么会做出这种事
- 放开我

451
00:21:36,492 --> 00:21:39,359
我再也不想看见你们俩

452
00:21:40,462 --> 00:21:43,330
她尖叫 挠我

453
00:21:43,365 --> 00:21:45,465
所以她的指甲里有我的DNA

454
00:21:45,501 --> 00:21:47,934
就在那时 我看见Rebecca...在笑

456
00:21:52,941 --> 00:21:54,040
据警察称

457
00:21:54,075 --> 00:21:55,842
有人在午夜12:30左右

458
00:21:55,877 --> 00:21:57,577
看见Lila离开兄弟会

459
00:21:57,612 --> 00:21:59,312
然后又有篮球队的人

460
00:21:59,347 --> 00:22:01,113
在凌晨1:00到2:00之间

461
00:22:01,149 --> 00:22:02,615
看见了一个很像Rebecca的人

462
00:22:02,650 --> 00:22:03,916
有目击者吗

463
00:22:03,952 --> 00:22:05,551
我们为什么没听说过

464
00:22:05,587 --> 00:22:07,487
他指认了另一个女孩的照片

465
00:22:07,522 --> 00:22:08,955
所以那不是Rebecca

466
00:22:08,990 --> 00:22:10,456
或者他认错了照片

467
00:22:10,492 --> 00:22:12,091
根据他的叙述

468
00:22:12,126 --> 00:22:15,228
这名球员在思布鲁斯路 看到了Rebecca

469
00:22:15,963 --> 00:22:18,630
那条路就在Lila姐妹会附近

470
00:22:18,666 --> 00:22:20,933
说明Rebecca没有像她首次陈述所说

471
00:22:20,968 --> 00:22:22,568
争吵之后就回家去

472
00:22:22,603 --> 00:22:24,236
她去了姐妹会

473
00:22:24,271 --> 00:22:26,505
就像她在供认磁带里说的那样

474
00:22:30,978 --> 00:22:34,246
不 接电话 不然她会起疑心

476
00:22:40,754 --> 00:22:43,388
我今晚会晚点回家

477
00:22:43,423 --> 00:22:46,190
Bruce被几个酒保放鸽子了 现在缺人

478
00:22:46,226 --> 00:22:47,692
我得来帮把手

479
00:22:47,727 --> 00:22:49,894
你在酒吧 真的吗

480
00:22:49,930 --> 00:22:51,229
你确定你还想回去吗

481
00:22:51,264 --> 00:22:53,831
就一晚 我也需要钱

482
00:22:53,867 --> 00:22:56,067
你下班之后可以过来啊 请你喝酒

483
00:22:56,102 --> 00:22:57,835
我不一定...

484
00:22:57,871 --> 00:22:59,103
我可能走不了

485
00:22:59,139 --> 00:23:00,371
还要研究一下案子

486
00:23:01,408 --> 00:23:03,408
是啊 好吧

487
00:23:06,413 --> 00:23:07,679
我爱你

488
00:23:08,414 --> 00:23:10,314
我也爱你

489
00:23:23,996 --> 00:23:25,429
我不能背叛誓言

490
00:23:25,464 --> 00:23:26,630
你当然可以

491
00:23:26,666 --> 00:23:28,465
你只要上庭 作证说

492
00:23:28,501 --> 00:23:30,834
你杀的人 就是逼迫男孩自杀的恋童癖

493
00:23:30,870 --> 00:23:32,603
检方会判定是自发性过失杀人

494
00:23:32,638 --> 00:23:34,438
你可能会被无罪释放呢

495
00:23:34,473 --> 00:23:35,973
誓言神圣 不可侵犯

496
00:23:36,008 --> 00:23:37,007
我不会背叛誓言

497
00:23:37,043 --> 00:23:38,609
你不愿意背叛

498
00:23:38,644 --> 00:23:40,878
这种为虐童者创造环境的体制吗

499
00:23:41,513 --> 00:23:43,747
Bernard神父的罪与他人无关

500
00:23:43,782 --> 00:23:45,982
为什么要影响我对主的忠诚

501
00:23:46,018 --> 00:23:48,251
你杀人了 主会怎么看你呢

502
00:23:48,287 --> 00:23:49,953
我是犯了大错

503
00:23:49,988 --> 00:23:52,022
但我不能一错再错

504
00:23:52,057 --> 00:23:53,390
就算这意味着坐牢

505
00:23:53,425 --> 00:23:54,791
意味着跟你心爱的女人分开 也不行吗

506
00:23:54,826 --> 00:23:57,260
Agnes和我从没想过发展恋情

507
00:24:07,405 --> 00:24:09,838
神父 生活很复杂

508
00:24:09,874 --> 00:24:13,676
为了幸福 我们都得妥协让步

509
00:24:13,711 --> 00:24:15,644
你的生活态度也太愤世嫉俗了

510
00:24:15,680 --> 00:24:18,580
- 我有我的理由
- 是吗

511
00:24:18,616 --> 00:24:19,548
什么理由

512
00:24:25,689 --> 00:24:26,988
来

513
00:24:28,759 --> 00:24:31,626
把你的负担交给主吧 他会为你承担

514
00:24:31,662 --> 00:24:33,862
- 我是你的律师
- 是的

515
00:24:33,897 --> 00:24:37,132
我的工作和你一样 也有严格的保密性

516
00:24:45,141 --> 00:24:46,674
没有主能原谅我的所作所为

518
00:24:49,512 --> 00:24:51,612
我在浪费我们的时间

519
00:24:51,648 --> 00:24:53,848
没关系 就算你不帮我

520
00:24:53,883 --> 00:24:55,816
我还是会赢下这场官司

521
00:24:57,554 --> 00:24:59,453
我好纠结呀

522
00:24:59,489 --> 00:25:02,557
这本书是该放在这里呢

523
00:25:02,592 --> 00:25:04,025
还是应该放在...

524
00:25:04,060 --> 00:25:04,926
这里呀

525
00:25:06,596 --> 00:25:09,163
这就是我在找的书

526
00:25:09,198 --> 00:25:10,531
来我办公室 Frank

527
00:25:27,683 --> 00:25:30,317
你在中央监狱的关系还走得通吗

528
00:25:31,420 --> 00:25:33,053
还好吧 怎么了

529
00:25:33,088 --> 00:25:34,421
到底走不走得通

530
00:25:34,456 --> 00:25:36,390
是Nate吗

531
00:25:36,425 --> 00:25:37,557
他出什么事了吗

532
00:25:38,927 --> 00:25:40,294
暂时没有

533
00:25:58,822 --> 00:26:01,315
过去一年 你有过多少性伴侣

534
00:26:02,330 --> 00:26:03,362
给个大概数字就行

535
00:26:05,133 --> 00:26:06,599
20

536
00:26:06,634 --> 00:26:07,867
那每月还不到两个吗

537
00:26:09,770 --> 00:26:12,337
好吧 也许是30个

538
00:26:13,607 --> 00:26:15,040
40吧 我...

539
00:26:15,076 --> 00:26:16,875
你使用避孕套的频率是多少

540
00:26:16,911 --> 00:26:18,510
我一直用

541
00:26:19,647 --> 00:26:21,747
好吧 我是说

542
00:26:21,782 --> 00:26:23,382
当我在下面的时候...我绝对会用

544
00:26:26,787 --> 00:26:28,387
但80%的时间我在上面

545
00:26:29,022 --> 00:26:32,257
有时候有人要求我不要用避孕套

546
00:26:32,292 --> 00:26:33,958
我听说这样不容易染病 只要在...

547
00:26:33,994 --> 00:26:34,993
- 在上面 是吗
- 是

548
00:26:35,028 --> 00:26:36,394
这是错的

549
00:26:36,430 --> 00:26:39,264
无论攻受 传染艾滋病的几率都是一样的

550
00:26:39,299 --> 00:26:41,599
你的现任或前任们

551
00:26:41,635 --> 00:26:44,035
有人查出或治疗过性病的吗

552
00:26:45,672 --> 00:26:47,071
你说的没错

553
00:26:47,106 --> 00:26:48,539
太浪漫了

554
00:26:48,574 --> 00:26:50,241
等20分钟后拿到结果 回家庆祝

555
00:26:50,276 --> 00:26:52,209
那时才叫浪漫

556
00:26:52,245 --> 00:26:53,577
那个...

557
00:26:53,613 --> 00:26:54,979
其实我有课

558
00:26:55,014 --> 00:26:56,714
- Oliver
- 在这

559
00:26:57,349 --> 00:26:58,882
祝我好运

560
00:26:58,951 --> 00:27:00,017
不好意思

561
00:27:00,052 --> 00:27:01,585
你能打电话告知我结果吗

562
00:27:01,620 --> 00:27:03,120
可以

563
00:27:04,456 --> 00:27:05,722
知道结果我就告诉你

564
00:27:14,233 --> 00:27:15,666
Annalise

565
00:27:15,701 --> 00:27:16,600
怎么了

566
00:27:16,635 --> 00:27:17,801
Nate出事了

567
00:27:20,005 --> 00:27:23,173
他昨晚在监狱被袭击了

568
00:27:23,208 --> 00:27:26,743
有人狠狠揍了他 但他会好起来的

570
00:27:35,620 --> 00:27:37,520
这就是你和Frank...

571
00:27:37,556 --> 00:27:40,356
不然我还能怎么把他弄出来

572
00:27:40,992 --> 00:27:42,892
Annalise...

573
00:27:42,927 --> 00:27:45,427
Redding法官已经否决了

574
00:27:45,463 --> 00:27:47,463
新的保释听证会申请

575
00:27:47,498 --> 00:27:51,100
她已经把他转移到单人牢房了

576
00:28:09,753 --> 00:28:11,353
Millstone先生在哪

577
00:28:11,388 --> 00:28:14,423
应该在上课

578
00:28:14,458 --> 00:28:15,991
打电话告诉他 我们需要他的帮助

579
00:28:19,963 --> 00:28:21,363
我不喜欢这样

580
00:28:21,398 --> 00:28:23,098
我们听令行事

581
00:28:23,133 --> 00:28:25,700
他是唯一跟这些破事无关的人

582
00:28:25,736 --> 00:28:27,669
我们可能会赔上他的未来

583
00:28:27,704 --> 00:28:30,272
你从何时起这么关心二货脸的未来了

584
00:28:30,307 --> 00:28:32,374
听说有人需要我露一手了

585
00:28:32,409 --> 00:28:34,209
- 是的 Andrew神父的案子需要你帮忙
- 好呀

586
00:28:34,244 --> 00:28:36,645
任何在老大面前露脸的机会 我都上

587
00:28:37,280 --> 00:28:38,713
或者说大姐大

588
00:28:38,748 --> 00:28:40,581
看见那边站着的女人了吗

589
00:28:40,617 --> 00:28:41,749
她是法官Redding

590
00:28:41,785 --> 00:28:43,584
我决定驳回保释请求

591
00:28:43,620 --> 00:28:45,186
过去打个招呼

592
00:28:45,221 --> 00:28:46,988
报上你父亲大名 拉近距离

593
00:28:47,023 --> 00:28:47,955
这是要干什么

594
00:28:47,991 --> 00:28:49,357
你是想把握机会

595
00:28:49,392 --> 00:28:51,459
还是站这夸夸其谈 错失良机呢

596
00:28:52,094 --> 00:28:53,694
快点

597
00:28:53,729 --> 00:28:55,696
王牌特工嘛

598
00:28:55,731 --> 00:28:58,866
一切为了任务 无需细节 没问题

599
00:28:58,901 --> 00:29:00,367
去去就回

600
00:29:01,637 --> 00:29:03,237
Redding法官

601
00:29:03,272 --> 00:29:04,472
我是Asher Millstone

601
00:29:04,472 --> 00:29:05,472
William Millstone法官的儿子

602
00:29:05,508 --> 00:29:06,573
天呐 你父亲最近好吗

603
00:29:06,609 --> 00:29:08,175
- 他很好 特别好
- 真的吗

604
00:29:08,210 --> 00:29:10,177
- 他最近还打经典游戏呢
- 那你在忙什么呢

605
00:29:10,212 --> 00:29:12,546
我在Middleton学校学法律

606
00:29:12,581 --> 00:29:14,014
那你不爱他吗

607
00:29:14,050 --> 00:29:15,516
我告诉过你了

608
00:29:15,551 --> 00:29:16,950
不是你想的那种爱

609
00:29:16,986 --> 00:29:18,419
那是哪种 兄妹爱吗

610
00:29:18,454 --> 00:29:20,621
只要你有所隐瞒

611
00:29:20,656 --> 00:29:23,023
你就不能帮我为他辩护

612
00:29:23,059 --> 00:29:24,258
我不明白

613
00:29:24,293 --> 00:29:26,026
我怎么帮他 我和这事毫无关系

614
00:29:26,662 --> 00:29:27,661
但你就是能帮他

615
00:29:28,964 --> 00:29:30,163
你是个好女人

616
00:29:30,198 --> 00:29:31,931
你也在试着做正确的事

617
00:29:31,967 --> 00:29:33,366
我知道

618
00:29:33,402 --> 00:29:35,468
但你不能和你爱的男人在一起

619
00:29:35,504 --> 00:29:37,904
还要眼睁睁看着他被拷上带走

620
00:29:37,939 --> 00:29:42,275
我们都清楚 他不应落得如此下场

621
00:29:42,311 --> 00:29:44,411
你也一样

622
00:29:46,815 --> 00:29:49,182
Willis女士 在Bernard神父被杀当晚

623
00:29:49,217 --> 00:29:50,984
你有没有见到过Andrew神父

624
00:29:51,019 --> 00:29:52,185
我有

625
00:29:52,220 --> 00:29:54,387
那你之前为什么没有告诉警察

626
00:29:54,423 --> 00:29:56,923
因为我不想玷污他的名声

627
00:29:57,558 --> 00:29:59,458
但我现在不能袖手旁观了

628
00:29:59,494 --> 00:30:01,627
我不能看着无辜的人 含冤入狱

629
00:30:02,897 --> 00:30:04,630
我不能再撒谎了

630
00:30:04,666 --> 00:30:06,165
撒什么谎 Willis女士

632
00:30:07,902 --> 00:30:10,569
那晚我和Andrew神父在一起

633
00:30:11,205 --> 00:30:13,605
我们在亲热

634
00:30:13,641 --> 00:30:17,276
反对 我们没收到任何不在场辩护通知

635
00:30:17,311 --> 00:30:20,245
在调查中 我们并未发现他们两人有私情

636
00:30:20,281 --> 00:30:22,481
因为费城检察官从不错过细节嘛

637
00:30:22,516 --> 00:30:23,849
反对有效

638
00:30:23,884 --> 00:30:25,250
暂时休庭 我们需要讨论一下

639
00:30:25,286 --> 00:30:27,686
证人是否能够继续作证

640
00:30:27,721 --> 00:30:28,720
你怎么敢

641
00:30:28,756 --> 00:30:30,856
你想赢官司不是吗

642
00:30:34,861 --> 00:30:36,861
在 我在听呢

643
00:30:36,897 --> 00:30:39,097
她人不在吗

644
00:30:39,132 --> 00:30:41,266
这个

645
00:30:41,301 --> 00:30:43,101
能把检测结果告诉我吗

646
00:30:44,538 --> 00:30:46,504
好的 她打来我一定接

647
00:30:46,540 --> 00:30:47,372
谢谢

648
00:30:48,508 --> 00:30:50,508
在等什么大消息吗

649
00:30:50,544 --> 00:30:53,244
是啊

650
00:30:53,280 --> 00:30:55,947
Oliver带我去检查性病

651
00:30:55,982 --> 00:30:57,949
护士又不肯在语音信箱里留言

652
00:30:57,984 --> 00:31:00,585
所以 我吓了一跳

653
00:31:00,620 --> 00:31:03,655
- 同志 冷静点 肯定没事
- 你怎么知道

654
00:31:03,690 --> 00:31:05,356
你有采取安全措施吧

655
00:31:06,560 --> 00:31:08,026
有啊

656
00:31:08,661 --> 00:31:09,493
大部分时间有的

657
00:31:10,730 --> 00:31:11,762
怎么 好像你和Aiden一开始约就戴套似的

659
00:31:13,566 --> 00:31:14,632
当然了

661
00:31:18,805 --> 00:31:20,304
你拿到你的结果了吗

662
00:31:20,339 --> 00:31:21,639
嗯 你没有吗

663
00:31:21,674 --> 00:31:23,941
没有 那护士不接电话 结果怎样

664
00:31:23,976 --> 00:31:25,676
我们要等见面时一起分享啊

665
00:31:25,711 --> 00:31:28,479
又不是圣诞早安 Oliver 快告诉我

666
00:31:28,514 --> 00:31:29,280
好吧

667
00:31:29,315 --> 00:31:30,481
我是阴性

668
00:31:30,516 --> 00:31:31,649
- 妈的
- 怎么了

669
00:31:31,717 --> 00:31:32,917
没什么 只是...

670
00:31:32,952 --> 00:31:35,386
她不肯留言给我 是因为我是阳性吧

671
00:31:35,421 --> 00:31:37,388
- 不是这么回事
- 但也有可能啊

672
00:31:37,423 --> 00:31:40,291
她是不想破坏她的午餐时间什么的吧

673
00:31:40,326 --> 00:31:41,392
所以不接我电话

674
00:31:42,027 --> 00:31:43,193
Connor

675
00:31:43,228 --> 00:31:46,096
对不起 我只是不喜欢等

676
00:31:46,131 --> 00:31:47,130
你在哪

677
00:31:47,166 --> 00:31:48,765
Annalise会察觉的

678
00:31:48,801 --> 00:31:51,268
我在从Griffin兄弟会 走到姐妹会去

679
00:31:51,303 --> 00:31:52,402
时间不够啊

680
00:31:52,438 --> 00:31:54,171
如果Rebecca在12:30离开兄弟会

681
00:31:54,206 --> 00:31:56,006
去了Lila的姐妹会

682
00:31:56,041 --> 00:31:57,407
那么她穿过小路

683
00:31:57,443 --> 00:31:58,975
碰见思布鲁斯路的篮球队员的时候

684
00:31:59,011 --> 00:32:00,377
应该是那人告诉警察 说见过她的时候了

685
00:32:00,412 --> 00:32:03,780
那她手机上为什么没有去过那里的记录

686
00:32:03,816 --> 00:32:06,383
她可能是用一次性手机打给Lila的

687
00:32:06,418 --> 00:32:07,551
之后就销毁了

688
00:32:07,586 --> 00:32:09,553
好 她用一次性手机打给Lila

689
00:32:09,588 --> 00:32:11,888
因为她知道自己会杀她吗

690
00:32:13,559 --> 00:32:14,958
你觉得我疯了吗

691
00:32:15,593 --> 00:32:16,959
有点

692
00:32:21,266 --> 00:32:23,733
Lila 对不起 好吗 我很抱歉

693
00:32:23,768 --> 00:32:26,335
Griffin不是你想像的那种男人 好吗

694
00:32:26,371 --> 00:32:28,738
我根本不用勾引他 他不是第一次出轨了

695
00:32:28,773 --> 00:32:30,440
求你了 回我电话

696
00:32:30,475 --> 00:32:32,875
赌一百块 她回来时肯定没穿内裤

697
00:32:32,911 --> 00:32:35,344
还会四处吹嘘

698
00:32:35,380 --> 00:32:37,013
说那曲棍球员的丁丁有多美

699
00:32:37,048 --> 00:32:39,682
这世上哪有美的丁丁啊

700
00:32:54,716 --> 00:32:56,758
这段秘密恋情是何时开始的

701
00:32:56,783 --> 00:32:58,149
一年之前吧

702
00:32:58,184 --> 00:32:59,517
那晚你们在哪发生关系的

703
00:32:59,552 --> 00:33:01,219
郊区住宅里 还是圣坛上

704
00:33:01,254 --> 00:33:02,487
反对 误导证人

705
00:33:02,522 --> 00:33:04,422
这是不在场证明的关键证人 我有权追问

706
00:33:04,457 --> 00:33:06,524
回答她的问题 Willis女士

707
00:33:08,392 --> 00:33:09,858
在他房间

708
00:33:09,893 --> 00:33:11,393
晚祷之后 我去找他了

709
00:33:11,428 --> 00:33:13,695
然后呢

710
00:33:13,730 --> 00:33:16,398
我们喝了点酒

711
00:33:16,433 --> 00:33:17,999
我开始吻他

712
00:33:18,635 --> 00:33:21,436
谁先脱衣服的 你还是他

713
00:33:25,041 --> 00:33:26,940
我

714
00:33:26,976 --> 00:33:27,976
- 够了
- 坐下

714
00:33:27,976 --> 00:33:28,676
法官大人

715
00:33:28,711 --> 00:33:30,778
- 管好你的证人 律师
- 我们需要休庭

716
00:33:30,813 --> 00:33:33,247
- 我要修改我的认罪协议
- 又改 这也太乱来了 法官大人

717
00:33:33,282 --> 00:33:35,516
我认罪并承认杀害了Bernard神父

718
00:33:35,551 --> 00:33:37,284
法官大人 我请求即刻宣布庭审无效

719
00:33:37,320 --> 00:33:38,952
因为你的证人又搞砸了吗

720
00:33:38,988 --> 00:33:41,188
不 法庭乐意接受Crawford神父的认罪

721
00:33:41,223 --> 00:33:43,057
法官大人 他不知道自己在说什么

722
00:33:43,092 --> 00:33:44,358
我知道 法官大人

723
00:33:44,393 --> 00:33:46,327
我承认我犯了一级谋杀罪

724
00:33:46,362 --> 00:33:48,062
我不会再改变心意了

725
00:33:48,697 --> 00:33:50,196
是我做的

726
00:33:50,232 --> 00:33:51,865
我应该受罚

727
00:33:54,002 --> 00:33:55,902
不 Andrew 别这样

728
00:33:56,538 --> 00:33:58,437
对不起 一切都结束了

729
00:33:58,473 --> 00:34:00,273
你还是能搞定的 对吧

730
00:34:00,308 --> 00:34:01,507
Agnes 别说了

731
00:34:01,543 --> 00:34:02,909
我爱你 那是...

732
00:34:02,944 --> 00:34:04,010
一切都结束了

733
00:34:04,045 --> 00:34:05,144
我爱你

734
00:34:05,179 --> 00:34:07,380
可我不爱你

735
00:34:08,283 --> 00:34:11,817
我心已决 你走吧

736
00:34:14,589 --> 00:34:16,689
对不起 我不是一个好的当事人

737
00:34:17,825 --> 00:34:19,492
走吧

738
00:34:22,530 --> 00:34:24,530
Esther刚从诊所打来电话

739
00:34:24,565 --> 00:34:26,298
猜猜谁的检查结果是阴性呀

740
00:34:26,333 --> 00:34:27,332
恭喜啊老兄

741
00:34:27,368 --> 00:34:28,834
C. Walsh今晚又能大滚床单啦

742
00:34:28,869 --> 00:34:29,735
没错

743
00:34:31,038 --> 00:34:32,504
但我还是得...

744
00:34:32,540 --> 00:34:34,373
三个月之后再去检查一次

745
00:34:34,408 --> 00:34:36,241
伙计 我热爱咱们的彩虹联盟

746
00:34:36,277 --> 00:34:38,177
但我不必知道 你每次滚床单的细节

747
00:34:38,812 --> 00:34:40,345
Connor

748
00:34:40,380 --> 00:34:43,248
够了 好吗

749
00:34:43,283 --> 00:34:45,583
我明白 你是想搞清楚 是不是她杀的

750
00:34:45,619 --> 00:34:47,919
我们都想 但有时你就是...

751
00:34:47,954 --> 00:34:49,921
没法知道 但你要接受现实

752
00:34:49,956 --> 00:34:51,689
- 我不相信
- 你别无选择

753
00:34:51,725 --> 00:34:53,391
我有 我可以和她谈谈

754
00:34:53,426 --> 00:34:55,326
不 如果你去 她会吓坏的 她会...

755
00:34:55,362 --> 00:34:56,394
她会崩溃的

756
00:34:56,429 --> 00:34:57,328
谁会崩溃

757
00:34:59,399 --> 00:35:01,332
Rebecca

758
00:35:01,368 --> 00:35:02,467
你必须问她什么

759
00:35:02,502 --> 00:35:04,369
- 没什么
- 问她是否杀了Lila

760
00:35:04,404 --> 00:35:06,204
什么 你说什么

761
00:35:06,239 --> 00:35:08,039
- 他什么都不知道 他...
- 她对我说谎

762
00:35:08,074 --> 00:35:10,208
她说她不认识之前住在我房间的房客

763
00:35:10,243 --> 00:35:11,244
但她认识

763
00:35:11,246 --> 00:35:13,344
那人看见她在Lila被杀当晚 湿身回家

764
00:35:13,380 --> 00:35:14,212
湿身吗

765
00:35:14,247 --> 00:35:15,180
是的 从水箱里出来

766
00:35:15,215 --> 00:35:16,781
不 我们并不确定

767
00:35:16,817 --> 00:35:18,850
Rebecca说她并没去姐妹会里找Lila

768
00:35:18,885 --> 00:35:20,819
但有证人说看见了她在那

769
00:35:20,854 --> 00:35:22,487
在Lila被杀的时间段内

770
00:35:23,122 --> 00:35:24,889
是 但我们证实了 当时Sam在那

771
00:35:24,924 --> 00:35:26,490
可能他并不在

773
00:35:26,530 --> 00:35:29,160
可能是Rebecca把坐标输进他的电脑里的

774
00:35:29,195 --> 00:35:31,061
- 这只是猜测
- 她在哪里

775
00:35:31,097 --> 00:35:34,365
- 不 我们不能...
- 不 她在哪里

776
00:35:37,236 --> 00:35:39,136
猜猜谁走人了

777
00:35:39,171 --> 00:35:42,172
Perkins法官代替Redding法官接手了Nate案

778
00:35:42,207 --> 00:35:46,209
Nate二十分钟前被释放了

779
00:35:49,381 --> 00:35:50,513
Nate

780
00:35:50,548 --> 00:35:52,448
滚开

781
00:35:52,484 --> 00:35:53,650
打给那个号码吧

782
00:35:55,120 --> 00:35:57,954
你若因为我所作所为而恨我 尽管恨吧

783
00:35:57,989 --> 00:35:59,856
但是相信我 你不接受我的帮助

784
00:35:59,891 --> 00:36:02,825
你的案子绝对赢不了

785
00:36:02,861 --> 00:36:04,127
让我相信你吗

786
00:36:04,162 --> 00:36:06,896
你这样对我 我凭什么相信你

787
00:36:06,931 --> 00:36:08,464
- 我知道 表面上看是我害了你...
- 害我被炒鱿鱼

788
00:36:08,500 --> 00:36:09,866
被指控谋杀

789
00:36:09,901 --> 00:36:11,534
要不是我的律师搞定了法官

790
00:36:11,569 --> 00:36:13,636
我可能会死在监狱里

791
00:36:15,373 --> 00:36:16,873
是我搞定的法官

792
00:36:19,677 --> 00:36:22,244
一切为了任务 无需细节 没问题

793
00:36:22,280 --> 00:36:23,279
去去就回

794
00:36:23,314 --> 00:36:24,980
Redding法官

795
00:36:25,016 --> 00:36:25,949
我是Asher Millstone

795
00:36:26,016 --> 00:36:27,549
William Millstone法官的儿子

796
00:36:31,522 --> 00:36:34,323
Asher Millstone过去几个月内

797
00:36:34,358 --> 00:36:35,924
在Annalise Keating手下工作

798
00:36:35,960 --> 00:36:38,961
她把她丈夫的死 怪罪到我当事人身上

799
00:36:38,996 --> 00:36:41,330
如果这还不算利益冲突 我不懂什么才算

800
00:36:41,365 --> 00:36:43,299
这是一场无害的交谈 我认识他父亲

801
00:36:43,334 --> 00:36:44,767
那就取消她的审判权

802
00:36:45,402 --> 00:36:49,435
否则 我会向司法执行局提交诉状

804
00:36:49,439 --> 00:36:51,106
你的律师不差

805
00:36:51,141 --> 00:36:54,009
但我看过针对你的证据

806
00:36:54,044 --> 00:36:55,644
你需要一名更好的律师

807
00:36:59,683 --> 00:37:01,182
打给那个号码

808
00:37:32,982 --> 00:37:34,482
怎么了

809
00:37:34,517 --> 00:37:36,584
我们得谈谈

810
00:37:43,786 --> 00:37:46,529
说吧 疯婆子 是你杀了Lila 对吗

811
00:37:46,566 --> 00:37:48,700
你把备胎先生耍得团团转

812
00:37:49,335 --> 00:37:51,268
- 你耍了我们所有人
- 你怎么能让他们这么对我

813
00:37:51,304 --> 00:37:53,537
这次你不可能再设法逃脱了

814
00:37:53,573 --> 00:37:55,840
- 我没有设法逃脱什么
- 但你撒谎了

815
00:37:55,875 --> 00:37:58,376
- 你说你不认识那个Rudy
- 当时确实不认识

816
00:37:58,411 --> 00:38:00,778
那他怎么进了疯人院

817
00:38:00,813 --> 00:38:01,779
我他妈怎么会知道

818
00:38:01,814 --> 00:38:03,047
你知道

819
00:38:03,082 --> 00:38:04,882
Lila死的那晚 你替他报了警

820
00:38:04,917 --> 00:38:07,385
他那时候精神快要崩溃了

821
00:38:07,420 --> 00:38:09,253
或者吸毒吸多了

822
00:38:10,789 --> 00:38:11,888
是你干的 对吗

823
00:38:11,924 --> 00:38:13,957
毒品不会让人疯掉

824
00:38:13,993 --> 00:38:16,193
是 但目击证人如果吸毒 证词就无效

825
00:38:16,228 --> 00:38:18,895
他的邻居湿漉漉地从学校回来

826
00:38:18,931 --> 00:38:21,365
而当晚 和她吵过架的女孩

827
00:38:21,400 --> 00:38:24,101
就死在了水箱里

828
00:38:24,736 --> 00:38:27,270
我说 这也...

829
00:38:27,305 --> 00:38:29,706
Wes

830
00:38:29,741 --> 00:38:31,407
别去看他

831
00:38:32,344 --> 00:38:33,610
你毁了我们的人生

832
00:38:33,645 --> 00:38:35,011
还不明白吗

833
00:38:35,046 --> 00:38:37,480
我本来打算结婚的 现在全泡汤了

834
00:38:37,515 --> 00:38:39,749
因为你 Aiden取消了婚礼

835
00:38:39,784 --> 00:38:43,553
你把我们牵扯进你黑暗的人生

836
00:38:43,588 --> 00:38:45,922
现在 我们都完蛋了

837
00:38:46,557 --> 00:38:48,324
说出真相

838
00:38:48,359 --> 00:38:51,892
说出你所隐瞒的 关于那晚的每一个秘密

840
00:38:52,063 --> 00:38:53,963
否则 我发誓

841
00:38:53,998 --> 00:38:57,766
我会 亲手 毁了你

842
00:38:59,837 --> 00:39:02,171
告诉我们真相 Rebecca

843
00:39:02,806 --> 00:39:04,573
你...

844
00:39:04,608 --> 00:39:06,441
有没有...

845
00:39:06,477 --> 00:39:09,478
杀死Lila

846
00:39:18,121 --> 00:39:20,188
回答她的问题

847
00:39:35,605 --> 00:39:37,505
我找到了校警

848
00:39:38,875 --> 00:39:40,608
这车是你们的吗

849
00:39:40,643 --> 00:39:43,377
她让你们进屋去帮忙烧一条毯子吗

850
00:39:43,413 --> 00:39:47,581
他的名字是Rodger Loftus

851
00:39:47,617 --> 00:39:50,751
Sam失踪几天后 他被开除了

852
00:39:50,787 --> 00:39:54,086
几个姐妹会的女孩 举报称他跟踪她们

854
00:39:54,190 --> 00:39:58,559
我猜是Annalise和Frank干的吧 对吗

855
00:40:00,596 --> 00:40:02,129
他们知道 不能让他留在这

856
00:40:02,164 --> 00:40:04,097
不然他可能会想起那天所见

857
00:40:04,133 --> 00:40:05,599
所以 他们把他弄走了

858
00:40:05,634 --> 00:40:08,035
- Rebecca
- 他为了找工作搬去特拉华州

859
00:40:08,070 --> 00:40:11,505
在商场做保安

860
00:40:13,242 --> 00:40:16,410
所以他没看到过新闻

861
00:40:17,045 --> 00:40:20,447
别逼我打电话给他

862
00:40:28,557 --> 00:40:30,523
你有时间吗

863
00:40:32,194 --> 00:40:34,127
看你有什么事了

864
00:40:34,162 --> 00:40:36,029
其实是工作上的事

865
00:40:37,999 --> 00:40:39,467
Redding法官跟Andrew神父的案子

865
00:40:39,499 --> 00:40:40,667
有什么关系吗

866
00:40:42,003 --> 00:40:43,536
我们需要她的帮助

867
00:40:43,572 --> 00:40:45,305
因为她认识这个案子的法官

868
00:40:45,940 --> 00:40:48,375
但她同时还是Nate Lahey案的法官

868
00:40:48,390 --> 00:40:49,975
所以这只是巧合吗

869
00:40:51,446 --> 00:40:52,945
巧合而已

870
00:40:58,186 --> 00:40:59,121
那么...

870
00:40:59,186 --> 00:41:01,921
你等下会再次友好亲切地来找我赴约吗

871
00:41:03,024 --> 00:41:05,891
秀色可餐 我怎么舍得错失良宵呢

872
00:41:07,128 --> 00:41:08,561
你俩太蠢了吧

873
00:41:08,596 --> 00:41:10,296
哟 Franky D

874
00:41:10,331 --> 00:41:12,331
什么时候再去渔镇吊个马子玩玩

875
00:41:12,366 --> 00:41:14,400
你真的想在你女朋友面前

876
00:41:14,435 --> 00:41:15,534
谈泡妹子的事吗

877
00:41:15,570 --> 00:41:16,735
什 什么

878
00:41:16,771 --> 00:41:18,104
不是 哥们...

879
00:41:18,139 --> 00:41:19,872
他知道的 Asher

880
00:41:20,507 --> 00:41:22,107
你告诉他了吗

881
00:41:22,142 --> 00:41:23,442
不 她不会告诉我的

882
00:41:23,477 --> 00:41:25,977
她总是告诫 我别和学生乱搞

883
00:41:26,013 --> 00:41:28,914
但别担心 我不会告诉Annalise

884
00:41:30,984 --> 00:41:35,187
也许我会哦 我得考虑考虑

885
00:41:40,961 --> 00:41:42,194
出什么事了

886
00:41:54,274 --> 00:41:56,073
说话

886
00:42:17,761 --> 00:42:19,828
<font color=#238E68>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径</font>

886
00:42:19,861 --> 00:42:22,928
<font color=#238E68>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 小易二十了 小猪可人儿 Blaze 盖小房 西南呸
校对: 西南呸
720P iTunes:wss0427</font>

139
00:42:22,961 --> 00:42:25,128
<font color=#238E68> 逍遥法外 第一季 第十四集</font>

