﻿4
00:00:42,600 --> 00:00:47,600
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

6
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna 艾瑞卡 CS小明漫画家

7
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna 艾瑞卡 CS小明漫画家

8
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna 艾瑞卡 CS小明漫画家

9
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
{\an1}翻译  sienna 艾瑞卡 CS小明漫画家

10
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  王小麦 小蛮腰 joy_bwl 某羽

11
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  王小麦 小蛮腰 joy_bwl 某羽

12
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  王小麦 小蛮腰 joy_bwl 某羽

13
00:00:54,130 --> 00:00:59,130
{\an1}翻译  王小麦 小蛮腰 joy_bwl 某羽

14
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  西陵折枝 雪梨 小酸奶 当麻纱绫

15
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  西陵折枝 雪梨 小酸奶 当麻纱绫

16
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  西陵折枝 雪梨 小酸奶 当麻纱绫

17
00:00:59,090 --> 00:01:04,090
{\an1}翻译  西陵折枝 雪梨 小酸奶 当麻纱绫

18
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

19
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

20
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

21
00:01:04,060 --> 00:01:09,060
{\an1}校对

22
00:01:04,060 --> 00:01:08,560
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

23
00:01:09,060 --> 00:01:14,060
{\an1}{\pos(74,240)}精校 王小麦  时间轴 大喷子 小式 spohy 三水

24
00:01:14,020 --> 00:01:19,020
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉  8T     总监  sienna

26
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

28
00:00:00,320 --> 00:00:02,180
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

29
00:00:02,180 --> 00:00:03,790
-用实际行动说吧  -这是谁
- Spell it.. - Who's that?

30
00:00:03,790 --> 00:00:06,080
这是李维  米凯拉的新男友
That is Levi, Michaela's new boyfriend.

31
00:00:06,090 --> 00:00:07,180
你就是"鸡蛋"
You're "Eggs."

32
00:00:07,510 --> 00:00:09,590
不  丽贝卡才是"鸡蛋"
No. Rebecca's eggs.

33
00:00:09,590 --> 00:00:11,160
-你是她的养兄  -是的
- You're her foster brother? - Yeah.

34
00:00:11,160 --> 00:00:13,490
离米凯拉远些  不然我就告诉她真相
Stay away from Michaela, or I tell her who you are.

35
00:00:13,490 --> 00:00:15,910
-我不干了  -特罗特湖  亚设
- I'm done. - Trotter lake, Asher.

36
00:00:15,920 --> 00:00:17,350
不准再提那个
Shut up with that!

37
00:00:19,620 --> 00:00:21,560
就是她  对吧  你在约会的那个人
It's her, right... who you've been seeing?

38
00:00:21,560 --> 00:00:23,150
你好几次约会都迟到
You show up late for dates.

39
00:00:23,160 --> 00:00:25,520
总是不停地看手机
You're constantly on your phone.

40
00:00:25,740 --> 00:00:27,000
我是在图书馆遇见她的
I met her in the library.

41
00:00:27,000 --> 00:00:30,460
这样可能更好  毕竟我们在一起工作
It's probably better, considering we work together.

42
00:00:30,910 --> 00:00:32,670
-爸爸  我有麻烦了  -怎么了  亚设
- Dad, I'm in trouble. - What's wrong, Ash?

43
00:00:32,670 --> 00:00:33,860
是关于蒂芙尼的
It's about Tiffany.

44
00:00:33,860 --> 00:00:34,450
他们在哪
Where are they?

45
00:00:34,460 --> 00:00:35,880
我会告诉你的  可你都不给我机会
I'll tell you if you just give me a chance to.

46
00:00:35,880 --> 00:00:36,970
我没时间跟你吵这个
I don't have time for that.

47
00:00:36,970 --> 00:00:39,040
-出什么事了  -这话应该我问你们俩
- What's going on? - Why don't you two tell me?

48
00:00:39,040 --> 00:00:42,320
我看着凯勒布和凯瑟琳长大的
I've known Caleb and Catherine their entire lives.

49
00:00:42,320 --> 00:00:44,970
他们有罪  基廷女士
They're guilty, Ms. Keating.

50
00:00:46,150 --> 00:00:49,980
当你跟勒西先生第一次性交时
So at the time of your first sexual encounter with Mr. Lahey,

51
00:00:49,980 --> 00:00:52,350
你知道他的妻子刚被确诊了
were you aware that his wife had just been diagnosed

52
00:00:52,350 --> 00:00:54,630
卵巢癌四级晚期吗
with stage-four ovarian cancer?

53
00:00:57,440 --> 00:00:58,550
我很想你
I miss you.

54
00:00:58,910 --> 00:01:00,070
我需要更多时间
I need more time.

55
00:01:01,140 --> 00:01:01,990
我加入
I'm in.

56
00:01:04,110 --> 00:01:04,800
她要死了
She's dying.

57
00:01:04,800 --> 00:01:06,690
她...她要死了
She's -- she's dying! She's dying!

58
00:01:09,470 --> 00:01:10,240
有车
Car!

59
00:01:11,510 --> 00:01:12,170
是警察吗
Was that a cop?

60
00:01:12,170 --> 00:01:14,240
你们在干什么  上车
The hell are you doing?! Get in the car!

61
00:01:20,670 --> 00:01:22,330
开始静脉输液  16G留置针
Starting a 16-gauge I.V.

62
00:01:22,390 --> 00:01:23,090
好了  肺部没有问题
All right, lungs are clear.

63
00:01:23,090 --> 00:01:25,040
还需要一根血液回路管  再开一条静脉  准备氧气面罩
Need another blood set for a second I.V. and a B.V.M.

64
00:01:25,040 --> 00:01:26,360
-好了  -输液
- Got it. - I.V.

65
00:01:26,360 --> 00:01:28,710
数三声抬上来  1  2  3
Lifting on 3. 1, 2, 3.

66
00:01:29,410 --> 00:01:30,670
血压  收缩压70  
Blood pressure -- 70 over palp.

67
00:01:30,670 --> 00:01:32,650
舒张压没有  注意后面
Pulse is thready. Watch your backs.

68
00:01:32,650 --> 00:01:34,970
感觉是心动过速  有颈静脉扩张的迹象
Feels tachycardic. I'm seeing some J.V.D.

69
00:01:34,970 --> 00:01:36,150
不要碰尸体  有一具尸体
Don't touch the body. We got a body.

70
00:01:36,150 --> 00:01:37,060
好了  可以了
Okay, you're clear.

71
00:01:38,120 --> 00:01:40,200
也许还要做穿刺开胸
Might have to do a needle thoracotomy.

72
00:01:40,210 --> 00:01:41,710
急需要一个气管插管
Need to get an E.T. tube right away.

73
00:01:41,710 --> 00:01:43,200
她的呼吸在减弱
She's got diminished respirations.

74
00:01:43,200 --> 00:01:44,180
-胸部没事  -抬进去
- Chest is clear. - We're in.

75
00:01:44,260 --> 00:01:46,550
双肺均有呼吸音  但是呼吸在减弱
Equal breath sounds, but respiratory effort decreasing.

76
00:01:46,550 --> 00:01:48,890
第22小队正在宪章巷536号
Unit 22 is at 536 Charter Lane

77
00:01:48,890 --> 00:01:50,980
发现两名女性受害者  一名已死亡
with two female victims, one deceased.

78
00:01:50,980 --> 00:01:51,590
另一名生命垂危  创伤通报
The other is unstable. Trauma alert.

79
00:01:51,590 --> 00:01:52,980
-刚说什么  -我听到"已死亡"
- What did they just say? - I heard "Deceased."

80
00:01:52,980 --> 00:01:54,210
你们闭上嘴我们就能听清了
If you shut up, we can hear it.

81
00:01:55,120 --> 00:01:56,610
是我的  是我的  我该接吗
It's me. It's me. What do I do?

82
00:01:56,610 --> 00:01:57,610
-别接  -不要接
- Nothing! - D-don't answer it.

83
00:01:57,610 --> 00:01:59,860
-她必须接  -闭嘴
- Well, she can't just ignore it! - Shut up!

84
00:02:01,090 --> 00:02:02,070
接
Answer it.

85
00:02:02,470 --> 00:02:04,220
变现得正常点  其他人别发出声音
Act normal. No one make a sound.

86
00:02:04,220 --> 00:02:05,200
你确定要接
Are you sure?

87
00:02:05,720 --> 00:02:06,680
对
Yes.

88
00:02:08,360 --> 00:02:09,360
你可以的
You got this.

89
00:02:16,800 --> 00:02:17,610
对
Yeah.

90
00:02:19,490 --> 00:02:20,610
一切都好
Everything's fine.

91
00:02:27,750 --> 00:02:30,100
撑住  女士  女士
You stay with me, ma'am. Ma'am?

92
00:02:30,570 --> 00:02:31,820
心电图没起伏了
We've got flatline.

93
00:02:32,330 --> 00:02:33,360
电击板
Paddles.

94
00:02:33,470 --> 00:02:34,550
充电300
Charge to 300.

95
00:02:34,560 --> 00:02:35,260
充电
Charging.

96
00:02:35,260 --> 00:02:36,560
-离手  -离手
- Clear? - Clear.

97
00:02:38,590 --> 00:02:40,280
-充电360  -充电
- Charge to 360. - charging.

98
00:02:40,280 --> 00:02:41,840
-离手  -离手
- Clear? - Clear.

99
00:02:43,010 --> 00:02:44,720
{\an8}4周前

100
00:02:44,720 --> 00:02:45,380
{\an8}4周前

101
00:02:56,750 --> 00:02:57,730
{\an8}来电
内特

102
00:02:59,410 --> 00:03:00,130
你好
Hello?

103
00:03:01,980 --> 00:03:02,790
内特
Nate?

104
00:03:03,350 --> 00:03:05,810
不  你是安娜丽丝吗
No. Is this Annalise?

105
00:03:05,810 --> 00:03:06,910
你是谁
Who is this?

106
00:03:07,320 --> 00:03:08,630
妮娅·勒西
Nia Lahey.

107
00:03:09,160 --> 00:03:10,420
内特的妻子
Nate's wife.

108
00:03:14,960 --> 00:03:19,630
{\an8}逍遥法外

109
00:03:14,960 --> 00:03:19,630
{\an8}第二季  第四集

110
00:03:25,760 --> 00:03:27,540
他已经去上班了
He already left for work.

111
00:03:28,080 --> 00:03:28,920
坐
Sit.

112
00:03:47,910 --> 00:03:49,330
我本来很害怕来这里
I was afraid to come.

113
00:03:50,840 --> 00:03:52,780
我不是一个容易害怕的女人
I'm -- I'm not a woman who gets afraid.

114
00:03:52,780 --> 00:03:53,780
我知道
I know.

115
00:03:54,710 --> 00:03:56,080
如果是我也会很害怕
I'd be scared, too.

116
00:04:00,410 --> 00:04:02,050
我想过很多关于你的事
I've thought about you a lot.

117
00:04:03,640 --> 00:04:05,690
我想过  "什么样的女人
I've thought, "What kind of woman

118
00:04:05,770 --> 00:04:08,960
会在一个男人的妻子快死的时候  还跟他外遇"
could be with a man when his wife is dying?"

119
00:04:09,310 --> 00:04:11,400
我不是在评判你
That's not a judgment.

120
00:04:11,790 --> 00:04:13,600
我羡慕你的力量
I admire your strength.

121
00:04:16,390 --> 00:04:17,740
你爱他吗
Do you love him?

122
00:04:22,260 --> 00:04:23,560
我不知道怎么回答
I don't know how to answer that.

123
00:04:23,560 --> 00:04:24,950
那就回答"爱"
Then say "Yes."

124
00:04:25,570 --> 00:04:28,090
我需要你爱他  安娜丽丝
I need you to love him, Annalise.

125
00:04:31,020 --> 00:04:34,820
他们一直给我输液  做放射性治疗
They keep pumping me full of drugs and radiation,

126
00:04:34,860 --> 00:04:36,650
帮我申请新药的试验
signing me up for trials.

127
00:04:37,210 --> 00:04:40,290
现代医药的奇迹能让我活好几年
The miracle of modern medicine can keep me alive for years,

128
00:04:40,290 --> 00:04:43,590
但...这不是活着
but... this is not living.

129
00:04:44,030 --> 00:04:45,800
对我来说  不是
I mean, not for me.

130
00:04:45,810 --> 00:04:47,830
对内特来说  也不是
Definitely not for Nate.

131
00:05:04,060 --> 00:05:05,320
我想让你
I want you

132
00:05:06,650 --> 00:05:09,720
帮我个忙  安娜丽丝
to do a favor for me, Annalise.

133
00:05:11,670 --> 00:05:13,840
我想你帮我了结这一切
I want you to help me end it.

134
00:05:15,660 --> 00:05:16,170
你说什么
I'm sorry?

135
00:05:16,180 --> 00:05:17,880
我想让你杀了我
I want you to kill me.

136
00:05:25,120 --> 00:05:26,260
你是安娜丽丝吗
Is this Annalise?

137
00:05:26,260 --> 00:05:28,700
我想让你帮我个忙
I want you to do a favor for me.

138
00:05:28,700 --> 00:05:30,090
你爱他吗
Do you love him?

139
00:05:30,090 --> 00:05:32,170
-你说什么  -我想让你杀了我
- I'm sorry? - I want you to kill me.

140
00:05:33,110 --> 00:05:34,130
安娜丽丝
Annalise.

141
00:05:36,050 --> 00:05:37,000
你回来了
There you are.

142
00:05:39,760 --> 00:05:41,300
瑞秋是我最好的朋友
Rachel was my best friend.

143
00:05:41,780 --> 00:05:44,160
我们以前计划过一起上大学
We had this plan that we were gonna go to college together,

144
00:05:44,180 --> 00:05:46,150
做彼此的伴娘
be bridesmaids at each other's weddings.

145
00:05:46,160 --> 00:05:47,320
蕾切尔的父亲和我以前常开玩笑
Rachel's dad and I used to joke

146
00:05:47,330 --> 00:05:48,420
说她俩搞不好会嫁给对方
that maybe they'd marry each other.

147
00:05:48,420 --> 00:05:50,860
-汤姆  -我只想让他们了解真实的佐伊
- Tom. - I just want them to know the real Zoe,

148
00:05:50,870 --> 00:05:52,010
发生的那些事不是她...
that what happened isn't her --

149
00:05:52,010 --> 00:05:53,600
我们知道这很难  米切尔先生
We know it's hard, Mr. Mitchell,

150
00:05:53,610 --> 00:05:56,480
但佐伊可能也需要上庭陈述
but we may need Zoe to do this in court, too, so...

151
00:05:57,570 --> 00:05:59,420
继续  你做得很好
Go on. You're doing good.

152
00:06:01,020 --> 00:06:03,120
去年  刚开学的时候
Last year, when we started school,

153
00:06:03,530 --> 00:06:06,420
蕾切尔和我开始跟莫莉和梅根一起玩
Rachel and I started hanging out with Molly and Megan.

154
00:06:06,680 --> 00:06:08,100
一开始还挺有趣的
And it was fun at first.

155
00:06:08,100 --> 00:06:11,170
她俩很有人气  我们很高兴能被她们注意到
They were really popular, and we liked that they noticed us.

156
00:06:11,460 --> 00:06:14,610
但后来蕾切尔跟莫莉的男友开始聊骚
But then Rachel started talking to Molly's boyfriend.

157
00:06:15,000 --> 00:06:15,780
莫莉先说的
And Molly said it first,

158
00:06:15,780 --> 00:06:18,030
她说我们要教训一下蕾切尔
she said that we had to teach rachel a lesson.

159
00:06:19,280 --> 00:06:21,170
我以为她只是开玩笑
And I thought that she was just joking,

160
00:06:22,360 --> 00:06:23,130
像是把她带到树林里
that we were gonna, you know, like,

161
00:06:23,130 --> 00:06:25,540
吓吓她之类的
take her into the woods and scare her, but...

162
00:06:28,240 --> 00:06:30,710
我应该阻止她们  我心里也知道
I should have stopped them. And I know that.

163
00:06:30,710 --> 00:06:32,140
但我很害怕
But I was scared.

164
00:06:32,850 --> 00:06:33,890
可是
But...

165
00:06:35,180 --> 00:06:36,610
她们逼我的
they made me do it.

166
00:06:38,040 --> 00:06:40,140
她们逼我杀了我最好的朋友
They made me kill my best friend.

167
00:06:43,500 --> 00:06:45,850
我们都会干出佐伊所做的事
Any of us are capable of what Zoe did.

168
00:06:45,850 --> 00:06:48,410
我们以为自己能自我控制  有自由意志
We'd like to think that we have self-control and free will.

169
00:06:48,410 --> 00:06:50,790
但形势所逼之下
But under the right circumstances,

170
00:06:50,950 --> 00:06:52,820
我们都可能成为凶手
any of us can become a killer.

171
00:06:53,020 --> 00:06:54,700
控方想让你们觉得
The prosecution wants you to believe

172
00:06:54,700 --> 00:06:56,850
莫莉·巴特利特和梅根·哈里斯
that Molly Bartlett and Megan Harris

173
00:06:56,850 --> 00:06:58,860
被我的当事人洗了脑
were brainwashed by my client.

174
00:06:58,860 --> 00:07:00,600
地区检查官甚至和她们达成了认罪协议
The D.A. even made a plea deal with them

175
00:07:00,600 --> 00:07:02,740
让她们指证佐伊
so they'd testify against Zoe.

176
00:07:02,740 --> 00:07:04,200
但事实是
But the truth is,

177
00:07:04,200 --> 00:07:07,160
梅根和莫莉才是罪魁祸首
Megan and Molly are the ones responsible here.

178
00:07:07,160 --> 00:07:09,440
她们用自己的社交影响力  将佐伊
They used their social clout to recruit Zoe,

179
00:07:09,440 --> 00:07:11,370
一个容易受人左右的女孩
an impressionable girl,

180
00:07:11,370 --> 00:07:13,260
拉入她们的谋杀俱乐部
into their very own murder club.

181
00:07:13,260 --> 00:07:14,410
听着是不是很耳熟
Doesn't this all sound familiar?

182
00:07:14,410 --> 00:07:16,370
佐伊·米切尔不是被害人
Zoe Mitchell is not a victim here.

183
00:07:16,430 --> 00:07:17,640
她是幕后主使
She's the ringleader,

184
00:07:17,640 --> 00:07:21,060
精心策划了针对蕾切尔·格拉瑟的冷血谋杀
orchestrating the cold-blooded murder of Rachel Glasser.

185
00:07:21,660 --> 00:07:23,680
想弄死蕾切尔的是佐伊
It was Zoe who wanted this girl dead.

186
00:07:24,190 --> 00:07:28,280
-佐伊  -被卷入了这起为情复仇的密谋
- Zoe... - ...was roped into a sick revenge plot over a boy.

187
00:07:28,280 --> 00:07:31,890
在那一刻  她迷失了自我
And in that moment, she lost herself,

188
00:07:31,890 --> 00:07:33,380
忘记了自己是谁
forgot who she was.

189
00:07:34,330 --> 00:07:36,720
-接着  -威逼莫莉和梅根将蕾切尔
- And then... - ...bullied Molly and Megan into luring Rachel

190
00:07:36,720 --> 00:07:39,350
诱骗到学校后面的树林里将其杀害
into the woods behind their school to kill her.

191
00:07:39,350 --> 00:07:41,450
她们一起  捅了她不止一刀
Together, they stabbed her not once...

192
00:07:42,240 --> 00:07:43,340
或两刀
not twice...

193
00:07:43,700 --> 00:07:46,080
而是整整52刀
but 52 times.

194
00:07:46,080 --> 00:07:48,400
佐伊也希望覆水能收
Zoe wishes she could take it all back,

195
00:07:48,410 --> 00:07:50,020
回到从前那段只有她
return to the days when it was

196
00:07:50,030 --> 00:07:52,940
和她最好的朋友蕾切尔的时光
just her and her best friend, Rachel.

197
00:07:53,630 --> 00:07:56,490
回到遇见这两个毁了她一生的人之前
Before she met the bad influences who'd ruin her life.

198
00:07:56,500 --> 00:07:58,460
什么人会杀了自己最好的朋友
What kind of person kills their best friend?

199
00:07:58,460 --> 00:08:00,120
反社会份子才会
A sociopath, that's who,

200
00:08:00,120 --> 00:08:01,990
因为这才是佐伊·米切尔的本质
Because that's what Zoe Mitchell is --

201
00:08:01,990 --> 00:08:03,780
一个冷酷无情的
A conniving, remorseless...

202
00:08:03,780 --> 00:08:07,350
不该进监狱的无辜女孩
...innocent girl who doesn't deserve jail.

203
00:08:07,350 --> 00:08:10,450
相反  她需要被送进精神病院
Instead, she needs to be placed in a psychiatric facility

204
00:08:10,450 --> 00:08:12,870
在那里她才能得到应有的帮助
where she can get the help that she needs.

205
00:08:13,140 --> 00:08:17,180
请想想这位脆弱又易被人左右的少女
So please consider this fragile, susceptible teenager

206
00:08:17,650 --> 00:08:18,690
并记住
and remember...

207
00:08:20,510 --> 00:08:22,360
你们的孩子也可能像她一样
she could be your child, too.

208
00:08:26,180 --> 00:08:27,860
我看她们看起来挺正常
Well, I guess they look normal.

209
00:08:27,870 --> 00:08:28,980
她们脸上挂着笑
Just because they're smiling

210
00:08:28,980 --> 00:08:30,650
不代表她们私底下不想杀了对方
doesn't mean they don't want to kill each other.

211
00:08:30,650 --> 00:08:33,400
一看你高中就不受欢迎
Hmm, said the girl who clearly wasn't popular in high school.

212
00:08:33,560 --> 00:08:34,830
谁说的
Who says I wasn't?

213
00:08:36,190 --> 00:08:36,750
拜托
Please.

214
00:08:36,760 --> 00:08:38,290
别欺负人了
Can we stop "Mean girling"

215
00:08:38,290 --> 00:08:40,060
我们得谈谈安娜丽丝的开案陈词
and talk about how Annalise's opening

216
00:08:40,060 --> 00:08:42,560
简直就是在说她是怎么对我们的
was literally a step-by-step of what she did to us?

217
00:08:42,560 --> 00:08:44,620
她只是在没必要牵扯进来时保护了我们
All she did was protect us when she didn't need to.

218
00:08:44,620 --> 00:08:46,220
有必要  她也是为了保护自己
She did need to, to protect herself.

219
00:08:46,220 --> 00:08:48,210
-你真是忘恩负义  -等等
- You're an ingrate. - No, wait, okay.

220
00:08:48,210 --> 00:08:49,730
听听你怎么说
Let's hear your case.

221
00:08:49,730 --> 00:08:51,250
行
Okay, fine.

222
00:08:51,520 --> 00:08:54,190
首先她在班上公开羞辱欺凌学生
She uses bullying and public humiliation in class, one.

223
00:08:54,190 --> 00:08:55,950
第二  她把我们限制在她的世界里
Two, she keeps us trapped in her world

224
00:08:55,950 --> 00:08:57,870
这样我们只会在意她的需求
so the only thing that we care about are her needs.

225
00:08:57,880 --> 00:09:01,740
第三  我们没日没夜不眠不休的替她办事
Three, we work for her day and night so we never get to sleep.

226
00:09:01,740 --> 00:09:04,870
第四  她创造了这个所谓高人一等的邪教
Four, she creates this -- this cult of superiority, the --

227
00:09:04,870 --> 00:09:05,860
这个五人组
the k5,

228
00:09:05,860 --> 00:09:07,850
让我们觉得在她周围就是无上荣耀
which makes us feel special just to be around her,

229
00:09:07,850 --> 00:09:09,520
让我们互相干起来
which pits us against each other.

230
00:09:09,810 --> 00:09:11,250
这简直就是洗脑入门
I-I-it's brainwashing 101.

231
00:09:11,250 --> 00:09:13,110
-那就退出  -他做不到
- Then quit. - He can't.

232
00:09:13,420 --> 00:09:15,690
就像黑帮  你敢走他们就干掉你
It's like the mob -- they kill you if you try to leave.

233
00:09:15,690 --> 00:09:18,250
没错  她可能还会派小可爱下手
Yeah, exactly. And she'd probably have her little puppy do it.

234
00:09:18,780 --> 00:09:19,930
控方的心理医生
The prosecution shrink,

235
00:09:19,930 --> 00:09:22,410
黑利医生今天稍后会出庭作证
Dr. Healy, is gonna take the stand later today,

236
00:09:22,410 --> 00:09:24,790
他会把佐伊说成幕后主使
and he's gonna make Zoe out to be the ringleader.

237
00:09:24,790 --> 00:09:27,570
所以我要你们把他以前的案子全部看一遍
So I need you to go through all of his old case files,

238
00:09:27,570 --> 00:09:29,210
找出他犯错的案例
find screw-ups with past patients.

239
00:09:29,220 --> 00:09:31,870
-三点就要  -只有两小时了
- I need something by 3:00. - That's in two hours.

240
00:09:31,870 --> 00:09:33,140
你们还有其他更重要的事情要做吗
So? You have something better to do?

241
00:09:33,140 --> 00:09:34,970
不  但我们只有四个人  亚设没来...
No, but there's just four of us, since Asher didn't show...

242
00:09:34,970 --> 00:09:36,530
事实上只有三个人  普拉特小姐
Actually, now three. Miss Pratt,

243
00:09:36,530 --> 00:09:38,470
我有特殊任务要给你
I have a special assignment for you.

244
00:09:46,260 --> 00:09:48,580
有没有人觉得嫉妒  而且突然有了动力
Does anyone feel jealous and suddenly motivated?

245
00:09:50,210 --> 00:09:52,830
你要为凯瑟琳和凯勒布出庭作证做准备
You're gonna prep Catherine and Caleb to take the stand.

246
00:09:52,830 --> 00:09:53,760
真的
Oh, really?

247
00:09:53,760 --> 00:09:55,630
我都不知道你想要他们作证
I didn't even know you wanted them to testify.

248
00:09:55,630 --> 00:09:57,400
我不想  但我必须知道他们有没有上床
I don't, but I need to know if they're screwing,

249
00:09:57,400 --> 00:09:59,640
所以你得想办法让他们其中一人承认
so see if you can get one of them to admit it.

250
00:09:59,850 --> 00:10:01,640
你是说  耍点手段
Uh, you mean trick them?

251
00:10:01,640 --> 00:10:02,700
有问题吗
Is that a problem?

252
00:10:02,700 --> 00:10:05,090
没有  但为什么是我
No, just...why me?

253
00:10:05,090 --> 00:10:06,180
一般你会派邦尼或韦斯
Normally, it would be Bonnie or Wes you would send --

254
00:10:06,180 --> 00:10:07,710
-要让我派邦尼吗  -不  不  不
- Should it be Bonnie? - No, no, no.

255
00:10:07,710 --> 00:10:10,040
-我这就去  -你很聪明  米凯拉
- I-I'll go right now. - You're smart, Michaela.

256
00:10:10,040 --> 00:10:11,990
-这就是理由  -谢谢
- That's why. - Thank...

257
00:10:11,990 --> 00:10:13,360
而且胸大
And you've got boobs.

258
00:10:13,360 --> 00:10:15,950
他们如果没乱搞  做哥哥的就该被你的胸吸引
A brother not screwing his sister should respond to them.

259
00:10:17,670 --> 00:10:18,630
你在哪儿
Where are you?

260
00:10:20,610 --> 00:10:21,210
生病了
Sick.

261
00:10:21,210 --> 00:10:22,460
我被一种
I got hit with this...

262
00:10:22,780 --> 00:10:25,260
-该死的忍者病毒打倒了  -你在回避我吗
- ...fricking ninja virus. - Are you avioding me?

263
00:10:25,260 --> 00:10:27,330
我不是小姑娘了  我能承受被甩
Because I'm a big girl, and I can handle being dumped.

264
00:10:27,330 --> 00:10:30,900
不  不  我只是不想传染别人
No. No, I just -- I don't want to get anyone else sick.

265
00:10:31,230 --> 00:10:32,010
好吧
Fine.

266
00:10:32,270 --> 00:10:33,820
记住你离开的越久
Just know the longer you're out,

267
00:10:33,820 --> 00:10:35,590
其他人要做的工作就越多
the more work for everyone else.

268
00:10:36,120 --> 00:10:37,070
快点痊愈吧
Get better.

269
00:10:46,340 --> 00:10:47,350
感觉怎么样
You feeling okay?

270
00:10:48,740 --> 00:10:49,540
还好
Yeah.

271
00:10:49,750 --> 00:10:51,760
只是有点紧张
Yeah, just, uh...nerves.

272
00:10:52,270 --> 00:10:53,100
那很正常
That's normal.

273
00:10:53,100 --> 00:10:55,370
我会陪着你  保护你
I'm gonna be there to make sure you're protected.

274
00:10:56,910 --> 00:10:59,760
先生们  准备好了吗
Gentlemen, are we ready to make this deal?

275
00:11:00,540 --> 00:11:01,440
准备好了
We are.

276
00:11:13,450 --> 00:11:15,500
别这样  我只是打电话问候一下
Stop it. I just called to say hi.

277
00:11:15,500 --> 00:11:17,040
我想让你说
And I'm asking you to say it.

278
00:11:17,040 --> 00:11:19,940
-不行  我正在委托人家  -这是托词
- I can't. I'm at my clients'. - Aw, that's a cop-out.

279
00:11:21,050 --> 00:11:23,710
说实话  我有点被耍的感觉
I'm starting to feel a bit played here, to be honest.

280
00:11:23,710 --> 00:11:25,380
你给了我点甜头
You let me get a taste.

281
00:11:25,720 --> 00:11:28,790
然后又把我吊着
Then you leave me high and dry for days.

282
00:11:29,320 --> 00:11:31,210
好吧  我说
Fine. I'll say it.

283
00:11:31,830 --> 00:11:32,640
惩罚我吧  爸比
Spank me, Daddy.

284
00:11:32,650 --> 00:11:34,450
什么  我听不清
Huh? I couldn't hear you.

285
00:11:36,250 --> 00:11:37,370
惩罚我吧  爸比
Spank me, Daddy.

286
00:11:37,370 --> 00:11:38,560
大点声  女人
Louder, woman.

287
00:11:40,300 --> 00:11:41,810
惩罚我吧  爸比
Spank me, daddy!

288
00:11:42,670 --> 00:11:44,190
我待会儿再给你打
Uh, I'll call you later.

289
00:11:44,190 --> 00:11:45,650
凯勒布  你好
Caleb, hi.

290
00:11:46,180 --> 00:11:46,830
安娜丽丝让我...
Annalise sent me to start...

291
00:11:46,830 --> 00:11:48,780
给我做庭审演练  我知道
To start my trial prep. I know.

292
00:11:49,280 --> 00:11:50,320
你是律师吗
You're a lawyer?

293
00:11:50,610 --> 00:11:52,520
还不是  我是她的学生
Not yet. I'm one of her students.

294
00:11:52,530 --> 00:11:53,810
所以我的命运掌握在一个
So my life's in the hands of someone

295
00:11:53,820 --> 00:11:55,960
对法律的了解跟我差不多的人手里
who knows as much about the law as I do?

296
00:11:56,160 --> 00:11:56,970
很好
Great.

297
00:11:57,500 --> 00:11:59,910
黑利医生  请向我们介绍一下
Dr. Healy, what can you tell us about psychopathy,

298
00:11:59,920 --> 00:12:02,180
你花了毕生心血研究的精神变态
which you've spent your entire career studying?

299
00:12:02,340 --> 00:12:05,300
我的研究表明  高中里的小团体
My research has shown that an everyday high-school clique

300
00:12:05,300 --> 00:12:07,340
和邪教有着相似的特征
can take on the characteristics of a cult.

301
00:12:07,340 --> 00:12:09,310
以科伦拜为例
Take Columbine, for instance.

302
00:12:09,310 --> 00:12:11,930
艾瑞克·哈瑞斯是一个操控了
Eric Harris was a psychopath who manipulated

303
00:12:11,930 --> 00:12:14,780
意志薄弱的迪伦·克利伯犯下谋杀的精神变态
the weaker-willed Dylan Klebold into committing murder.

304
00:12:14,780 --> 00:12:16,880
和哈瑞斯一样  我相信被告有着
Like Harris, I believe the defendant has

305
00:12:16,880 --> 00:12:20,090
突出型自恋的反社会人格障碍
antisocial personality disorder with prominent narcissistic.

306
00:12:20,090 --> 00:12:23,960
我想让你帮我个忙  安娜丽丝
I want you to do a favor for me, Annalise.

307
00:12:23,980 --> 00:12:25,360
我想让你杀了我
I want you to kill me.

308
00:12:25,950 --> 00:12:27,410
这太不合适了
This is inappropriate.

309
00:12:27,410 --> 00:12:29,470
帮我找到药
Just get me the pills.

310
00:12:29,720 --> 00:12:31,170
不用你来杀我
You wouldn't be killing me,

311
00:12:31,180 --> 00:12:32,850
我会自己动手的
I would do that myself.

312
00:12:33,650 --> 00:12:35,400
那药叫司可巴比妥
It's called secobarbital.

313
00:12:35,400 --> 00:12:38,500
我服了药  然后会睡着  就这样而已
I take it, and I'm asleep, just like that.

314
00:12:39,300 --> 00:12:41,100
不  那  我不是药贩
No. That's -- I'm not a drug dealer.

315
00:12:41,100 --> 00:12:44,300
但是为你做事的那个人  他有渠道不是吗
But that guy you have working for you, he has access, right?

316
00:12:44,300 --> 00:12:45,920
帮你陷害内特的那个人
The one you used to frame Nate.

317
00:12:48,760 --> 00:12:50,900
你欠我的  安娜丽丝
You owe me this, Annalise.

318
00:12:51,070 --> 00:12:53,520
因为你跟我丈夫上床  这已经够糟的了
For sleeping with my husband -- that's bad enough.

319
00:12:53,520 --> 00:12:56,680
更因为你对他做的事
But really, for what you put him through.

320
00:12:56,960 --> 00:12:58,700
他必须一个人面对审判
He had to go through that trial alone.

321
00:12:58,700 --> 00:13:00,930
他只能独自坐在法庭上
He had to sit in that courtroom alone,

322
00:13:00,930 --> 00:13:02,720
因为我不能在他身边陪他
because I couldn't be there.

323
00:13:02,930 --> 00:13:04,240
是你导致的
You did that.

324
00:13:05,370 --> 00:13:07,820
听着  我无法想象你现在的感受
Listen, I can't imagine what you're feeling right now.

325
00:13:07,820 --> 00:13:11,150
没错  所以你不能拒绝我
Exactly. So you don't get to say no.

326
00:13:12,740 --> 00:13:13,870
求你了
Oh, please.

327
00:13:14,420 --> 00:13:16,420
求你了  没人愿意帮我
Please. Nobody will help me.

328
00:13:17,000 --> 00:13:19,530
护士们都帮内特  但是你
The nurses, they're all on Nate's team, but you...

329
00:13:20,130 --> 00:13:21,440
你欠我的
you owe me this.

330
00:13:24,660 --> 00:13:26,760
你觉得可以吗  基廷女士
Does that sound fair to you, Ms. Keating?

331
00:13:27,680 --> 00:13:28,900
基廷女士
Ms. Keating.

332
00:13:34,010 --> 00:13:35,370
抱歉  法官大人
I'm sorry, Your Honor.

333
00:13:35,520 --> 00:13:38,720
你同意在交叉询问黑利医生前休庭一段时间吗
Would you like a recess before your cross of Dr. Healy?

334
00:13:38,720 --> 00:13:39,880
没问题
That sounds great.

335
00:13:40,410 --> 00:13:41,960
15分钟后开庭
We'll resume in 15.

336
00:13:42,340 --> 00:13:43,560
有问题吗
Everything okay?

337
00:13:43,730 --> 00:13:45,120
没有  为什么会有问题
Yeah. Why wouldn't it be?

338
00:13:46,820 --> 00:13:49,520
弗兰克  我需要你的帮助
Frank... I need your help.

339
00:13:50,020 --> 00:13:51,400
我哪儿都去不了  我在工作
I can't go anywhere. I'm at work.

340
00:13:51,400 --> 00:13:53,790
所以呢  你还有更重要的事要做
So? You got more important things on your plate.

341
00:13:53,790 --> 00:13:55,690
我得离开这间破公寓
I've got to get out of this dump of an apartment.

342
00:13:55,690 --> 00:13:57,330
睡在车里的家伙可没资格
Okay, the guy who sleeps in his car

343
00:13:57,330 --> 00:13:58,860
对我的公寓评头论足
doesn't get to rip on my apartment.

344
00:13:58,860 --> 00:14:01,010
随便吧  告诉我那警察叫什么
Whatever. Just give me the name of this cop.

345
00:14:01,010 --> 00:14:02,380
我去问问看他知道些什么
I'll go find out what he knows.

346
00:14:02,380 --> 00:14:04,610
他还不知道你的存在
He doesn't even know you exist.

347
00:14:05,150 --> 00:14:06,090
那就告诉他
Then tell him.

348
00:14:06,090 --> 00:14:07,830
我不能  你
I can't. What --

349
00:14:08,580 --> 00:14:10,230
有发现那专家的污点吗
Did you find any dirt on our expert?

350
00:14:10,230 --> 00:14:11,630
是的  2009年
I think so. In 2009,

351
00:14:11,630 --> 00:14:13,860
他接诊了一个15岁的病人  名叫泰勒·道格拉斯
he had a 15-year-old patient named Tyler Douglas.

352
00:14:13,860 --> 00:14:16,630
起初黑利医生安排他住院以治疗他的精神分裂
Dr. Healy was treating him for schizophrenia in the hospital,

353
00:14:16,630 --> 00:14:18,820
随后决定让他出院接受父母的看护
but decided to release him back to his parents' care

354
00:14:18,820 --> 00:14:20,400
-因为那时正好到了  -圣诞节
- in time for... - Christmas,

355
00:14:20,400 --> 00:14:23,380
随后泰勒把家里所有卧室的门都上了锁
which is when Tyler put padlocks on all the bedroom doors

356
00:14:23,380 --> 00:14:26,050
然后点燃了圣诞树
in his family's house and lit the christmas tree on fire,

357
00:14:26,060 --> 00:14:28,510
烧死了他的父母和一岁的妹妹
thereby killing his parents and 1-year-old sister.

358
00:14:28,510 --> 00:14:31,430
这是在你给出他已彻底康复的诊断之后
This was after you gave him a complete remission diagnosis.

359
00:14:31,430 --> 00:14:32,580
是吗
Isn't that right?

360
00:14:34,420 --> 00:14:37,420
你找到了我的职业生涯中最棘手的病例
You managed to find the most difficult case in my career.

361
00:14:37,430 --> 00:14:39,110
棘手是因为你的误诊
Difficult because your misdiagnosis

362
00:14:39,110 --> 00:14:40,490
害死了三个人吗
led to the death of three people?

363
00:14:40,490 --> 00:14:41,600
反对  法官大人  假定情况并未列入证据
Objection, Your Honor. Assumes facts not in evidence.

364
00:14:41,610 --> 00:14:42,910
我收回
Withdrawn.

365
00:14:44,130 --> 00:14:46,830
根据你的领域的主观性  黑利医生
Given the subjective nature of your field, Dr. Healy,

366
00:14:46,830 --> 00:14:48,070
有没有可能
Is it possible

367
00:14:48,070 --> 00:14:50,490
你也误诊了佐伊·米切尔
that you've given Zoe Mitchell the wrong diagnosis?

368
00:14:50,490 --> 00:14:52,630
反对  法官大人  超出了直接询问的范围
Objection, Your Honor. Outside the scope of direct.

369
00:14:50,490 --> 00:14:52,630
{\an3}{\pos(374,247)}法庭上的询问通常分为直接询问和交叉询问
有些州规定交叉询问的问题必须在直接询问所询问的问题范围内

370
00:14:52,630 --> 00:14:54,500
这是一位专家证人
This is an expert giving an opinion

371
00:14:54,500 --> 00:14:56,770
在他的专业范围内给出意见
within the scope of his expertise.

372
00:15:00,650 --> 00:15:01,770
我所做的
What I do...

373
00:15:04,080 --> 00:15:07,100
并不是精确科学  所以当然有可能
It's not an exact science, so of course it's possible.

374
00:15:07,100 --> 00:15:10,080
基于直觉就起诉一个无辜女孩真令人羞愧
Seems a shame to persecute an innocent girl based on a hunch.

375
00:15:10,080 --> 00:15:13,160
-法官大人  -放轻松  没有问题了
- Your Honor. - Relax. No further questions.

376
00:15:15,770 --> 00:15:17,550
安娜丽丝又得分了
Annalise strikes again.

377
00:15:17,600 --> 00:15:19,990
没有比烧死的婴儿更能影响陪审团的了
Nothing like burning babies when you want to sway the jury.

378
00:15:20,310 --> 00:15:22,310
-韦斯  你去哪儿  -我们的活做完了
- Wes, where are you going? - We did our job.

379
00:15:22,310 --> 00:15:25,090
是我做完了  安娜丽丝会注意到你走了的
I did that job, and Annalise is gonna notice if you leave.

380
00:15:25,090 --> 00:15:25,910
让她注意好了
Let her.

381
00:15:32,710 --> 00:15:34,020
不是吧
Oh, crap.

382
00:15:42,830 --> 00:15:43,990
他们对你说了什么
What did they say to you?

383
00:15:43,990 --> 00:15:44,830
没什么
Nothing.

384
00:15:45,800 --> 00:15:46,740
你可以告诉我
You can tell me.

385
00:15:46,940 --> 00:15:48,970
如果她们欺负你  这对你的案子有帮助
If they were bullying you, it could help our case.

386
00:15:51,130 --> 00:15:52,780
她们说我是个婊子
They just said that I'm a slut.

387
00:15:52,780 --> 00:15:54,980
没关系  也不算错
It's fine, and...it's kind of true.

388
00:15:54,980 --> 00:15:55,830
当然有关系
No, it's not fine.

389
00:15:55,830 --> 00:15:57,840
你不能被她们影响
That's how people get in your head.

390
00:15:57,880 --> 00:15:59,630
你不知道你在说什么
You don't know what you're talking about.

391
00:16:04,500 --> 00:16:07,240
事实上  我知道
Actually, uh, I do.

392
00:16:08,600 --> 00:16:11,010
听着  我们都遇到过有人
Look, we've all had people in our lives that --

393
00:16:11,080 --> 00:16:12,340
逼着我们做坏事
that make us do bad stuff.

394
00:16:12,340 --> 00:16:14,180
像是在自己好朋友求你住手时
Like stabbing your best friend a million times

395
00:16:14,180 --> 00:16:15,850
捅她几百刀吗
while she begs you to stop?

396
00:16:16,610 --> 00:16:18,650
佐伊  你妈妈来了
Zoe, your mom.

397
00:16:29,050 --> 00:16:30,620
对反社会份子感同身受
Projecting onto the sociopath much?

398
00:16:30,620 --> 00:16:32,000
她不是反社会份子
She's not a sociopath.

399
00:16:32,000 --> 00:16:33,560
她自己这么说而已
Or so she says.

400
00:16:37,110 --> 00:16:37,790
你不能来这儿
You can't be here.

401
00:16:37,790 --> 00:16:39,540
告诉我你有什么发现
Just tell me what you found out.

402
00:16:39,540 --> 00:16:41,100
有需要你知道的事我会告诉你
I will when there's something to know.

403
00:16:41,100 --> 00:16:42,910
现在我要陪我生病的妻子
Right now, I'm spending time with my sick wife.

404
00:16:42,910 --> 00:16:44,540
丽贝卡死了
Rebecca's dead.

405
00:16:45,650 --> 00:16:48,850
或许她不是我妻子  但她死了
Maybe she wasn't my wife, but now she's dead.

406
00:16:48,850 --> 00:16:50,230
所以抱歉  我不能只是干等着
So I'm sorry, but I can't just

407
00:16:50,230 --> 00:16:52,810
等你抽出空来处理这件事
wait for you to make time to deal with this.

408
00:16:52,950 --> 00:16:55,440
拜托了  内特  告诉我你都查到了什么
Please, Nate, just tell me what you know.

409
00:16:58,740 --> 00:17:02,050
丽贝卡失踪当晚  弗兰克打了三通电话
Frank made three calls the night Rebecca disappeared.

410
00:17:02,050 --> 00:17:03,140
打给谁
To who?

411
00:17:04,220 --> 00:17:04,790
有关系吗
Does it matter?

412
00:17:04,800 --> 00:17:05,650
不  我
No, I...

413
00:17:06,860 --> 00:17:08,550
我不会告诉任何人的
I'm not gonna tell anyone.

414
00:17:10,750 --> 00:17:12,450
她叫塞布丽娜·曼西尼
Her name's Sabrina Mancini.

415
00:17:12,950 --> 00:17:14,020
干得好
Nice work.

416
00:17:16,600 --> 00:17:17,750
剩下交给我去查
I'm all over it.

417
00:17:18,590 --> 00:17:19,440
等一下
Wait.

418
00:17:19,620 --> 00:17:20,460
等一下
Wait!

419
00:17:23,220 --> 00:17:25,640
查出她是谁就好了
Just find out who she is.

420
00:17:25,640 --> 00:17:28,050
知道吗  要是内特发现你的存在  他会杀了我的
Okay? Nate will kill me if he finds out about you.

421
00:17:28,100 --> 00:17:29,400
你确定你信任这个人吗
Are you sure you trust this guy?

422
00:17:29,400 --> 00:17:31,430
是的  他跟我们有相同的目的
Yeah. He wants the same things we do.

423
00:17:31,430 --> 00:17:32,560
你是说杀掉安娜丽丝吗
You mean to kill Annalise?

424
00:17:32,560 --> 00:17:35,560
查出她是谁就好了  别节外生枝
Just find out who she is, nothing more.

425
00:17:35,950 --> 00:17:38,620
放心  我会乖的
Relax. I'll be good.

426
00:17:49,550 --> 00:17:51,590
谋杀案发生当晚你跟凯瑟琳
You and Catherine slept through the entire night

427
00:17:51,590 --> 00:17:52,130
都一觉睡到天亮吗
of the murder?

428
00:17:52,130 --> 00:17:54,010
-是的  -即使你们的父母在自己家里
- Yes. - Even with your parents being beaten

429
00:17:54,010 --> 00:17:54,980
被殴打枪击致死
and shot in your own home?

430
00:17:54,980 --> 00:17:56,310
我们家占地超过2800平方米
Our home is over 30,000 square feet.

431
00:17:56,310 --> 00:17:58,020
你的回答太过复杂  不要这么做
You're elaborating. Don't do that.

432
00:17:59,130 --> 00:17:59,950
是的
Yes.

433
00:18:00,080 --> 00:18:01,510
我一觉睡到了天亮
I slept through the entire night.

434
00:18:01,510 --> 00:18:04,140
你的卧室离你妹妹的近吗
And is your bedroom close to your sister's?

435
00:18:04,710 --> 00:18:06,210
-很近  -你们俩是否曾经在半夜
- Yes. - Do you ever visit each other

436
00:18:06,210 --> 00:18:06,940
找过对方
in the middle of the night?

437
00:18:06,940 --> 00:18:08,840
你何不直接问我有没有跟她上床
Why don't you just flat-out ask me if I'm screwing her?

438
00:18:08,840 --> 00:18:10,960
不  我不是要  这都是例行程序
No -- that's not what -- this is all a routine part of tr --

439
00:18:10,960 --> 00:18:12,290
因为我会回答是的
'Cause the answer is yes.

440
00:18:12,290 --> 00:18:14,290
我们彼此相爱  从我们还是孩子的时候就开始了
We're in love. Have been ever since we were kids.

441
00:18:14,290 --> 00:18:15,600
实际上  我们计划
We're actually planning on getting married

442
00:18:15,600 --> 00:18:16,860
一拿到遗产就结婚
as soon as the inheritance comes in.

443
00:18:16,860 --> 00:18:18,780
这是个艰难的过程  我懂
This is a hard process. I understand that.

444
00:18:18,780 --> 00:18:20,280
你什么都不懂
You understand nothing.

445
00:18:20,290 --> 00:18:22,190
他们收养我的时候我已经六岁了
I was 6 when they adopted me.

446
00:18:22,190 --> 00:18:24,960
大家都想收养小孩  白人小孩
Everybody wanted babies -- little white babies.

447
00:18:24,960 --> 00:18:26,070
但是我父母选择了我
But my parents chose me.

448
00:18:26,070 --> 00:18:27,930
而现在全世界都认为我杀了他们
And now the whole world thinks I killed them.

449
00:18:27,930 --> 00:18:29,700
为什么  就因为我跟他们长得不一样吗
Why? Because I look different than them?

450
00:18:29,700 --> 00:18:32,160
够了  这就有点"被害人情结"了  你不觉得吗
Okay. That's a little bit "victimy," don't you think?

451
00:18:32,160 --> 00:18:33,590
不  是太恶毒了
No, but that was a little bit bitchy.

452
00:18:33,590 --> 00:18:34,480
你说什么
Excuse me?

453
00:18:34,490 --> 00:18:35,850
我是你的委托人  你替我工作
I'm your client. You work for me.

454
00:18:35,850 --> 00:18:37,300
没错  我站在你那边
Exactly. I'm on your side here.

455
00:18:37,300 --> 00:18:38,470
没人站在我们这边
No one's on our side.

456
00:18:38,480 --> 00:18:40,620
现在我只知道这一点
That's the only thing I know at this point.

457
00:18:41,360 --> 00:18:42,470
我也是被收养的
I'm adopted.

458
00:18:43,030 --> 00:18:44,230
虽不是被亿万富翁收养的
Not to a family of billionaires,

459
00:18:44,230 --> 00:18:46,340
但他们也是无法跟我产生共鸣的人
but let's just say they're people I don't really relate to.

460
00:18:46,340 --> 00:18:48,280
所以  是的  也许我不理解
So, yes, maybe I don't understand

461
00:18:48,290 --> 00:18:49,330
你所经历的所有事
about everything you're going through,

462
00:18:49,330 --> 00:18:52,130
但是我比你所想的更要理解你
but I understand much more than you think.

463
00:18:55,130 --> 00:18:56,240
-抱歉  -没关系
- I'm sorry... - It's okay.

464
00:18:56,240 --> 00:18:57,430
但你说的都是废话
...but that's bull.

465
00:18:58,000 --> 00:18:59,860
你又没被控谋杀
You haven't been accused of murder.

466
00:19:01,270 --> 00:19:03,310
是的  也许我该面对现实
And, yeah, maybe I need to suck it up...

467
00:19:04,530 --> 00:19:05,550
坚强起来
be strong.

468
00:19:06,040 --> 00:19:07,420
但是发生在我身上的事
But what's happening to me,

469
00:19:07,690 --> 00:19:09,200
发生在凯瑟琳身上的事
what's happening to Catherine,

470
00:19:09,960 --> 00:19:11,180
并不对
it's not okay.

471
00:19:12,140 --> 00:19:13,000
凯勒布
Caleb?

472
00:19:14,790 --> 00:19:16,690
一切还好吧
Is everything all right?

473
00:19:22,270 --> 00:19:24,480
莫莉明天要出庭作证
Molly's gonna take the stand to testify tomorrow.

474
00:19:24,480 --> 00:19:27,060
那么她就可以随意编造针对佐伊的谎言了
So she can tell all the lies she wants about Zoe.

475
00:19:27,270 --> 00:19:27,960
太棒了
Lovely.

476
00:19:27,970 --> 00:19:29,590
别担心  我知道如何对付一个十几岁的孩子
Don't worry, I know how to take down a teenager.

477
00:19:29,590 --> 00:19:31,260
爸  我找不到我的电话了
Dad, I can't find my phone.

478
00:19:31,340 --> 00:19:32,460
-用我的吧  -别  不行
- Well, use mine. - No, no, no.

479
00:19:32,470 --> 00:19:34,700
别把你的手机给她  佐伊  找你自己的去
Don't give her yours. Zoe, go and find yours.

480
00:19:34,720 --> 00:19:37,180
这已经是你的第四支手机了  快去找
This is the fourth one you've had. Go and find it...

481
00:19:38,270 --> 00:19:40,090
在我儿子获得全部豁免权之前
I'm not letting my son be your informant

482
00:19:40,100 --> 00:19:41,530
我是不会让他当你的线人的
until he has full immunity.

483
00:19:41,530 --> 00:19:43,910
别虚张声势了  法官大人
Let's not overplay our hand here, judge.

484
00:19:43,910 --> 00:19:45,880
毕竟我们在这儿的唯一原因
After all, the only reason we're here

485
00:19:45,880 --> 00:19:47,780
是一个无辜女孩的遭遇
is because of what happened to an innocent girl.

486
00:19:47,780 --> 00:19:50,460
我们来这不是因为蒂芙尼·霍华德
We're not here because of Tiffany Howard.

487
00:19:50,590 --> 00:19:52,230
我们来这是因为安娜丽丝·基廷
We're here because Annalise Keating

488
00:19:52,830 --> 00:19:53,960
{\an8}来电
邦尼

489
00:19:52,230 --> 00:19:54,630
是一个需要被绳之以法的罪犯
is a criminal who finally needs to be stopped.

490
00:19:54,630 --> 00:19:57,440
嘿  你好  亚设大帅逼在此
Yo, what's up? Asher-ony McHorny here.

491
00:19:57,440 --> 00:19:58,800
有事请留言
Leave me a message.

492
00:19:59,150 --> 00:20:01,450
我需要知道你明天来不来工作
Hey. I need to know if you're coming into work tomorrow.

493
00:20:01,460 --> 00:20:02,680
给我回电话
Call me back.

494
00:20:03,740 --> 00:20:04,610
弗兰克
Frank...

495
00:20:04,930 --> 00:20:07,010
那个能追踪电话的人  你能让他联系我吗
That guy who traces phones, can you have him call me?

496
00:20:07,010 --> 00:20:07,870
不可能
No way.

497
00:20:07,930 --> 00:20:09,480
我才不会让你变成跟踪二货脸的
I'm not gonna let you become the crazy ex

498
00:20:09,480 --> 00:20:10,900
疯狂前女友
who stalks doucheface.

499
00:20:10,900 --> 00:20:12,930
即便我告诉你劳拉和我那晚喝酒的时候
Not even if I tell you what Laurel said about you

500
00:20:12,930 --> 00:20:14,560
说了你些什么也不行吗
when we had drinks the other night?

501
00:20:15,970 --> 00:20:16,710
你俩一起喝酒了
You two had drinks?

502
00:20:16,710 --> 00:20:19,060
没错  我觉得她喜欢上你了
Yep. I think she's falling for you.

503
00:20:19,690 --> 00:20:20,370
她这么说的吗
She said that?

504
00:20:20,370 --> 00:20:22,780
没有  不过现在我知道你喜欢她了
No, but now I know you're falling for her.

505
00:20:22,780 --> 00:20:24,560
得  现在你也成二货脸了
Okay, now you're the doucheface.

506
00:20:24,560 --> 00:20:25,920
让你的人联系我
Just have your guy call me.

507
00:20:37,590 --> 00:20:39,910
你的结论是啥  凯勒布是个睡了妹妹的变态吗
What's the verdict? Is Caleb diddling sissy?

508
00:20:39,910 --> 00:20:40,940
我想不是
I don't think so.

509
00:20:40,940 --> 00:20:42,520
-为什么  -我不知道  他
- Why not? - I don't know -- he just --

510
00:20:42,520 --> 00:20:44,280
他比我想像中正常得多
He seems more normal than I thought.

511
00:20:44,540 --> 00:20:45,730
你看上他了吗
Are you into him?

512
00:20:45,900 --> 00:20:46,810
看上谁
Into who?

513
00:20:46,940 --> 00:20:47,840
-没谁  -凯勒布
- No one. - Caleb.

514
00:20:47,930 --> 00:20:48,670
去吧
Go for it.

515
00:20:48,670 --> 00:20:50,940
韦斯和丽贝卡约会可给咱找了不少乐子呢
Look at all the fun we got out of Wes dating Rebecca.

516
00:20:50,940 --> 00:20:52,160
打住  你们都有病吧
Okay, you're all sick in the head,

517
00:20:52,160 --> 00:20:54,080
而且我有男朋友了  谢谢你们
and I have a boyfriend, thank you very much.

518
00:20:54,080 --> 00:20:56,370
你和小淫虫李维确定关系了吗
What, are you and dirty Levi already exclusive?

519
00:20:56,370 --> 00:20:59,450
不  我是说  没有  我们还没正式谈过
No, I mean, no, we haven't officially had that conversation yet,

520
00:20:59,450 --> 00:21:01,530
但是我们很喜欢有彼此陪伴
but we're enjoying each other's company.

521
00:21:01,530 --> 00:21:02,780
可以这么说
Let's just say that.

522
00:21:04,460 --> 00:21:06,610
离米凯拉远些  不然我就告诉她真相
Stay away from Michaela, or I tell her who you are.

523
00:21:06,610 --> 00:21:07,460
成交
Deal.

524
00:21:08,580 --> 00:21:10,070
我希望是不穿衣服的陪伴
Naked company, I hope.

525
00:21:12,110 --> 00:21:13,000
你去哪
Where are you going now?

526
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
我的侵权法学习小组今晚组织学习
My torts study group is meeting tonight.

527
00:21:15,790 --> 00:21:17,550
普拉特小姐  你有什么发现吗
Miss Pratt, what did you find out?

528
00:21:17,550 --> 00:21:19,010
还没发现决定性的东西
Uh, nothing definitive yet.

529
00:21:19,010 --> 00:21:20,030
怎么回事
What's the matter?

530
00:21:20,140 --> 00:21:21,950
你连怎么勾引男人都不会了吗
You don't know how to use your boobs?

531
00:21:26,020 --> 00:21:27,440
我跟你说过离她远点
I told you to stay away from her.

532
00:21:27,440 --> 00:21:29,370
冷静点  我不会伤害她的
Calm down. I'm not gonna hurt her.

533
00:21:29,370 --> 00:21:31,220
我信任你  为了你向内特撒了谎
I trusted you, lied to Nate for you.

534
00:21:31,220 --> 00:21:32,920
也许你不应该撒谎
Maybe you shouldn't have.

535
00:21:34,130 --> 00:21:36,370
你听着  那栋房子里的某个人杀了我妹妹
Look, somebody in that house killed my sister,

536
00:21:36,370 --> 00:21:38,800
所以  没错  只要能查出真相
so, yeah, I'm gonna lie to people

537
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
跟任何人撒谎我都不在乎
if that means finding out who did it.

538
00:21:43,480 --> 00:21:44,570
丽贝卡欺骗了我
Rebecca lied to me.

539
00:21:45,940 --> 00:21:47,120
一次又一次
Over and over.

540
00:21:47,120 --> 00:21:49,000
可我却一直选择相信她
And I kept believing her.

541
00:21:50,300 --> 00:21:52,320
我不能忍受身边再有这样的人了
I can't be around people like that anymore.

542
00:21:52,320 --> 00:21:53,550
你走吧
Get the hell out.

543
00:21:55,830 --> 00:21:56,460
老兄
Dude.

544
00:21:56,460 --> 00:21:58,970
-快走  -我查到跟弗兰克打电话的那个女人了
- Just leave. - Look, I found the lady Frank called.

545
00:21:59,750 --> 00:22:01,370
塞布丽娜·曼西尼
Sabrina Mancini.

546
00:22:02,990 --> 00:22:04,350
你想知道她是谁吗
You want to know who she is?

547
00:22:09,240 --> 00:22:11,200
-我偷了佐伊的电话  -你说什么
- I stole Zoe's phone. - What?

548
00:22:11,200 --> 00:22:12,550
我认为她是个反社会份子
I think she's a sociopath.

549
00:22:12,550 --> 00:22:14,520
你偷了委托人的电话  你才是反社会份子
You stole our client's phone -- you're the sociopath.

550
00:22:14,520 --> 00:22:15,640
我一直在观察她
Yeah, but I've been watching her,

551
00:22:15,640 --> 00:22:17,280
她一刻也不停地看手机
and she's on her phone all of the time.

552
00:22:17,280 --> 00:22:18,970
她才16岁  16岁的人都这样
She's 16. That's what they do.

553
00:22:18,970 --> 00:22:20,610
没错  但我不相信她那个骗人同情的故事
Yeah, but I didn't buy that sob story,

554
00:22:20,610 --> 00:22:22,260
所以我趁她不注意把手机拿走了
so I just took her phone when she wasn't looking,

555
00:22:22,260 --> 00:22:23,910
然后我打给了我表妹  就是15岁的那个
and I called my cousin, you know, the 15-year-old,

556
00:22:23,910 --> 00:22:25,680
她跟我说了"藏猫猫"
and she told me about "H.A.S."

557
00:22:25,990 --> 00:22:27,660
-藏猫猫  -你说什么呢
- Hidden away safe. - What are you talking about?

558
00:22:27,660 --> 00:22:29,300
这是一款孩子们用的手机软件
Okay, it's this app that kids use

559
00:22:29,300 --> 00:22:30,570
用来隐藏不想让父母知道的东西
to hide stuff from their parents.

560
00:22:30,570 --> 00:22:32,280
这小图标看起来是个计算器
The little icon looks like this calculator,

561
00:22:32,280 --> 00:22:33,990
所以没人会去看它
so that no one would think to look at it.

562
00:22:33,990 --> 00:22:35,240
那跟我有什么关系
And what do I care?

563
00:22:36,170 --> 00:22:39,410
-自己看  -住手  你们为什么要这么做
- Look. - Stop it! Why are you doing this to me?!

564
00:22:39,770 --> 00:22:42,200
学蕾切尔像小猪一样叫两声
Okay, now squeal like a little piggy like Rachel did.

565
00:22:42,200 --> 00:22:44,560
对  又肥又丑的小贱人
Yeah, little fat piggy bitch.

566
00:22:46,380 --> 00:22:47,450
住手
Stop!

567
00:22:47,450 --> 00:22:49,660
妈妈救我
Ow! I want my mommy!

568
00:22:52,600 --> 00:22:55,290
天呐  我们应该再做一次
Oh, my gosh. You know, we should do it again.

569
00:22:55,400 --> 00:22:56,180
做什么
What?

570
00:22:56,240 --> 00:22:57,650
你说什么呢
Yeah, what are you talking about?

571
00:22:57,950 --> 00:23:00,010
比如  杀个人什么的
You know, like, kill someone.

572
00:23:01,200 --> 00:23:02,010
杀柯林斯夫人吗
Like Mrs. Collins?

573
00:23:02,010 --> 00:23:03,600
她给我个C  那我们就
You know, she gave me a "C," so we should

574
00:23:03,600 --> 00:23:06,090
在把她开肠破肚前  给她额头上刻个C
carve a "C" into her forehead right before we gut her.

575
00:23:12,350 --> 00:23:13,690
我们应该再做一次
You know, we should do it again.

576
00:23:13,920 --> 00:23:16,050
-做什么  -你说什么呢
- What? - what are you talking about?

577
00:23:16,430 --> 00:23:18,550
比如  杀个人什么的
You know, like, kill someone.

578
00:23:19,680 --> 00:23:20,550
杀柯林斯夫人吗
Like Mrs. Collins?

579
00:23:20,550 --> 00:23:22,080
她给我个C  那我们就
You know, she gave me a "C," so we should

580
00:23:22,080 --> 00:23:24,000
在把她开肠破肚前  给她额头上刻个C
carve a "C" Into her forehead right before we gut her.

581
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
请停下  拜托
Stop it. Please.

582
00:23:25,900 --> 00:23:28,820
那不是...她不知道自己在说什么
That's not...she doesn't know what she's saying.

583
00:23:29,290 --> 00:23:31,000
他们逼佐伊那么做的
They made Zoe do this.

584
00:23:32,670 --> 00:23:34,080
不能让别人看到这个
No one can see this.

585
00:23:35,430 --> 00:23:36,620
处理掉它
Get rid of it.

586
00:23:39,320 --> 00:23:40,340
当然
Of course.

587
00:23:41,280 --> 00:23:43,880
-什么  -销毁视频  打赢官司
- We're what? - Burying the footage so we win the case.

588
00:23:43,880 --> 00:23:46,830
但她是个暴力杀手  还想再杀人
But she's a violent killer who wants to violently kill again.

589
00:23:46,830 --> 00:23:48,900
你昨天还在感慨"可怜的佐伊"呢
You're the one that was all "Poor Zoe" yesterday --

590
00:23:48,900 --> 00:23:50,410
是  但那时我们还不知道她精神有问题
Yeah, well, that was before we knew she was mental.

591
00:23:50,420 --> 00:23:53,420
沃什先生  我们的工作是为当事人辩护
Our job, Mr. Walsh, is to defend our client

592
00:23:53,420 --> 00:23:55,180
阻止她被判处被诉罪名
against the crime for which she's charged,

593
00:23:55,180 --> 00:23:56,740
跟她未来可能会犯下的罪行无关
not a hypothetical future crime.

594
00:23:56,740 --> 00:23:58,770
但她很危险  而且擅长杀人
But she's dangerous, and she's good at it.

595
00:23:58,770 --> 00:24:00,740
-视频就是证据  -什么证据
- I mean, the video is proof. - Proof of what?

596
00:24:00,740 --> 00:24:03,600
证明青春期女孩相处时都很傻又很装吗
That teenage girls can be stupid and pretend for each other?

597
00:24:03,600 --> 00:24:05,920
我们发了誓要全力辩护
We swore an oath to mount a vigorous defense,

598
00:24:05,920 --> 00:24:07,090
那当然也包括要赢
and, yes, that includes winning.

599
00:24:07,090 --> 00:24:09,830
别再多愁善感了  赶紧开工吧
So stop being so damn sensitive and get on board.

600
00:24:11,600 --> 00:24:12,890
还有副本吗
Are there any other copies?

601
00:24:12,890 --> 00:24:14,000
没有  只有她手机里的
No, just the one on her phone.

602
00:24:14,000 --> 00:24:16,100
很好  删掉所有记录
Good, delete any record of them anywhere,

603
00:24:16,100 --> 00:24:19,210
特别是云备份  那是有史以来最糟糕的发明
especially the damn cloud -- worst thing ever invented.

604
00:24:19,390 --> 00:24:20,580
稍等
Hang on a sec.

605
00:24:21,410 --> 00:24:22,710
她当然不在乎
Of course she doesn't care.

606
00:24:22,710 --> 00:24:23,950
她也是个精神病
I mean, she's a psychopath, too.

607
00:24:23,950 --> 00:24:25,130
我们代理过更糟糕的人
We've represented worse people

608
00:24:25,130 --> 00:24:27,270
-康纳  -你的口气跟她一样
- than that, Connor. - You -- you sound just like her.

609
00:24:27,420 --> 00:24:29,490
你现在脑子里的所有想法
Just know that all these ideas in your head,

610
00:24:29,490 --> 00:24:30,630
都是她的
they're hers.

611
00:24:30,630 --> 00:24:32,000
你真的觉得杀人不再是
Do you actually think that murdering someone

612
00:24:32,000 --> 00:24:33,500
什么大事了吗
is not a big deal anymore?

613
00:24:33,500 --> 00:24:35,100
我们下个目标是谁  系主任吗
Who's next on our hit list, the dean?

614
00:24:35,110 --> 00:24:36,540
他那是自作聪明
He's a wise-ass.

615
00:24:38,820 --> 00:24:39,590
给
Here.

616
00:24:43,100 --> 00:24:43,900
谢谢你
Thank you.

617
00:24:46,560 --> 00:24:47,340
我需要担心吗
Should I be worried?

618
00:24:47,340 --> 00:24:49,850
不用  去别处管闲事吧
No. Go be nosey somewhere else.

619
00:24:55,290 --> 00:24:56,980
我每天都吃安眠药
I take a sleeping pill every night.

620
00:24:57,390 --> 00:24:58,500
我有失眠症
Insomnia.

621
00:24:58,630 --> 00:25:00,590
所以我整夜沉睡不醒很正常
So it's pretty normal for me to sleep through the night.

622
00:25:00,590 --> 00:25:02,770
你没听到枪响的理由就是这个吗
That's your excuse for not hearing those gunshots that night?

623
00:25:02,770 --> 00:25:04,860
不是理由  是事实
It's not an excuse, but the truth.

624
00:25:06,280 --> 00:25:08,360
你的反应很快  很好
You're quick on your feet. That's good.

625
00:25:08,760 --> 00:25:10,640
-你第二天早上醒来时...  -你喜欢他吗
- When you woke up the next morning -- - Do you like him?

626
00:25:11,330 --> 00:25:12,160
凯勒布
Caleb?

627
00:25:12,910 --> 00:25:14,020
女孩子们都喜欢他
Girls like him.

628
00:25:14,390 --> 00:25:17,600
有钱是助力  但他确实长得好
I mean, the money helps, but he looks like he looks,

629
00:25:17,600 --> 00:25:19,140
如果你有好感  我也不奇怪
and I wouldn't be surprised if you had a crush.

630
00:25:19,150 --> 00:25:20,360
我对他没有好感
I don't have a crush.

631
00:25:20,360 --> 00:25:21,950
他是我们的委托人  对他有想法是不合适的
He's our client, and that would be inappropriate.

632
00:25:21,950 --> 00:25:23,320
但感觉没法控制的
You can't control a crush, though.

633
00:25:23,320 --> 00:25:24,690
你转移话题是因为你害怕
Are you deflecting because you're afraid

634
00:25:24,690 --> 00:25:26,610
我会发现你爱着你哥哥吗
I'm gonna find out you're in love with your brother?

635
00:25:27,980 --> 00:25:29,110
你真的觉得可能吗
You actually think it's possible

636
00:25:29,110 --> 00:25:30,330
在这么一栋房子里长大
to grow up in a house like this,

637
00:25:30,330 --> 00:25:32,270
每个角落都有人在工作
with people working behind every corner,

638
00:25:32,270 --> 00:25:33,670
还能搞了自己哥哥却不被发现
and get away with screwing your brother?

639
00:25:33,670 --> 00:25:36,840
据你们管家所说  你们没能不被发现
According to your house manager, you didn't get away with it.

640
00:25:36,850 --> 00:25:41,080
那么恶心的事情  不该被隐瞒下去
Something that perverse should never be private.

641
00:25:41,520 --> 00:25:42,650
他们有罪
They're guilty.

642
00:25:45,610 --> 00:25:46,350
好吧
Fine.

643
00:25:47,340 --> 00:25:50,080
那就把事一次性说清楚吧
Let's just put this to bed once and for all.

644
00:25:51,970 --> 00:25:53,330
你想知道真相吗
You really want to know the truth?

645
00:25:55,380 --> 00:25:57,460
莫莉  你是否曾被佐伊欺负过
Molly, did you ever feel bullied by Zoe?

646
00:25:57,470 --> 00:26:00,090
有  她经常前一秒还好好的
Yes, she would be really nice one minute,

647
00:26:00,090 --> 00:26:01,740
下一秒就突然发火
Then can turn on you the next.

648
00:26:01,740 --> 00:26:03,590
她好像很喜欢吓人
She seemed to like scaring people.

649
00:26:03,590 --> 00:26:04,520
你还记得我最初让你来作证时
And do you remember what you said

650
00:26:04,520 --> 00:26:06,260
你是怎么说的吗
when I first asked you to testify?

651
00:26:09,730 --> 00:26:10,590
我说我不愿意作证
I said I wouldn't do it

652
00:26:10,590 --> 00:26:12,940
-因为如果我作证佐伊会杀了我的  -反对
- 'cause Zoe would try to kill me if I did. - Objection.

653
00:26:12,940 --> 00:26:16,050
这是一位急于推卸责任的小姑娘所做的猜测
This is a speculation of a young girl desperate to pass blame.

654
00:26:16,050 --> 00:26:17,290
反对有效
Sustained.

655
00:26:17,590 --> 00:26:18,870
莫莉  你和你的朋友是不是
Molly, isn't it true that you and your friends

656
00:26:18,870 --> 00:26:20,910
喜欢自拍视频
like to record videos of yourselves?

657
00:26:21,380 --> 00:26:22,880
是  我们把什么都拍下来
Yes, we recorded everything.

658
00:26:23,070 --> 00:26:25,120
法官大人  我想增加一件证物
Your Honor, I would like to introduce into evidence

659
00:26:25,120 --> 00:26:27,060
是蕾切尔被杀仅仅几日后所录的视频
a video taken just days after Rachel's murder.

660
00:26:27,060 --> 00:26:28,990
反对  视频之前并未包括在证据中
Objection. This video wasn't in discovery.

661
00:26:29,000 --> 00:26:31,350
没错  因为证人太过惧怕佐伊·米切尔
That's true, because my witness is so terrified of Zoe Mitchell

662
00:26:31,350 --> 00:26:33,270
她到今天早晨才将视频的事告诉我
that she didn't tell me about the video until this morning.

663
00:26:33,270 --> 00:26:35,190
视频出现的时机太过蹊跷  法官大人
The timing of this is very convenient, Your Honor.

664
00:26:35,190 --> 00:26:36,030
我同意
I agree.

665
00:26:36,030 --> 00:26:39,090
女士  为何你此前没有向他人提及这一视频
Young lady, why didn't you tell anyone about this video before?

666
00:26:40,930 --> 00:26:43,850
老实说  我觉得这视频会让我看起来有罪
Honestly, I thought it would make me look guilty if I did.

667
00:26:47,430 --> 00:26:50,120
住手  你们为什么要这么做
Stop it! Why are you doing this to me?!

668
00:26:50,540 --> 00:26:52,970
学蕾切尔像小猪一样叫两声
Okay, now squeal like a little piggy like Rachel did.

669
00:26:52,970 --> 00:26:55,250
对  又肥又丑的小贱人
Yeah, little fat piggy bitch.

670
00:26:55,860 --> 00:26:57,810
住手
Aah! Stop!

671
00:26:57,810 --> 00:27:00,500
妈妈救我
Ow! I want my mommy!

672
00:27:00,760 --> 00:27:02,440
你说过不会让他们看到视频的
You said they'd never see it!

673
00:27:02,590 --> 00:27:04,270
莫莉肯定也有备份
Molly must have had a copy, too.

674
00:27:04,270 --> 00:27:06,030
-这不是借口  -别急  别急
- That's no excuse! - Calm down. Calm down.

675
00:27:06,030 --> 00:27:07,570
大家都说你是最好的
People say you're the best.

676
00:27:07,680 --> 00:27:09,990
但我看到的却是你不专心又准备不足
But from what I've seen, you're distracted, unprepared.

677
00:27:09,990 --> 00:27:10,650
案子还没有结束
The case isn't over yet.

678
00:27:10,650 --> 00:27:12,120
也有可能结果就是这样了
It might as well be.

679
00:27:12,120 --> 00:27:13,760
我把我孩子的命运交到你的手上
I put my baby's life in your hands.

680
00:27:13,760 --> 00:27:15,870
如果她出事  全都怪你
So if I lose her, it's on you.

681
00:27:17,600 --> 00:27:19,090
搞定这个案子
Fix it.

682
00:27:25,210 --> 00:27:26,140
你还好吗
You all right?

683
00:27:28,170 --> 00:27:29,640
不能让人看到我们在一起
We shouldn't be seen together.

684
00:27:30,830 --> 00:27:31,630
我知道
I know.

685
00:27:32,510 --> 00:27:33,750
不过  看到你很高兴
Nice to see you, though.

686
00:27:35,230 --> 00:27:36,490
我见到妮娅了  内特
I saw Nia, Nate.

687
00:27:37,900 --> 00:27:38,710
什么时候
When?

688
00:27:40,800 --> 00:27:42,950
有天早上  她用你的手机给我打了电话
The other morning, she called me on your phone.

689
00:27:42,950 --> 00:27:43,710
为什么
Why?

690
00:27:45,240 --> 00:27:46,810
她想和我谈谈
She wanted to talk.

691
00:27:47,230 --> 00:27:48,040
她为什么要和你谈
Why?

692
00:27:49,090 --> 00:27:51,560
护士们都帮内特  但是你
The nurses, they're all on nate's team, but you...

693
00:27:51,850 --> 00:27:52,880
你欠我的
You owe me this.

694
00:27:52,880 --> 00:27:55,750
不  如果我欠过谁  那也欠内特
No. If -- if I owe anyone, it's Nate.

695
00:27:55,750 --> 00:27:56,990
那就为了他这么做
Do it for him.

696
00:27:57,690 --> 00:27:58,700
放他自由
Free him.

697
00:27:59,510 --> 00:28:01,830
因为只要我还活着  他就会一直痛苦着
Because as long as I'm alive, he's in pain.

698
00:28:02,100 --> 00:28:03,540
天哪  他爱你啊
Oh, God. He loves you.

699
00:28:03,540 --> 00:28:05,450
我知道  但他不幸福
Yes, but he's not happy.

700
00:28:07,870 --> 00:28:10,480
所以我让他跟你继续下去
That's why I told him to keep seeing you.

701
00:28:10,780 --> 00:28:12,400
你让他忘记了
You let him forget...

702
00:28:13,120 --> 00:28:15,890
我和这医院
me and this hospital...

703
00:28:17,630 --> 00:28:19,590
然后你却毁了他
But then you destroyed him.

704
00:28:23,100 --> 00:28:24,950
你觉得这能帮助他吗
You think this is gonna help him?

705
00:28:24,950 --> 00:28:26,900
就算你不愿为了我做这事
God, if you can't do this for me,

706
00:28:26,910 --> 00:28:28,320
也不愿为了他去做
if you can't do this for him,

707
00:28:28,320 --> 00:28:30,520
那就  那就为了你自己吧
just -- just do it for yourself.

708
00:28:31,160 --> 00:28:32,370
我不在乎
I don't care.

709
00:28:33,670 --> 00:28:36,820
做一回好人
Just be a good person for once

710
00:28:36,820 --> 00:28:38,970
帮我找到药
and get me the pills.

711
00:28:52,460 --> 00:28:54,210
我不保证能做到
I'm not promising anything.

712
00:28:56,250 --> 00:28:57,280
安娜丽丝
Annalise.

713
00:28:58,970 --> 00:29:00,190
别告诉内特
Don't tell Nate.

714
00:29:05,080 --> 00:29:07,530
她就是担心你  没什么其他事
She's worried about you. That's all.

715
00:29:11,270 --> 00:29:12,150
抱歉
I'm sorry.

716
00:29:12,990 --> 00:29:13,650
她不该来找你的
She shouldn't have done that.

717
00:29:13,650 --> 00:29:15,690
没事  我很高兴她找了我
It's okay. I'm glad she did.

718
00:29:21,490 --> 00:29:23,000
她希望你过得好
She wants the best for you.

719
00:29:39,360 --> 00:29:40,860
她现在肯定后悔了
I'll bet she's sorry now.

720
00:29:41,000 --> 00:29:43,110
谁让她抢你男朋友
That will teach her to steal your boyfriend, right?

721
00:29:43,410 --> 00:29:45,530
就是  贱人自有天收
Yeah. Skanks get shanked.

722
00:29:45,530 --> 00:29:47,190
贱人自有天收
Skanks get shanked.

723
00:29:47,190 --> 00:29:48,200
爽
Bam.

724
00:29:49,220 --> 00:29:51,420
就是  贱人自有天收
Yeah. Skanks get shanked.

725
00:29:51,420 --> 00:29:54,210
-贱人自有天收  -爽
- Skanks get shanked. - Bam.

726
00:29:56,830 --> 00:29:59,230
莫莉  是不是你才是唯一具有
Molly, isn't it true that you were the only one

727
00:29:59,230 --> 00:30:00,710
杀死蕾切尔动机的人
with motive to kill rachel?

728
00:30:00,710 --> 00:30:02,900
毕竟  是她抢走了你的男朋友
I mean, she did steal your boyfriend, after all.

729
00:30:02,900 --> 00:30:04,570
她是有跟他聊骚  但是
She was talking to him, yes, but...

730
00:30:04,570 --> 00:30:06,050
我们再来看看视频
Let's look at the video again.

731
00:30:06,500 --> 00:30:08,600
谁让她抢你男朋友
That will teach her to steal your boyfriend, right?

732
00:30:08,920 --> 00:30:11,030
就是  贱人自有天收
Yeah. Skanks get shanked.

733
00:30:11,040 --> 00:30:12,400
贱人自有天...
Skanks get shan...

734
00:30:12,760 --> 00:30:14,090
那么  你们在视屏中
So, is the skank

735
00:30:14,090 --> 00:30:16,380
说的这个贱人  是不是指蕾切尔
you're referring to in the video Rachel?

736
00:30:16,470 --> 00:30:19,380
-是的  -而当你说"贱人自有天收"
- Yes. - So when you say "Skanks get shanked,"

737
00:30:19,650 --> 00:30:21,420
佐伊模仿你的话
Zoe copies what you say.

738
00:30:21,420 --> 00:30:22,920
她经常模仿你  没错吧
She did that a lot, didn't she?

739
00:30:22,930 --> 00:30:24,050
我不明白你在说什么
I don't know what you mean.

740
00:30:24,050 --> 00:30:25,270
看这里就知道了
I mean right here.

741
00:30:25,270 --> 00:30:27,170
你做什么  她都会模仿
You're leading, and she's following.

742
00:30:27,390 --> 00:30:29,480
就是  贱人自有天收
Yeah. Skanks get shanked.

743
00:30:29,550 --> 00:30:32,320
-贱人自有天收  -爽
- Skanks get shanked. - Bam.

744
00:30:33,740 --> 00:30:36,270
在我看来  她全盘照搬你的行为
It looks to me that she's mirroring your behavior,

745
00:30:36,270 --> 00:30:37,260
没有错吧
isn't she?

746
00:30:37,300 --> 00:30:38,970
看看她的肢体语言吧
I mean, look at her body language.

747
00:30:39,170 --> 00:30:42,360
她总是先看你做什么  再做下个动作
She's literally looking to you to see what to do next.

748
00:30:42,710 --> 00:30:44,040
因为她很忌惮你  没有错吧
Because she's afraid of you, isn't she?

749
00:30:44,040 --> 00:30:46,290
不是这样的  我们甚至都不喜欢她
It wasn't like that. We didn't even like Zoe.

750
00:30:46,300 --> 00:30:48,400
我们跟她玩  只是因为她跟蕾切尔是好朋友
We only hung out with her because she was rachel's friend.

751
00:30:48,400 --> 00:30:49,010
这不是真的
That's not true.

752
00:30:49,010 --> 00:30:50,410
那么佐伊跟你们玩
So Zoe would hang out with you

753
00:30:50,410 --> 00:30:51,640
是因为你们是学校的风云人物吗
because you were the popular one?

754
00:30:51,640 --> 00:30:53,420
-我不知道  -反对  这是推测
- I don't know. - Objection. Speculation.

755
00:30:53,420 --> 00:30:55,220
我在询问证人  是否佐伊出于胁迫
I'm asking the witness if she forced Zoe

756
00:30:55,220 --> 00:30:56,250
才加入她的小圈子  法官大人
into her clique, Your Honor.

757
00:30:56,250 --> 00:30:58,310
我没有  是佐伊自己要加入的
I didn't, though. Zoe forced her way in.

758
00:30:58,310 --> 00:30:59,410
-所以你承认自己确实有搞小帮派  -她在说谎
- So you're admitting you had a clique. - That's a lie.

759
00:30:59,410 --> 00:31:00,400
是她想跟我做朋友
She wanted to be friends with me.

760
00:31:00,400 --> 00:31:01,900
-佐伊  -也就是她能不能加入
- Zoe. - Which means that it was up to

761
00:31:01,900 --> 00:31:04,230
全部要看你  莫莉  答不答应了
you and you alone, molly, whether she was allowed in.

762
00:31:04,240 --> 00:31:06,590
我说了  我们喜欢的是蕾切尔不是佐伊
I told you, we liked Rachel, not Zoe.

763
00:31:06,590 --> 00:31:08,900
那你为什么决定蕾切尔应该去死呢
Then why did you decide Rachel had to die?

764
00:31:08,900 --> 00:31:10,180
管好基廷女士  法官大人
Control Ms. Keating, Your Honor.

765
00:31:10,180 --> 00:31:11,750
我不知道
I don't know why!

766
00:31:11,750 --> 00:31:14,850
我只知道  佐伊一心想要加入我们的小圈子
All I know is that Zoe forced herself onto us,

767
00:31:14,850 --> 00:31:16,650
然后事情就变得很扭曲了
and then everything was awful after that!

768
00:31:16,650 --> 00:31:17,980
你这个骗子
You're a liar!

769
00:31:17,990 --> 00:31:19,430
你在遇到我之前什么都不是
You were nothing until you met me,

770
00:31:19,430 --> 00:31:22,220
不过是个趾高气扬的贱货  是我让你受欢迎的
just some stuck-up bitch until I made you interesting!

771
00:31:22,220 --> 00:31:24,140
律师  管好你的当事人
Counselor, get your client under control.

772
00:31:24,140 --> 00:31:25,720
你以为没了我你还能成什么气候吗
You think that you're anything without me?!

773
00:31:25,720 --> 00:31:26,970
你什么都不是
You are nothing!

774
00:31:26,970 --> 00:31:29,100
不过是个今后出门要当心的小婊子
You're just some basic bitch who better watch her back!

775
00:31:29,100 --> 00:31:31,310
没错  下个该死的就是你  贱人
That's right! You're next, whore!

776
00:31:36,170 --> 00:31:37,200
你本该搞定这案子的
You were supposed fix this.

777
00:31:37,200 --> 00:31:39,280
结果却让她跑到证人席上漫天胡扯
But instead you let her get up there and tell lies about me!

778
00:31:39,280 --> 00:31:40,330
佐伊  别说了
Zoe, stop it!

779
00:31:40,340 --> 00:31:42,190
我恨你  还有你们
I hate you. And you.

780
00:31:42,260 --> 00:31:43,410
我恨你们所有人
I hate you all.

781
00:32:00,460 --> 00:32:02,010
是你把视频泄露给他们的
You slipped them that video.

782
00:32:02,010 --> 00:32:03,690
我并不为我这么做感到抱歉
I'm not sorry that I did it.

783
00:32:03,790 --> 00:32:05,250
如果有下次  我还是会做的
I would do it again, too.

784
00:32:05,750 --> 00:32:07,470
哪怕这样意味着你会输了官司
Even if that means you lose.

785
00:32:08,630 --> 00:32:09,880
你真的觉得杀人不再是
You actually think that murdering someone

786
00:32:09,880 --> 00:32:11,450
什么大事了吗
is not a big deal anymore?

787
00:32:11,450 --> 00:32:13,030
我们下个目标是谁  系主任吗
Who's next on our hit list, the dean?

788
00:32:15,120 --> 00:32:16,070
{\an8}{\pos(174,86)}文件复制中

789
00:32:16,070 --> 00:32:16,830
{\an8}{\pos(174,86)}复制成功

790
00:32:19,530 --> 00:32:20,540
{\an8}检察官助理  卡普兰启

791
00:32:20,800 --> 00:32:22,760
你有什么毛病  沃什先生
What is your problem, Mr. Walsh?

792
00:32:22,980 --> 00:32:24,500
你呆的不开心了吗  想要离开了吗
Are you unhappy? Do you want to leave?

793
00:32:24,510 --> 00:32:26,280
-我走不了  -门就在那
- I can't leave. - Door is right there.

794
00:32:26,290 --> 00:32:28,460
然后还没走出去  你就会派弗兰克干掉我
Yeah, and you would send Frank to kill me on my way out.

795
00:32:28,460 --> 00:32:30,440
别搞错了  这里杀过人的只有你
Don't get confused. You're the only killer in this room.

796
00:32:30,440 --> 00:32:31,800
我没有杀人
I did not kill anyone.

797
00:32:31,800 --> 00:32:32,900
你谋杀了我丈夫
You killed my husband.

798
00:32:32,900 --> 00:32:34,870
不  你丈夫是韦斯杀的
No, Wes killed your husband.

799
00:32:36,050 --> 00:32:37,740
他也是被你搅昏了头才会这么做的
And he only did it because you messed with his head.

800
00:32:37,740 --> 00:32:39,610
你凭什么怪到我身上来
How dare you put that on me.

801
00:32:39,610 --> 00:32:41,150
我没有义务  但还是出于好心
I protected you even when I didn't have to

802
00:32:41,150 --> 00:32:42,410
保护了你们
out of the kindness of my heart,

803
00:32:42,410 --> 00:32:44,780
而且每一天都在这样做
And I'm still protecting you every damn day.

804
00:32:44,780 --> 00:32:46,970
别对我在法庭上胡搅蛮缠的辩护信以为真了
So don't believe that crock of defense I spun in court.

805
00:32:46,970 --> 00:32:48,140
那不过是选了一条简单的路
that was just an easy out

806
00:32:48,140 --> 00:32:49,580
好让陪审团觉得  事情的缘由另有他人
so the jury could have someone to blame.

807
00:32:49,580 --> 00:32:51,730
但这个办法在这里不适用
But that's not what's happening here.

808
00:32:52,430 --> 00:32:53,940
这一切都是你自找的  沃什先生  和我无关
You made this life for yourself, Mr. Walsh, not me.

809
00:32:53,940 --> 00:32:55,580
不  那样佐伊就会继续杀人
No, Zoe would have killed again,

810
00:32:55,580 --> 00:32:59,110
我不能让我的双手再沾上鲜血了
and I cannot deal with any more blood on my hands.

811
00:33:05,170 --> 00:33:07,070
你知道还有哪里有鲜血吗
You know where else there's blood?

812
00:33:07,600 --> 00:33:09,860
确切来说是我丈夫的血
My husband's, to be specific?

813
00:33:10,450 --> 00:33:11,400
你的车
Your car.

814
00:33:12,110 --> 00:33:12,650
也许山姆知道呢
Maybe Sam knows.

815
00:33:12,650 --> 00:33:14,030
他在这里待的时间最久了  不是吗
I mean, he's lived here the longest, right?

816
00:33:14,030 --> 00:33:15,640
怎么样  知道吗  哥们儿
What, any ideas, pal?

817
00:33:18,420 --> 00:33:20,300
劳拉说弗兰克处理掉了
Laurel said that Frank got rid of it.

818
00:33:20,310 --> 00:33:22,490
-我车子被偷了  -真悲剧
- My car was stolen. - Bummer.

819
00:33:22,490 --> 00:33:24,160
康纳尔的车处理的不错
Good work with Connor's car.

820
00:33:24,500 --> 00:33:25,590
是你偷的
You stole it.

821
00:33:26,180 --> 00:33:27,310
那是一个谎言
That's a lie.

822
00:33:28,710 --> 00:33:29,770
如果能让你睡得安稳
Make me out to be the villain

823
00:33:29,770 --> 00:33:31,880
把我想成恶人也无妨
if that helps you sleep at night.

824
00:33:32,740 --> 00:33:35,490
但你再敢搅黄我的案子试试
But don't you ever screw with my cases.

825
00:33:40,080 --> 00:33:40,970
进来
Come in.

826
00:33:43,440 --> 00:33:44,040
抱歉  我不是故意...
Oh, sorry. I didn't mean to --

827
00:33:44,040 --> 00:33:45,890
沃什先生正要离开
Mr. Walsh was just leaving.

828
00:33:50,980 --> 00:33:52,060
怎么了
What is it?

829
00:33:52,060 --> 00:33:54,460
好消息  凯瑟琳是处女
Good news -- Catherine's a virgin.

830
00:33:57,470 --> 00:33:59,320
终于找到可以证实的东西了
Finally, something that we can prove.

831
00:34:00,340 --> 00:34:01,600
这太奇怪了
This is so weird.

832
00:34:01,600 --> 00:34:02,930
你自己也知道吧  这有多奇怪
You get that, right? How weird this is?

833
00:34:02,930 --> 00:34:04,530
我知道  但是如果我不建议凯瑟琳
I do, but I'd be a horrible lawyer

834
00:34:04,530 --> 00:34:06,520
这么做  我就是一个不称职的律师
if I didn't advise Catherine to take this step.

835
00:34:06,520 --> 00:34:09,090
好吧  但是真的有这种测验吗
Okay, but is there even a test to prove this?

836
00:34:09,090 --> 00:34:11,290
说真的  她骑马长大的
Seriously. She grew up riding horses.

837
00:34:12,300 --> 00:34:13,240
也许没有用
Maybe it won't work,

838
00:34:13,240 --> 00:34:15,430
但如果我能让医生出庭作证
but if there's a chance I can put a doctor on the stand

839
00:34:15,430 --> 00:34:17,250
凯瑟琳是处女
to say that Catherine is a virgin,

840
00:34:17,270 --> 00:34:19,120
那我就能反驳乱伦的谣言
then I can cast doubt on the incest rumors,

841
00:34:19,120 --> 00:34:21,480
从而削弱控方
thereby weakening the prosecution's case.

842
00:34:23,590 --> 00:34:24,580
由你来决定  凯瑟琳
It's up to you, Catherine.

843
00:34:24,580 --> 00:34:25,960
我的确还有别的办法  但是...
I have other ways to win this, but...

844
00:34:25,960 --> 00:34:27,880
-我可以  -小凯
- I'll do it. - Cat.

845
00:34:27,880 --> 00:34:29,400
-你得好好考虑  -如果能帮我们打赢官司
- You need to think about this. - If it helps us win,

846
00:34:29,400 --> 00:34:31,470
他们想做多少测试都可以
they can run as many tests on me as they want.

847
00:34:34,110 --> 00:34:34,990
做测试吧
Let's do it.

848
00:34:35,530 --> 00:34:36,720
联系医生吧
Call the doctor right now.

849
00:34:53,040 --> 00:34:55,620
我叫你用你的胸  而不是用心
I told you to use your boobs, not your heart.

850
00:34:55,730 --> 00:34:56,600
什么
What?

851
00:34:56,690 --> 00:34:58,160
你知道我在说什么
You know what I'm talking about.

852
00:34:58,750 --> 00:34:59,700
别瞎想了
Put'em away.

853
00:35:00,510 --> 00:35:01,800
我们该做的都做了
We're done with them.

854
00:35:06,250 --> 00:35:08,470
如果我相信不是他们干的是不是太傻了
Am I an idiot if I believe they didn't do it?

855
00:35:08,750 --> 00:35:12,410
不  这只是说明你依然想看到人性中好的一面
No. It just means you still want to see the best in people.

856
00:35:13,000 --> 00:35:14,520
如果可以的话  保持下去
Hold onto that if you can.

857
00:35:21,070 --> 00:35:22,160
我通过了
I passed.

858
00:35:28,070 --> 00:35:29,610
我监视塞布丽娜的家时
I'm staking out Sabrina's place,

859
00:35:29,610 --> 00:35:31,570
看到一个男人进进出出
and I see this guy coming and going.

860
00:35:31,570 --> 00:35:33,650
结果发现那是她哥哥  布鲁诺
It's her brother, Bruno, who -- turns out --

861
00:35:33,660 --> 00:35:35,160
曾经和弗兰克是高中同学
Frank went to high school with.

862
00:35:35,160 --> 00:35:36,440
弗兰克为什么要联系布鲁诺
Why did Frank call Bruno?

863
00:35:36,440 --> 00:35:39,940
因为他需要人帮他处理丽贝卡的尸体  而布鲁诺...
'Cause he needed help dumping Rebecca's body, and Bruno...

864
00:35:41,330 --> 00:35:42,430
在这里工作
...works here.

865
00:35:48,210 --> 00:35:50,080
{\an8}欢迎来到
憩息谷
墓地

866
00:36:10,270 --> 00:36:11,040
谢谢你
Thank you.

867
00:36:11,360 --> 00:36:12,570
我需要担心吗
Should I be worried?

868
00:36:14,000 --> 00:36:15,420
这太不合适了
This is inappropriate.

869
00:36:15,940 --> 00:36:17,140
你爱他吗
Do you love him?

870
00:36:17,930 --> 00:36:20,020
我希望你帮我结束这一切
I want you to help me end it.

871
00:36:20,020 --> 00:36:22,490
帮我找到药  不用你来杀我
Just get me the pills. You wouldn't be killing me.

872
00:36:22,490 --> 00:36:25,610
但是为你做事的那个人  他有渠道不是吗
But that guy you have working for you, he has access, right?

873
00:36:25,610 --> 00:36:27,220
帮你陷害内特的那个人
The one you used to frame Nate.

874
00:36:28,780 --> 00:36:30,380
她希望你过得好
She wants the best for you.

875
00:36:33,360 --> 00:36:34,750
你欠我的  安娜丽丝
You owe me this, Annalise.

876
00:36:34,760 --> 00:36:36,390
你让他忘记了
You let him forget.

877
00:36:36,550 --> 00:36:37,770
然后你却毁了他
But then you destroyed him.

878
00:36:37,770 --> 00:36:40,390
做一回好人
Be a good person for once.

879
00:36:49,960 --> 00:36:51,550
我经常会想
I think about it a lot.

880
00:36:53,260 --> 00:36:54,470
自杀
Killing myself.

881
00:36:56,410 --> 00:36:58,300
从小就会这么想
I have ever since I was a child.

882
00:37:00,420 --> 00:37:02,100
好多次  我觉得这世上没有我
A lot of times, I think the world would be

883
00:37:02,100 --> 00:37:04,540
会变得更好
a much better place without me in it.

884
00:37:08,040 --> 00:37:09,270
但我下不去手
But I don't do it.

885
00:37:11,990 --> 00:37:13,640
你比我好太多
You're a better woman than me.

886
00:37:14,170 --> 00:37:17,490
如果我都不该死  那你就更不应该
And if I don't deserve to die, then you definitely don't.

887
00:37:20,850 --> 00:37:23,450
很抱歉你觉得是在独自承受痛苦  但我也是
I'm sorry you feel alone in your pain, but so do I.

888
00:37:24,450 --> 00:37:26,370
每个人都是  这就是生活
So does everybody. That's life.

889
00:37:28,860 --> 00:37:30,980
我真的以为你会这么干
I really thought you'd do it.

890
00:37:33,160 --> 00:37:35,020
毕竟你之前也杀过人
I mean, you've killed before.

891
00:37:37,810 --> 00:37:38,890
山姆
Sam.

892
00:37:45,780 --> 00:37:48,010
我不是你想的那种女人
I'm not the woman you think I am.

893
00:37:52,720 --> 00:37:54,130
很抱歉我帮不了你
I'm sorry I can't help you.

894
00:38:05,380 --> 00:38:06,830
我明天一早就给法官打电话
I'll call the judge and have him sign the deal

895
00:38:06,830 --> 00:38:07,960
让他签协议
first thing in the morning.

896
00:38:07,960 --> 00:38:08,930
有任何问题打电话给我
Call me with any problems.

897
00:38:08,930 --> 00:38:09,950
不会有问题的
There won't be.

898
00:38:10,070 --> 00:38:11,700
高兴点  明天你作完证
Cheer up. You'll testify tomorrow

899
00:38:11,700 --> 00:38:13,970
就能回家和朋友玩投杯球了
and be home in time to play beer pong with your buddies.

900
00:38:19,660 --> 00:38:20,560
晚安
Good night.

901
00:38:27,910 --> 00:38:28,840
谢谢  爸爸
Thank you, dad.

902
00:38:30,040 --> 00:38:30,790
没事
Okay.

903
00:38:50,360 --> 00:38:52,790
那个能追踪电话的人  你能让他联系我吗
That guy who traces phones, can you have him call me?

904
00:38:53,270 --> 00:38:54,620
你为什么这么做
Why are you doing this?

905
00:38:57,390 --> 00:38:59,740
辛克莱尔知道安娜丽丝让内特杀了山姆
Sinclair knows that Annalise got Nate to murder Sam,

906
00:38:59,740 --> 00:39:01,050
我也知道
and s-so do I.

907
00:39:01,170 --> 00:39:03,320
而且我还知道你和弗兰克在帮她掩盖事实
And I know that you and Frank are helping her cover it up,

908
00:39:03,320 --> 00:39:04,300
别否认这个事实
and don't say it's not true,

909
00:39:04,300 --> 00:39:06,720
因为我也在那里工作
Because I work in that house, too.

910
00:39:07,860 --> 00:39:09,850
你们的窃窃私语  弗兰克的鬼鬼祟祟
The whispers, Frank being shady all the time,

911
00:39:09,850 --> 00:39:11,700
你们三个对我们的隐藏
the three of you hiding stuff from us...

912
00:39:12,780 --> 00:39:15,160
我不傻  邦  这样是不对的
I'm not dumb, Bon. And...it's not right.

913
00:39:15,170 --> 00:39:16,020
你错了
You're wrong.

914
00:39:16,020 --> 00:39:17,750
不  她该为自己做的事付出代价
No, she should pay for what she did.

915
00:39:17,750 --> 00:39:20,410
叫我告密者  骗子  叫我什么都行
And you can call me a snitch or a liar or whatever you want --

916
00:39:20,410 --> 00:39:22,220
是我杀的他  亚设
I killed him, Asher.

917
00:39:25,850 --> 00:39:26,620
什么
What?

918
00:39:28,600 --> 00:39:29,780
是我杀的山姆
I killed Sam.

919
00:39:31,310 --> 00:39:33,130
我知道丽贝卡的尸体在哪儿
I know where Rebecca's body is.

920
00:39:33,500 --> 00:39:34,800
憩息谷墓地
Strathaven Cemetery.

921
00:39:34,800 --> 00:39:37,490
塞布丽娜·曼西尼的哥哥就在那工作
That's where Sabrina Mancini's brother works.

922
00:39:37,590 --> 00:39:38,520
他是那的守园人
He's the grounds keeper.

923
00:39:38,520 --> 00:39:40,870
这就解释了为什么弗兰克
So that explains why Frank called three times

924
00:39:40,870 --> 00:39:42,660
在丽贝卡死的那晚打了三次电话
the night Rebecca disappeared.

925
00:39:42,660 --> 00:39:44,220
本来我还不相信
I didn't want to believe it at first.

926
00:39:44,220 --> 00:39:45,870
但当我们发现布鲁诺在哪儿工作时
But when we found out where Bruno works --

927
00:39:45,870 --> 00:39:46,750
"我们"是指谁
Who's "We"?

928
00:39:48,040 --> 00:39:48,810
李维
Levi.

929
00:39:49,110 --> 00:39:50,620
他从小和丽贝卡一起长大
He grew up with Rebecca.

930
00:39:50,620 --> 00:39:51,670
你真是个白痴
You're such an idiot.

931
00:39:51,670 --> 00:39:53,930
他是丽贝卡的养兄  我们可以相信他
He's Rebecca's foster brother. We can trust him.

932
00:39:53,930 --> 00:39:55,650
就因为他是这么跟你说的
Because that's what he told you?

933
00:39:56,340 --> 00:39:57,410
你还信了他
And you believed him?

934
00:40:00,010 --> 00:40:02,630
我冒着失去一切的风险帮助你
I'm putting everything on the line to help you --

935
00:40:02,720 --> 00:40:04,020
我的警察生涯  我仅剩的信誉
my badge, what's left of my rep,

936
00:40:04,020 --> 00:40:04,520
你随随便便就把这一切
and you go off -

937
00:40:04,520 --> 00:40:05,880
交在一个陌生人手上
and sell it to some stranger?

938
00:40:03,920 --> 00:40:06,040
{\an8}急诊

939
00:40:20,880 --> 00:40:22,690
心跳加速  脉搏减弱
Heart rate's increasing. Pulse is diminishing.

940
00:40:22,700 --> 00:40:24,190
给我四单位血管加压素
I need four units of vasopressin.

941
00:40:24,190 --> 00:40:25,100
收到
Copy that.

942
00:40:25,890 --> 00:40:27,750
中枪者已送达医院
GSW patient's arrived at the hospital.

943
00:40:27,760 --> 00:40:29,730
血压过高并伴有呼吸衰竭
Marked hypertension with respiratory arrest.

944
00:40:29,730 --> 00:40:31,780
正在静脉注射  但是没...
I.V.'s running and wide open, but no...

945
00:40:31,780 --> 00:40:33,500
这是好消息  不是吗
Well, that's great news, isn't it?

946
00:40:34,380 --> 00:40:36,130
咱们干脆开车找个悬崖
Why don't we all just keep driving and find a cliff

947
00:40:36,130 --> 00:40:38,080
像《末路狂花》里那样了结了算了
and we can all go out "Thelma & Louise" Style?

948
00:40:38,540 --> 00:40:39,610
不会有事的
It's gonna be fine.

949
00:40:39,940 --> 00:40:41,010
你怎么可能知道
You don't know that.

950
00:40:41,530 --> 00:40:42,450
我也许是不知道
Maybe not.

951
00:40:42,740 --> 00:40:43,710
但我能确定的是
But I do know worrying about

952
00:40:43,710 --> 00:40:45,400
担心我们无法掌控的事
things that are out of our control

953
00:40:45,400 --> 00:40:46,910
是唯一能让我们陷入困境的原因
is the only way we get in trouble right now.

954
00:40:46,910 --> 00:40:48,670
是吗  我觉得杀人
Really? I think killing someone

955
00:40:48,670 --> 00:40:50,160
也是能让我们陷入困境的原因
is another way we can get in trouble.

956
00:40:50,160 --> 00:40:52,640
你们肯定能逃过一劫是因为
Hey, the reason you're all gonna be okay --

957
00:40:52,800 --> 00:40:54,010
有我在帮你们  我知道我在做什么
you got me. I know what I'm doing.

958
00:40:54,010 --> 00:40:57,690
所以别惊慌了  赶紧集中在计划上
So stop freaking out and focus on the plan.

959
00:40:57,830 --> 00:40:59,490
米凯拉  准备好了吗
Michaela, you ready to do this?

960
00:40:59,490 --> 00:41:01,260
而且别搞砸了
And not screw up?

961
00:41:03,560 --> 00:41:05,860
如果你们能别再怀疑我
Well, maybe if you all stop doubting me...

962
00:41:07,410 --> 00:41:08,250
放心
Relax.

963
00:41:08,440 --> 00:41:09,400
我能做到
I got this.

964
00:41:19,330 --> 00:41:20,960
谁想来一杯
So, who's up for a drink?

965
00:41:52,170 --> 00:41:53,050
她怎么样了
How is she?

966
00:41:55,180 --> 00:41:55,990
很好
Good.

