﻿4
00:00:42,600 --> 00:00:47,600
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

6
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna  西之  艾瑞卡

7
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna  西之  艾瑞卡

8
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna  西之  艾瑞卡

9
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna  西之  艾瑞卡

10
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  萨萨  CS小明漫画家  小蛮腰

11
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  萨萨  CS小明漫画家  小蛮腰

12
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  萨萨  CS小明漫画家  小蛮腰

13
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  萨萨  CS小明漫画家  小蛮腰

14
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  小酸奶  西陵折枝  某羽

15
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  小酸奶  西陵折枝  某羽

16
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  小酸奶  西陵折枝  某羽

17
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  小酸奶  西陵折枝  某羽

18
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

19
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

20
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

21
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

22
00:01:04,060 --> 00:01:08,560
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

23
00:01:09,060 --> 00:01:14,060
{\an1}{\pos(74,240)}精校  王小麦   时间轴  大喷子 sienna spohy

24
00:01:14,020 --> 00:01:19,020
{\an4}{\pos(74,230)}后期  8T     总监  sienna

26
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

28
00:00:00,410 --> 00:00:02,110
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

29
00:00:02,110 --> 00:00:04,380
你做了这种事  你就是个魔鬼
Now that you've done this, you're a monster!

30
00:00:04,380 --> 00:00:05,980
说什么赢不赢的
I won't win his case

31
00:00:05,980 --> 00:00:06,860
这案子我根本就不会接
'cause I'm not taking it.

32
00:00:06,860 --> 00:00:08,530
你就不能单纯为了我接了这案子吗
Can you just do this for me, please?

33
00:00:08,530 --> 00:00:10,290
-你怎么认识安娜丽丝的  -我们曾经是好朋友
- How do you know Annalise? - We were good friends.

34
00:00:10,290 --> 00:00:11,940
我每天都在想你
I think about you every day.

35
00:00:11,950 --> 00:00:13,270
恭喜  勒西先生
Congratulations, Mr. Lahey.

36
00:00:13,270 --> 00:00:14,280
你有了一个新律师
You've got yourself a new lawyer.

37
00:00:14,280 --> 00:00:16,300
你之前见过这个女人吗
Have you seen this woman before?

38
00:00:16,300 --> 00:00:16,990
见过
Yeah.

39
00:00:16,990 --> 00:00:18,090
我要搬进来
I'm moving in.

40
00:00:18,610 --> 00:00:20,160
凯勒布·哈普斯托和凯瑟琳·哈普斯托
Caleb and Catherine Hapstall

41
00:00:20,160 --> 00:00:22,790
被控折磨并谋杀他们的父母
accused of torturing and murdering their parents.

42
00:00:22,800 --> 00:00:23,630
我当时在家
I was at home,

43
00:00:23,630 --> 00:00:25,480
看到我侄子侄女谋杀了他们的父母
witnessing my niece and nephew murder their parents.

44
00:00:25,480 --> 00:00:26,810
-你觉得你们是被陷害的  -你不觉得吗
- You think you were framed? - Don't you?

45
00:00:26,810 --> 00:00:28,160
警方在一名女性车内
Police have just now discovered

46
00:00:28,160 --> 00:00:30,170
发现了她的尸体
a woman's body inside her car.

47
00:00:30,170 --> 00:00:31,870
确定是海伦娜·哈普斯托
None other than Helena Hapstall.

48
00:00:31,870 --> 00:00:33,550
你不能再继续自责了
You can't beat yourself up anymore.

49
00:00:33,550 --> 00:00:34,870
该往前看了
It's time to move on.

50
00:00:52,020 --> 00:00:52,810
韦斯
Wes.

51
00:00:55,370 --> 00:00:57,060
-康纳尔在哪儿  -我们以为你们在一起
- Where's Connor? - We thought you had him.

52
00:00:57,060 --> 00:00:58,680
天哪  他们随时会到的
Oh, my God, they're gonna be here any minute.

53
00:00:58,950 --> 00:00:59,820
我们不能丢下他
We can't leave without him.

54
00:00:59,820 --> 00:01:01,300
好  但他到底在哪儿
Fine, but where the hell is he?

55
00:01:02,560 --> 00:01:04,580
不  不  不  不  不
No, no, no, no, no, no, no.

56
00:01:04,850 --> 00:01:06,210
这是你的错
This is your fault.

57
00:01:09,320 --> 00:01:11,010
都是你的错
It's always your fault.

58
00:01:16,430 --> 00:01:18,140
{\an8}两个月前

59
00:01:18,140 --> 00:01:18,800
{\an8}两个月前

60
00:01:17,330 --> 00:01:20,010
什么白痴会在雇了新律师之后就去杀了姑妈
What idiot hires a new lawyer then murders their aunt?

61
00:01:20,010 --> 00:01:21,060
有钱的白痴
Rich idiots.

62
00:01:21,060 --> 00:01:22,170
她在这里做什么
What is she doing here?

63
00:01:22,170 --> 00:01:23,240
她最先看到的新闻
She saw the news first.

64
00:01:23,240 --> 00:01:24,570
你为什么没跟他们在里面
Why aren't you in with them?

65
00:01:24,600 --> 00:01:25,790
兄妹俩只给了你的名字
The siblings only gave your name,

66
00:01:25,790 --> 00:01:27,100
所以警察不让我进去
so the sergeant won't let me in.

67
00:01:27,100 --> 00:01:28,690
你还不够努力
Well, you didn't try hard enough.

68
00:01:28,690 --> 00:01:29,830
为什么把我们抓来
Why are we here?

69
00:01:29,910 --> 00:01:30,730
如果你告诉我今晚早些时候
I'll tell you if tell me

70
00:01:30,730 --> 00:01:32,340
你们在哪儿  我就回答你的问题
where you were earlier tonight.

71
00:01:32,340 --> 00:01:34,370
律师没来之前  我什么都不会说的
I'm not talking until my lawyer is here.

72
00:01:35,180 --> 00:01:36,350
我妹妹怎么样了
How's my sister?

73
00:01:36,780 --> 00:01:38,820
如果你敢对她做什么  我发誓...
If you do anything to her, I swear to God --

74
00:01:38,830 --> 00:01:41,090
很好  你继续
Oh, no. You keep going with that.

75
00:01:41,090 --> 00:01:43,100
我很乐意让摄像机拍下来你威胁我
I'd love to get a threat on camera.

76
00:01:44,370 --> 00:01:46,200
凯瑟琳  你此刻不说话
Catherine, your silence right now

77
00:01:46,200 --> 00:01:47,870
就是表明你当时不在家
is telling me that you weren't at home.

78
00:01:47,870 --> 00:01:48,950
我可没这么说
I didn't say that.

79
00:01:48,950 --> 00:01:51,480
好  那你哥哥呢
Okay. What about your brother?

80
00:01:51,880 --> 00:01:52,890
他今晚在哪儿
Where was he tonight?

81
00:01:53,930 --> 00:01:55,230
我不知道你出门了
I didn't know you went out.

82
00:01:55,830 --> 00:01:57,700
就是去跑跑步  放松放松
Just a run to de-stress.

83
00:01:58,070 --> 00:01:59,760
只需要回答这一个问题
Just answer that one question --

84
00:01:59,870 --> 00:02:01,930
我们就告诉你  你被捕的原因
then we'll tell you what you've been arrested for.

85
00:02:04,680 --> 00:02:06,390
游戏结束  警探
Game over, detective.

86
00:02:10,990 --> 00:02:13,370
你们的姑妈今晚早些时候被谋杀了
Your aunt was murdered earlier tonight.

87
00:02:13,690 --> 00:02:15,120
天哪
Oh, my God.

88
00:02:19,060 --> 00:02:20,240
她怎么死的
How did she die?

89
00:02:20,710 --> 00:02:21,900
她被割喉而死
Her throat was cut.

90
00:02:22,810 --> 00:02:24,210
所以我们是因涉嫌谋杀她而被捕的
So we've been arrested for her murder?

91
00:02:24,210 --> 00:02:25,700
不知道  逮捕令是密封的
I don't know. The warrant's sealed.

92
00:02:25,700 --> 00:02:27,370
在你们被传讯之前都不会告诉我们
They won't tell us till your arraignment.

93
00:02:27,370 --> 00:02:27,880
他们可以那么做吗
They can do that?

94
00:02:27,880 --> 00:02:30,540
鉴于你们已经面临一项谋杀指控  他们可以
Because you're already facing a murder charge, yes.

95
00:02:30,540 --> 00:02:31,550
拜托
Please.

96
00:02:31,710 --> 00:02:33,470
别告诉我你觉得我们蠢到会去杀
Please don't tell me you think we're dumb enough

97
00:02:33,470 --> 00:02:35,510
我们案子的唯一目击证人
to kill the only eyewitness in our own trial.

98
00:02:35,510 --> 00:02:37,020
我们彼此并不了解
We don't know each other well enough yet.

99
00:02:37,020 --> 00:02:38,680
我们没杀人  好吗
We didn't do this, okay?

100
00:02:38,820 --> 00:02:41,300
这件事只能说明有人在陷害我们
If anything, this proves someone's framing us.

101
00:02:46,450 --> 00:02:47,220
好
Okay.

102
00:02:49,070 --> 00:02:50,290
你们今晚早些时候在哪儿
Where were you earlier tonight?

103
00:02:50,290 --> 00:02:51,280
在家
At home.

104
00:02:52,270 --> 00:02:53,970
我们整晚都在一起
We've been together all night.

105
00:02:56,420 --> 00:02:58,030
凯瑟琳  是吗
Catherine, is that true?

106
00:03:01,120 --> 00:03:02,020
是的
Of course.

107
00:03:03,030 --> 00:03:04,150
我们一直在家
We were both home.

108
00:03:10,500 --> 00:03:15,170
{\an8}逍遥法外

109
00:03:10,500 --> 00:03:15,170
{\an8}第二季  第二集

110
00:03:18,990 --> 00:03:21,280
伙计  你女朋友一直跟我玩失踪
Your girlfriend's gone M.I.A. on me, bro.

111
00:03:21,280 --> 00:03:23,170
已经三个月没付租金了
Hasn't paid rent in three months.

112
00:03:23,180 --> 00:03:24,570
她不是我女朋友
She's not my girlfriend.

113
00:03:24,580 --> 00:03:26,540
不是吧  她跟你也玩失踪了
Oh, no. She ghost you?

114
00:03:26,630 --> 00:03:27,810
并不是那样
It's not like that.

115
00:03:30,940 --> 00:03:31,690
我得去上班了
I have to get to work.

116
00:03:31,690 --> 00:03:33,180
好  在我把她东西扔出去之前
Okay, but do you want to go through her stuff

117
00:03:33,180 --> 00:03:33,960
你要不要去看看
before I throw it out?

118
00:03:33,960 --> 00:03:35,690
我不想跟她有任何关系  所以...
I don't want anything of hers, so...

119
00:03:37,030 --> 00:03:38,040
请让开
move, please.

120
00:03:40,710 --> 00:03:42,280
{\an8}法学院办公室
安娜丽丝·基廷
刑事辩护律师

121
00:03:41,410 --> 00:03:44,420
兄妹俩会在72小时之内被传讯
The arraignment of the siblings is in 72 hours.

122
00:03:44,500 --> 00:03:45,900
我们得找出不在场证明
We have to establish an alibi

123
00:03:45,900 --> 00:03:47,200
来撤销对他们的指控
in order to get the charges thrown out.

124
00:03:47,200 --> 00:03:48,010
是他们的父母被杀当晚
An alibi for the night

125
00:03:48,010 --> 00:03:49,640
还是姑妈被杀当晚的不在场证明
that their parents were killed or their aunt?

126
00:03:49,640 --> 00:03:50,600
我只是想搞清楚要干什么
I'm just trying to keep track.

127
00:03:50,600 --> 00:03:51,940
毕竟有那么多谋杀案
There's so many murders.

128
00:03:51,940 --> 00:03:53,060
涉嫌谋杀
Alleged murders,

129
00:03:53,060 --> 00:03:55,050
我们今天只处理姑妈一案
and we're only dealing with the aunt today.

130
00:03:55,310 --> 00:03:57,630
弗兰克  想办法弄到密封逮捕令的副本
Frank, try to get a copy of the sealed warrant.

131
00:03:59,570 --> 00:04:00,330
邦尼
Bonnie?

132
00:04:00,420 --> 00:04:01,240
跟我来
With me.

133
00:04:03,920 --> 00:04:06,490
你处理凯勒布和凯瑟琳
You're running point on Caleb and Catherine,

134
00:04:07,720 --> 00:04:08,990
你最好别笑出来
and don't you dare smile.

135
00:04:08,990 --> 00:04:10,120
我还没解雇你的唯一理由
The only reason why I haven't fired you

136
00:04:10,120 --> 00:04:12,700
是因为我不能同时出现在两个地方
ss 'cause I can't be in two places at once.

137
00:04:12,720 --> 00:04:13,320
这次再搞砸
You screw up again,

138
00:04:13,320 --> 00:04:15,800
你会是这房子里的下一个死人
you're gonna be the next dead body in this house.

139
00:04:21,920 --> 00:04:22,850
是有关内特的案子吗
That about Nate's trial?

140
00:04:22,850 --> 00:04:24,620
不是  怎么了
No. Why?

141
00:04:24,950 --> 00:04:26,140
没什么  我只是...
Oh, no reason. I just --

142
00:04:27,070 --> 00:04:29,100
我喜欢你做老大的时候
I like when you're the big boss lady of the house.

143
00:04:29,100 --> 00:04:32,460
你定规矩  我遵守
You get to make the rules, I get to abide.

144
00:04:33,290 --> 00:04:35,500
{\an7}{\pos(197,45)}鸡蛋911
律师的家

145
00:04:33,290 --> 00:04:35,500
{\an8}{\pos(147,145)}你好

146
00:04:33,290 --> 00:04:35,500
{\an8}{\pos(198,176)}你好
在吗

147
00:04:35,900 --> 00:04:37,280
有人给你发了下体照片吗
Someone sext you a peen pic?

148
00:04:37,680 --> 00:04:39,740
我就是看看
Uh, I was just looking up

149
00:04:39,740 --> 00:04:42,030
哪个法官负责内特的听证会
what judge is presiding over Nate's hearing.

150
00:04:42,030 --> 00:04:45,030
米凯拉  你不许去内特的听证会
Michaela, you are not going to Nate's hearing.

151
00:04:45,030 --> 00:04:46,440
我没说我要去啊
I never said I was.

152
00:04:47,410 --> 00:04:49,020
好吧  肯定不止我一个人想去
Okay, I can't be the only one who wants to go.

153
00:04:49,030 --> 00:04:50,670
你想让我们  真的杀人犯
You want us, the real murderers,

154
00:04:50,670 --> 00:04:52,290
去被冤控凶手的谋杀案审理现场吗
to go to the fake murderer's trial?

155
00:04:52,290 --> 00:04:53,180
安娜丽丝会杀了我们的
Annalise would kill us.

156
00:04:53,180 --> 00:04:54,360
我会杀了你的
I'd kill you.

157
00:04:54,360 --> 00:04:55,550
我们为什么要互相残杀
Why are we killing each other?

158
00:04:59,020 --> 00:05:01,880
奥利弗HIV测试呈阳性
Uh, Oliver is HIV-positive.

159
00:05:02,300 --> 00:05:04,600
劳拉说如果我在药效生效前
And Laurel was just saying that she would kill me

160
00:05:04,600 --> 00:05:07,650
就和他上床  她就杀了我
if I had sex with him before my prep kicks in.

161
00:05:07,650 --> 00:05:11,000
等等  他携带有HIV你还想着和他滚床单
Wait, he has HIV, and you're gonna have sex with him?

162
00:05:11,300 --> 00:05:12,870
是啊  大滚特滚
Yes. Lots of sex.

163
00:05:12,870 --> 00:05:14,410
老兄  不是吧
Dude, no.

164
00:05:14,540 --> 00:05:17,790
我知道那小子可能有个完美的屁股
Look, I get the o-man probably has a really sweet ass and all,

165
00:05:17,790 --> 00:05:20,200
但你会死的啊
but you could, like, die.

166
00:05:30,000 --> 00:05:32,610
这让我想起当年在图书馆停车场
This reminds me of that time in the library parking lot

167
00:05:32,610 --> 00:05:34,210
卡尔森教授路过...
and Professor Carson walked by --

168
00:05:34,210 --> 00:05:35,620
内特愿意做吗
Is Nate gonna do it?

169
00:05:35,710 --> 00:05:36,470
做什么
Do what?

170
00:05:36,470 --> 00:05:37,340
在庭上撒谎
Lie on the stand,

171
00:05:37,340 --> 00:05:38,910
说他那天晚上和山姆打了一架
say that he fought with Sam that night.

172
00:05:38,910 --> 00:05:41,730
我是答应了要接这个烂摊子
Okay, I may have agreed to this insane situation,

173
00:05:41,730 --> 00:05:43,070
但可没答应破坏
but I did not agree to break

174
00:05:43,070 --> 00:05:44,510
我对委托人的保密义务
my client's confidentiality with you.

175
00:05:44,510 --> 00:05:45,940
保什么密
What confidentiality?

176
00:05:45,940 --> 00:05:48,100
他想赢只能照着我的计划做
The only way he wins is if he follows my plan.

177
00:05:48,100 --> 00:05:49,450
是我的计划
You mean my plan.

178
00:05:50,050 --> 00:05:51,210
我是他的律师  安娜丽丝
I'm his attorney, Annalise,

179
00:05:51,210 --> 00:05:52,930
并且我是个好律师
and I'm very good at my job.

180
00:05:53,060 --> 00:05:54,990
别瞎操心了
So stop trying to micromanage.

181
00:05:56,530 --> 00:05:57,360
抱歉
I'm sorry.

182
00:05:59,770 --> 00:06:00,660
你爱他吗
Do you love him?

183
00:06:03,000 --> 00:06:03,830
他是无辜的
He's innocent.

184
00:06:03,830 --> 00:06:05,310
我问的不是这个
That's not what I asked.

185
00:06:08,480 --> 00:06:09,700
我关心他
I care for him.

186
00:06:10,860 --> 00:06:12,810
这不能影响你对他的辩护...
And none of this can affect the way you defend him --

187
00:06:12,820 --> 00:06:14,910
我刚说谁瞎操心来着
Who just say about you micromanaging?

188
00:06:18,350 --> 00:06:19,750
你慌了  对吗
You're freaked out, aren't you?

189
00:06:19,750 --> 00:06:20,950
因为那天晚上的事
About the other night.

190
00:06:21,730 --> 00:06:22,620
别担心
Don't worry.

191
00:06:23,180 --> 00:06:24,820
那没什么
It doesn't have to mean anything.

192
00:06:25,140 --> 00:06:26,120
我们只是...
We just...

193
00:06:27,660 --> 00:06:28,540
享乐而已
had fun.

194
00:06:29,530 --> 00:06:31,310
至少我很快乐
Well, at least I did.

195
00:06:34,320 --> 00:06:35,230
我也是
So did I.

196
00:06:47,710 --> 00:06:49,890
这太疯狂了  安娜丽丝
This is crazy, Annalise.

197
00:06:51,710 --> 00:06:53,150
我很想说我感觉很糟糕
I mean, I want to say I feel bad,

198
00:06:53,150 --> 00:06:55,440
至少...  有一点内疚  但...
or at least - a little bit guilty, but...

199
00:06:57,750 --> 00:06:59,820
难怪现在每个人都出轨
No wonder everyone's having affairs.

200
00:07:07,470 --> 00:07:12,420
案件编号09682  联邦政府诉勒西
Calling case number 09682, Commonwealth vs. Lahey.

201
00:07:12,490 --> 00:07:15,620
塞缪尔·基廷死亡案听证会
Probable cause hearing in the death of Samuel Keating.

202
00:07:15,640 --> 00:07:17,130
联邦  你方可以开始陈述了吗
Commonwealth, are you ready to proceed?

203
00:07:17,130 --> 00:07:18,250
是的  法官大人
Yes, Your Honor.

204
00:07:18,250 --> 00:07:19,240
但首先  我认为有可能
But first, I'd like to say

205
00:07:19,240 --> 00:07:21,620
今天我们不需要进行这次听证会
there might be cause to not have this hearing today.

206
00:07:21,620 --> 00:07:22,410
为什么  律师
Why's that, counselor?

207
00:07:22,410 --> 00:07:24,560
安娜丽丝·基廷  受害人的妻子
Annalise Keating, the victim's wife,

208
00:07:24,560 --> 00:07:26,730
与被告的律师
has had a long-standing relationship

209
00:07:26,730 --> 00:07:28,080
关系匪浅
with the defendant's attorney.

210
00:07:28,080 --> 00:07:30,120
法官大人  辛克莱尔女士
Your Honor, I believe Ms. Sinclair

211
00:07:30,120 --> 00:07:32,060
应该指的是基廷女士和我
is referring to the fact that Ms. Keating and I

212
00:07:32,070 --> 00:07:33,800
曾是哈佛法学院的同学...
were classmates at Harvard Law --

213
00:07:33,800 --> 00:07:34,680
她们是朋友  法官大人
They're friends, Your Honor.

214
00:07:34,680 --> 00:07:36,680
拉斯洛女士  请阐明
Ms. Rothlo, please explain the extent

215
00:07:36,680 --> 00:07:38,400
你与基廷女士的关系
of your relationship with Ms. Keating.

216
00:07:38,400 --> 00:07:39,520
别避重就轻
Don't spare any details.

217
00:07:39,520 --> 00:07:42,160
我们在法学院的时候认识  没错
We were acquaintances in Law School, yes,

218
00:07:42,160 --> 00:07:44,880
就像我也认识哈佛法学院
as I was with the 1,500 other

219
00:07:44,990 --> 00:07:46,710
其他一千五百名同学一样
Harvard Law students at the time.

220
00:07:46,710 --> 00:07:47,940
我还记得我们十年前
I also recall the both of us

221
00:07:47,940 --> 00:07:49,800
一起辩护过一件联邦案
consulting on a federal case 10 years ago.

222
00:07:49,800 --> 00:07:50,690
十年前
10 years?

223
00:07:51,120 --> 00:07:52,340
-之后就没有交集了吗  -没有了
- Nothing more recent? - Nothing.

224
00:07:52,350 --> 00:07:54,070
对于辛克莱尔女士所暗示的任何事
And I welcome any investigations

225
00:07:54,070 --> 00:07:56,370
我愿意接受调查
into whatever Ms. Sinclair is insinuating.

226
00:07:56,370 --> 00:07:58,380
我没有暗示什么  只是陈述事实
No insinuations. Just facts.

227
00:07:58,380 --> 00:08:00,830
事实就是  拉斯洛女士刻意
Fact -- Ms. Rothlo willfully neglected

228
00:08:00,830 --> 00:08:01,570
隐瞒了她和...
to disclose her relationship --

229
00:08:01,570 --> 00:08:04,770
如果要我说出所有和我打过官司的
If I had to disclose the names of all my classmates

230
00:08:04,770 --> 00:08:05,910
同学的名字
I've gone up against in court,

231
00:08:05,910 --> 00:08:07,320
那我可就没时间为案子辩护了
I'd never have time to argue another case.

232
00:08:07,320 --> 00:08:08,330
很明显这是串通好的
This is clearly collusion.

233
00:08:08,330 --> 00:08:09,730
请保持冷静
Let's maintain our composure.

234
00:08:09,730 --> 00:08:11,490
如果辛克莱尔女士上得了哈佛
Oh, I suppose I'd be colluding with Ms. Sinclair, too,

235
00:08:11,490 --> 00:08:12,820
那我是不是也算和她串通了
if she'd been able to get into Harvard.

236
00:08:12,820 --> 00:08:15,000
-我请求您撤销拉斯洛女士  -律师们
- I am requesting you remove Ms. Rothlo... - Counselors!

237
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
并处罚她和基廷女士
...and sanction both her and Ms. Keating --

238
00:08:16,520 --> 00:08:19,060
辛克莱尔女士才需要被处罚
Ms. Sinclair is the one in need of sanctions,

239
00:08:19,060 --> 00:08:19,920
也许打一针镇静剂更有效果
if not a tranquilizer.

240
00:08:19,920 --> 00:08:21,650
-够了  -因为这就表明了在本案中
- Enough! - Because what this reveals about this case --

241
00:08:21,650 --> 00:08:23,690
{\an1}在我的职业生涯里我从没见过
Never in my career have I witnessed

242
00:08:23,690 --> 00:08:24,780
{\an1}这么无助的攻击
such a desperate attack --

243
00:08:22,530 --> 00:08:24,780
{\an3}安娜丽丝·基廷帮助勒西先生
that Annalise Keating helped Mr. Lahey

244
00:08:24,780 --> 00:08:26,780
谋杀了她的丈夫
commit her husband's murder.

245
00:08:43,630 --> 00:08:45,190
在研究你下一个要杀谁吗
Researching your next murder?

246
00:08:46,840 --> 00:08:48,980
顺便说一句  用塑料袋这一手挺聪明的
Smart to use a plastic bag, by the way.

247
00:08:49,410 --> 00:08:50,740
这样更容易清理现场
Made the clean-up easier.

248
00:08:52,070 --> 00:08:53,010
别说了
Please don't.

249
00:08:54,180 --> 00:08:56,330
我可不想再多一个人指责我
I can't take anyone else beating me up.

250
00:08:56,660 --> 00:08:57,740
我没在指责谁
I'm not beating anyone up.

251
00:08:57,740 --> 00:09:00,420
我只是在试图理解你是怎么想的
I'm just trying to understand what you were thinking.

252
00:09:00,420 --> 00:09:02,040
至少应该告诉我吧
I mean, at least tell me.

253
00:09:02,100 --> 00:09:04,320
因为如果是你做的你会告诉我吗
Because you would have told me if it was you?

254
00:09:10,430 --> 00:09:11,360
没错
Exactly.

255
00:09:17,830 --> 00:09:19,070
她会想明白的
She's gonna get over it.

256
00:09:21,710 --> 00:09:22,840
说曹操
Speak of the devil.

257
00:09:24,620 --> 00:09:26,810
检察官发现我跟伊芙认识了
The D.A. found out that Eve and I know each other.

258
00:09:26,810 --> 00:09:27,580
当然了
Of course.

259
00:09:27,580 --> 00:09:28,430
那女人真烦人
That chick's so annoying.

260
00:09:28,430 --> 00:09:29,530
去查查她还知道些什么
Find out what else she knows.

261
00:09:29,530 --> 00:09:31,170
我不想再有意外了
I don't want any more surprises.

262
00:09:37,580 --> 00:09:39,680
放轻松  没事的
Unclench. Everything's fine.

263
00:09:54,400 --> 00:09:55,280
你觉得辛克莱尔是怎么知道
How do you think that Sinclair

264
00:09:55,280 --> 00:09:57,310
安娜丽丝和伊芙的事的
got 411 about A.K and Eve?

265
00:09:57,310 --> 00:09:58,630
安娜丽丝这么多年
Annalise has been humiliating

266
00:09:58,630 --> 00:10:00,190
总是让检察官办公室颜面尽失
the D.A.'s office for years.

267
00:10:00,340 --> 00:10:02,190
这只是他们在报复
This is just them retaliating.

268
00:10:02,480 --> 00:10:03,980
好吧  但是
Okay, but, I mean,

269
00:10:03,980 --> 00:10:06,030
你不怕我们那些见不得光的事被捅出来吗
don't you ever worry about all the illegal crap we do?

270
00:10:06,030 --> 00:10:09,230
你可能会被取消律师资格或者更糟
I mean, you could get disbarred, or worse --

271
00:10:09,230 --> 00:10:10,110
我没事
I'm fine.

272
00:10:10,840 --> 00:10:13,630
你就别担心了
So, will you stop worrying,

273
00:10:13,850 --> 00:10:16,280
还是我得把你带到哪个空房间去
or do I need to take you into one of these empty rooms

274
00:10:16,280 --> 00:10:17,670
让你放松放松
to make you relax?

275
00:10:18,990 --> 00:10:20,400
格思里小姐  你好
Miss Guthrie, hi.

276
00:10:20,400 --> 00:10:20,950
我们是
We're the --

277
00:10:20,950 --> 00:10:22,840
律师  我知道
The lawyers. I know.

278
00:10:22,960 --> 00:10:24,280
我不会说谎偏袒他们
I won't lie for them.

279
00:10:24,280 --> 00:10:25,780
说谎  不
Lie? No.

280
00:10:25,930 --> 00:10:27,990
我们只想知道你有没有
We just want to know if you saw

281
00:10:27,990 --> 00:10:30,360
在海伦娜被杀当晚看到过凯瑟琳和凯勒布
Catherine and Caleb the night Helena was killed.

282
00:10:30,360 --> 00:10:31,110
没有
No.

283
00:10:31,630 --> 00:10:33,050
我的员工都没看到
No one on my staff did.

284
00:10:33,060 --> 00:10:36,510
事实上凯勒布那晚让所有人都提早下班了
In fact, Caleb told us all to take that night off early.

285
00:10:37,090 --> 00:10:39,340
公诉方准备好传唤第一证人了吗
Is the prosecution prepared to call their first witness?

286
00:10:39,340 --> 00:10:40,740
准备好了  法官大人
We are, Your Honor.

287
00:10:41,350 --> 00:10:42,530
安娜丽丝·基廷
Annalise Keating.

288
00:10:43,190 --> 00:10:44,550
介于现在的情况
And due to the circumstances,

289
00:10:44,550 --> 00:10:46,560
我将视她为敌对证人
I'll be treating her as a hostile witness.

290
00:10:46,560 --> 00:10:47,890
她要是不把我当受审的犯人
I'll have no need to be hostile

291
00:10:47,890 --> 00:10:50,200
我也不会有敌对情绪  法官大人
if she stops acting like I'm the one on trial here, Your Honor.

292
00:10:50,200 --> 00:10:51,500
你说话注意点  基廷女士
You watch yourself, Ms. Keating.

293
00:10:51,500 --> 00:10:53,760
你今天是重要证人  仅此而已
You're a material witness here today, nothing more.

294
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
你愿发誓所说的一切字字属实
Do you swear to tell the truth, the whole truth,

295
00:10:55,650 --> 00:10:57,810
没有任何假话  愿上帝助你
and nothing but the truth, so help you God?

296
00:10:57,810 --> 00:10:58,630
我愿意
I do.

297
00:11:02,790 --> 00:11:04,390
她刚看到我了
She just looked right at me.

298
00:11:04,390 --> 00:11:06,300
打住  她看不到我们的
Stop. There's no way she can see us.

299
00:11:06,300 --> 00:11:08,110
你们继续这么说话她就看到了
If you both keep talking, she will.

300
00:11:08,110 --> 00:11:10,470
基廷女士  你是在办案时
Ms. Keating, is it true you first met Mr. Lahey

301
00:11:10,470 --> 00:11:11,580
第一次遇见勒西先生的吗
on one of your cases?

302
00:11:11,580 --> 00:11:13,000
当时他作为警探
He was the detective

303
00:11:13,000 --> 00:11:14,640
在我的一个案子上被检察官
that the prosecution put on the stand

304
00:11:14,640 --> 00:11:16,100
传唤出庭  没错
during one of my trials, yes.

305
00:11:16,100 --> 00:11:18,610
当时在法庭上就一见钟情了吗
Was the attraction immediate in the courtroom?

306
00:11:19,580 --> 00:11:20,950
我不知道勒西先生的想法
I can't speak for Mr. Lahey,

307
00:11:20,960 --> 00:11:23,580
但我当时只想打赢官司  也的确做到了
but I was focused on winning my case, which I did.

308
00:11:23,580 --> 00:11:26,120
那你是什么时候开始被她吸引的
So when exactly did your attraction begin?

309
00:11:27,610 --> 00:11:28,880
在酒吧喝酒的时候
Over drinks at a bar.

310
00:11:28,880 --> 00:11:32,770
是在你法庭上盘问他的几周还是几个月后
Was this weeks or months after you cross-examined him?

311
00:11:32,770 --> 00:11:34,160
具体时间不记得了
I don't remember the exact timing.

312
00:11:34,160 --> 00:11:34,910
好
Okay.

313
00:11:35,310 --> 00:11:38,700
那你跟勒西先生在那次喝完酒后
Do you recall the first time after these drinks

314
00:11:38,700 --> 00:11:40,650
大约多久才发生关系的呢
you and Mr. Lahey had sex?

315
00:11:42,200 --> 00:11:43,820
好戏开始了
Let the slut-shaming begin.

316
00:11:45,190 --> 00:11:46,180
我不记得了
I don't remember.

317
00:11:46,750 --> 00:11:49,220
事实上  勒西先生说是在酒吧偶遇当晚
Mr. Lahey says it happened that very same night

318
00:11:49,220 --> 00:11:52,040
在洗手间发生的关系
in a bathroom stall at the bar, in fact.

319
00:11:52,040 --> 00:11:54,340
法官大人  辛克莱尔女士
Your Honor, Ms. Sinclair is testifying

320
00:11:54,340 --> 00:11:55,270
是在替证人作证
instead of the witness.

321
00:11:55,270 --> 00:11:56,150
敌对证人
The hostile witness.

322
00:11:56,150 --> 00:11:57,420
我可以问引导性问题
I'm allowed to ask leading questions.

323
00:11:57,430 --> 00:11:59,740
问问题可以  但不能自问自答
Ask the questions, yes, not answer them yourself.

324
00:11:59,740 --> 00:12:01,640
你现在反对是想保护你的委托人呢
Are you objecting in order to protect your client

325
00:12:01,650 --> 00:12:03,390
还是保护基廷女士
or in order to protect Ms. Keating?

326
00:12:03,390 --> 00:12:05,610
别再重蹈覆辙了  律师们
Let's not go down this road again, counselors.

327
00:12:05,620 --> 00:12:07,960
并且我赞成辛克莱尔女士
And I agree with Ms. Sinclair.

328
00:12:07,960 --> 00:12:10,830
介于证人的身份  这个问题合情合理
The questions seem fair given the witness' status.

329
00:12:13,160 --> 00:12:17,100
当你跟勒西先生第一次性交时
So at the time of your first sexual encounter with Mr. Lahey,

330
00:12:17,100 --> 00:12:19,380
你知道他的妻子刚被确诊了
were you aware that his wife had just been diagnosed

331
00:12:19,380 --> 00:12:21,260
卵巢癌四级晚期吗
with stage-four ovarian cancer?

332
00:12:24,820 --> 00:12:27,470
有人被刚才那段赤裸裸的内特庭审变饥渴了吗
Did all that naked Nate talk make anyone else horny?

333
00:12:27,470 --> 00:12:28,380
我是说  你肯定不会
I mean, obviously not you,

334
00:12:28,380 --> 00:12:30,390
估计你一直跟丽贝卡在你的公寓里
since you probably have been having sexy time with Rebecca

335
00:12:30,390 --> 00:12:31,920
-各种共度春宵  -康纳
- in your apartment this whole time. - Connor.

336
00:12:31,920 --> 00:12:33,050
他都不否认
He doesn't even deny it.

337
00:12:33,050 --> 00:12:34,770
你想怪我头上  行
You want to blame this on me, fine.

338
00:12:34,770 --> 00:12:36,590
都是我的错  但我再说最后一次
It's all my fault, but for the last time,

339
00:12:36,590 --> 00:12:39,730
我不知道也不在乎丽贝卡在哪儿
I don't know or care where Rebecca is.

340
00:12:41,340 --> 00:12:44,800
上你的奥利弗去  别在这儿烦人了
Screw Oliver already if it makes you stop being such an ass.

341
00:12:45,650 --> 00:12:48,360
抱歉  我手机没电了
Excuse me. My phone died.

342
00:12:48,360 --> 00:12:49,500
能借用一下你们的吗
Can I borrow one of yours?

343
00:12:49,500 --> 00:12:50,610
可以  用我的吧
Uh, yeah, yeah, you can borrow mine.

344
00:12:50,610 --> 00:12:52,150
他有男朋友了
Uh, he has a boyfriend.

345
00:12:52,150 --> 00:12:54,210
他叫奥利弗  人特好
His name's Oliver, and he's wonderful.

346
00:12:54,370 --> 00:12:56,130
你呢  有男友吗
What about you? Boyfriend?

347
00:12:56,130 --> 00:12:57,710
因为我只是想趁机
'cause, uh, this is just a ploy

348
00:12:57,710 --> 00:12:59,690
把我电话号码输到你手机里去
for me to sneak my number into your phone.

349
00:13:01,510 --> 00:13:02,300
李维
Levi.

350
00:13:02,700 --> 00:13:03,960
她没男朋友
She doesn't have a boyfriend.

351
00:13:03,960 --> 00:13:05,370
我有
Um, actually, I do.

352
00:13:05,370 --> 00:13:05,990
她说谎
She's lying.

353
00:13:05,990 --> 00:13:06,970
-康纳尔  -没事
- Connor. - It's okay.

354
00:13:06,970 --> 00:13:08,360
我懂了  你对我不感兴趣
I get it. You're not interested.

355
00:13:08,470 --> 00:13:09,320
她绝对感兴趣
She totally is.

356
00:13:09,320 --> 00:13:10,700
我不感兴趣  抱歉
I'm not. Sorry.

357
00:13:12,410 --> 00:13:14,870
你犯什么傻  他那么帅
What the hell? He's hot.

358
00:13:14,870 --> 00:13:16,330
他出现在法院很可能因为
And he's probably in a courthouse

359
00:13:16,330 --> 00:13:17,630
他是个罪犯
because he's a criminal.

360
00:13:17,630 --> 00:13:20,070
又不是让你带他回家见家长
Well, you don't have to take him home to meet the parents.

361
00:13:20,070 --> 00:13:21,550
只是让你上他爽一把
You just have to sit on him.

362
00:13:21,880 --> 00:13:23,860
拜托  上吧
Come on, do it.

363
00:13:23,900 --> 00:13:25,780
就当是替我上了他  拜托
Do it for me. Please.

364
00:13:29,250 --> 00:13:31,920
摄取过量糖分小心搞坏肝脏
All that sugar's gonna mess up your liver.

365
00:13:32,810 --> 00:13:34,390
总得自己找点甜头
I got to get my sugar from somewhere,

366
00:13:34,690 --> 00:13:36,030
尤其你现在变得那么无聊
especially with you being all boring.

367
00:13:36,030 --> 00:13:38,040
我这周有个民事诉讼法考试
I have a civpro exam this week.

368
00:13:38,050 --> 00:13:40,110
所以呢  我给你找份去年的考题不就结了
So? Let me hook you up with last year's exam.

369
00:13:40,110 --> 00:13:41,040
我不是会作弊的人
I'm not a cheater.

370
00:13:41,040 --> 00:13:42,030
也对
Right.

371
00:13:42,200 --> 00:13:43,610
你只会烧毁尸体
You're just a person who burns corpses

372
00:13:43,610 --> 00:13:44,790
然后遗弃在垃圾桶
and sticks them in dumpsters.

373
00:13:44,790 --> 00:13:46,410
也许我只是在试着按照你说的做
Maybe I'm just trying to do what you said...

374
00:13:46,420 --> 00:13:47,960
当个普通的法律系学生
be a normal law student.

375
00:13:47,960 --> 00:13:49,830
那我就可以忘记丽贝卡依然毫无踪迹
That way I can forget Rebecca's nowhere to be found,

376
00:13:49,830 --> 00:13:52,190
还有内特因我们所犯的谋杀被告上法庭
and Nate's on trial for our murder.

377
00:13:52,190 --> 00:13:53,590
那建议不怎么样
That was bad advice.

378
00:13:53,710 --> 00:13:54,870
你一点也不普通
You're not normal...

379
00:13:54,930 --> 00:13:56,430
至少现在一点也不普通
Not anymore, anyway.

380
00:13:56,520 --> 00:13:57,620
她来了
Here she comes.

381
00:13:58,930 --> 00:14:01,330
这是你要的逮捕令
The arrest warrant, as promised.

382
00:14:01,330 --> 00:14:02,730
你可欠我人情了  亲爱的
Now, you owe me, butter,

383
00:14:03,240 --> 00:14:05,190
而且这人情的分量可不小
and don't think it's gonna be small.

384
00:14:05,300 --> 00:14:06,710
我什么时候给过你小分量
When is it ever small with me?

385
00:14:08,600 --> 00:14:09,890
这小贱人是谁
Okay, who is this bitch?

386
00:14:09,890 --> 00:14:10,790
我们得走了
We got to go.

387
00:14:15,300 --> 00:14:15,820
亲爱的
Butter?

388
00:14:15,820 --> 00:14:18,450
没错  这故事你肯定接受不了
Yeah, that's not a story you'd be able to handle.

389
00:14:21,500 --> 00:14:22,530
真心服了
Oh, come on.

390
00:14:23,230 --> 00:14:24,890
愚蠢的有钱人
Stupid rich people.

391
00:14:44,600 --> 00:14:46,130
安娜丽丝  是我  邦尼
Annalise, it's Bonnie.

392
00:14:47,700 --> 00:14:48,480
稍等
Hang on.

393
00:14:54,620 --> 00:14:56,160
-怎么了  -弗兰克拿到了
- What is it? - Frank got a copy

394
00:14:56,160 --> 00:14:58,230
哈普斯托兄妹的逮捕令
of the Hapstalls' arrest warrant.

395
00:14:59,000 --> 00:15:01,080
警方在海伦娜的车里找到了DNA
The police found DNA in Helena's car.

396
00:15:01,670 --> 00:15:03,210
与凯勒布的相吻合
It matches Caleb's.

397
00:15:04,790 --> 00:15:08,200
你总给我带来麻烦  而不是解决办法
Always bringing me problems, never solutions.

398
00:15:15,270 --> 00:15:16,880
我们可以调查做DNA测试的实验室
We can investigate the lab that did the DNA test.

399
00:15:16,880 --> 00:15:17,990
还可以从监管链方面下手
And the chain of custody...

400
00:15:17,990 --> 00:15:19,510
或是接受我们的当事人杀了三个人
Or we can accept the fact that our clients

401
00:15:19,510 --> 00:15:21,620
这一现实并趁早撇清关系
are going down for three murders and cut our losses.

402
00:15:21,620 --> 00:15:23,160
没错  我也觉得不该拖了
Yes. I say we stop Hap-stallin' and

403
00:15:23,160 --> 00:15:24,660
趁早甩掉这对傻兄妹
hit eject on these fools.

404
00:15:24,660 --> 00:15:26,210
凯瑟琳是我们的突破口
Catherine's our way in.

405
00:15:27,320 --> 00:15:29,610
我们知道她给凯勒布做伪证说他一直在家
She lied about being home with Caleb. We know that.

406
00:15:29,610 --> 00:15:30,980
现在只需要从她口里套出实情
We just need her to open up.

407
00:15:30,980 --> 00:15:31,970
我去和她聊
I can talk to her.

408
00:15:31,970 --> 00:15:33,230
你们太相似了  她不会开口的
You're too much alike. She'll shut down.

409
00:15:33,230 --> 00:15:34,220
不妨一试
I can still try.

410
00:15:34,220 --> 00:15:35,310
我去当小可爱好了
I'll be the puppy.

411
00:15:36,440 --> 00:15:37,980
是你说的  人们相信我
It's what you say. People trust me.

412
00:15:37,980 --> 00:15:40,550
上帝啊  我们又要重温一次丽贝卡事件吗
Oh, God, so we get into a Rebecca 2.0 situation?

413
00:15:40,550 --> 00:15:41,890
这事你还是别管了  大众情人
Why don't you sit this one out, romeo?

414
00:15:41,900 --> 00:15:43,220
话说她最近躲哪去了
Wait, where is the beckster these days?

415
00:15:43,220 --> 00:15:44,880
你俩还好着么
You two still boinking?

416
00:15:44,880 --> 00:15:46,160
这主意不错  韦斯
It's a great idea, Wes.

417
00:15:46,160 --> 00:15:46,990
-什么  -好什么
- What? - It is not.

418
00:15:46,990 --> 00:15:48,170
我说是就是
It is!

419
00:15:48,830 --> 00:15:51,570
最好别让我再在内特案的法庭上看到你们
And I better not see either of you in that courtroom again.

420
00:15:52,190 --> 00:15:53,110
安娜丽丝
Annalise.

421
00:15:54,070 --> 00:15:55,500
他们又把你召回听证席了
They need you back on the stand.

422
00:16:02,100 --> 00:16:03,380
做你自己就好
Just be yourself.

423
00:16:11,790 --> 00:16:12,580
抱歉
Sorry.

424
00:16:13,570 --> 00:16:15,470
邦尼之前来过吗
Was Bonnie just in here?

425
00:16:16,150 --> 00:16:16,900
没
No.

426
00:16:18,170 --> 00:16:18,720
你是谁
Who are you?

427
00:16:18,720 --> 00:16:21,950
我是韦斯  安娜丽丝的助手
Uh, Wes. I work for Annalise.

428
00:16:22,650 --> 00:16:24,950
我可能来早了  你介意我进来坐会儿吗
I must just be early. Do you-do you mind?

429
00:16:25,600 --> 00:16:26,350
不介意
No.

430
00:16:33,350 --> 00:16:34,810
你感觉怎么样
So, how are you feeling?

431
00:16:37,320 --> 00:16:38,520
肯定很紧张吧
Stressed, I bet.

432
00:16:39,680 --> 00:16:41,440
没事  不用紧张
Well, you shouldn't be.

433
00:16:42,220 --> 00:16:43,900
即使他们找到的DNA和你哥哥的相吻合
Even though the DNA matches your brother,

434
00:16:43,900 --> 00:16:46,520
安娜丽丝一定会想办法让证据无效的
Annalise will figure out a way to get it thrown out.

435
00:16:47,320 --> 00:16:48,630
你说的DNA吻合是怎么回事
What do you mean the DNA matches him?

436
00:16:48,630 --> 00:16:49,700
什么DNA
What DNA?

437
00:16:51,420 --> 00:16:53,950
我突然想起来
Uh, you know what?

438
00:16:53,950 --> 00:16:54,660
邦尼很快就到了  我...
Bonnie will be here any minute. I...

439
00:16:54,670 --> 00:16:56,120
告诉我你知道的事
Tell me what you know.

440
00:16:57,240 --> 00:16:58,780
这事我真的不该多说
I really shouldn't have said anything.

441
00:16:58,780 --> 00:17:00,320
但你已经说了  快告诉我
But you did, so tell me.

442
00:17:00,970 --> 00:17:03,120
他们在犯罪现场找到了凯勒布的DNA吗
Did they find Caleb's DNA at the crime scene?

443
00:17:06,020 --> 00:17:07,280
我的天呐
Oh, my God.

444
00:17:10,400 --> 00:17:11,290
凯勒布知道了吗
Does Caleb know?

445
00:17:11,290 --> 00:17:13,240
邦尼肯定正在和他谈这事
I'm sure Bonnie's telling him right now.

446
00:17:13,620 --> 00:17:14,470
没事
It's fine.

447
00:17:14,470 --> 00:17:15,920
你们俩那天晚上一直在家
You were with him that entire night.

448
00:17:15,920 --> 00:17:17,930
有了DNA证据  没人会相信我的证言
Okay, no one's gonna believe that over DNA evidence.

449
00:17:17,930 --> 00:17:19,750
如果你说的是真话他们就会相信
They will if you're telling the truth.

450
00:17:20,850 --> 00:17:22,230
你这话什么意思
What is that supposed to mean?

451
00:17:22,230 --> 00:17:23,850
你没在说谎吧
You're not lying, right?

452
00:17:23,910 --> 00:17:25,970
你整晚都跟凯勒布在一起
You were with Caleb that entire night.

453
00:17:29,070 --> 00:17:31,040
你是被派来套我话的吧
You were sent in here to play me.

454
00:17:33,470 --> 00:17:35,240
告诉我他去哪儿了  凯瑟琳
Just tell me where he went, Catherine.

455
00:17:36,890 --> 00:17:38,490
告诉我们  我们才能帮你
Tell me so we can help you.

456
00:17:39,240 --> 00:17:40,910
我只出去了一个半小时
I was gone for a half an hour.

457
00:17:41,400 --> 00:17:43,550
所以你承认你对我们说了谎
So you're admitting that you lied to us.

458
00:17:43,550 --> 00:17:45,170
因为我知道这看起来会是什么样
Only because I knew how it would look.

459
00:17:45,170 --> 00:17:46,770
或者因为你当时忙着给你姑妈割喉
Or because you were slicing your aunt's throat.

460
00:17:46,770 --> 00:17:48,900
不  天啊  我没有
No! God, no.

461
00:17:48,900 --> 00:17:50,800
那为什么监控录像在离你姑妈的车
Then why do we have surveillance footage

462
00:17:50,800 --> 00:17:52,950
一街区之隔的地方拍到了你
that puts you one block from your aunt's car?

463
00:17:52,950 --> 00:17:53,790
那不可能
That's impossible.

464
00:17:53,790 --> 00:17:55,480
我每晚都按同样的路线跑步
I run the same route every night...

465
00:17:55,480 --> 00:17:58,230
沿河路到公园  然后回家
River Road to the park and then back home.

466
00:17:58,480 --> 00:18:00,010
那里离她的车被发现的地方很远
That's nowhere near where they found her car,

467
00:18:00,010 --> 00:18:01,940
所以如果我被拍到
So if that's me on that tape...

468
00:18:02,720 --> 00:18:05,170
还不明白吗  有人陷害我们
Don't you get it now? Someone's framing us.

469
00:18:07,390 --> 00:18:09,260
你从哪里找到的录像
Where'd you find that footage of caleb?

470
00:18:09,330 --> 00:18:10,240
我没有
I didn't.

471
00:18:10,670 --> 00:18:11,760
你瞎编的吗
You made it up?

472
00:18:11,780 --> 00:18:14,000
那是个测试  他通过了
It was a test. He passed.

473
00:18:14,000 --> 00:18:17,090
他被杀那晚  你为什么和基廷先生吵架
Why did you and Mr. Keating argue the night he was killed?

474
00:18:19,180 --> 00:18:20,820
我发现了他的婚外情
I found out he was having an affair.

475
00:18:20,820 --> 00:18:22,240
和莱拉·斯坦格吗
With Lila Stangard,

476
00:18:22,370 --> 00:18:24,530
那个刚刚发现怀了你丈夫的孩子的姑娘
who you just found out was pregnant by your husband?

477
00:18:24,530 --> 00:18:25,940
我认为他是孩子的父亲  是的
I assumed he was the father, yes.

478
00:18:25,940 --> 00:18:27,090
吵架有升级成动手吗
Did the argument get violent?

479
00:18:27,090 --> 00:18:28,870
-我没动手  -真的吗
- Not on my end. - Really?

480
00:18:29,430 --> 00:18:30,910
因为你丈夫的姐姐作证说
Because your sister-in-law testified

481
00:18:30,910 --> 00:18:32,810
你曾向你丈夫丢过一个镇纸...
that you once threw a paperweight at your husband...

482
00:18:32,810 --> 00:18:34,410
听说的  法官大人
Hear say, Your Honor.

483
00:18:34,410 --> 00:18:37,620
这不是你的工作  基廷女士  但是我同意
Not your purview, Ms. Keating, although I agree.

484
00:18:37,620 --> 00:18:39,990
-继续吧  辛克莱尔女士  -告诉我
- Move on, Ms. Sinclair. - So let me understand,

485
00:18:39,990 --> 00:18:42,060
你发现你丈夫看上了一个
here you are discovering that you're being traded in

486
00:18:42,060 --> 00:18:43,440
年轻姑娘
for a younger model,

487
00:18:43,440 --> 00:18:45,000
加上你的暴力历史
add that to your violent history...

488
00:18:45,000 --> 00:18:46,880
-争议性观点  -我说什么来的
- Argumentative. - What did I just say?

489
00:18:46,880 --> 00:18:48,790
加上你的暴力历史
Add that to your violent history,

490
00:18:48,790 --> 00:18:50,820
以及许多证据表明
as well as numerous indicators that proved

491
00:18:50,820 --> 00:18:52,820
你帮助勒西先生杀害自己的丈夫
you helped Mr. Lahey kill your husband...

492
00:18:52,820 --> 00:18:54,220
我无法容忍下去了  法官大人
I will not stand for this, Your Honor.

493
00:18:54,220 --> 00:18:56,370
我非常尊重你的法庭
You know, I have the utmost respect for your court,

494
00:18:56,370 --> 00:18:58,440
但不能忍受这种推测和骚扰性问题
but not for these speculative, antagonizing questions.

495
00:18:58,440 --> 00:18:59,770
我别无选择
As if I have any other choice.

496
00:18:59,770 --> 00:19:01,280
这次听证会是展示证明勒西先生有罪的证据
The point of this hearing was to present evidence

497
00:19:01,290 --> 00:19:03,040
而不是我
against Mr. Lahey -- not me.

498
00:19:03,040 --> 00:19:03,840
如果不是这样的话
If that's not the case,

499
00:19:03,840 --> 00:19:05,840
请以涉嫌谋杀我丈夫的罪名起诉我
then please charge me with my husband's murder,

500
00:19:05,840 --> 00:19:07,150
而你们到现在都没这么做
though I'm guessing that hasn't happened

501
00:19:07,150 --> 00:19:09,020
恐怕是因为证据不足
due to lack of evidence.

502
00:19:09,020 --> 00:19:10,680
取而代之  你的策略变成
Instead, your strategy has been

503
00:19:10,680 --> 00:19:13,510
通过指控和影射对我进行攻击
to attack me with accusations and insinuations

504
00:19:13,510 --> 00:19:16,260
将这场初步听证会变成了
making it very clear that this is not a preliminary hearing,

505
00:19:16,260 --> 00:19:17,580
对我的迫害
but a witch-hunt.

506
00:19:17,580 --> 00:19:19,380
而我在这法庭上发誓作证
And I did not put my hand on this court's bible

507
00:19:19,380 --> 00:19:20,790
可不是为了被你
to be burnt at the stake,

508
00:19:20,790 --> 00:19:23,930
一个器量狭隘  愚蠢又业余的检察官迫害
and especially by a petty, foolish, amateur prosecutor

509
00:19:23,930 --> 00:19:25,120
你这种人根本不值得我
who doesn't deserve mine

510
00:19:25,120 --> 00:19:27,830
或法庭上的任何人尊重
or anyone else in this court's respect!

511
00:19:31,280 --> 00:19:33,360
你发了好大脾气  基廷女士
That's quite a temper, Ms. Keating.

512
00:19:34,520 --> 00:19:36,940
看起来谋杀对你来说也不是什么事
Seems like you're more than capable of murder.

513
00:19:51,150 --> 00:19:52,140
都注意了
Everyone up!

514
00:19:52,620 --> 00:19:54,170
离兄妹俩的传讯
We have 36 more hours

515
00:19:54,170 --> 00:19:55,310
还有三十六个多小时
until the siblings' arraignment.

516
00:19:55,310 --> 00:19:56,490
我们必须一直待在这里
We're all going to stay up all night,

517
00:19:56,490 --> 00:19:59,600
直到想出排除DNA证据的办法
if that's how long it takes to get the DNA evidence tossed.

518
00:20:00,740 --> 00:20:01,630
动起来
Move!

519
00:20:02,470 --> 00:20:03,640
谁要咖啡
Who wants coffee?

520
00:20:05,330 --> 00:20:06,460
挺管用啊
So it worked.

521
00:20:06,930 --> 00:20:08,070
扮演小可爱
Playing the puppy.

522
00:20:08,470 --> 00:20:09,810
一直都很管用
It always works.

523
00:20:10,450 --> 00:20:11,550
伙计们
Hey, guys.

524
00:20:12,330 --> 00:20:13,550
奥利弗
Oliver!

525
00:20:13,550 --> 00:20:15,090
-你怎么来了  -你好吗
- What are you doing here? - How's it going?

526
00:20:15,090 --> 00:20:17,690
好多人问了好多问题
Oh, so many questions and from so many different people. Oh!

527
00:20:17,690 --> 00:20:19,930
奥利弗  你好  亚设
Oliver. Hey. Asher.

528
00:20:19,930 --> 00:20:21,490
我想小康已经跟你说过我了
I'm sure the C-dawg's told you all about me.

529
00:20:21,490 --> 00:20:22,800
我是他的  直男兄弟
I'm his, uh, straight bro

530
00:20:22,800 --> 00:20:25,550
我完全被你们的同志恋情征服了
who's totally down with all your...gay stuff.

531
00:20:26,530 --> 00:20:27,300
是吗
Right.

532
00:20:27,310 --> 00:20:28,560
你好吗  伙计
How you holding up, man?

533
00:20:30,260 --> 00:20:31,100
很好
Good?

534
00:20:31,250 --> 00:20:32,260
-亚设  -我只想说
- Asher... - I just want to say...

535
00:20:32,270 --> 00:20:33,540
-别说了  -我无比尊重
- Stop talking. - that I have all the respect in the world

536
00:20:33,540 --> 00:20:34,520
你正在经历的事情
for what you're dealing with,

537
00:20:34,520 --> 00:20:37,030
并且《费城故事》[同志艾滋影片]是我最爱的电影之一
and "Philadelphia's" one of my favorite movies,

538
00:20:37,040 --> 00:20:38,010
我只是...
and I just...

539
00:20:39,400 --> 00:20:41,190
我觉得你非常勇敢  伙计
I think you're really brave, man.

540
00:20:41,190 --> 00:20:41,990
就像
Like...

541
00:20:43,480 --> 00:20:44,300
奥利弗
Oliver.

542
00:20:46,610 --> 00:20:47,630
我恨你
I hate you!

543
00:20:48,340 --> 00:20:49,720
我知道  我  我很抱歉
I know. I'm -- I'm sorry.

544
00:20:49,720 --> 00:20:51,670
抱歉不能解释为什么你会把我
Sorry doesn't explain why you tell strangers

545
00:20:51,670 --> 00:20:52,820
未曾对父母开口的事告诉了陌生人
something I haven't even told my parents yet.

546
00:20:52,820 --> 00:20:54,510
我只是想说  现在不是1995年了
I'm just saying, it's not 1995.

547
00:20:54,510 --> 00:20:55,420
你不用觉得羞耻
You don't need to be ashamed.

548
00:20:55,420 --> 00:20:56,360
显然我觉得很羞耻
Oh, apparently I do,

549
00:20:56,360 --> 00:20:58,220
因为你的兄弟觉得我快死了
According to your "Bro" who thinks I'm dying.

550
00:20:58,220 --> 00:21:00,610
-亚设是傻瓜  -告诉他的你才是傻瓜
- Asher's an idiot. -No, you're the idiot because you told him.

551
00:21:00,610 --> 00:21:02,080
这很难解释  但这里的所有人
It's hard to explain, but everyone in there --

552
00:21:02,080 --> 00:21:05,910
我们彼此都很了解  包括不好的事情
we know a lot about each other, even the really bad things.

553
00:21:05,910 --> 00:21:07,220
比如我HIV检查呈阳性的事情
Oh, like the fact that I'm positive?

554
00:21:07,220 --> 00:21:08,750
不  我不是  我说错话了
No. I didn't -- that came out wrong.

555
00:21:08,750 --> 00:21:10,860
你说的每句话都错了
Everything is coming out of your mouth wrong.

556
00:21:10,860 --> 00:21:12,230
接下来呢  你终于要问我是怎么得上的了吗
What's next? You want to finally ask how I got it?

557
00:21:12,230 --> 00:21:14,970
-不  我没  -因为实话实说
- No, I don't -- - Because if I'm being really honest,

558
00:21:14,970 --> 00:21:16,140
你应该高兴我还没告诉你
you should be happy I haven't told you.

559
00:21:16,140 --> 00:21:17,210
这就是咱俩之间的差别
That's how different we are.

560
00:21:17,210 --> 00:21:19,280
我不会说出会伤害到你的事
I keep my mouth shut about things that'll hurt you.

561
00:21:19,900 --> 00:21:21,140
会伤害到我是什么意思
What do you mean, hurt me?

562
00:21:23,500 --> 00:21:26,200
没所谓了  反正  给你吧
It doesn't matter. Just -- here you go.

563
00:21:26,780 --> 00:21:28,410
咱们家的钥匙
Keys to our apartment.

564
00:21:28,410 --> 00:21:30,950
但是别急着用
But don't feel like you have to be in a rush to use them.

565
00:21:36,950 --> 00:21:40,630
基廷女士  你承认在你丈夫被杀当晚
Ms. Keating, you admit to a violent altercation

566
00:21:40,630 --> 00:21:42,470
他跟勒西先生之间
between Mr. Lahey and your husband

567
00:21:42,470 --> 00:21:43,930
发生了争吵打斗
on the night he was murdered,

568
00:21:43,930 --> 00:21:45,610
而这发生在你自己于当晚
this after having your own heated argument

569
00:21:45,610 --> 00:21:46,850
跟他激烈争吵之后
with him that night,

570
00:21:46,850 --> 00:21:50,000
然而你声称自己与他的被害
yet you claim you had absolutely nothing to do

571
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
完全无关  这不禁令我生疑
with his murder, which makes me wonder --

572
00:21:53,500 --> 00:21:55,440
你认为是谁杀害了你的丈夫呢
who do you think killed your husband?

573
00:22:03,150 --> 00:22:04,100
基廷女士
Ms. Keating?

574
00:22:04,750 --> 00:22:05,920
被告
The defendant.

575
00:22:06,910 --> 00:22:09,480
抱歉  请在法庭上大声发言
I'm sorry. Louder for the court, please.

576
00:22:11,460 --> 00:22:14,750
我认为勒西先生杀害了我的丈夫
I think Mr. Lahey killed my husband.

577
00:22:21,100 --> 00:22:22,110
我不会这么做的
I won't do it.

578
00:22:22,390 --> 00:22:24,740
内特  求你了  对山姆的戒指上出现了
Nate, please. The only way we explain your fingerprint

579
00:22:24,740 --> 00:22:26,580
你的指纹的唯一解释就是你们那晚发生了争斗
on that ring is to admit to the fight with Sam.

580
00:22:26,590 --> 00:22:28,460
根本就没有争斗
There was no fight!

581
00:22:28,750 --> 00:22:29,830
这都是她的主意
It was her idea.

582
00:22:30,200 --> 00:22:31,780
那就把它当成是我的主意
So then think of it as my idea.

583
00:22:31,780 --> 00:22:33,200
你到底是在给谁辩护
Who you representing here?

584
00:22:33,410 --> 00:22:34,720
她还是我
Her or me?

585
00:22:37,000 --> 00:22:38,670
因为我很乐意在证人席上
'Cause I'm more than happy to get on the stand

586
00:22:38,670 --> 00:22:40,640
把真实的故事讲给法官听
and tell the judge the real story here.

587
00:22:40,640 --> 00:22:43,280
安娜丽丝陷害了我  而你也有份
Annalise framed me for this, and you're in on it.

588
00:22:44,620 --> 00:22:45,740
只不过我这个傻了吧唧的前任警察
I just didn't realize it till now,

589
00:22:45,740 --> 00:22:46,800
一直到现在才意识到
being a dumb ex-cop and all.

590
00:22:46,800 --> 00:22:48,680
内特  没有其它办法了
Nate, there's no other way.

591
00:22:48,700 --> 00:22:49,660
肯定有
There is.

592
00:22:50,690 --> 00:22:51,650
你们好好想想
Figure it out.

593
00:23:05,920 --> 00:23:07,930
-他拒绝在证人席上撒谎  -为什么
- He won't lie on the stand. - Why not?

594
00:23:10,210 --> 00:23:12,010
这还真是巧啊
Oh, isn't this a coincidence?

595
00:23:19,990 --> 00:23:22,570
你认为自己擅长撒谎吗  基廷女士
Do you consider yourself a good liar, Ms. Keating?

596
00:23:22,570 --> 00:23:24,100
反对  与本案无关
Objection. Relevance.

597
00:23:24,100 --> 00:23:25,900
-反对有效  -我换个问法
- Sustained. - Let me rephrase.

598
00:23:26,240 --> 00:23:27,370
当你说你认为我的当事人
Did you lie when you said

599
00:23:27,370 --> 00:23:28,960
杀害了你的丈夫时  你撒谎了吗
you think my client killed your husband?

600
00:23:28,960 --> 00:23:29,720
当然没有
Of course not.

601
00:23:29,720 --> 00:23:31,840
-这么说你认为是勒西先生干的  -是的
- So you think Mr. Lahey did it? - Yes.

602
00:23:31,840 --> 00:23:33,360
因为这样一来你就不会背上谋杀的罪名了
Because then you don't go away for this murder.

603
00:23:33,360 --> 00:23:34,740
法官大人  这个问题完全与
Your Honor, this line of questioning is completely --

604
00:23:34,740 --> 00:23:36,810
不用反对了  辛克莱尔女士
No need to object, Ms. Sinclair.

605
00:23:37,120 --> 00:23:38,950
实际上  既然咱俩想法如此一致
In fact, maybe I should join you over here,

606
00:23:38,960 --> 00:23:40,850
没准我应该站到你这边来
since we agree on so much.

607
00:23:41,440 --> 00:23:43,210
你觉得呢  咱俩一块审这个证人
What do you think? Shall we try this one together?

608
00:23:43,210 --> 00:23:44,800
阐明你的观点  拉斯洛女士
Make your point, Ms. Rothlo.

609
00:23:48,580 --> 00:23:50,090
你自己杀害了你的丈夫
You killed your husband on your own,

610
00:23:50,130 --> 00:23:50,950
对不对  基廷女士
didn't you, Ms. Keating?

611
00:23:50,950 --> 00:23:52,430
-不  我没有  -你有
- No, I did not. - You did.

612
00:23:52,480 --> 00:23:54,790
山姆跟那个女孩出轨背叛了你  你很愤怒
Sam cheated on you with that girl, and it made you angry.

613
00:23:54,790 --> 00:23:56,620
是的  我很愤怒  但我没有杀人
Angry, yes. A killer, no.

614
00:23:57,140 --> 00:23:59,000
还是说你真的那么会撒谎
Or are you just that good of a liar?

615
00:23:59,770 --> 00:24:02,630
毕竟你这一辈子都在努力扮演一个角色
You spend your whole life playing a part, after all --

616
00:24:02,700 --> 00:24:05,530
完美的妻子  专注的律师
the perfect wife, dedicated attorney.

617
00:24:05,530 --> 00:24:08,430
但你是在伪装  装成道德导向标
But you were faking it -- faking a moral compass,

618
00:24:08,430 --> 00:24:10,670
装作自己深陷爱河
faking being in love,

619
00:24:10,690 --> 00:24:14,400
可实际上内心深处  你在乎的只有自己
when, really, deep down, you're out for yourself.

620
00:24:14,460 --> 00:24:16,240
所以你非杀山姆不可
Which is why you had to kill Sam,

621
00:24:16,240 --> 00:24:17,810
因为他居然有种
because he had the nerve

622
00:24:17,820 --> 00:24:20,450
粉碎了你完美婚姻的假象
to shatter the sham that was your marriage!

623
00:24:20,460 --> 00:24:22,660
拉斯洛女士  注意你的言辞
MS. Rothlo, watch the tone.

624
00:24:25,080 --> 00:24:26,950
你以为我的委托人是傻子吗  基廷女士
Do you think my client's a fool, Ms. Keating?

625
00:24:26,950 --> 00:24:28,370
这里唯一的傻子就是你
The only fool in here is you.

626
00:24:28,380 --> 00:24:29,170
有意思
Cute.

627
00:24:29,880 --> 00:24:31,400
我这么问是因为你之所以
I only ask because isn't it true

628
00:24:31,400 --> 00:24:32,930
在杀害你丈夫当晚跟我的当事人上床
you only slept with him the night

629
00:24:32,940 --> 00:24:33,890
不就只是为了获得
you murdered your husband

630
00:24:33,890 --> 00:24:35,560
不在场证明而已吗
to establish an alibi?

631
00:24:37,990 --> 00:24:39,180
接下来你跑回家
Then you ran home and played

632
00:24:39,180 --> 00:24:40,840
在警方面前扮演伤心欲绝的寡妇
the grieving widow for the police,

633
00:24:40,840 --> 00:24:42,490
与此同时你找人
all while you had someone

634
00:24:42,490 --> 00:24:45,180
把我委托人的指纹移到那个戒指上
transfer my client's fingerprint to that ring.

635
00:24:49,750 --> 00:24:51,900
你为什么不为自己辩解
Why aren't you defending yourself?!

636
00:24:52,580 --> 00:24:53,910
因为这都是真的吗
Is it 'cause it's all true?

637
00:24:56,610 --> 00:24:58,410
你太可耻了  基廷女士
Shame on you, Ms. Keating.

638
00:24:59,820 --> 00:25:01,710
你居然可耻到把我的委托人
Shame on you for using my client

639
00:25:01,710 --> 00:25:04,450
当做你谋杀计划中的棋子
as a pawn in your own murder plot.

640
00:25:04,450 --> 00:25:05,720
还可耻到认为我们所有人
And shame on you for thinking

641
00:25:05,720 --> 00:25:08,150
都会笨到相信你
we'd all be dumb enough to fall for it.

642
00:25:09,280 --> 00:25:10,330
你太可耻了
Shame on you.

643
00:25:39,370 --> 00:25:40,940
她把一切都推到了安娜丽丝身上
She put it all on Annalise,

644
00:25:40,940 --> 00:25:43,220
甚至说是她把内特的指纹转移到了戒指上
even said she transferred Nate's print to the ring.

645
00:25:45,540 --> 00:25:47,330
你们赶快去查我们的案子
You should be working on our case.

646
00:25:50,020 --> 00:25:51,030
没有办法能证明
There's no way they can prove

647
00:25:51,030 --> 00:25:52,280
那个指纹是转移上去的  对吧
the print was transferred, right?

648
00:25:52,280 --> 00:25:54,130
-我怎么会知道  -邦尼
- Like I freaking know. - Bonnie.

649
00:25:54,540 --> 00:25:56,410
-我叫你工作去  -是关于案子的
- I said go to work. - It's about the case.

650
00:25:56,410 --> 00:25:58,310
如果伊芙说内特的指纹是转移上去的
If Eve argued Nate's fingerprint was transferred,

651
00:25:58,310 --> 00:26:00,080
我们是不是也能说凯勒布的DNA
couldn't we do the same and say the police

652
00:26:00,080 --> 00:26:02,210
是警方转移到犯罪现场去的
transferred Caleb's DNA to the crime scene?

653
00:26:04,330 --> 00:26:06,530
欢迎进入费城警局数据库
Welcome to the Philly PD database.

654
00:26:06,860 --> 00:26:09,610
-这么容易就黑进去了吗  -是的
- It's that easy to hack into? - Yep.

655
00:26:09,620 --> 00:26:11,230
我很惊讶我那大嘴巴的男朋友
I'm surprised my blabbermouth boyfriend

656
00:26:11,230 --> 00:26:12,260
居然还没告诉你
hasn't told you already.

657
00:26:12,260 --> 00:26:14,210
对此我感到很抱歉
I am so sorry about that.

658
00:26:14,420 --> 00:26:15,360
亚设是个混蛋
Asher's a jackass.

659
00:26:15,360 --> 00:26:16,260
我早就说过了
That's what I said.

660
00:26:16,260 --> 00:26:17,620
伙计
Hey, buddy.

661
00:26:17,690 --> 00:26:19,360
还没准你说话呢
You're not allowed to talk right now.

662
00:26:19,700 --> 00:26:22,110
就把这个当做练习闭嘴的良机
Consider it practice - for keeping your mouth shut.

663
00:26:23,560 --> 00:26:24,920
我对你未婚夫的事深表遗憾
Sorry about your fiance.

664
00:26:25,070 --> 00:26:28,420
康纳尔这个大嘴巴连这个都说出去了吗
Oh, did Connor open up his big mouth about that, too?

665
00:26:28,430 --> 00:26:30,460
是啊  他说他可能是双性恋之类的
Yep, said he was maybe bi or something.

666
00:26:30,460 --> 00:26:32,270
-我们不要谈这个了吧  -不  就谈这个
- Let's not talk about it. - No, let's.

667
00:26:32,450 --> 00:26:35,050
我们来谈谈你对男人的品味有多糟糕
Let's talk about how you have terrible taste in men.

668
00:26:35,050 --> 00:26:36,490
比如今天法庭上的那个男人
I mean, like that guy at the courthouse today --

669
00:26:36,490 --> 00:26:37,600
你怎么会拒绝他
how do you say no to that?

670
00:26:37,610 --> 00:26:39,250
-他不是我喜欢的型  -那你喜欢什么类型
- Uh, he wasn't my type. - What's your type?

671
00:26:39,250 --> 00:26:39,990
基佬
Gay.

672
00:26:40,620 --> 00:26:42,870
我支持奥利弗  你不准说话
I'm with Oliver. You don't get to talk anymore.

673
00:26:42,870 --> 00:26:47,190
以我的经验来说  我觉得你应该去约会
Well, speaking from experience, I say go out on the date.

674
00:26:47,210 --> 00:26:48,290
你瞧瞧我
I mean, look at me.

675
00:26:48,290 --> 00:26:50,940
我可根本没想到能把上一个自恋狂帅哥
I never thought I'd end up with a self-absorbed pretty boy.

676
00:26:54,340 --> 00:26:55,130
怎么了
What?

677
00:26:55,930 --> 00:26:59,560
警方对那姑妈的犯罪现场检测了两遍DNA
The police ran two DNA tests on the aunt's crime scene.

678
00:27:01,070 --> 00:27:03,090
他们为什么要检测两遍
Why would they run two tests?

679
00:27:03,110 --> 00:27:05,460
因为第一份报告没有查出
The cops deleted the first report

680
00:27:05,560 --> 00:27:07,520
任何东西  警方随即删除了那份报告
because it didn't show anything at the scene.

681
00:27:08,740 --> 00:27:11,130
但六小时后  他们重新进行了检测
But six hours later, they ran a new test,

682
00:27:11,410 --> 00:27:14,320
然后才发现跟凯勒布的DNA相符
and that's when it matched to Caleb's DNA.

683
00:27:14,320 --> 00:27:15,980
因为是他们捏造的
Because they planted it.

684
00:27:18,790 --> 00:27:20,160
这是好事
This is good.

685
00:27:21,980 --> 00:27:23,430
你可以在传讯的时候加以利用
You can use this at the arraignment.

686
00:27:23,430 --> 00:27:25,710
让我帮你做好你该做的事
So I can finish your job for you?

687
00:27:27,080 --> 00:27:28,320
就像丽贝卡的事一样吗
Just like Rebecca?

688
00:27:29,970 --> 00:27:32,210
所以我跟你之间会一直这样  是吗
It's always gonna be like this with you, isn't it?

689
00:27:32,700 --> 00:27:35,000
你扮演迷茫的小女孩  我扮演妈妈
You stay the little girl lost while I play the mommy,

690
00:27:35,000 --> 00:27:37,270
天天收拾你的烂摊子
always there to clean up your mess.

691
00:27:40,560 --> 00:27:41,690
你想让我走吗
Do you want me to go?

692
00:27:43,090 --> 00:27:43,920
辞职
Quit?

693
00:27:45,880 --> 00:27:47,530
如果这样能让你开心的话  我就走
I will if that'll make you happier.

694
00:27:47,530 --> 00:27:49,740
你瞧  所有的决定都要我来做
You see? Every decision rests on me.

695
00:27:49,740 --> 00:27:51,100
这不就是你想要的吗
Isn't that how you want it?

696
00:27:51,100 --> 00:27:53,510
不  不
No! No!

697
00:27:54,980 --> 00:27:56,990
我根本信不过放你一个人去做任何事
I can't trust you to do anything yourself!

698
00:27:56,990 --> 00:27:59,580
因为你不让我做
Because you don't let me!

699
00:28:02,520 --> 00:28:05,900
你说你希望我能像你一样
You say you want me to be like you,

700
00:28:07,760 --> 00:28:08,790
但其实不是
but you don't.

701
00:28:11,120 --> 00:28:12,060
根本不是
Not really.

702
00:28:12,710 --> 00:28:14,220
你就希望我像现在这样
You want me like this

703
00:28:14,920 --> 00:28:17,050
这样我就不会忘记对你的亏欠
so that I don't forget what I owe you.

704
00:28:18,510 --> 00:28:19,300
我...
Well, I...

705
00:28:20,770 --> 00:28:22,100
我没有忘...
I don't forget...

706
00:28:23,240 --> 00:28:24,140
安娜丽丝
Annalise.

707
00:28:25,690 --> 00:28:26,520
永远不会
Ever.

708
00:28:27,820 --> 00:28:30,180
也许你永远不会相信我
And maybe you'll never believe me,

709
00:28:31,270 --> 00:28:32,660
但我做的...
but what I did --

710
00:28:34,270 --> 00:28:35,360
丽贝卡...
Rebecca...

711
00:28:38,780 --> 00:28:40,120
都是为了你
It was for you.

712
00:28:41,130 --> 00:28:43,150
为了保护你...
To take care of you...

713
00:28:44,890 --> 00:28:46,760
就像你保护我一样...
The same way you took care of me.

714
00:28:50,430 --> 00:28:51,900
我没有保护你
I didn't take care of you.

715
00:28:53,280 --> 00:28:54,380
我毁了你
I ruined you.

716
00:28:54,380 --> 00:28:55,210
不
No.

717
00:28:57,900 --> 00:28:58,920
你救了我
You saved me.

718
00:28:58,920 --> 00:28:59,690
不
No.

719
00:29:01,670 --> 00:29:02,590
我没有
I didn't.

720
00:29:05,360 --> 00:29:07,010
最糟糕的是
And the worst part is,

721
00:29:07,120 --> 00:29:09,530
你仍然觉得是我救了你
is that you still think that I did.

722
00:29:11,500 --> 00:29:12,300
不
No.

723
00:29:14,410 --> 00:29:18,220
你需要脱离我身边
You needed to be saved from me.

724
00:29:23,060 --> 00:29:25,130
这就是你们所需要的
And that's what you all need.

725
00:29:32,670 --> 00:29:35,600
也许今天发生的一切是件好事
So maybe today was a good thing, you know?

726
00:29:39,530 --> 00:29:40,680
把我关起来
Lock me up.

727
00:29:43,170 --> 00:29:45,560
这样你们才终于安全了
That way, you can all finally be safe.

728
00:29:53,820 --> 00:29:55,400
凯勒布·哈普斯托和凯瑟琳·哈普斯托
Caleb and Catherine Hapstall

729
00:29:55,400 --> 00:29:57,210
你们因涉嫌杀害海伦娜·哈普斯托
you've been charged with murder in the first degree

730
00:29:57,210 --> 00:29:59,150
被控一级谋杀
in the death of Helena Hapstall.

731
00:29:59,320 --> 00:30:00,400
你们明白指控的内容吗
Do you understand the charges?

732
00:30:00,400 --> 00:30:02,560
他们不明白  法官大人  我也不明白
They do not, Your Honor, and neither do I.

733
00:30:02,590 --> 00:30:03,800
我有证据可以证明
I have evidence that will show

734
00:30:03,800 --> 00:30:05,870
这些指控毫无根据
that these charges are without merit.

735
00:30:05,870 --> 00:30:07,470
这只是一次简单的传讯  法官大人
This is a simple arraignment, Your Honor.

736
00:30:07,470 --> 00:30:09,690
而我们是根据费城警局捏造的
That we've come to based on a DNA match

737
00:30:09,690 --> 00:30:12,500
DNA检测结果才召开的传讯
that was manufactured by the Philadelphia P.D.

738
00:30:12,510 --> 00:30:13,520
法官大人  拜托
Judge, please.

739
00:30:13,520 --> 00:30:14,400
我这里有一份报告
I have a report right here

740
00:30:14,400 --> 00:30:17,240
证明死者的车上有凯勒布·哈普斯托的DNA
that shows Caleb Hapstall's DNA was on the victim's car.

741
00:30:17,240 --> 00:30:18,730
这是你们提取我委托人的DNA样本后
Which is the second report you ran

742
00:30:18,730 --> 00:30:20,960
进行的第二次检测  并非法地将其
after you took a sample of my client's DNA

743
00:30:20,960 --> 00:30:22,530
放到犯罪现场后的检测结果
and illegally placed it at the crime scene.

744
00:30:22,530 --> 00:30:23,380
太荒唐了  法官大人
That's ludicrous, Your Honor.

745
00:30:23,380 --> 00:30:25,660
那你们的团队为什么会删除原始报告
Then why did your team delete the initial report?

746
00:30:25,660 --> 00:30:27,140
根本没有这回事  法官大人
No such thing happened, Your Honor.

747
00:30:27,140 --> 00:30:29,210
我有两份报告...
I have evidence of both reports --

748
00:30:29,430 --> 00:30:31,340
第二份捏造的实验室结果
the second manufactured lab results,

749
00:30:31,340 --> 00:30:33,860
以及被删除的原始报告
as well as the initial report that was deleted.

750
00:30:34,740 --> 00:30:36,800
所以  伊斯特汉先生
So, Mr. Eastham,

751
00:30:36,940 --> 00:30:39,270
你为什么要删除原始报告
why did you delete the original tests, hmm?

752
00:30:39,650 --> 00:30:41,530
除非你不想让我们看到
I mean, unless you didn't want us to see it.

753
00:30:42,230 --> 00:30:43,970
向庭上解释吧
Explain that to the court.

754
00:30:48,730 --> 00:30:50,310
太棒了
That was awesome.

755
00:30:50,310 --> 00:30:52,950
不  我们这是走运  死里逃生而已
No, we were lucky. we won by the skin of our teeth.

756
00:30:52,950 --> 00:30:55,480
你们俩要是再对我撒谎  我就不干了
You lie to me again, and I'll fire both of you.

757
00:30:55,830 --> 00:30:57,110
-知道了  -明白
- Got it. - Understood.

758
00:30:58,590 --> 00:31:00,580
回家去吧  别杀人了
Now go home and don't kill anyone.

759
00:31:06,840 --> 00:31:08,460
天哪  候补先生
Good God, waitlist.

760
00:31:08,460 --> 00:31:10,220
不能因为没有证据证明她杀了她姑妈
Just because there's no evidence that she killed the aunt

761
00:31:10,220 --> 00:31:11,750
就把她当成交往对象
doesn't make her dating material.

762
00:31:11,910 --> 00:31:14,590
安娜丽丝  内特案的法官要宣判了
Annalise, Nate's Judge made her decision.

763
00:31:29,610 --> 00:31:30,880
全体起立
All rise.

764
00:31:35,770 --> 00:31:36,810
请坐
You may be seated.

765
00:31:43,140 --> 00:31:44,710
本次听证会是为了判定
We came to this hearing to decide

766
00:31:44,710 --> 00:31:47,350
勒西先生的案子是否有足够证据
whether there was enough evidence against Mr. Lahey

767
00:31:47,350 --> 00:31:48,430
需要进入审判程序
to go to trial.

768
00:31:48,780 --> 00:31:50,830
然而大部分时间
And yet much of the time was spent

769
00:31:50,830 --> 00:31:53,390
却花在了基廷女士的问题上
focused on the peccadilloes of Ms. Keating

770
00:31:53,480 --> 00:31:55,960
以及她是否在事件中扮演了更重要的角色
and whether she played the more substantial role.

771
00:31:56,080 --> 00:31:57,620
这带来的问题是
It gives rise to the question --

772
00:31:57,620 --> 00:31:59,660
这次初步听证会的对象是谁
whose preliminary hearing was this?

773
00:32:00,400 --> 00:32:01,980
老实说  辛克莱尔女士
Frankly, Ms. Sinclair,

774
00:32:01,980 --> 00:32:03,270
我觉得这个问题你也没有搞清楚
I don't think you know, either.

775
00:32:03,310 --> 00:32:05,880
你自己暗示基廷女士
You yourself suggested that Ms. Keating,

776
00:32:05,880 --> 00:32:08,150
也就是你的证人  在撒谎
your own witness, was a liar.

777
00:32:08,860 --> 00:32:10,410
由此  我只能
As such, I have no option

778
00:32:10,410 --> 00:32:12,870
驳回你的要求
but to send you back to the drawing board.

779
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
你可以重新提交一个案子
Put together a new case --

780
00:32:14,760 --> 00:32:17,670
指出明确的嫌疑人
one where I can tell who the actual suspect is.

781
00:32:20,120 --> 00:32:22,170
勒西先生  你可以走了
Mr. Lahey, you're free to go.

782
00:32:35,500 --> 00:32:36,250
谢谢
Thank you.

783
00:32:49,440 --> 00:32:50,600
公平起见
Here's what's fair.

784
00:32:52,170 --> 00:32:54,590
我伤害了你  我对此很愧疚
I hurt you and I hate myself for that,

785
00:32:55,990 --> 00:32:57,860
能让这事情翻篇的唯一办法就是
and the only way I see us getting past this

786
00:32:57,860 --> 00:32:59,580
你也伤害我一次
is if you hurt me back.

787
00:33:00,390 --> 00:33:01,470
打你一拳什么的
Like punch you or something?

788
00:33:01,480 --> 00:33:02,810
告诉我你是怎么得病的
Tell me how you got it.

789
00:33:04,160 --> 00:33:04,920
这不重要
It doesn't matter.

790
00:33:04,920 --> 00:33:08,120
我活该  奥利弗  就像你说的
It's what I deserve, Oliver, like you said.

791
00:33:09,080 --> 00:33:09,820
来吧
Do it.

792
00:33:10,180 --> 00:33:10,990
来伤害我吧
Hurt me.

793
00:33:11,770 --> 00:33:12,660
我能接受的
I can take it.

794
00:33:17,580 --> 00:33:19,320
知道你出轨之后  我的生活一团乱麻
I was a mess after you cheated on me.

795
00:33:20,160 --> 00:33:21,920
一个星期都窝在床上
Like, I didn't get out of bed for a week.

796
00:33:21,930 --> 00:33:24,480
不停地搜索你勾搭的那个人
I just kept googling that guy you hooked up with

797
00:33:24,490 --> 00:33:26,170
盯着他的腹肌看
and staring at his abs.

798
00:33:26,170 --> 00:33:27,880
我朋友逼我出去玩
My friends forced me to go out.

799
00:33:28,460 --> 00:33:30,590
约炮去  他们说  去打个分手炮
"Get laid," They said. "Rebound the pain away!"

800
00:33:30,590 --> 00:33:34,730
所以我找了个酒吧  喝了几杯
So I went to this bar, did shots --

801
00:33:35,100 --> 00:33:37,050
很多  很多杯
many, many shots.

802
00:33:37,050 --> 00:33:40,900
最后就跟一个男人回了家
And I ended up going home with some guy.

803
00:33:41,790 --> 00:33:43,150
我什么也不记得了
I barely remember anything.

804
00:33:43,220 --> 00:33:44,480
如果在路上看到他
Like, if I saw him on the street,

805
00:33:44,480 --> 00:33:45,890
我甚至都认不出他
I wouldn't even recognize him.

806
00:33:45,900 --> 00:33:46,710
所以
So...

807
00:33:47,960 --> 00:33:52,550
就是这样  冗长悲伤又老套
Yeah, that's the long, sad, cliché story of how I got it.

808
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
因为我先背叛了你
Because I cheated on you.

809
00:33:55,620 --> 00:33:57,230
不  不是这样的
No. Not really.

810
00:33:57,630 --> 00:33:58,890
是我自己做了错误的决定
It was my bad decision.

811
00:33:58,890 --> 00:34:01,110
是因为我你才做这个决定
Yeah, that you made because of me.

812
00:34:04,580 --> 00:34:05,530
都是我的错
It's my fault.

813
00:34:13,110 --> 00:34:15,360
{\an8}法学院办公室
安娜丽丝·基廷
刑事辩护律师

814
00:34:13,820 --> 00:34:15,080
你用不着过来
You didn't have to come.

815
00:34:17,390 --> 00:34:18,410
我当然要来
Of course I did.

816
00:34:23,340 --> 00:34:24,290
我原谅你了
You're forgiven.

817
00:34:25,840 --> 00:34:27,250
安娜丽丝  求你了
Annalise, please.

818
00:34:29,720 --> 00:34:31,980
地区检察官没有足够的证据来起诉你
That D.A. doesn't have enough evidence to charge you.

819
00:34:31,980 --> 00:34:32,750
我知道
I know.

820
00:34:35,830 --> 00:34:37,800
好吧  你还是一点没变
Okay, this is still how you do things.

821
00:34:38,000 --> 00:34:40,850
-什么没变  -碰到难事就躲
- How do I do things? - You avoid anything hard.

822
00:34:41,150 --> 00:34:42,430
你为了山姆离开我的时候就是这样
You did it when you left me for Sam,

823
00:34:42,430 --> 00:34:43,850
不肯见我
refused to see me.

824
00:34:43,950 --> 00:34:45,640
你不能假装饿了
You can't avoid this conversation by, what --

825
00:34:45,640 --> 00:34:46,610
来逃避跟我说话
pretending you're hungry?

826
00:34:46,610 --> 00:34:48,240
你想说什么  我都原谅你了
What do you mean? I forgave you.

827
00:34:48,240 --> 00:34:48,800
你不是真心的
You don't mean it.

828
00:34:48,800 --> 00:34:50,100
如果你不相信我
Well, if you don't believe me --

829
00:34:50,100 --> 00:34:51,640
我当然不相信你
Of course I don't believe you.

830
00:34:51,940 --> 00:34:53,970
我对你做了那种事  你一定生我的气了
What I did to you, -- you get to be angry with me.

831
00:34:53,970 --> 00:34:55,390
我早就不跟别人生气了
I'm done being angry with people.

832
00:34:55,390 --> 00:34:57,880
别人  没错  但我不是别人
With people, yes. But this is me.

833
00:34:58,630 --> 00:34:59,560
什么意思
What do you mean?

834
00:35:00,200 --> 00:35:01,560
我们早就不了解彼此了
We don't know each other anymore.

835
00:35:01,560 --> 00:35:02,810
我不信
I don't agree with that.

836
00:35:03,990 --> 00:35:05,190
尤其是那晚的事情之后
Especially after the other night.

837
00:35:05,190 --> 00:35:06,830
做爱而已  忘了吧
It was sex. Get over it.

838
00:35:07,020 --> 00:35:07,760
够了
Okay.

839
00:35:08,320 --> 00:35:09,290
不要再躲了  安娜丽丝
No more running, Annalise.

840
00:35:09,290 --> 00:35:10,600
你现在必须跟我说话
This conversation is happening now --

841
00:35:10,600 --> 00:35:12,310
你为什么要这么做
Why did you have to do that?

842
00:35:14,130 --> 00:35:16,260
你要把事情怪到我头上  我知道
You needed to pin it on me, I know that.

843
00:35:17,460 --> 00:35:19,780
但是你用不着针对我  我本人
But you didn't have to make it about me -- me.

844
00:35:20,190 --> 00:35:22,080
你知道那些事会伤害我
The things you knew would hurt me.

845
00:35:22,710 --> 00:35:23,460
你把这变成私人恩怨
You made it personal,

846
00:35:23,460 --> 00:35:25,340
我不懂你为什么非得这么做
and I don't understand why you had to do that.

847
00:35:25,340 --> 00:35:26,640
除非那只是为了
Unless that was the point --

848
00:35:28,220 --> 00:35:29,130
伤害我
to hurt me.

849
00:35:32,740 --> 00:35:33,870
你为什么要这么做
Why would you do that?

850
00:35:35,730 --> 00:35:37,100
-你知道的  -我不知道
- You know why. - I don't.

851
00:35:39,680 --> 00:35:41,710
因为我还爱着你
Because part of me's still in love with you.

852
00:35:43,140 --> 00:35:44,390
这很可悲  我知道
It's pathetic, I know.

853
00:35:44,390 --> 00:35:45,930
我们俩那都是几百年前的事了
I mean, we were forever ago,

854
00:35:45,930 --> 00:35:46,680
但是
but...

855
00:35:49,280 --> 00:35:51,320
我就是过不去这个坎
I guess I'm just stuck.

856
00:35:51,580 --> 00:35:53,290
没错  我和很多其他女人在一起过
Yes, I've been with plenty of other women,

857
00:35:53,290 --> 00:35:55,230
我拼命工作  但是
buried myself in work, but...

858
00:35:56,560 --> 00:35:58,370
你又一次出现在我的生命中  安娜丽丝
You show up again in my life, Annalise,

859
00:35:58,370 --> 00:35:59,840
我立刻就又陷进去了
and I'm just done.

860
00:36:01,290 --> 00:36:03,540
我仍然想着你  我恨这一点
You still have me, and I hate it.

861
00:36:05,040 --> 00:36:06,750
我不恨你  但我...
I don't hate you, but I...

862
00:36:08,410 --> 00:36:10,040
我恨你给我的感觉
I hate how you make me feel.

863
00:36:11,300 --> 00:36:12,530
因为我无法拥有你
Because I can't have you.

864
00:36:16,050 --> 00:36:16,860
对不起
I'm sorry.

865
00:36:18,010 --> 00:36:19,590
我来这儿就是为了说这个
That's all I came here to say.

866
00:36:21,390 --> 00:36:22,200
对不起
I'm sorry.

867
00:36:22,960 --> 00:36:23,530
-看着我  -不
- Look at me. - No.

868
00:36:23,530 --> 00:36:25,170
-看着我  -安娜丽丝  别这样
- Look at me. - Annalise, don't do this.

869
00:36:25,170 --> 00:36:25,970
看着我
Look at me.

870
00:36:30,360 --> 00:36:32,050
跟你在一起很好
It was good with you.

871
00:36:34,480 --> 00:36:35,460
很真实
And real.

872
00:36:37,470 --> 00:36:38,330
太真实了
Too real.

873
00:36:39,860 --> 00:36:41,450
所以我害怕了
So I got scared.

874
00:36:43,490 --> 00:36:44,610
于是逃走了
And I left.

875
00:36:50,710 --> 00:36:52,290
但你是我这一生遇到的
But you're the most beautiful thing

876
00:36:52,290 --> 00:36:53,970
最美好的事物
that ever happened to me.

877
00:37:14,160 --> 00:37:15,040
你想干什么
What do you want?

878
00:37:16,060 --> 00:37:19,330
猜猜谁民事诉讼法考试得了A
Guess who got an "A" on her civpro exam?

879
00:37:21,660 --> 00:37:23,950
而且没有作弊哦
Oh, and with no cheating,

880
00:37:23,950 --> 00:37:26,240
这证明我可以做普通人
which proves I can be normal.

881
00:37:27,560 --> 00:37:29,020
你就不能发信息跟我说吗
You couldn't have just texted me that?

882
00:37:33,790 --> 00:37:34,540
好吧
Fine.

883
00:37:35,790 --> 00:37:36,620
我走
I'll go.

884
00:37:37,520 --> 00:37:38,260
是吗
Really?

885
00:37:39,390 --> 00:37:40,900
你来想做的都不做就走吗
Without getting what you came for?

886
00:37:43,250 --> 00:37:45,120
我来不是为那个
That is not why I came here.

887
00:37:45,130 --> 00:37:46,200
你是的
Yeah, it is.

888
00:37:46,730 --> 00:37:49,900
为了迅猛够劲  让你脚趾蜷曲
For the fast, hard, make-your-toes-curl sex

889
00:37:49,900 --> 00:37:51,870
那些预科生从没给过你的性爱
those prep-school boys never gave you.

890
00:37:53,370 --> 00:37:55,830
你把自己想得太好了
You think so highly of yourself.

891
00:37:55,990 --> 00:37:56,760
不
No.

892
00:37:57,210 --> 00:37:58,650
我能读懂你的身体
I can just read your body.

893
00:37:58,650 --> 00:38:00,620
你脖子上的鸡皮疙瘩
Those goose bumps on your neck,

894
00:38:01,650 --> 00:38:03,420
你急速跳动的心脏
how fast your heart's pounding,

895
00:38:04,650 --> 00:38:07,350
而现在  你想让我吻你
and now you want me to kiss you --

896
00:38:08,230 --> 00:38:11,200
慢慢的  深情的
slow, deep,

897
00:38:11,330 --> 00:38:13,220
我的舌头滑到你的脖子上
my tongue moving down your neck,

898
00:38:13,910 --> 00:38:17,960
胸上  肚子上  一路到你的裙子底下
chest, stomach, all the way till I'm under that skirt.

899
00:38:18,840 --> 00:38:21,290
我的手指滑进你的内裤
My fingers sliding inside your panties.

900
00:38:26,430 --> 00:38:28,060
但很可惜那些今晚都不会发生
Too bad that's not happening tonight.

901
00:38:30,910 --> 00:38:32,410
你很失望  我知道  但...
You're disappointed, I know, but...

902
00:38:32,410 --> 00:38:34,220
想想我被当做小白脸
think about how disappointing it is

903
00:38:34,430 --> 00:38:35,950
有多失望
to be treated like a gigolo.

904
00:38:36,440 --> 00:38:39,470
你要对我有兴趣  那就了解我
If you're interested in me, get to know me.

905
00:38:40,060 --> 00:38:43,170
否则  我们没戏
Otherwise, this is closed for business.

906
00:39:38,140 --> 00:39:39,980
你不知道你面对的是谁
You don't know who you're dealing with here.

907
00:39:42,030 --> 00:39:43,840
我台球打得很好
I'm nice with it on a pool table.

908
00:39:44,360 --> 00:39:47,980
你只是想把我灌醉好打赢我
And you're just trying to get me drunk so you can beat me.

909
00:39:48,650 --> 00:39:49,860
但那是不可能的
Not gonna happen.

910
00:39:53,220 --> 00:39:54,580
开打吧
Let's do this.

911
00:39:58,020 --> 00:39:59,170
再见  菲利希亚
Bye, Felicia.

912
00:39:59,610 --> 00:40:01,400
我的意思是"滚蛋"
That's another way to say "Suck it"

913
00:40:01,400 --> 00:40:03,170
因为我的团队今天在庭上拿到大胜
because my team threw up a "W" in court today

914
00:40:03,170 --> 00:40:04,270
把你打趴了
and handed you yo' ass,

915
00:40:04,280 --> 00:40:06,910
也就是说我不用再给你当这个间谍了
which means now there's no need for me play the mole anymo'.

916
00:40:06,910 --> 00:40:07,960
我不知道你在说什么
I don't understand what you're saying.

917
00:40:07,960 --> 00:40:10,400
我在说滚你的
I'm saying screw you

918
00:40:10,400 --> 00:40:11,880
让我陷入这个境地
for putting me in this position.

919
00:40:11,880 --> 00:40:14,250
我差点考虑为这事离开我女友
I almost considered leaving my lady because of this crap.

920
00:40:14,250 --> 00:40:15,570
但现在我不用了
But now I don't have to.

921
00:40:15,570 --> 00:40:17,320
事实上  我要去跟她好好爱爱一下
In fact, I'm on my way to make sweet love with her

922
00:40:17,320 --> 00:40:19,490
一  整  夜
all...night...long.

923
00:40:19,510 --> 00:40:20,580
你应该去
You should do that.

924
00:40:21,440 --> 00:40:22,840
我当然会
Oh, I will.

925
00:40:23,280 --> 00:40:25,190
之后你可以把坏消息带给她
And then you can give her the bad news.

926
00:40:26,140 --> 00:40:28,810
我是哈普斯托案的新任检察官
I'm the new prosecutor on the Hapstall case.

927
00:40:46,310 --> 00:40:49,240
-跟我走吧  -去纽约吗
- Come with me - To New York?

928
00:40:49,240 --> 00:40:52,160
不是现在  但为什么不呢
Well, not this second, but why not eventually?

929
00:40:52,700 --> 00:40:54,960
你不能一直住在这房子里  这是山姆的房子
You can't stay in this house -- Sam's house.

930
00:40:54,960 --> 00:40:56,580
还有什么事留你在这儿
And what else is keeping you here?

931
00:40:56,910 --> 00:40:58,560
我是说  那些小报案件配不上你
I mean, that tabloid case is beneath you,

932
00:40:58,560 --> 00:41:01,620
如果是教学的话  我帮你联系哥伦比亚大学
and if it's teaching, I'll call Columbia.

933
00:41:03,870 --> 00:41:05,480
我不是求你跟我结婚
I'm not saying marry me.

934
00:41:05,480 --> 00:41:08,730
只是...考虑一下
Just -- just think about it, is all.

935
00:41:10,110 --> 00:41:11,350
我会考虑的
I'll think about it.

936
00:41:37,210 --> 00:41:39,520
她要死了  她要死了
She's dying. She's dying.

937
00:41:39,520 --> 00:41:40,470
她...她要死了
She's -- she's dying.

938
00:41:40,470 --> 00:41:43,420
-康纳  我们什么也做不了了  -不
- Connor, there is nothing we can do for her. - No.

939
00:41:43,420 --> 00:41:44,550
警察随时会来
The police are gonna be here any second.

940
00:41:44,550 --> 00:41:46,270
-我不在乎  -该死的  康纳
- I don't care! - Damn it, Connor.

941
00:41:47,500 --> 00:41:49,570
我们唯一可以全身而退的办法
It's the only way we end up okay --

942
00:41:49,670 --> 00:41:51,010
就是马上走
if we leave right now.

943
00:41:51,990 --> 00:41:53,030
求你了  康纳
Please, Connor.

944
00:41:53,950 --> 00:41:54,680
求你了
Please.

945
00:41:55,520 --> 00:41:56,230
求你了
Please.

946
00:41:57,490 --> 00:41:58,260
求你了
Please.

947
00:42:09,430 --> 00:42:10,910
艾米莉·辛克莱
Emily Sinclair.

948
00:42:11,100 --> 00:42:13,130
你之前见过这个女人吗
Have you seen this woman before?

949
00:42:13,610 --> 00:42:16,290
我是哈普斯托案的新任检察官
I'm the new prosecutor on the Hapstall case.

