﻿2
00:00:39,600 --> 00:00:44,600
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

7
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

9
00:00:05,820 --> 00:00:10,820
{\an1}翻译  sienna  小酸奶  西之

10
00:00:05,820 --> 00:00:10,820
{\an1}翻译  sienna  小酸奶  西之

11
00:00:05,820 --> 00:00:10,820
{\an1}翻译  sienna  小酸奶  西之

12
00:00:05,820 --> 00:00:10,820
{\an1}翻译  sienna  小酸奶  西之

13
00:00:11,530 --> 00:00:16,530
{\an1}翻译  艾瑞卡  CS小明漫画家  木浅薰

14
00:00:11,530 --> 00:00:16,530
{\an1}翻译  艾瑞卡  CS小明漫画家  木浅薰

15
00:00:11,530 --> 00:00:16,530
{\an1}翻译  艾瑞卡  CS小明漫画家  木浅薰

16
00:00:11,530 --> 00:00:16,530
{\an1}翻译  艾瑞卡  CS小明漫画家  木浅薰

17
00:00:16,490 --> 00:00:21,490
{\an1}翻译  小蛮腰  当麻纱绫  某羽

18
00:00:16,490 --> 00:00:21,490
{\an1}翻译  小蛮腰  当麻纱绫  某羽

19
00:00:16,490 --> 00:00:21,490
{\an1}翻译  小蛮腰  当麻纱绫  某羽

20
00:00:16,490 --> 00:00:21,490
{\an1}翻译  小蛮腰  当麻纱绫  某羽

21
00:00:21,460 --> 00:00:26,460
{\an1}校对

22
00:00:21,460 --> 00:00:26,460
{\an1}校对

23
00:00:21,460 --> 00:00:26,460
{\an1}校对

24
00:00:21,460 --> 00:00:26,460
{\an1}校对

25
00:00:21,460 --> 00:00:25,960
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

26
00:00:26,460 --> 00:00:31,460
{\an1}{\pos(74,240)}精校  王小麦   时间轴  大喷子 小式 spohy

27
00:00:31,420 --> 00:00:36,420
{\an4}{\pos(74,230)}后期  鱼骨头  8T     总监  sienna

28
00:00:00,520 --> 00:00:02,890
《逍遥法外》上季回顾
Previously on season one of "How to get away with murder"...

29
00:00:02,890 --> 00:00:06,420
在Θ姐妹会宿舍找到了一具女性尸体
A woman's body was found inside the Kappa Kappa Theta house.

30
00:00:06,420 --> 00:00:07,900
-怎么了  -我那个学生
- What happened? - ‭My student.

31
00:00:07,900 --> 00:00:09,610
他们在一个水箱里发现了她
They found her ‭in one of those water tanks.

32
00:00:09,610 --> 00:00:11,300
我敢打赌是她男朋友干的
I bet you the boyfriend did it.

33
00:00:11,310 --> 00:00:13,420
我和那个女生什么也没有
There was nothing going on with me and that girl.

34
00:00:13,420 --> 00:00:14,990
我需要你去做我们说好的事
I need you to do what we talked about.

35
00:00:16,310 --> 00:00:17,720
如果弗兰克不是律师  那他是干什么的
If Frank's not a lawyer, then what is he?

36
00:00:17,720 --> 00:00:20,410
女性嫌犯  丽贝卡·萨特  被逮捕
The female suspect, Rebecca Sutter, arrested.

37
00:00:20,410 --> 00:00:22,260
丽贝卡  什么也别说
Rebecca! Don't say anything!

38
00:00:22,260 --> 00:00:23,200
她不是我杀的
I didn't kill her.

39
00:00:23,210 --> 00:00:24,370
把这个插进他的电脑
Plug it into his computer.

40
00:00:24,380 --> 00:00:26,140
它会下载所有他手机的资料
It'll download ‭all his phone information.

41
00:00:26,150 --> 00:00:27,130
给韦斯打电话
Call Wes.

42
00:00:27,700 --> 00:00:29,050
把门打开  丽贝卡
Unlock the door, Rebecca.

43
00:00:29,240 --> 00:00:30,970
我说了快他妈开门
I said open the damn door!

44
00:00:32,050 --> 00:00:33,360
你得赶快过来
You have to get here right now!

45
00:00:33,360 --> 00:00:34,210
滚出我家
Get out of my house.

46
00:00:34,210 --> 00:00:36,260
让她走  否则我们不会离开
Let her go, then we'll leave.

47
00:00:37,130 --> 00:00:38,450
快捡起来
‭Grab it!

48
00:00:38,450 --> 00:00:39,380
劳拉
Laurel!

49
00:00:42,000 --> 00:00:43,250
叫救护车
Call an ambulance.

50
00:00:43,250 --> 00:00:44,460
为什么  他已经死了
Why? He's dead.

51
00:00:44,460 --> 00:00:45,400
老天
Oh, my God!

52
00:00:45,420 --> 00:00:46,980
让他放开她  快想办法
Get him off her! Do something!!

53
00:00:48,740 --> 00:00:49,840
我很抱歉
I'm so sorry.

54
00:00:49,950 --> 00:00:50,920
不必
Don't be.

55
00:00:51,300 --> 00:00:54,280
仔细听我说  然后照做
You listen to me closely and do exactly as I tell you.

56
00:00:54,280 --> 00:00:55,710
搬走尸体
Remove the body.

57
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
我的订婚戒指不见了
My engagement ring is gone!

58
00:00:57,800 --> 00:00:58,690
米凯拉
Michaela...

59
00:00:58,690 --> 00:00:59,970
你怎么会有这个
How the hell do you have that?

60
00:00:59,970 --> 00:01:00,980
你那天晚上一团糟
You were a disaster that night.

61
00:01:00,980 --> 00:01:02,580
我看得出你想去自首
I could tell you wanted to go to the police.

62
00:01:02,590 --> 00:01:03,680
你认得这枚戒指吗
You recognize this ring?

63
00:01:03,680 --> 00:01:05,690
我们结婚那天  我给我丈夫的婚戒
I gave it to my husband on our wedding day.

64
00:01:05,690 --> 00:01:07,670
知道为什么我们会在树林里找到它吗
Any idea why we found it in the woods?

65
00:01:07,670 --> 00:01:08,160
我马上去办
I'm on it.

66
00:01:08,160 --> 00:01:11,050
前费城警探内特·勒西
Former Philadelphia detective Nate Lahey was arrested

67
00:01:11,050 --> 00:01:13,550
因与米尔顿大学教授山姆·基廷的死有关被逮捕
in connection with the death of professor Sam Keating.

68
00:01:13,550 --> 00:01:14,980
打电话吧
Just call the damn number.

69
00:01:14,980 --> 00:01:16,490
安娜丽丝·基廷给了我你的电话
Annalise Keating gave me your number.

70
00:01:16,490 --> 00:01:17,280
艾米莉·辛克莱尔
Emily Sinclair.

71
00:01:17,290 --> 00:01:19,470
我是内特·勒西一案的新任公诉人
I'm the new prosecutor assigned to the Nate Lahey case.

72
00:01:19,480 --> 00:01:20,580
你有时间回答几个问题吗
Do you have time for a few questions?

73
00:01:20,580 --> 00:01:22,600
还是你更愿意跟我一起去警局谈
Or would you rather us do this at the police station?

74
00:01:22,730 --> 00:01:23,710
我要你保证你不会告诉基廷
So, I want your word you're not gonna tell

75
00:01:23,710 --> 00:01:25,100
我和邦尼的事
A.K. About me and Bonnie.

76
00:01:25,100 --> 00:01:27,320
-邦尼和亚设  -大吃一惊  是不是
- Bonnie and Asher? - Gives you the heebie jeebies, right?

77
00:01:27,320 --> 00:01:28,900
奥利弗  怎么了  你病了吗
Oliver? What's the matter? Are you sick?

78
00:01:28,910 --> 00:01:30,500
我的测试结果是阳性
I tested positive.

79
00:01:30,590 --> 00:01:31,580
她发短信给别人了
She texted someone.

80
00:01:31,590 --> 00:01:33,310
"鸡蛋911  律师的家"
"Eggs 911. Lawyer's house."

81
00:01:33,310 --> 00:01:35,170
告诉我们真相  丽贝卡
Tell us the damn truth, Rebecca.

82
00:01:35,170 --> 00:01:37,900
你有没有杀莱拉
Did you...kill...Lila?

83
00:01:37,910 --> 00:01:40,180
你只要告诉我那天晚上发生了什么就行
You just need to tell me what happened that night.

84
00:01:40,180 --> 00:01:41,450
丽贝卡  是谁干的
Rebecca! Who was it?

85
00:01:41,450 --> 00:01:43,030
是谁放她走的  见鬼
Who let her go, damn it?!

86
00:01:43,030 --> 00:01:45,060
我没有放她走  你得相信我
I didn't let her go. You have to believe me.

87
00:01:45,070 --> 00:01:46,460
山姆杀了莱拉
Sam killed Lila.

88
00:01:46,460 --> 00:01:48,840
这个版本的真相最有道理
it's the version of the truth that makes the most sense

89
00:01:48,840 --> 00:01:50,630
说出来就变成真的了
Say it, and it will become true.

90
00:01:50,640 --> 00:01:52,150
山姆杀了莱拉
Sam killed Lila.

91
00:01:52,150 --> 00:01:53,780
-是你吗  -不是
- Was it you? - No.

92
00:01:53,830 --> 00:01:55,760
-我还以为是你呢  -当然不是
- I thought it was you. - Of course not.

93
00:01:55,770 --> 00:01:56,660
现在怎么办
Now what?

94
00:01:59,390 --> 00:02:01,580
不  不  不要杀我
No. No, you don't have to do this.

95
00:02:01,580 --> 00:02:02,570
不要杀我
You don't have to do this.

96
00:02:02,570 --> 00:02:03,680
别杀我  我会听话的
You don't. I'll be good. I'll be good.

97
00:02:03,680 --> 00:02:04,820
我会听话的
I'll be so good!

98
00:02:05,150 --> 00:02:07,600
有数字表明  如果有人被谋杀
Statistically, if you're going to be murdered,

99
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
凶手会是被害者认识的人
your killer will be someone you know...

100
00:02:12,590 --> 00:02:14,140
点头之交  朋友
...an acquaintance, a friend,

101
00:02:14,140 --> 00:02:15,350
家人
a family member...

102
00:02:16,810 --> 00:02:17,850
爱人
your lover.

103
00:02:18,200 --> 00:02:19,910
{\an8}十天后

104
00:02:19,910 --> 00:02:20,570
{\an8}十天后

105
00:02:19,860 --> 00:02:20,810
为什么呢
Why is that?

106
00:02:21,120 --> 00:02:22,360
为什么我们更倾向于
Why are we more inclined

107
00:02:22,360 --> 00:02:24,860
伤害我们最爱的人
to hurt the ones we love the most?

108
00:02:24,920 --> 00:02:28,520
对辩护律师来说  这又会带来什么样的辩护
And what challenges does that present a defense attorney?

109
00:02:31,060 --> 00:02:32,130
沃什先生
Mr. Walsh?

110
00:02:35,630 --> 00:02:38,270
辩护律师的辩护理由是
The challenge for the defense attorney is that --

111
00:02:44,390 --> 00:02:45,300
接着说
You were saying?

112
00:02:45,670 --> 00:02:46,610
对
Right. Um,

113
00:02:46,610 --> 00:02:48,150
抗辩理由会是有时
The challenge is that sometimes the police

114
00:02:48,150 --> 00:02:51,380
警察在查找嫌犯时只关注被害者的爱人
only look at loved ones when trying to find a suspect.

115
00:02:52,180 --> 00:02:53,150
现在怎么办
Now what?

116
00:02:53,650 --> 00:02:54,730
毁尸灭迹
Get rid of her.

117
00:02:55,130 --> 00:02:56,530
不要告诉我怎么做的  在哪里
Don't tell me how or where --

118
00:02:56,770 --> 00:02:58,650
把事搞定就行
just take care of it.

119
00:02:58,660 --> 00:02:59,970
如果你的当事人
It's a big uphill battle

120
00:02:59,970 --> 00:03:01,790
认识被害者  这会是一场硬仗
if your client knew the murder victim.

121
00:03:01,790 --> 00:03:03,840
所以最好的辩护策略是...
So your best strategy is to...

122
00:03:04,230 --> 00:03:06,100
嫁祸给另一名点头之交吗
find a different acquaintance to pin it on?

123
00:03:06,100 --> 00:03:07,700
在那之前呢
But before you do that?

124
00:03:07,930 --> 00:03:09,110
普拉特小姐
Miss Pratt.

125
00:03:10,950 --> 00:03:12,450
针对警方的调查环节
Attack the police investigation.

126
00:03:12,450 --> 00:03:13,710
利用警方通常会认为
Use the idea that they're so used

127
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
是丈夫或者男朋友做的
to thinking it's the husband or boyfriend

128
00:03:15,130 --> 00:03:16,920
而不会去调查其他嫌疑人这一点
that they fail to look at other suspects.

129
00:03:16,930 --> 00:03:19,090
很高兴今天还是有人听课了
I'm glad someone showed up to class today.

130
00:03:22,290 --> 00:03:23,160
给你
Here.

131
00:03:25,250 --> 00:03:26,380
是山姆的箱子
It's Sam's.

132
00:03:28,350 --> 00:03:31,300
无论是谁干的  都得足够强壮
You know, whoever did this had to be strong enough

133
00:03:31,300 --> 00:03:32,840
才能把她拉到楼梯后面
to drag her behind the stairs.

134
00:03:33,310 --> 00:03:34,890
人在绝境之下
A person can lift almost anything

135
00:03:34,890 --> 00:03:36,400
能举起任何东西
if they're desperate enough.

136
00:03:37,600 --> 00:03:39,440
在联邦政府诉弗博一案中
The defense won Commonwealth v. Ferber

137
00:03:39,440 --> 00:03:41,180
辩方通过证明警方怀有偏见从而胜诉
by proving the police had bias.

138
00:03:41,180 --> 00:03:43,000
警探的记录甚至表明
Detectives' records even showed

139
00:03:43,000 --> 00:03:46,770
他们除了弗博先生外压根没考虑过其他嫌疑人
they never considered other suspects other than Mr. Ferber.

140
00:03:47,080 --> 00:03:51,270
那么如果你的当事人是被害者的配偶
Now, what if your client is the spouse of the murder victim

141
00:03:51,270 --> 00:03:52,580
而你知道是他干的  怎么办
and you know he did it?

142
00:03:52,860 --> 00:03:54,800
你们的辩护策略又是什么
What would be your defense strategy...

143
00:03:56,790 --> 00:03:58,010
吉宾斯先生
Mr. Gibbins?

144
00:03:58,320 --> 00:04:00,500
不能让任何人知道  弗兰克
No one can find out about this, Frank...

145
00:04:00,900 --> 00:04:02,210
尤其是韦斯
Especially Wes.

146
00:04:02,350 --> 00:04:03,460
他决不能知道
He can never know.

147
00:04:04,130 --> 00:04:05,460
如果他已经知道了怎么办
What if he already knows?

148
00:04:06,570 --> 00:04:07,580
因为是他干的
'cause he did it.

149
00:04:09,060 --> 00:04:10,160
吉宾斯先生
Mr. Gibbins?

150
00:04:11,170 --> 00:04:12,160
不知道
Pass.

151
00:04:14,360 --> 00:04:15,490
我不是汉教授
I'm not professor Hahn.

152
00:04:15,490 --> 00:04:17,230
没有人可以在我的课堂上说不知道
No one passes in my class.

153
00:04:17,230 --> 00:04:18,250
我刚刚就这么做了
I just did.

154
00:04:18,460 --> 00:04:19,530
不是他
It wasn't him.

155
00:04:19,530 --> 00:04:20,660
你确定吗
You sure about that?

156
00:04:20,660 --> 00:04:22,180
我是说  山姆的事之后
I mean, after Sam,

157
00:04:22,180 --> 00:04:23,080
我们真的还要相信
and do we really believe the story

158
00:04:23,080 --> 00:04:24,140
他妈妈自杀了这种故事吗
about his mom killing herself?

159
00:04:24,150 --> 00:04:25,720
不是韦斯干的
Wes didn't do this!

160
00:04:26,570 --> 00:04:27,440
好吧
Okay.

161
00:04:28,620 --> 00:04:29,440
站起来
Stand up.

162
00:04:30,630 --> 00:04:31,910
五十块赌他在她发完火之前
50 bucks says he poops his pants

163
00:04:31,910 --> 00:04:33,160
就会吓到拉裤裆
before she's done with him. ‭

164
00:04:33,160 --> 00:04:34,790
你上课迟到
You come to my class late

165
00:04:34,790 --> 00:04:37,740
还当我面炫耀
and then you flaunt, in my face,

166
00:04:38,020 --> 00:04:39,920
你压根没做准备
that you're unprepared.

167
00:04:40,100 --> 00:04:41,400
无论怎样  我们都可以
Either way, this doesn't mean that

168
00:04:41,400 --> 00:04:44,730
利用这个机会锻炼锻炼你的脑子
we can't use this opportunity to exercise your brain.

169
00:04:44,940 --> 00:04:46,360
所以  给我想
So, think.

170
00:04:46,360 --> 00:04:47,730
对于杀了自己爱人的人
What would be a good defense

171
00:04:47,730 --> 00:04:49,910
用什么样的辩护策略比较好
for a spouse who's killed his lover?

172
00:04:49,910 --> 00:04:50,900
不知道
Pass.

173
00:04:52,640 --> 00:04:53,230
吉宾斯先生
Mr. Gibbins --

174
00:04:53,230 --> 00:04:56,460
我不知道答案  不知道就是不知道
I don't know the answer. That's what "Pass" means.

175
00:04:56,460 --> 00:04:58,160
所以是继续浪费大家的时间
So either keep wasting everyone's time

176
00:04:58,160 --> 00:05:01,260
还是继续上课  你自己选
or move on -- your choice.

177
00:05:15,330 --> 00:05:20,000
{\an8}逍遥法外

178
00:05:15,330 --> 00:05:20,000
{\an8}第二季  第一集

179
00:05:18,720 --> 00:05:20,180
你今天上课时喝醉了吗
Were you drunk in class today,

180
00:05:20,180 --> 00:05:21,270
还是在你女朋友跑路之后
or did you finally grow a pair

181
00:05:21,270 --> 00:05:22,360
你终于带种了
after your girlfriend ran away?

182
00:05:22,360 --> 00:05:24,110
对不起  在你放她跑路之后
I'm sorry -- ‭after you let her run away.

183
00:05:24,110 --> 00:05:25,330
对  是我放她跑路的
Yeah. ‭After I let her run away.

184
00:05:25,330 --> 00:05:26,050
我就知道
I knew it.

185
00:05:26,050 --> 00:05:27,720
候补先生  忘了丽贝卡吧
Waitlist, let Rebecca go.

186
00:05:27,720 --> 00:05:29,020
别开这种玩笑  韦斯
Don't joke about that, Wes.

187
00:05:29,020 --> 00:05:30,480
"别开这种玩笑   韦斯"
"Don't joke about that, Wes."

188
00:05:30,480 --> 00:05:32,790
谁说是玩笑了  也许就是我放她走的
Who says it's a joke? Maybe I did let her go.

189
00:05:32,910 --> 00:05:34,840
但你没有  所以别那么说了
But you didn't, so just stop saying that.

190
00:05:34,840 --> 00:05:35,810
"别那么说了"
"Stop saying that."

191
00:05:35,810 --> 00:05:36,720
米凯拉
Michaela!

192
00:05:36,720 --> 00:05:39,210
你想让我别闹了吗
Oh, you want me to stop being annoying?

193
00:05:39,210 --> 00:05:41,900
那就别像个反社会分子一样偷订婚戒指
Then stop being a sociopath who steals engagement rings.

194
00:05:41,900 --> 00:05:43,280
她说得没错
Mm. She's got you there.

195
00:05:43,290 --> 00:05:45,280
在这一点上  我支持米凯拉
I'm team Michaela on this one.

196
00:05:45,280 --> 00:05:46,820
-我不会忘的  -好吧
- Never forget it. - ‭Fine.

197
00:05:46,820 --> 00:05:48,200
所以你准备
So, you're just gonna do that

198
00:05:48,200 --> 00:05:50,260
就这样记恨我一辈子吗
and hate me for the rest of our lives?

199
00:05:50,410 --> 00:05:52,470
一辈子  你开什么玩笑
Lives? Are you kidding me?

200
00:05:52,520 --> 00:05:53,770
到了明年我连你是谁都不知道了
I'm not gonna know you next year.

201
00:05:53,770 --> 00:05:56,150
好吧  至少承认那样做才让你闭嘴吧
Fine. At least admit it kept you quiet.

202
00:05:56,150 --> 00:05:58,140
你应该知道我揍起贱人来可不会留情
Okay, you do realize I'm not scared to hit a bitch.

203
00:05:58,140 --> 00:05:59,570
把我从楼梯上推下去好了
Oh, just throw me down the stairs.

204
00:05:59,580 --> 00:06:01,180
你推山姆的时候就没有留情
You did a pretty good job with Sam.

205
00:06:04,670 --> 00:06:06,440
你们觉得我有空来哄你们吗
You think I got time to be your freaking nanny?

206
00:06:07,280 --> 00:06:08,900
闭嘴  赶紧去干活
Shut your traps and get to work.

207
00:06:08,900 --> 00:06:10,620
我们没有活可干
We don't have any work.

208
00:06:11,300 --> 00:06:12,900
今天是凯勒布·哈普斯托
Today's the preliminary hearing

209
00:06:12,900 --> 00:06:15,120
和凯瑟琳·哈普斯托调查庭日
for Caleb and Catherine Hapstall,

210
00:06:15,120 --> 00:06:16,140
这对被收养的兄妹
the adopted siblings

211
00:06:16,140 --> 00:06:18,640
被控折磨并谋杀他们的父母
accused of torturing and murdering their parents.

212
00:06:16,680 --> 00:06:18,850
{\an8}{\pos(242,195)}谋杀父母嫌疑人现身法庭

213
00:06:18,650 --> 00:06:20,940
助理检察官辛克莱尔终于给我回话了
I finally heard back from A.D.A. Sinclair.

214
00:06:19,450 --> 00:06:21,110
{\an8}三个月前
The hearing comes just three months

215
00:06:20,940 --> 00:06:23,250
-她说你是首要目击证人...  -别说话
- She says you'll be ‭the first witness in... - Quiet.

216
00:06:21,110 --> 00:06:23,250
{\an8}市值数十亿美元的
since Grant and Ursula Hapstall,

217
00:06:23,250 --> 00:06:26,390
哈普斯托制药的所有人  格兰特和俄苏拉
owners of billion-dollar-valued Hapstall Pharmaceuticals,

218
00:06:26,390 --> 00:06:28,620
被发现在其宅邸中遭到捆绑  塞口
were bound, gagged, and shot to death

219
00:06:28,620 --> 00:06:30,360
并被人枪杀
inside their main line mansion.

220
00:06:30,360 --> 00:06:31,930
我的当事人跟这起
My clients had nothing to do

221
00:06:31,930 --> 00:06:33,800
恶性暴力案件毫无关系
with this violent, horrific crime.

222
00:06:33,800 --> 00:06:35,430
我相信法官会同意我的看法
I'm confident the judge will agree

223
00:06:34,950 --> 00:06:36,700
{\an8}{\pos(247,191)}辩护律师维克托·莱什纳

224
00:06:35,430 --> 00:06:37,130
不会让此案进入审判程序
and not let this go to trial.

225
00:06:37,230 --> 00:06:38,840
你根本不知道怎么在调查庭
You don't know how to get a case thrown out

226
00:06:38,840 --> 00:06:40,790
解决案子  白痴
in a preliminary, jackass.

227
00:06:41,040 --> 00:06:42,310
我们得谈谈...
We need to talk...

228
00:06:43,130 --> 00:06:44,140
私下谈谈
alone.

229
00:06:44,400 --> 00:06:46,480
-我还有事要跟你讨论  -邦尼
- I have other things to discuss. - ‭Bonnie.

230
00:06:49,680 --> 00:06:51,310
外面简直是《蝇王》场景再现
It's freaking ‭"Lord of the Flies" out there.

231
00:06:49,680 --> 00:06:51,310
{\an3}{\pos(374,247)}描述一群儿童被困在荒岛上自相残杀的故事

232
00:06:51,310 --> 00:06:53,090
-他们很害怕  -但那是真的吗
- They're scared. - ‭But is it true?

233
00:06:53,140 --> 00:06:54,600
小可爱今天顶撞你了
The puppy went attack dog on you today?

234
00:06:54,600 --> 00:06:57,480
在课堂上顶撞我不代表他是凶手  弗兰克
Acting out in class doesn't make him a killer, Frank.

235
00:06:57,930 --> 00:06:58,540
你去哪儿
Where you going?

236
00:06:58,540 --> 00:07:01,470
去接一桩不是发生在这幢屋子里的谋杀案
To get us a murder case that didn't happen in this house.

237
00:07:02,510 --> 00:07:05,840
对于宾州的谋杀指控来说  最糟糕的一点是
The worst part of a murder charge in Pennsylvania --

238
00:07:06,040 --> 00:07:07,960
死刑仍是合法的
the death penalty is still legal.

239
00:07:08,170 --> 00:07:11,100
所以如果我像大多费城陪审团员一样
So if I were a hardworking, low-income parent,

240
00:07:11,110 --> 00:07:13,450
为人父母  辛勤工作  收入低下
like most of the people on a Philadelphia jury,

241
00:07:13,450 --> 00:07:14,970
我将乐于判你们死刑
I'd relish giving you the needle.

242
00:07:14,970 --> 00:07:15,940
不好意思  你是哪位
I'm sorry. Who are you?

243
00:07:15,940 --> 00:07:17,950
家财万贯  娇生惯养
Rich, spoiled, and ungrateful

244
00:07:17,950 --> 00:07:19,680
对于出生就有的各种特权也不懂感恩
for the privilege you were born into --

245
00:07:19,680 --> 00:07:21,600
不好意思  是领养而有
Sorry, adopted into.

246
00:07:21,600 --> 00:07:22,190
请你出去
You need to leave.

247
00:07:22,190 --> 00:07:23,130
那些钱不是你们应得的
You don't deserve the money.

248
00:07:23,130 --> 00:07:24,260
你不是他们的亲生儿女
You're not their real children.

249
00:07:24,260 --> 00:07:25,400
这种感觉伴随着你成长
You felt that growing up.

250
00:07:25,400 --> 00:07:27,230
让你愤怒并产生憎恶
And it made you resentful, angry,

251
00:07:27,230 --> 00:07:29,640
然后你下了决心  "够了
and then you decided, "Enough.

252
00:07:29,850 --> 00:07:31,410
咱们给爸妈头上来一枪吧"
let's shoot mommy and daddy in the head."

253
00:07:31,410 --> 00:07:32,670
我要叫保安了
I'm getting security.

254
00:07:32,670 --> 00:07:33,540
凯勒布  等等
Caleb, wait.

255
00:07:35,140 --> 00:07:36,090
你是谁
Who are you?

256
00:07:36,090 --> 00:07:38,660
我是你们一开始就该请的律师
The lawyer you should've hired in the first place.

257
00:07:41,560 --> 00:07:43,900
安娜丽丝·基廷  当然了
Annalise Keating, of course!

258
00:07:43,900 --> 00:07:44,850
她说得怎么样
How was her pitch?

259
00:07:44,860 --> 00:07:45,990
她有没有告诉你们
Did she tell you that

260
00:07:45,990 --> 00:07:48,490
她让她的男朋友杀了她丈夫
she made her boyfriend kill her husband yet?

261
00:07:50,410 --> 00:07:51,940
他搞砸了记得给我打电话
Call me when he screws up.

262
00:07:58,470 --> 00:08:00,190
我们要让他搞砸
We're gonna make him screw up.

263
00:08:00,190 --> 00:08:03,980
我们要诱使维克托在法庭上犯下大错
Manipulate Victor into making a mistake so big in court

264
00:08:03,990 --> 00:08:05,830
这样凯瑟琳和凯勒布就别无选择
that Catherine and Caleb will have no other choice

265
00:08:05,830 --> 00:08:07,610
只能解雇他  聘用我们
but to fire him and hire us.

266
00:08:07,610 --> 00:08:09,540
等等  我们为什么要接他们必输的官司
Wait. Why would we want their loser case?

267
00:08:09,540 --> 00:08:11,290
他们的姑妈说看到他们离开凶案现场...
Their aunt saw them leave the murder scene --

268
00:08:11,290 --> 00:08:12,070
你迟到了
You're late.

269
00:08:12,070 --> 00:08:13,630
而且你从什么时候开始不喜欢挑战了
And since when don't you like a challenge,

270
00:08:13,630 --> 00:08:14,600
米尔斯顿先生
Mr. Millstone?

271
00:08:14,600 --> 00:08:16,990
那丽贝卡的案子怎么办
What about Rebecca's case, though?

272
00:08:17,050 --> 00:08:19,780
就是...如果那事又闹出来
Like... if that gets going again?

273
00:08:19,790 --> 00:08:20,970
丽贝卡的案子已经结了
Rebecca's case is over.

274
00:08:20,970 --> 00:08:22,060
但那家律所很大
But that firm is huge.

275
00:08:22,060 --> 00:08:23,820
所以扳倒他们就
Which is why it'll be that much more fun

276
00:08:23,820 --> 00:08:25,220
更有意思了
to take them down.

277
00:08:30,980 --> 00:08:32,940
怎么  得有奖杯你们才肯干活吗
What -- you need a trophy to do your job?

278
00:08:33,520 --> 00:08:34,640
那就辞职吧
Then quit.

279
00:08:36,270 --> 00:08:37,660
你们觉得你们应该在这里
You think you deserve to be here,

280
00:08:37,670 --> 00:08:39,250
你们的工作高枕无忧吗
that your job is safe?

281
00:08:40,170 --> 00:08:42,490
你们在这里  是因为我让你们来的
You're here because I let you be here.

282
00:08:42,500 --> 00:08:45,440
所以要么好好干活  要么滚出去
So do your work or get the hell out of my house!

283
00:08:45,660 --> 00:08:47,600
如果我是你们就会照她说的做
I'd probably do what she says.

284
00:08:54,320 --> 00:08:57,290
怎么  你还是不喜欢惊喜吗
What -- you still don't like surprises?

285
00:09:04,310 --> 00:09:05,500
你怎么敢过来
How dare you!

286
00:09:05,500 --> 00:09:06,470
放松
Oh, relax.

287
00:09:06,470 --> 00:09:07,780
不能让他们知道
They can't know about this.

288
00:09:07,780 --> 00:09:09,250
他们不能  那我呢
They can't? What about me?

289
00:09:09,250 --> 00:09:10,490
我能知道到底发生了什么吗
Am I allowed to know what's going on?

290
00:09:10,490 --> 00:09:11,730
你跟内特谈过了吗
Haven't you talked to Nate?

291
00:09:11,730 --> 00:09:12,960
是的  他打过电话了
Yes, he called,

292
00:09:12,960 --> 00:09:14,400
但他好像也不明白
but he seemed just as confused

293
00:09:14,400 --> 00:09:16,450
为什么我会代理他
as to why I'd ever represent him.

294
00:09:16,470 --> 00:09:18,200
我试着摸清你留下的
And I tried to connect the dots,

295
00:09:18,200 --> 00:09:20,410
蛛丝马迹  把这些线索联系起来
follow whatever crumbs you think you left,

296
00:09:20,420 --> 00:09:23,200
但唯一说得通的解释...
but the only explanation that makes any sense --

297
00:09:23,200 --> 00:09:24,350
勉强说得通的...
if you can say that --

298
00:09:24,350 --> 00:09:26,360
就是你们俩杀了你丈夫
is that the two of you killed your husband!

299
00:09:26,360 --> 00:09:28,300
那是伊芙·拉斯洛  是吧
That's Eve Rothlo, right?

300
00:09:28,300 --> 00:09:29,840
-伊芙·拉斯洛是谁  -别挡道
- Who's Eve Rothlo? - Go away.

301
00:09:29,840 --> 00:09:31,620
-她来做什么  -她怎么认识安娜丽丝的
- Why is she here? - How does she know Annalise?

302
00:09:31,620 --> 00:09:32,550
我说  这人到底是谁啊
Again, who is this lady?

303
00:09:32,550 --> 00:09:33,860
她是死囚律师
She's a death-row attorney.

304
00:09:33,860 --> 00:09:35,480
她成立了免罪团
She founded the exoneration group.

305
00:09:35,480 --> 00:09:36,730
原来是个自由党人
Oh, so she's a liberal.

306
00:09:36,730 --> 00:09:38,250
难怪我不认识她
No wonder I don't know who she is.

307
00:09:38,720 --> 00:09:40,620
你能小声点吗
Will you please lower your voice?

308
00:09:40,620 --> 00:09:41,300
为什么
Why?

309
00:09:41,300 --> 00:09:42,890
因为我说对了  你杀了人吗
Because I'm right -- you're a killer?

310
00:09:42,890 --> 00:09:43,890
不是内特干的
Nate didn't do it.

311
00:09:43,890 --> 00:09:44,680
因为他是你男朋友
Are you saying that just

312
00:09:44,680 --> 00:09:45,630
你才这么说的吗
'cause he's your boyfriend?

313
00:09:45,630 --> 00:09:46,720
他不是我的男朋友
He's not my boyfriend.

314
00:09:46,720 --> 00:09:48,230
当然不是了
Mm, I'm sure.

315
00:09:48,360 --> 00:09:49,670
我调查了一下他
I looked him up, by the way.

316
00:09:49,700 --> 00:09:50,970
看到了那惨兮兮的眼神
Saw those sad eyes.

317
00:09:50,970 --> 00:09:52,170
还有那尸体
And that body?

318
00:09:52,450 --> 00:09:54,080
但我对自己说  "别接  伊芙
But I said to myself, "Don't do it, eve.

319
00:09:54,080 --> 00:09:54,870
屏蔽他的号码
Block his number,

320
00:09:54,870 --> 00:09:57,050
如果这事对安娜丽丝来说真的很重要的话
because if this was actually important to Annalise,

321
00:09:57,050 --> 00:09:58,160
她会亲自联系你的"
she'd contact you herself."

322
00:09:58,160 --> 00:09:59,610
你知道我不能那么做
You know I couldn't do that.

323
00:09:59,870 --> 00:10:01,210
我只知道
I know nothing

324
00:10:01,210 --> 00:10:03,710
这事根本就莫名其妙
except for the fact that this is insane.

325
00:10:05,500 --> 00:10:06,760
谁会做这种事  安娜丽丝
Who does this, Annalise --

326
00:10:06,760 --> 00:10:09,600
几年都不联系一个人  甚至躲着他们
barely speaks to someone for years, avoids them even,

327
00:10:09,600 --> 00:10:12,430
然后却通过一个陌生人联系对方
then reaches out via stranger?

328
00:10:12,510 --> 00:10:13,870
我没有其他人可以求助了
I had no one else to call.

329
00:10:13,870 --> 00:10:14,960
你可没跟我求助
You didn't call.

330
00:10:14,960 --> 00:10:15,890
这样我们之间就不会有
So that there would be no record

331
00:10:15,890 --> 00:10:17,270
通讯记录了
of contact between us.

332
00:10:17,270 --> 00:10:19,050
是因为有什么见不得人的事吗
Because there's something to hide?

333
00:10:21,800 --> 00:10:22,530
告诉我  安娜丽丝
Tell me, Annalise,

334
00:10:22,530 --> 00:10:23,640
是你们俩合谋干的吗
did the two of you do this together?

335
00:10:23,640 --> 00:10:25,240
-不是  -是你雇内特干的吗
- No. - ‭You paid Nate to do it?

336
00:10:25,240 --> 00:10:26,830
-不是  -是你威胁他干的吗
- No. - ‭You blackmailed him?

337
00:10:27,590 --> 00:10:28,500
告诉我到底发生了什么
Tell me what happened.

338
00:10:28,500 --> 00:10:29,440
我不能告诉你
I can't.

339
00:10:29,440 --> 00:10:30,800
好  那我走了
All right. Then I'm leaving.

340
00:10:30,900 --> 00:10:33,270
等等  我无法告诉你任何可以帮你
Listen, there is nothing that I can tell you

341
00:10:33,270 --> 00:10:34,560
打赢内特案子的东西
to help you win Nate's case.

342
00:10:34,570 --> 00:10:36,200
说什么赢不赢的
I won't win his case

343
00:10:36,200 --> 00:10:37,100
这案子我根本就不会接
because I'm not taking it.

344
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
你就不能单纯为了我接了这案子吗
Can you just do this for me, please?!

345
00:10:40,560 --> 00:10:43,630
为了你  因为我们很亲密吗
Just do it for you, because we're so close?

346
00:10:43,630 --> 00:10:46,080
他是无辜的  好吗
He's innocent, right?

347
00:10:46,080 --> 00:10:47,990
这我向你保证  我可以保证
I promise you that. I promise.

348
00:10:49,570 --> 00:10:50,350
-不接  -伊芙...
- No. - ‭Eve --

349
00:10:50,350 --> 00:10:52,160
这里不是法庭  安娜丽丝  你不能操控我
This isn't court, Annalise. You can't play me.

350
00:10:52,160 --> 00:10:53,890
那你为什么要过来
Then why did you come here, huh?

351
00:10:54,840 --> 00:10:56,940
不仅仅是来告诉我你拒接这个案子吧
It wasn't just to tell me no, right?

352
00:10:59,720 --> 00:11:01,030
你想帮我
You want to help me.

353
00:11:07,560 --> 00:11:09,120
我恨你
I hate you so much.

354
00:11:12,130 --> 00:11:13,810
所以安娜丽丝想让你们给他们的律师下套
So, Annalise wants you to trick their lawyer

355
00:11:13,810 --> 00:11:15,160
-让他在法庭上犯错  -奥利弗
- into making a mistake in court... - ‭Oliver.

356
00:11:15,160 --> 00:11:17,790
这样她就能趁虚而入  为那俩疯子辩护
So she can then swoop in and represent the two crazies

357
00:11:17,790 --> 00:11:19,940
那俩绑了父母还杀了他们的冷血疯子
who tied up and shot their parents in cold blood?

358
00:11:19,940 --> 00:11:21,220
你知道是他们干的吧
You know they did it, right?

359
00:11:21,220 --> 00:11:23,020
他们竟然说什么都没听到
I mean, they claim ‭they didn't hear anything,

360
00:11:23,020 --> 00:11:24,810
明明那时候他们都在房子里
but they were inside the house at the time of the murder.

361
00:11:24,810 --> 00:11:26,150
你看我一眼啊  靠
Look up, damn it!

362
00:11:30,210 --> 00:11:33,040
康纳尔  不行  我们得等等
Connor, no! We have to wait.

363
00:11:33,040 --> 00:11:35,480
是啊  上床可以等等  但可以做别的
Yeah, for sex sex, ‭but we can do other stuff.

364
00:11:36,310 --> 00:11:37,230
我不能
I can't.

365
00:11:39,440 --> 00:11:41,600
连帮我一把都不行吗
Well, can you at least help a brother out?

366
00:11:42,420 --> 00:11:44,360
我知道了  这跟我们俩无关
Oh, so this wasn't about us at all.

367
00:11:44,360 --> 00:11:46,500
-你只是想自己爽  -不是
- This was about you getting off. ‭- No.

368
00:11:46,500 --> 00:11:48,700
我还傻傻地在这里帮你工作
And here I was, so generously trying to help you do your job.

369
00:11:48,700 --> 00:11:50,020
我的工作现在简直一团糟
My job's a train wreck right now,

370
00:11:50,020 --> 00:11:52,540
是  我承认
And, yes, I admit it.

371
00:11:52,540 --> 00:11:54,290
我的老二现在的确想爽一把
My penis is really craving an orgasm.

372
00:11:54,290 --> 00:11:55,150
-我道歉  -你没明白
- I'm sorry. - You don't get it.

373
00:11:55,150 --> 00:11:56,840
如果有传染给你的风险
I'm not going to be able to enjoy any sex

374
00:11:56,840 --> 00:11:58,060
我是没办法享受性爱的
if I'm worried I'm putting you in danger.

375
00:11:58,060 --> 00:12:00,620
-我已经开始服药了  -两周后才有作用
- I'm on prep. - You have two more weeks before it works,

376
00:12:00,790 --> 00:12:03,210
再说了  你甚至还不确定
not to mention you can't know for sure

377
00:12:03,210 --> 00:12:04,500
是否真的想要这个
if you really want this.

378
00:12:06,480 --> 00:12:08,350
你说的"这个"  指的是你吗
By "this," do you mean you?

379
00:12:09,010 --> 00:12:10,460
这我可非常确定
Because I do know that.

380
00:12:10,670 --> 00:12:11,950
我再也不会
Look, I'm not going to leave you

381
00:12:11,950 --> 00:12:13,890
因为这么点小事就离开你了
just because of something that's not that big of a deal anymore.

382
00:12:13,890 --> 00:12:15,250
这不是小事
It is a big deal!

383
00:12:16,750 --> 00:12:19,230
可能对你来说没什么了不起的
Okay, maybe -- maybe not for you,

384
00:12:20,500 --> 00:12:21,480
但对我来说...
but for me...

385
00:12:22,340 --> 00:12:23,340
这不是什么小事
it's a big deal.

386
00:12:25,500 --> 00:12:26,420
抱歉
I'm sorry.

387
00:12:27,930 --> 00:12:29,060
我只是...
I just...

388
00:12:31,210 --> 00:12:32,460
我真的很想留在这里
I really want to be here,

389
00:12:33,400 --> 00:12:34,530
非常想
more than anything,

390
00:12:34,750 --> 00:12:39,320
就算再禁欲14天也没问题
even if that means being celibate for 14 more days.

391
00:12:39,320 --> 00:12:40,580
是13天
Well, 13 days.

392
00:12:40,580 --> 00:12:43,320
你第一次吃药是上周日九点半
You took your first pill at 9:30 last Sunday,

393
00:12:43,320 --> 00:12:46,170
所以准确地说  还有13天  不是14天
so technically, it's 13 days from now, not 14.

394
00:12:57,670 --> 00:12:59,170
{\an8}{\pos(219,62)}哈普斯托兄妹走上法庭

395
00:13:14,310 --> 00:13:15,940
{\an8}无名氏  宾夕法尼亚州

396
00:13:21,560 --> 00:13:22,570
他又开始了
He's doing it again --

397
00:13:25,520 --> 00:13:27,660
过去两个晚上都在网上找无名氏的消息
Searching Jane Does just like he did last two nights.

398
00:13:27,660 --> 00:13:28,250
所以呢
So?

399
00:13:28,250 --> 00:13:29,860
说明他知道丽贝卡死了
So it means he knows Rebecca's dead.

400
00:13:29,870 --> 00:13:31,990
也有可能是他怕她已经死了
Or he's just afraid that she's dead.

401
00:13:32,280 --> 00:13:33,530
你在监视他们所有人吗
Are you spying on each of them,

402
00:13:33,530 --> 00:13:35,640
还是只想把事全推在韦斯身上
or Wes is the only one you're trying to pin this on?

403
00:13:35,990 --> 00:13:37,350
你觉得是我杀了丽贝卡吗
You think I killed Rebecca?

404
00:13:37,410 --> 00:13:39,800
你迫不及待地想在毫无证据的情况下
You're very eager to blame this on a young man

405
00:13:39,800 --> 00:13:41,750
把罪责全推在这个年轻人身上
that you have no solid evidence on.

406
00:13:42,890 --> 00:13:45,740
所以  是你干的吗
So...did you?

407
00:13:46,430 --> 00:13:47,600
是你干的我也不会生气
I won't be mad if you did it.

408
00:13:47,600 --> 00:13:49,670
我只会气你骗我
I'll just be mad that you're lying.

409
00:13:54,830 --> 00:13:57,970
安娜丽丝  你知道我光说不练的
Annalise, you know I just talk a big game.

410
00:14:00,220 --> 00:14:01,840
我会监控他们所有人的电脑
I'll clone all their computers,

411
00:14:02,010 --> 00:14:03,280
看有没有疑点
see if anything weird comes up.

412
00:14:03,280 --> 00:14:04,020
等等
Wait.

413
00:14:04,730 --> 00:14:06,860
如果你是对的  真是韦斯干的
If you're right, that it was Wes,

414
00:14:07,860 --> 00:14:09,630
我有个法子能查出来
I have a way to find out.

415
00:14:14,990 --> 00:14:16,320
你是打算直说呢
Are we ever gonna have this out,

416
00:14:16,320 --> 00:14:17,460
还是你准备一直惩罚我
or are you gonna keep punishing me

417
00:14:17,470 --> 00:14:20,260
直到我猜出你到底在心烦什么
until I figure out exactly what's been bothering you?

418
00:14:20,260 --> 00:14:21,670
我没在烦心
Nothing's been bothering me.

419
00:14:21,670 --> 00:14:24,260
昨天课上你对我态度很不好
Well, you were pretty upset with me in class yesterday.

420
00:14:24,940 --> 00:14:26,710
我整晚忙着写论文
I'd been up all night working on a paper.

421
00:14:26,710 --> 00:14:28,340
估计是累了吧
I was tired, I guess.

422
00:14:29,560 --> 00:14:30,370
抱歉
Sorry.

423
00:14:32,670 --> 00:14:33,930
原谅你了
Apology accepted.

424
00:14:34,890 --> 00:14:36,560
-就这些吗  -不是
- Is that all? - No.

425
00:14:36,930 --> 00:14:38,760
我们知道丽贝卡在哪儿
We know where Rebecca is.

426
00:14:40,160 --> 00:14:43,480
弗兰克在西费城第三大街的旅馆里找到她了
Frank found her at the third street motel in west Philly.

427
00:14:44,510 --> 00:14:46,650
我只想告诉你我们在留意她
I'm telling you so you know we're keeping an eye on her

428
00:14:46,650 --> 00:14:47,840
还有你是对的
and that you were right --

429
00:14:49,400 --> 00:14:52,140
她一直保持沉默  没去警局
she's kept quiet, ‭no visits to the police.

430
00:14:53,320 --> 00:14:54,690
谢谢你告诉我
Thank you for telling me.

431
00:14:55,060 --> 00:14:56,800
但先别告诉其他人
Just don't tell the others.

432
00:14:56,800 --> 00:14:58,660
我不想再跟上次一样
I don't want to have to walk in someplace

433
00:14:58,670 --> 00:15:00,580
一进门就看到她又被绑起来了
and find her tied up again.

434
00:15:02,580 --> 00:15:04,780
劳拉查出了点哈普斯托案的东西
Laurel's got something on the Hapstall case.

435
00:15:04,970 --> 00:15:06,570
这是声称在案发当晚目击到
It's the surveillance footage of the aunt

436
00:15:06,570 --> 00:15:08,240
兄妹俩的姑妈的监控录像
who saw them the night of the murder.

437
00:15:10,310 --> 00:15:12,000
丽贝卡有消息吗
So, any news on Rebecca?

438
00:15:12,000 --> 00:15:13,340
我不是弗兰克  劳拉
I'm not Frank, Laurel.

439
00:15:13,340 --> 00:15:15,290
对我献媚我也不会说的
You can't twirl your hair and make me tell you things.

440
00:15:15,290 --> 00:15:17,020
我不是想多管闲事才问的
I'm not asking because I'm being nosy.

441
00:15:17,020 --> 00:15:18,290
这事关我们所有人
This affects all of us.

442
00:15:18,290 --> 00:15:19,930
不  这只事关你们
No, this affects all of you.

443
00:15:20,120 --> 00:15:21,510
这烂摊子不是我惹出来的
I didn't make this mess,

444
00:15:21,510 --> 00:15:23,290
所以别想拉我下水
so don't you dare include me in it.

445
00:15:24,230 --> 00:15:25,960
你也什么都不知道  是吗
You don't know anything either, do you?

446
00:15:26,380 --> 00:15:27,030
我想也是
No.

447
00:15:27,030 --> 00:15:29,840
安娜丽丝什么事都只跟弗兰克讲
Annalise just talks to Frank about these things.

448
00:15:30,780 --> 00:15:31,850
那儿  就是她
There. That's her.

449
00:15:32,630 --> 00:15:35,490
你是哈普斯托兄妹的律师吧
You're a lawyer for the Hapstall siblings, right?

450
00:15:35,490 --> 00:15:38,220
不管你想干什么  都很不合适
Whatever this is, it's inappropriate.

451
00:15:38,220 --> 00:15:41,160
我在他们姑妈常去的美容院上班
I-I work at a SPA their aunt goes to.

452
00:15:41,720 --> 00:15:43,110
谋杀当晚  她并不在
She wasn't where she says she was

453
00:15:43,110 --> 00:15:44,440
她所说的地方
the night of the murders.

454
00:15:44,630 --> 00:15:46,050
哈普斯托小姐  你能告诉我们
Miss Hapstall, can you tell us

455
00:15:46,050 --> 00:15:48,140
十一月四日那晚你在哪里吗
where you were the night of November 4th?

456
00:15:48,140 --> 00:15:49,700
我在宅邸的客房里
In the guest house on the estate.

457
00:15:49,700 --> 00:15:51,730
我的房子装修期间我都借住在那儿
I've been staying there while my house is being renovated.

458
00:15:51,730 --> 00:15:54,290
当晚九点半左右发生了什么
And what happened around 9:30 that night?

459
00:15:54,290 --> 00:15:56,710
我在看一本讲尼克松的书
I was reading a terrific book about Nixon

460
00:15:56,710 --> 00:15:59,170
然后听到宅邸传来尖叫声
when I heard screaming coming from the mansion.

461
00:15:59,180 --> 00:16:00,360
我走去窗前
I went to my window --

462
00:16:00,360 --> 00:16:02,780
那窗户正对着宅邸的主卧
it faces the master suite of the mansion.

463
00:16:02,780 --> 00:16:04,550
也就是第二天清晨
The master suite where your brother Grant

464
00:16:04,550 --> 00:16:06,800
管家发现你哥哥格兰特
and his wife Ursula were found dead

465
00:16:06,800 --> 00:16:08,830
-和他妻子俄苏拉尸体的房间  -是的
- by the housekeeper the next morning. - ‭Yes.

466
00:16:08,830 --> 00:16:10,290
我透过窗户看了一会
I looked out the window for some time,

467
00:16:10,290 --> 00:16:12,920
希望一切安好  然后看到了他们
hoping that everything was okay, when I saw them.

468
00:16:12,920 --> 00:16:14,550
你的侄女和侄子
Your niece and nephew.

469
00:16:14,550 --> 00:16:15,970
他们从主卧的窗前跑过去
They ran by the master window,

470
00:16:15,980 --> 00:16:18,050
然后就再没喊叫声了
and there was no more screaming after that.

471
00:16:18,050 --> 00:16:19,410
我以为没什么大不了的
I assumed it was nothing.

472
00:16:19,410 --> 00:16:21,510
但第二天早上警察找上门来
But when the police came the next morning,

473
00:16:22,450 --> 00:16:23,700
我才明白他们做了什么
I knew they had done it.

474
00:16:23,700 --> 00:16:24,740
我问完了
Your witness.

475
00:16:25,070 --> 00:16:26,060
一个问题
One question --

476
00:16:26,060 --> 00:16:29,140
你说你是在九点半左右看到我的委托人
You said you saw my clients run by the window

477
00:16:29,140 --> 00:16:31,540
从窗前跑过  是吗
at around 9:30, correct?

478
00:16:31,540 --> 00:16:32,130
是的
Yes.

479
00:16:32,130 --> 00:16:33,320
法官大人  我想递交一份
Your Honor, I would like to submit

480
00:16:33,320 --> 00:16:34,980
愉悦水疗院十一月四日的
into evidence surveillance footage

481
00:16:34,980 --> 00:16:37,600
监控录像作为证据
from the Gladness SPA on november 4th.

482
00:16:37,600 --> 00:16:40,240
反对  我们不知道有新的证据
Objection. We're not aware of any new evidence.

483
00:16:40,240 --> 00:16:42,840
我的团队刚刚发现的录像  法官大人
My team only just uncovered this footage, Your Honor.

484
00:16:42,850 --> 00:16:46,520
检方日后可以去核实视频的真实性
The prosecution will have ample time to authenticate it.

485
00:16:46,520 --> 00:16:47,420
同意
Agreed.

486
00:16:47,430 --> 00:16:48,300
放录像
Let's see it.

487
00:16:49,310 --> 00:16:52,530
请你读出监控器上的时间  哈普斯托小姐
Can you read me the time-stamp on the monitor, Miss Hapstall?

488
00:16:52,540 --> 00:16:55,390
11月4日晚上9点56分
9:56 P.M., November 4th.

489
00:16:55,390 --> 00:16:58,700
画面中做完水疗走出来的是谁
And who is this person now exiting their spa treatment?

490
00:16:58,710 --> 00:17:02,180
是我
Well... I believe that's me.

491
00:17:08,500 --> 00:17:10,410
-庭审怎么样  -目前为止很好
- How'd court go? - ‭So far, so good.

492
00:17:10,410 --> 00:17:12,340
但愿第二阶段也一样顺利
Let's hope phase two works just as well.

493
00:17:12,430 --> 00:17:13,360
米尔斯顿
Millstone.

494
00:17:13,750 --> 00:17:16,660
帅哥  你女朋友找你
Hey, lover boy. Your girlfriend wants you.

495
00:17:16,860 --> 00:17:18,580
什么  你们怎么知道她是我女朋友
What? How -- how'd you know that she's my girlfriend?

496
00:17:18,580 --> 00:17:20,750
我们不知道  直到你说出来
Oh. We didn't, until you just admitted it.

497
00:17:23,260 --> 00:17:24,960
该死的白痴亚设
Freaking dumbass, Asher!

498
00:17:27,130 --> 00:17:29,100
你知道他们都知道了吗
Did you know that they all know?

499
00:17:29,110 --> 00:17:31,440
没关系  我会处理好的
It's fine. I'll handle them.

500
00:17:32,300 --> 00:17:34,200
我今晚早下班
So, I'm getting off early tonight.

501
00:17:34,850 --> 00:17:37,820
去我那儿  你终于可以看到我家了
Come over. ‭You can see my place finally.

502
00:17:37,820 --> 00:17:38,530
今晚
Tonight?

503
00:17:38,530 --> 00:17:41,010
我得准备民事诉讼法考试
Uh, I have to study for our Civ Pro exams.

504
00:17:41,010 --> 00:17:43,100
压力很大
I'm, like really stressed.

505
00:17:43,510 --> 00:17:45,330
我会帮你减压的
I'll help to de-stress you.

506
00:17:45,630 --> 00:17:47,210
今晚不行
I-I can't tonight.

507
00:17:47,990 --> 00:17:49,670
也许  也许下周吧
Um, maybe -- maybe next week?

508
00:17:56,070 --> 00:17:56,990
小可爱哪儿去了
Where's the puppy?

509
00:17:57,830 --> 00:17:59,520
去图书馆了
Just left for the library.

510
00:17:59,590 --> 00:18:00,340
怎么了
Why?

511
00:18:01,800 --> 00:18:02,960
-弗兰克  -我很忙
- Frank. - ‭Busy.

512
00:18:02,960 --> 00:18:04,400
是关于"鸡蛋911"的
It's about Eggs 911.

513
00:18:05,010 --> 00:18:05,900
她发短信给别人了
She texted someone.

514
00:18:05,900 --> 00:18:07,580
"鸡蛋911  律师的家"
"Eggs 911. Lawyer's house".

515
00:18:06,640 --> 00:18:07,440
{\an7}鸡蛋911
律师的家

516
00:18:07,580 --> 00:18:09,070
我应该换个新号码  对吗
I should get a new cell number, right?

517
00:18:09,070 --> 00:18:11,720
以防收到丽贝卡短信的人找到我
In case whoever Rebecca texted tries to find me.

518
00:18:12,810 --> 00:18:14,170
他们为什么要找你
Why would they want to find you?

519
00:18:14,990 --> 00:18:17,620
为了查出丽贝卡出了什么事
So they can find out what happened to Rebecca.

520
00:18:18,730 --> 00:18:21,460
"丽贝卡出了什么事"是什么意思
What do you mean "What happened to Rebecca"?

521
00:18:23,800 --> 00:18:27,990
我们  我们绑住她  扣为人质
We -- we taped her up and held her hostage.

522
00:18:28,340 --> 00:18:29,580
怎么了弗兰克
What's going on, Frank?

523
00:18:30,240 --> 00:18:31,610
没事  别紧张
Nothing. Relax.

524
00:18:31,610 --> 00:18:32,790
我已经把你的号码从电话本上删掉了
I already got your number unlisted.

525
00:18:32,790 --> 00:18:33,500
你现在换号
You change it now,

526
00:18:33,500 --> 00:18:35,220
警方一旦发现丽贝卡失踪了
and the police ever learn Rebecca's M.I.A.,

527
00:18:35,220 --> 00:18:37,140
你同时更换了号码就会显得非常可疑
it'll look suspicious you changed it the same time.

528
00:18:37,140 --> 00:18:39,830
所以我应该傻等吗  直到收短信的人回信
So I just wait around until whoever it is texts me back?

529
00:18:39,830 --> 00:18:41,820
如坐针毡  没错
Sit on the grenade. Exactly.

530
00:18:51,270 --> 00:18:53,660
拜托  去汽车旅馆吧
Come on. Just go to the motel.

531
00:18:53,970 --> 00:18:55,840
向我证明你不是变态杀手
Prove to me you're not a psycho killer.

532
00:19:09,010 --> 00:19:10,490
所以你承认山姆被杀的那晚
So, you admit to being with Annalise

533
00:19:10,490 --> 00:19:12,130
你跟安娜丽丝在一起
the night Sam was killed, then?

534
00:19:14,390 --> 00:19:16,150
我想是山姆杀了莱拉
I think Sam killed Lila.

535
00:19:17,380 --> 00:19:20,000
-她来了这  你对警方是这么说的  -对
- She came here, you said in your original police statement? - Yeah.

536
00:19:20,670 --> 00:19:23,200
在那之前或之后你没有去她家
You didn't go to her house before or after?

537
00:19:25,330 --> 00:19:26,110
没有
No.

538
00:19:28,290 --> 00:19:29,420
我不喜欢你  内特
I don't like you, Nate,

539
00:19:29,440 --> 00:19:30,680
不喜欢你这种态度
Not the way you're acting.

540
00:19:31,310 --> 00:19:34,220
感觉像是你很想因为这"黑人男性
It's like you want to go away for this, which is very likely,

541
00:19:34,220 --> 00:19:35,630
被控杀害白人丈夫"的事而伏法
what with the whole "Black man

542
00:19:35,630 --> 00:19:37,690
而结果很有可能正是这样
accused of killing the white husband" thing.

543
00:19:37,870 --> 00:19:40,240
白人  总是在对他们有利时
White folks -- always bringing up race

544
00:19:40,240 --> 00:19:42,810
提及种族  而真正重要时却只字不提
when it suits them, never when it matters.

545
00:19:44,100 --> 00:19:46,040
你不信任我  我明白
You don't trust me -- that I get.

546
00:19:46,440 --> 00:19:48,110
那么你想知道什么  随便问
So, ask me what you want to know.

547
00:19:52,880 --> 00:19:54,070
你怎么认识安娜丽丝的
How do you know Annalise?

548
00:19:54,570 --> 00:19:56,300
我们在哈佛法学院是同期
We were the same year at Harvard Law.

549
00:19:56,300 --> 00:19:57,040
就这些吗
That all?

550
00:19:57,040 --> 00:19:58,150
我们曾经是好朋友
We were good friends.

551
00:20:00,950 --> 00:20:04,120
那么  站在我的立场想想
So, put yourself in my shoes.

552
00:20:04,590 --> 00:20:06,270
那个陷害我的女人
The woman who framed me

553
00:20:06,850 --> 00:20:09,300
让我辞掉自己的律师  而用她的朋友
tells me to replace my lawyer with her friend,

554
00:20:09,300 --> 00:20:12,790
我应该觉得这是为我好吗
and I'm just supposed to trust that it's in my best interest?

555
00:20:13,140 --> 00:20:14,620
你说陷害是什么意思
What do you mean, framed you?

556
00:20:16,560 --> 00:20:17,570
{\an8}内特来电

557
00:20:20,280 --> 00:20:23,190
这也是你计划的一部分吧
This was part of your plan, right?

558
00:20:23,330 --> 00:20:24,040
什么意思
What do you mean?

559
00:20:24,040 --> 00:20:26,350
你的朋友  拒绝了我的案子
Your friend turned down my case.

560
00:20:26,370 --> 00:20:28,330
什么  不  我求她去见你
What? No. I begged her to see you.

561
00:20:28,330 --> 00:20:30,890
你将很可能是你自己犯下的谋杀罪陷害于我
You set me up for a murder you probably committed yourself,

562
00:20:30,890 --> 00:20:32,640
现在又搞出这么一套
and now whatever the hell this is!

563
00:20:32,650 --> 00:20:33,650
都结束了
But it's over.

564
00:20:34,300 --> 00:20:35,650
没错  我也许会坐牢
And, yeah, I may go to jail,

565
00:20:35,970 --> 00:20:38,440
但我一定会拉你一起的
But I'm gonna make damn sure I take you down with me.

566
00:20:38,550 --> 00:20:40,570
内特  听着  我可以处理好
Nate, listen, I can fix this.

567
00:20:47,940 --> 00:20:49,550
现在是谁在躲谁了
Now who's doing the avoiding?

568
00:20:49,550 --> 00:20:50,700
我们不能被人看到在一起
We can't be seen together.

569
00:20:50,700 --> 00:20:53,130
前提是你接下内特的案子  可你拒绝了
Only if you take Nate's case, which you're not.

570
00:20:53,140 --> 00:20:54,120
没错  我拒绝了
That's true -- I'm not.

571
00:20:54,120 --> 00:20:55,050
告诉我理由
Tell me why.

572
00:20:55,060 --> 00:20:57,220
我以为你自己心里明白
I thought you could figure that part out yourself.

573
00:20:57,220 --> 00:20:58,040
什么意思
What does that mean?

574
00:20:58,040 --> 00:20:59,150
什么意思
What does it mean?!

575
00:20:59,600 --> 00:21:00,860
你陷害了他
You framed him!

576
00:21:02,190 --> 00:21:03,760
天啊  你甚至都没有否认
My God, you're not even denying it!

577
00:21:03,760 --> 00:21:04,610
我会解释的  只要你给我
I'll explain if you just --

578
00:21:04,610 --> 00:21:06,530
我给过你解释的机会
I gave you the chance to explain.

579
00:21:06,530 --> 00:21:08,030
而你却说了谎
You just lied to my face.

580
00:21:08,030 --> 00:21:09,010
他是这么说的吗
Is that what he said?

581
00:21:09,010 --> 00:21:10,510
我不干了  安娜丽丝
I'm not doing this, Annalise.

582
00:21:10,510 --> 00:21:13,100
我不会让你用毁了他的方法毁了我
I'm not letting you ruin me the way you ruined him.

583
00:21:13,140 --> 00:21:15,280
所以我才求你来弥补这件事
That's why I asked you here, to fix this.

584
00:21:15,280 --> 00:21:17,260
拿我的职业生涯做赌注
And risk my entire career in the process.

585
00:21:17,260 --> 00:21:18,770
你真的认为我会这么做吗
Did you really think I would do that,

586
00:21:19,190 --> 00:21:21,910
我不会想起这种熟悉的感觉
that I wouldn't remember how familiar this all feels?

587
00:21:24,420 --> 00:21:26,050
你不能再这么做了
You don't get to do this anymore.

588
00:21:26,120 --> 00:21:29,590
你不能再继续利用别人还指望留住他们
You don't get to use people and expect them to stick around.

589
00:21:30,000 --> 00:21:31,390
也许你一直都是这样的人
Maybe this is who you've always been

590
00:21:31,390 --> 00:21:32,690
是我没有看出来
and I was just blind to it.

591
00:21:33,630 --> 00:21:35,530
你的雄心报复都是为了掩饰一个事实
All that ambition to make up for the fact

592
00:21:35,530 --> 00:21:37,440
那就是你知道  内心深处
that you knew, deep down,

593
00:21:37,440 --> 00:21:39,430
你根本没有良心
there is nothing good inside of you.

594
00:21:40,040 --> 00:21:41,980
我真蠢  还指望你会改变
Shame on me for expecting more.

595
00:21:42,740 --> 00:21:44,480
但我不会重蹈覆辙了  安娜丽丝
but I won't do it again, Annalise.

596
00:21:45,060 --> 00:21:47,440
离我远点  否则我要喊杀人了
Stay away from me, ‭or I'll scream bloody murder.

597
00:21:57,870 --> 00:21:59,250
{\an7}{\pos(233,137)}鸡蛋911
律师的家

598
00:21:59,870 --> 00:22:01,560
喝的是杜松子特调吗
Is that the gin island refresher?

599
00:22:03,310 --> 00:22:06,090
伏特加马提尼  我不喜欢调的酒
Vodka martini. I don't do mixology.

600
00:22:06,100 --> 00:22:08,060
如果普通的酒就可以了的话
Right. If it ain't broke...

601
00:22:13,210 --> 00:22:15,970
你是在这附近工作
So, um, do you work nearby,

602
00:22:15,970 --> 00:22:18,900
还是刚好住在这酒店
or are you staying at the hotel?

603
00:22:20,420 --> 00:22:22,210
-附近工作  -真好
- I work nearby. ‭- Nice.

604
00:22:22,540 --> 00:22:23,510
你是干什么的[Do又有"睡"的意思]
What do you do?

605
00:22:23,510 --> 00:22:24,330
男人
Men.

606
00:22:24,650 --> 00:22:27,050
我是同性恋  我能看出来你在和我搭讪
I'm gay, and I can tell you're hitting on me,

607
00:22:27,050 --> 00:22:28,580
我真的受宠若惊
which is really flattering.

608
00:22:28,580 --> 00:22:31,060
真的  如果我喜欢女人一定追你
Believe me, I'd be all about you if I were into women.

609
00:22:31,770 --> 00:22:32,760
你可以走了
Go away now.

610
00:22:40,250 --> 00:22:43,290
{\an8}你是谁

611
00:22:52,390 --> 00:22:53,680
{\an8}你好

612
00:22:56,580 --> 00:22:59,060
哈普斯托小姐  你常去愉悦水疗院吗
Miss Hapstall, how often do you go to the Gladness SPA?

613
00:22:59,060 --> 00:23:01,460
每周一次  我有椎间盘突出
Once a week. I've got a herniated disk.

614
00:23:01,460 --> 00:23:03,090
-怎么样  -只有按摩能起点作用
- How we doing? - Massage seems to be the only thing that helps.

615
00:23:03,090 --> 00:23:04,950
马上就知道了  有丽贝卡的消息吗
We're about to see. Any news on Rebecca?

616
00:23:04,950 --> 00:23:06,310
-十一月四日当天  -在这儿不方便说
- And did you get a massage - We're not talking about this here.

617
00:23:06,310 --> 00:23:07,220
你有去做按摩吗
on november 4th?

618
00:23:07,220 --> 00:23:09,360
这要看你说的是哪一年了
That depends on the year you're referring to.

619
00:23:09,360 --> 00:23:11,520
如果你问的是2013年  是的
If you mean 2013, then, yes,

620
00:23:11,520 --> 00:23:14,980
但如果是2014年  那么我当时在家
but if you mean 2014, then I was at home

621
00:23:15,110 --> 00:23:17,550
看到我侄子侄女谋杀了他们的父母
witnessing my niece and nephew murder their parents.

622
00:23:17,550 --> 00:23:20,500
请提醒证人她起誓实言的  法官大人
Remind the witness that she's still under oath, Your Honor.

623
00:23:20,500 --> 00:23:23,350
法官大人  我这里有11月4日当天的
Judge, I have here the original surveillance footage

624
00:23:23,350 --> 00:23:24,770
监控录像原带
from november 4th,

625
00:23:24,770 --> 00:23:26,820
但是这次  它没有被篡改
except for, this time, it's not doctored.

626
00:23:26,820 --> 00:23:27,710
反对
Objection!

627
00:23:27,710 --> 00:23:30,470
先看看证据再说
Let's see the evidence before losing our heads.

628
00:23:30,470 --> 00:23:33,470
左边是莱什纳先生在庭上放的录像
On the left is the footage Mr. Leshner showed in court.

629
00:23:33,470 --> 00:23:35,570
右边是没有被修改过的录像
On the right is the undoctored footage.

630
00:23:35,570 --> 00:23:38,210
左边  时间戳上没有年份显示
On the left, ‭the time stamp shows no year,

631
00:23:38,210 --> 00:23:40,410
但右边显示  是2013年
but on the right, the year 2013.

632
00:23:45,040 --> 00:23:45,730
好了
There.

633
00:23:45,730 --> 00:23:48,090
这样说是哪年就哪年了
Now it's whatever year we say it is.

634
00:23:48,090 --> 00:23:50,630
辩方篡改了这份录像  法官大人
The defense manipulated this footage, Your Honor.

635
00:23:50,630 --> 00:23:52,280
这个指控太荒谬了
That is a ridiculous accusation!

636
00:23:52,280 --> 00:23:54,050
我看不见得  莱什纳先生
I'm not sure I believe that, Mr. Leshner.

637
00:23:54,050 --> 00:23:56,090
来我办公室  马上
My chambers, now.

638
00:23:58,000 --> 00:23:58,890
是你干的吗
Was this you?

639
00:23:58,890 --> 00:24:00,020
当然不是
Of course not.

640
00:24:00,020 --> 00:24:01,530
肯定是给我们录像带的人
Whoever gave us that footage --

641
00:24:05,900 --> 00:24:07,040
贱人
That bitch.

642
00:24:09,800 --> 00:24:11,090
外面见
I'll meet you outside.

643
00:24:11,480 --> 00:24:13,170
我们的小可爱陷阱失败了
Our puppy trap came up empty.

644
00:24:13,210 --> 00:24:15,090
-不会吧  -他没去那个旅馆
- No. - He never went to the motel.

645
00:24:15,330 --> 00:24:18,110
他怎么会不去找那个女孩呢  安娜丽丝
In what world doesn't he at least look for the girl, Annalise?

646
00:24:18,600 --> 00:24:20,700
要我跟他谈谈  让他说出实情吗
Want me to sit him down, make him spill it?

647
00:24:20,970 --> 00:24:21,980
我来
I'll do it.

648
00:24:22,170 --> 00:24:23,340
好吧  但我一起去
Okay, but you need me there

649
00:24:23,340 --> 00:24:24,510
-以防他发狂  -他不会的
- in case he freaks out. - ‭He won't.

650
00:24:24,510 --> 00:24:25,480
你说不准的
We don't know that anymore.

651
00:24:25,480 --> 00:24:27,360
我知道怎么对付他  弗兰克
I know how to handle him, Frank.

652
00:24:27,920 --> 00:24:29,050
不用担心
Don't worry.

653
00:24:31,650 --> 00:24:33,030
爱喝红酒吗
Do you like red wine?

654
00:24:34,480 --> 00:24:37,310
山姆几年前在索诺玛买的
Sam bought this bottle in Sonoma a few years ago.

655
00:24:37,310 --> 00:24:39,090
我只知道  应该很好喝
It's supposed to be good, is all I know.

656
00:24:39,350 --> 00:24:42,290
但品酒会上我喝的烂醉什么都不记得了
I think I was too drunk at the wine tasting to remember.

657
00:24:42,470 --> 00:24:43,930
给  开吧
Here. Open it.

658
00:24:58,650 --> 00:25:00,090
你不用这么做的
You don't have to do this.

659
00:25:00,150 --> 00:25:01,090
下厨吗
Cook?

660
00:25:01,090 --> 00:25:02,910
没事  平时想做也没什么机会呢
Please. I don't do it as much as I'd like.

661
00:25:02,920 --> 00:25:04,030
我知道你做了什么
I know what you did.

662
00:25:05,480 --> 00:25:07,120
丽贝卡不在那个旅馆
Rebecca's not at a motel.

663
00:25:07,720 --> 00:25:10,310
你只是在骗我想看我会不会去找她
You just made up you found her to see if I'd go look for her.

664
00:25:14,460 --> 00:25:15,770
有什么事你都可以告诉我
You can tell me anything.

665
00:25:16,130 --> 00:25:17,910
我会一如既往保护你的
I'll protect you, always.

666
00:25:21,130 --> 00:25:22,450
不是我放走了她
I didn't let her go.

667
00:25:23,430 --> 00:25:24,510
我告诉过你了
I told you that.

668
00:25:25,520 --> 00:25:26,760
我相信你
And I believe you.

669
00:25:26,760 --> 00:25:28,670
但你害怕我会去找她
But you're afraid I'm gonna try and find her.

670
00:25:31,690 --> 00:25:33,420
你想去找她吗
Do you want to find her?

671
00:25:34,600 --> 00:25:37,130
当然  但我还没那么可悲
Of course, but I'm not pathetic.

672
00:25:37,820 --> 00:25:40,650
她跑掉了  在我告诉她我相信她
She ran away, after I told her I believed her

673
00:25:40,650 --> 00:25:42,280
在我为她做了这么多之后
and after everything I did for her.

674
00:25:45,390 --> 00:25:48,180
包括山姆的事  她还是不信任我
Sam. And she still didn't trust me.

675
00:25:48,760 --> 00:25:50,170
非但如此  她还选择了逃跑
Instead, she chose to run away.

676
00:25:50,170 --> 00:25:52,040
我只有尊重她的决定
I have to respect that decision.

677
00:25:54,320 --> 00:25:57,140
我会忘记她的  我保证
I'll get over her soon -- I promise.

678
00:26:01,680 --> 00:26:03,550
很抱歉之前没有信任你
I'm sorry I didn't trust you.

679
00:26:05,640 --> 00:26:07,320
很抱歉我在课堂上不尊重你
I'm sorry I was mean in class.

680
00:26:18,460 --> 00:26:19,800
家里有女生吗
Is there a girl in there?

681
00:26:20,330 --> 00:26:22,080
没有  这和你又
No. And how is that any --

682
00:26:22,080 --> 00:26:23,050
丽贝卡死了
Rebecca's dead...

683
00:26:24,460 --> 00:26:25,400
是不是
isn't she?

684
00:26:33,160 --> 00:26:34,310
为什么这么想
Why do you think that?

685
00:26:35,050 --> 00:26:38,450
因为事实如此  她死了
Because it's true -- she's dead.

686
00:26:39,940 --> 00:26:41,150
为什么这么想
Why do you think that?

687
00:26:41,310 --> 00:26:44,260
如果还活着她肯定早报警了
She'd have gone to the police if she was still alive,

688
00:26:44,260 --> 00:26:47,360
但是她没有  因为她死了
but she didn't because she's dead.

689
00:26:48,620 --> 00:26:50,720
现在我们都不需要担心了  对吧
And now none of us need to worry, right?

690
00:26:51,450 --> 00:26:52,260
你得走了
You need to go.

691
00:26:52,260 --> 00:26:53,480
-可是  -你在编故事
- But -- - You're making up stories

692
00:26:53,480 --> 00:26:54,880
因为你实在是太闲了
'cause you got too much time on your hands.

693
00:26:54,880 --> 00:26:56,870
回家去  好好读书
So go home, open a book,

694
00:26:56,870 --> 00:26:58,710
你也当一次正常的法律系学生
and act like a normal law student for once.

695
00:26:59,250 --> 00:27:00,040
可是
But --

696
00:27:02,450 --> 00:27:04,280
如果丽贝卡跟警察说了  我们就都完了
If Rebecca talks to the police, we all go down.

697
00:27:04,280 --> 00:27:05,720
你会处理好的
You're gonna take care of it?

698
00:27:05,720 --> 00:27:07,200
你觉得我会杀了丽贝卡
You think I'm gonna whack Rebecca?

699
00:27:07,900 --> 00:27:08,960
是劳拉
It's Laurel.

700
00:27:09,500 --> 00:27:11,670
她总是到处打探
She's always sticking her head where it doesn't belong,

701
00:27:11,810 --> 00:27:13,660
问一些跟她无关的问题
asking questions that don't concern her.

702
00:27:13,840 --> 00:27:15,650
她那天晚上还在奖杯的事情上跟我撒谎
She lied to me about the trophy that night,

703
00:27:15,650 --> 00:27:17,160
她还偷了舞会皇后的戒指
stole prom queen's ring.

704
00:27:17,690 --> 00:27:19,970
她那天甚至还提议我杀了丽贝卡
She even suggested I kill Rebecca that day.

705
00:27:21,140 --> 00:27:22,290
就像你说的一样
It's like you say --

706
00:27:22,790 --> 00:27:24,100
总是你最怀疑不到的人
it's always the ones you least suspect,

707
00:27:24,100 --> 00:27:25,360
那些内向安静的人
you know, the quiet ones.

708
00:27:26,850 --> 00:27:28,290
这跟她的成长背景也对得上
It makes sense with her background, too.

709
00:27:28,290 --> 00:27:30,970
她父亲  被那种人带大的孩子
Her father -- you don't grow up to be normal

710
00:27:30,970 --> 00:27:31,780
长大不可能正常
when that's who raises you.

711
00:27:31,780 --> 00:27:34,180
不  你会变得一团糟
No, you become messed up.

712
00:27:35,930 --> 00:27:37,000
你错了
You're wrong.

713
00:27:37,680 --> 00:27:41,580
我也希望我错了  安娜丽丝  但就是她
I wish I was, Annalise, but it's Laurel.

714
00:27:42,640 --> 00:27:43,680
不  不是
No, it's not.

715
00:27:45,460 --> 00:27:47,040
你搞错人了
You've got the wrong girl.

716
00:27:58,480 --> 00:27:59,700
一切都还好吗
Is everything okay?

717
00:28:00,890 --> 00:28:02,810
不  一切都不好
No, everything is not.

718
00:28:10,790 --> 00:28:12,520
拜托  我相信她
Please, I believe her.

719
00:28:12,520 --> 00:28:14,090
-我们得放了她  -什么
- We have to let her go. ‭- What?

720
00:28:14,090 --> 00:28:15,550
我们为了帮你们解决这件事
We have gone above and beyond here

721
00:28:15,550 --> 00:28:17,380
已经做得够多的了
to try to fix this for all of you.

722
00:28:17,390 --> 00:28:18,240
丽贝卡
Rebecca!

723
00:28:18,320 --> 00:28:19,210
是谁干的
Who was it?

724
00:28:19,330 --> 00:28:20,210
是谁放她走的
Who let her go?

725
00:28:20,210 --> 00:28:22,090
是谁放她走的  见鬼
Who let her go, damn it?!

726
00:28:26,710 --> 00:28:28,250
我想你应该渴了
I figured you'd be thirsty.

727
00:28:36,900 --> 00:28:37,630
谢谢
Thanks.

728
00:28:40,470 --> 00:28:41,730
好消息
So, good news.

729
00:28:42,470 --> 00:28:44,430
安娜丽丝决定放你走了
Annalise has decided to let you go.

730
00:28:45,160 --> 00:28:45,820
为什么
Why?

731
00:28:45,940 --> 00:28:47,750
她认为莱拉不是你杀的
She doesn't think you killed Lila.

732
00:28:49,660 --> 00:28:51,160
而且她相信我们为你做的一切
And she trusts that you'll keep everything

733
00:28:51,160 --> 00:28:53,560
你都会保密
we've done for you a secret.

734
00:28:53,860 --> 00:28:55,410
是吗  她说的没错
Yeah? Well, she's right.

735
00:28:58,940 --> 00:29:02,150
我只是被吓到了  仅此而已
Look, I just got scared -- that's all.

736
00:29:02,150 --> 00:29:02,830
我
I'm...

737
00:29:04,450 --> 00:29:07,320
我不会跟任何人说任何事的  我发誓
I'm not gonna tell anybody anything, I swear.

738
00:29:07,930 --> 00:29:09,750
韦斯本不该承受这一切的
Wes didn't ask for any of this.

739
00:29:10,030 --> 00:29:11,850
我不想再伤害他了
I-I don't want to hurt him anymore.

740
00:29:14,030 --> 00:29:16,750
我发誓  我发誓  我不是个坏人
I promise -- I promise -- I'm not a bad person.

741
00:29:16,900 --> 00:29:17,640
我知道
I know.

742
00:29:17,640 --> 00:29:19,260
我也这么跟自己说
I tell myself that, too.

743
00:29:20,670 --> 00:29:22,030
"你是个好人  邦尼
"You're a good person, Bonnie.

744
00:29:23,080 --> 00:29:24,560
不管别人怎么说
You deserve a normal life...

745
00:29:26,650 --> 00:29:28,630
你都应该过上正常的生活
even if people said you didn't.

746
00:29:30,160 --> 00:29:31,090
他们都看错你了
They're wrong.

747
00:29:31,650 --> 00:29:32,450
你是个
You're a...

748
00:29:33,910 --> 00:29:34,890
好人"
good person."

749
00:29:42,600 --> 00:29:44,140
我也经历过一些不好的事情
Bad things happened to me, too.

750
00:29:46,290 --> 00:29:47,640
人间惨剧
The worst things.

751
00:29:49,200 --> 00:29:51,770
可区别是  我不用它们作为借口
The difference is, I don't use them as an excuse.

752
00:29:52,490 --> 00:29:55,160
我长大了  不再扮演被害者
I grew up, ‭stopped playing the victim.

753
00:29:57,070 --> 00:30:00,080
而且我坚决不会继续这种循环
And then I definitely don't keep the cycle going --

754
00:30:01,060 --> 00:30:03,540
因为别人伤害我而去伤害他们
hurt people because they hurt me...

755
00:30:05,020 --> 00:30:06,090
杀害一个女孩
Kill a girl.

756
00:30:06,620 --> 00:30:08,740
不  不  我没有  我没杀莱拉
No, no. I didn't -- I didn't kill Lila.

757
00:30:11,070 --> 00:30:12,280
我不相信你
I don't believe you.

758
00:30:20,860 --> 00:30:22,000
你必须得死
You need to go.

759
00:30:22,560 --> 00:30:24,040
不  不  不  听着  听我说
No, no, no, no. Listen. Listen to me.

760
00:30:24,040 --> 00:30:24,890
不要杀我
You don't have to do this.

761
00:30:24,890 --> 00:30:25,530
不  别杀我  我会听话的
No, you don't. I'll be good.

762
00:30:25,540 --> 00:30:26,980
我会听话的  我会听话的
I'll be good! I'll be so good --

763
00:30:34,680 --> 00:30:35,870
很抱歉
I'm so sorry.

764
00:31:04,050 --> 00:31:05,450
她是无辜的
She was innocent.

765
00:31:06,140 --> 00:31:07,350
我们并不确定
We don't know that.

766
00:31:09,150 --> 00:31:10,670
这一切都是因她而起
She started all of this.

767
00:31:11,850 --> 00:31:14,390
留着她  她只会让我们所有人都越陷越深
And she'd have kept dragging all of us down with her.

768
00:31:14,670 --> 00:31:18,730
你骗了我  让我以为是韦斯干的
You lied to me, let me think this was Wes.

769
00:31:19,230 --> 00:31:20,590
弗兰克以为是劳拉干的
Frank thought it was Laurel

770
00:31:20,590 --> 00:31:22,620
因为她的成长背景
because of who she grew up around,

771
00:31:23,260 --> 00:31:24,490
但其实是你
but that was you.

772
00:31:26,750 --> 00:31:28,340
你才是变态到能干出这种事的人
You're the one sick enough to do this.

773
00:31:28,340 --> 00:31:29,370
我不知道应该怎么告诉你
I didn't know how to tell you.

774
00:31:29,380 --> 00:31:31,760
因为你知道我会对你做的事感到羞耻
Because you knew I'd be ashamed of you.

775
00:31:33,900 --> 00:31:35,310
你深陷泥潭
You were in trouble...

776
00:31:36,540 --> 00:31:38,080
情况比你想象得还要糟
more than you even knew.

777
00:31:39,800 --> 00:31:42,180
所以我做了你也会为我做的事
So I did what you would've done for me.

778
00:31:43,160 --> 00:31:44,860
你休想把责任推倒我头上
Don't you dare put this on me.

779
00:31:45,170 --> 00:31:46,650
是真的  我这么做是为了你
It's true -- I did it for you.

780
00:31:46,650 --> 00:31:48,130
你这么做是为了山姆
You did it for Sam!

781
00:31:48,590 --> 00:31:50,650
你还需要他是那个人
You still need him to be that man --

782
00:31:50,700 --> 00:31:52,840
那个善良友好甚至会爱上你的人
good, kind, and someone who could even love you,

783
00:31:52,840 --> 00:31:54,840
但他不是那种人  邦尼
but that's not who he was, Bonnie!

784
00:31:57,160 --> 00:31:58,650
而现在你就跟他一样烂
And now you're just as bad as him.

785
00:31:58,650 --> 00:32:00,260
-我不是  -你就是
- I'm not. - ‭You are!

786
00:32:00,350 --> 00:32:03,040
你做了这种事  你就是个魔鬼
Now that you've done this, you're a monster...

787
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
和他一样
just like him!

788
00:32:23,960 --> 00:32:25,270
进来喝一杯吧
Let's get you a drink.

789
00:32:32,810 --> 00:32:34,020
你一个人住在这儿吗
You live here alone?

790
00:32:34,840 --> 00:32:39,170
你可不是来这关心我的私人生活的
You didn't come here to ask me about my personal life.

791
00:32:44,820 --> 00:32:45,970
没错
You were right.

792
00:32:49,260 --> 00:32:50,670
我把人毁了
I ruin people.

793
00:32:51,580 --> 00:32:52,590
你是指内特
You mean Nate?

794
00:32:53,630 --> 00:32:54,440
每个人
Everyone.

795
00:32:56,200 --> 00:32:58,760
说的有点夸张了  不觉得吗
That's a little melodramatic, don't you think?

796
00:33:00,230 --> 00:33:01,610
不了解我的人才会这么认为
Only if you don't know me.

797
00:33:02,990 --> 00:33:03,960
我了解你
I know you...

798
00:33:05,060 --> 00:33:06,680
尽管已经过去好久了
even if it's been a long time.

799
00:33:07,760 --> 00:33:09,310
我当时也是这样的
Well, I was the same back then.

800
00:33:11,160 --> 00:33:12,280
我毁了你
I did it to you.

801
00:33:14,370 --> 00:33:15,940
你没有毁了我
You did not ruin me.

802
00:33:16,050 --> 00:33:17,100
我伤害了你
I hurt you.

803
00:33:23,270 --> 00:33:24,710
那不过是游戏而已  是吧
It's all part of the game, right?

804
00:33:25,740 --> 00:33:26,860
我过得挺好的
And I'm doing okay.

805
00:33:27,630 --> 00:33:29,600
我可不是每天都坐在这想着你
I don't sit here thinking about you every day,

806
00:33:29,600 --> 00:33:32,660
因为你为了心理医生抛弃我而抱着枕头大哭
crying into my pillow how you left me for your therapist.

807
00:33:32,880 --> 00:33:34,770
该死  至少你们结婚了
Hell, at least you married him.

808
00:33:44,760 --> 00:33:46,380
抱歉我给你打了电话
I'm sorry I called.

809
00:33:51,910 --> 00:33:53,460
你可以信任我  安娜丽丝
You can trust me, Annalise.

810
00:33:56,010 --> 00:33:58,340
即使内特说的是真的
Even if what Nate said is true?

811
00:34:05,230 --> 00:34:06,290
是我干的
I did it.

812
00:34:08,240 --> 00:34:09,440
我诬陷了他
I framed him.

813
00:34:11,510 --> 00:34:12,830
因为你杀了山姆
Because you killed Sam?

814
00:34:15,970 --> 00:34:18,520
因为我要保护杀了他的人
Because I'm protecting the person who did.

815
00:34:23,080 --> 00:34:25,110
那个人值得你的保护吗
Does this person deserve your protection?

816
00:34:27,270 --> 00:34:29,450
是的  值得
Yes. Yeah.

817
00:34:30,990 --> 00:34:32,860
你做了你认为正确的事
Then you're doing what you think is right.

818
00:34:33,980 --> 00:34:35,800
有时候这样就够了
Sometimes that has to be enough.

819
00:34:39,650 --> 00:34:41,480
看看我  弄得一团糟
Oh, look at me -- a hot mess

820
00:34:41,480 --> 00:34:43,550
哭着到你公寓找你
coming to your apartment in tears.

821
00:34:43,550 --> 00:34:45,700
说的跟我还没习惯你这样似的
Oh, like I'm not used to it with you.

822
00:34:45,700 --> 00:34:47,070
拜托  我从没
Oh, please, I never --

823
00:34:47,070 --> 00:34:48,330
别逗了  你经常这么做
Are you kidding? It was constant.

824
00:34:48,330 --> 00:34:49,630
你瞎说
Oh, you're making it up.

825
00:34:49,630 --> 00:34:51,290
模拟法庭失败之后
After you lost your mock trial,

826
00:34:51,290 --> 00:34:53,300
那个检察官说他怕了你之后
when that D.A. told you he was scared of you.

827
00:34:53,300 --> 00:34:55,760
-他是个混蛋  -我同意
- Oh, he was a bastard. - I agree with you.

828
00:34:56,680 --> 00:34:59,370
我也不是说你总是在哭
And I'm not saying it was all tears all the time.

829
00:34:59,370 --> 00:34:59,760
是啊
Yeah.

830
00:34:59,760 --> 00:35:01,330
咱们也有快乐时光的
We had our fun, too.

831
00:35:01,860 --> 00:35:04,380
还记得在艾尔家那些晚餐聚会吗
Remember those dinner parties at Al's,

832
00:35:04,660 --> 00:35:07,110
在巴西酒吧里整夜跳舞
dancing all night at that Brazilian bar?

833
00:35:09,180 --> 00:35:10,660
你那时可有意思了  安娜丽丝
You were fun, Annalise.

834
00:35:10,960 --> 00:35:12,330
是啊
I was, wasn't I?

835
00:35:20,790 --> 00:35:22,870
好吧  你该去睡觉了
Okay. Um, let's put you to bed.

836
00:35:23,130 --> 00:35:24,540
我去把客房收拾好
I set up the guest room.

837
00:35:34,690 --> 00:35:35,540
我很抱歉
I'm so sorry.

838
00:35:35,550 --> 00:35:36,270
不
No.

839
00:35:36,910 --> 00:35:38,910
不许你道歉
Don't you dare apologize.

840
00:35:43,300 --> 00:35:44,320
我说谎了
I lied.

841
00:35:46,840 --> 00:35:48,450
我每天都在想你
I think about you every day.

842
00:36:07,930 --> 00:36:09,200
你觉得是我们干的吗
Do you think we did it?

843
00:36:09,270 --> 00:36:11,660
我从不问我的客户这个问题
That's not a question I ever ask my clients.

844
00:36:12,420 --> 00:36:14,030
但是很明显  你有你的想法
But clearly, you have an opinion?

845
00:36:14,360 --> 00:36:15,030
没有
No.

846
00:36:15,030 --> 00:36:16,250
听着  你们想说你们是清白的
Listen, you want to say you're innocent.

847
00:36:16,250 --> 00:36:17,610
我理解
I understand that.

848
00:36:17,800 --> 00:36:18,160
调查显示
Research shows that

849
00:36:18,170 --> 00:36:19,900
陪审团因听到被告说"我是清白的"
juries more likely will acquit

850
00:36:19,900 --> 00:36:22,340
而判决无罪释放的可能性更大
if they've heard the defendant say, "I'm innocent."

851
00:36:22,340 --> 00:36:24,150
但我不是你们的陪审团
But I'm not on your jury.

852
00:36:24,150 --> 00:36:25,400
我们真是清白的
We are innocent.

853
00:36:25,400 --> 00:36:27,040
我们爱我们的父母
We loved our parents,

854
00:36:27,040 --> 00:36:30,370
不是因为财产  是因为他们爱我们
and not because of all this, but because they loved us.

855
00:36:30,440 --> 00:36:31,480
但有人杀了他们
Then someone killed them,

856
00:36:31,480 --> 00:36:32,990
然后嫁祸给我们
and now they're trying to blame us.

857
00:36:32,990 --> 00:36:34,330
你觉得你们是被陷害的
You think you were framed?

858
00:36:34,860 --> 00:36:35,610
你不觉得吗
Don't you?

859
00:36:37,380 --> 00:36:39,190
你丈夫的谋杀案怎么样了
What about your husband's murder trial?

860
00:36:39,190 --> 00:36:41,360
你接我们这样大的案子会不会太分神
Won't you be too distracted to take on a big case like this?

861
00:36:41,360 --> 00:36:43,470
不会  因为我没有为此受审
No, because I'm not on trial for his murder.

862
00:36:43,480 --> 00:36:44,940
但你是嫌疑人
But you're a suspect.

863
00:36:44,940 --> 00:36:46,190
有人这么认为而已
Some people say that.

864
00:36:46,190 --> 00:36:47,720
但考虑一下事实
But consider the facts --

865
00:36:48,070 --> 00:36:51,330
如果真是我做的呢  杀了我丈夫
what if I did do it, killed my husband?

866
00:36:54,200 --> 00:36:57,610
我说了  我没有为此受审
Like I said, I'm not on trial.

867
00:37:00,840 --> 00:37:03,290
我怎么说的  弗兰克  拿下他们了
What'd I tell you, Frank? They're in.

868
00:37:03,560 --> 00:37:05,430
法官大人  这么晚更换律师
Your Honor, any change to counsel this late

869
00:37:05,430 --> 00:37:06,610
都可能导致无效审判
could result in a mistrial.

870
00:37:06,610 --> 00:37:07,830
如果辛克莱尔女士的意思是
If Ms. Sinclair's suggesting

871
00:37:07,830 --> 00:37:10,140
我的能力太差会输了这案子
I'll be so bad at my job that I'll lose this trial,

872
00:37:10,140 --> 00:37:11,070
那就放心吧
then rest assured --

873
00:37:11,070 --> 00:37:12,520
从一开始我就打算赢
I plan to win this the first time around.

874
00:37:12,520 --> 00:37:15,200
我很高兴拉斯洛女士这么自信  但任何延误
I'm glad Ms. Rothlo is so confident, but any delay --

875
00:37:15,200 --> 00:37:17,640
我同意  所以除非拉斯洛女士
I agree, which is why I'm allowing this change

876
00:37:17,640 --> 00:37:20,090
可以遵循原定开始日期  我才会同意换人
only if Ms. Rothlo can stick to the start date.

877
00:37:20,090 --> 00:37:22,600
我赢过很多准备时间更短的死刑案
I've won death-penalty cases on shorter notice.

878
00:37:22,600 --> 00:37:24,020
恭喜  勒西先生
Congratulations, Mr. Lahey.

879
00:37:24,020 --> 00:37:25,230
你有了一个新律师
You've got yourself a new lawyer.

880
00:37:29,120 --> 00:37:30,280
你这是干什么
I don't understand.

881
00:37:30,280 --> 00:37:31,240
我要搬进来
‭I'm moving in.

882
00:37:31,240 --> 00:37:32,650
什么  我从没说过
What? ‭I never said that you --

883
00:37:32,650 --> 00:37:35,320
你担心我对我们的关系不认真
You're worried how serious I am about us.

884
00:37:35,320 --> 00:37:38,590
我就是这么认真  因为现在
Well, here's how serious I am, because right now,

885
00:37:39,200 --> 00:37:41,450
每天只有你能让我开心起来
you are the only part of my day that I look forward to.

886
00:37:41,870 --> 00:37:42,870
好吧  但是
Yeah, but, uh...

887
00:37:42,870 --> 00:37:45,450
奥利  就这么定了  好吗
Oli, it's done, okay?

888
00:37:45,450 --> 00:37:47,430
我已经转租了我的房子
I'm already subletting my place.

889
00:37:47,560 --> 00:37:49,210
你就接受吧
So, deal with it.

890
00:37:49,210 --> 00:37:50,320
我们正式成为无聊
We are officially a boring,

891
00:37:50,320 --> 00:37:53,220
家常  同居的
domesticated, cohabitating...

892
00:37:53,230 --> 00:37:53,990
伴侣了
couple.

893
00:37:58,950 --> 00:37:59,700
别接
Don't answer it.

894
00:37:59,700 --> 00:38:00,800
这是安娜丽丝的专属铃声
It's my Annalise ringtone.

895
00:38:00,800 --> 00:38:02,080
老天  赶紧接
Oh, God. Answer it.

896
00:38:03,840 --> 00:38:04,620
您好
Hello?

897
00:38:05,520 --> 00:38:06,950
她要带我们去哪
Where the hell is she taking us?

898
00:38:06,960 --> 00:38:09,730
我想关键就在于不让我们知道
I think the point is that we don't know.

899
00:38:09,770 --> 00:38:11,700
也许她是要干掉我们
Or she's just about to off us.

900
00:38:11,810 --> 00:38:12,970
如果要干掉你们
You'd get no warning

901
00:38:12,970 --> 00:38:15,610
我是不会让你们知道的  沃什先生
if I was gonna off you, Mr. Walsh.

902
00:38:15,700 --> 00:38:18,090
你们最近过得都挺不顺  我也是
You've all been through hell. So have I.

903
00:38:18,390 --> 00:38:20,490
我们现在还好好的已经是奇迹了
It's a miracle we're still standing.

904
00:38:21,270 --> 00:38:24,050
但今晚  我们要忘掉一切
But tonight, we're gonna forget about all that.

905
00:38:26,580 --> 00:38:28,270
为找点乐子干杯
To having some fun!

906
00:38:40,600 --> 00:38:41,450
去它的
Screw it.

907
00:38:53,530 --> 00:38:54,630
我不知道那人是谁
I don't know who that person is.

908
00:38:54,630 --> 00:38:55,490
我不相信你
I don't believe you.

909
00:38:55,490 --> 00:38:57,030
我从没见过她  好吗
I've never seen her before, okay?

910
00:38:57,030 --> 00:38:58,520
我当间谍就是这么糟
And this is how bad I am at this spy crap --

911
00:38:58,520 --> 00:39:00,040
我现在都不敢跟我女朋友约会
like, I'm afraid to hang out with my girlfriend,

912
00:39:00,040 --> 00:39:01,810
因为我知道我会把所有事都告诉她
'cause I know that I'm gonna tell her everything.

913
00:39:01,870 --> 00:39:04,070
我知道那个湖边发生了什么  亚设
I know what happened at trotter lake, Asher.

914
00:39:05,120 --> 00:39:06,800
所以我们再来一次
So why don't we do this again?

915
00:39:07,510 --> 00:39:09,520
你之前见过这个女人吗
Have you seen this woman before?

916
00:39:11,070 --> 00:39:11,830
见过
Yeah.

917
00:39:12,150 --> 00:39:15,710
她有天来过家里
She stopped by the house the other day.

918
00:39:15,960 --> 00:39:17,170
安娜丽丝的家吗
Annalise's house?

919
00:39:17,300 --> 00:39:18,400
跟我跳舞
Dance with me!

920
00:39:18,400 --> 00:39:19,630
除非我死了
Over my dead body.

921
00:39:19,630 --> 00:39:21,100
真抱歉  米凯拉
I'm sorry, Michaela.

922
00:39:21,100 --> 00:39:23,370
我不该拿走戒指的
I shouldn't have taken the ring!

923
00:39:23,370 --> 00:39:25,120
我那时不了解你  但我现在了解了
I just didn't know you then, but I know you now.

924
00:39:25,120 --> 00:39:26,440
我知道我可以相信你
I know I can trust you.

925
00:39:26,440 --> 00:39:29,710
所以拜托你  接受我的道歉吧
So, please, just accept my apology

926
00:39:29,710 --> 00:39:31,150
然后我们就能往前看了
so we can move on.

927
00:39:31,230 --> 00:39:32,420
我不想往前看
I don't want to move on.

928
00:39:32,420 --> 00:39:33,230
"我不想往前看"
"I don't want to move on."

929
00:39:33,230 --> 00:39:34,140
住手
Stop it!

930
00:39:34,260 --> 00:39:35,120
放开我
Let me go!

931
00:39:35,710 --> 00:39:37,070
韦斯  看好我的包
Wes, watch my bag!

932
00:39:41,850 --> 00:39:45,440
{\an8}鸡蛋911
你好

933
00:39:43,150 --> 00:39:45,440
{\an8}鸡蛋911
在吗

934
00:39:45,050 --> 00:39:46,340
我们今晚进行现场直播
We're live on the scene tonight,

935
00:39:46,340 --> 00:39:48,040
警方在一名女性车内
where police have just now discovered

936
00:39:48,040 --> 00:39:50,320
发现了她的尸体
a woman's body inside her car.

937
00:39:50,320 --> 00:39:51,840
有消息称被害者
Sources tell us that the victim

938
00:39:51,840 --> 00:39:54,240
确定是海伦娜·哈普斯托
is none other than Helena Hapstall...

939
00:39:54,360 --> 00:39:55,200
我当时在家
I was at home,

940
00:39:55,200 --> 00:39:57,630
看到我侄子侄女谋杀了他们的父母
witnessing my niece and nephew murder their parents.

941
00:39:57,630 --> 00:39:59,740
就在几天前  哈普斯托女士
It was just days ago that miss Hapstall

942
00:39:59,740 --> 00:40:02,100
出庭指认了她的侄子侄女
took the stand against her niece and nephew,

943
00:39:59,750 --> 00:40:02,790
{\an8}{\pos(195,128)}哈普斯托案证人被害

944
00:40:02,190 --> 00:40:04,720
作证说她亲眼目睹了
testifying that she personally saw and heard

945
00:40:04,720 --> 00:40:08,340
凯勒布和凯瑟琳逃离他们父母谋杀案的现场
Caleb and Catherine fleeing the scene of their parents' murder.

946
00:40:05,710 --> 00:40:07,210
{\an8}安娜丽丝  呼叫

947
00:40:08,340 --> 00:40:10,360
现在警方必须要思考的是
The question detectives must now ask

948
00:40:10,360 --> 00:40:12,750
这场谋杀是随机暴力行为
is whether this was a random act of violence

949
00:40:12,680 --> 00:40:13,800
{\an8}JDP人寿保险

950
00:40:12,750 --> 00:40:15,480
还是跟即将进行的兄妹审判有关
or related to the upcoming siblings' trial.

951
00:40:15,480 --> 00:40:16,880
你开始画新的了
You starting a new one?

952
00:40:18,150 --> 00:40:19,390
我不知道你出门了
I didn't know you went out.

953
00:40:20,010 --> 00:40:21,770
就出去跑跑步  放松放松
Just a run to de-stress.

954
00:40:23,540 --> 00:40:24,560
我喜欢这幅
I like it.

955
00:40:25,150 --> 00:40:26,020
谢谢
Thanks.

956
00:40:28,630 --> 00:40:31,430
你不能拒绝请你跳舞的女性
You can't turn down a woman who asks you to dance.

957
00:40:31,570 --> 00:40:33,280
但我得看着米凯拉的包
But I have to watch Michaela's bag.

958
00:40:33,280 --> 00:40:34,580
韦斯  停下
Wes, stop.

959
00:40:35,470 --> 00:40:37,390
你不能再继续自责了
You can't beat yourself up anymore.

960
00:40:37,400 --> 00:40:38,740
该往前看了
It's time to move on.

961
00:40:40,410 --> 00:40:41,330
所以来吧
So, come on.

962
00:40:42,470 --> 00:40:44,150
向我证明你可以
Prove to me that you can do it.

963
00:41:40,260 --> 00:41:42,020
{\an8}两月后

964
00:41:42,020 --> 00:41:42,630
{\an8}两月后

965
00:41:47,890 --> 00:41:50,520
有数字表明  如果有人被谋杀
Statistically, if you're going to be murdered,

966
00:41:50,980 --> 00:41:53,130
凶手会是被害者认识的人
your killer will be someone you know...

967
00:42:00,200 --> 00:42:03,090
点头之交  朋友  家人
...an acquaintance, a friend, a family member...

968
00:42:08,770 --> 00:42:09,660
爱人
...your lover.

969
00:42:14,960 --> 00:42:15,980
为什么呢
Why is that?

970
00:42:19,180 --> 00:42:23,230
{\an8}逍遥法外

