﻿4
00:00:33,880 --> 00:00:38,880
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

6
00:00:39,700 --> 00:00:44,700
{\an1}翻译  王小麦 joy_bwl 小蛮腰

7
00:00:39,700 --> 00:00:44,700
{\an1}翻译  王小麦 joy_bwl 小蛮腰

8
00:00:39,700 --> 00:00:44,700
{\an1}翻译  王小麦 joy_bwl 小蛮腰

9
00:00:39,700 --> 00:00:44,700
{\an1}翻译  王小麦 joy_bwl 小蛮腰

10
00:00:45,410 --> 00:00:50,410
{\an1}翻译  栗妖 西之

11
00:00:45,410 --> 00:00:50,410
{\an1}翻译  栗妖 西之

12
00:00:45,410 --> 00:00:50,410
{\an1}翻译  栗妖 西之

13
00:00:45,410 --> 00:00:50,410
{\an1}翻译  栗妖 西之

14
00:00:50,370 --> 00:00:55,370
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙

15
00:00:50,370 --> 00:00:55,370
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙

16
00:00:50,370 --> 00:00:55,370
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙

17
00:00:50,370 --> 00:00:55,370
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙

18
00:00:55,340 --> 00:01:00,340
{\an1}校对

19
00:00:55,340 --> 00:01:00,340
{\an1}校对

20
00:00:55,340 --> 00:01:00,340
{\an1}校对

21
00:00:55,340 --> 00:01:00,340
{\an1}校对

22
00:00:55,340 --> 00:00:59,840
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

23
00:01:00,340 --> 00:01:05,340
{\an1}{\pos(74,240)}精校 王小麦  时间轴 大喷子 spohy 三水 小式

24
00:01:05,300 --> 00:01:10,300
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉  8T     总监  sienna

26
00:01:13,480 --> 00:01:18,480
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

28
00:00:00,640 --> 00:00:02,320
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

29
00:00:02,320 --> 00:00:03,360
撑住  女士
You stay with me, ma'am.

30
00:00:03,370 --> 00:00:04,840
-充电360  -充电
- Charge to 360. - charging.

31
00:00:05,590 --> 00:00:07,140
-她怎么样了  -很好
- How is she? - Good.

32
00:00:07,140 --> 00:00:09,920
我不能让我的双手再沾上鲜血了
I cannot deal with any more blood on my hands.

33
00:00:09,920 --> 00:00:11,140
弗兰克为什么要联系布鲁诺
Why did Frank call Bruno?

34
00:00:11,140 --> 00:00:13,510
因为他需要人帮他处理丽贝卡的尸体
'Cause he needed help dumping Rebecca's body.

35
00:00:13,510 --> 00:00:14,930
当我们发现布鲁诺在哪儿工作时
When we found out where bruno works --

36
00:00:14,930 --> 00:00:15,890
"我们"是指谁
Who's "We"?

37
00:00:16,470 --> 00:00:18,250
-李维  -你怎么知道不是他杀了丽贝卡
- Levi. - How do you know this guy didn't kill Rebecca

38
00:00:18,250 --> 00:00:19,180
现在又在玩弄你
and now he's playing you?

39
00:00:19,180 --> 00:00:21,820
被害者确定是海伦娜·哈普斯托
The victim is none other than Helena Hapstall.

40
00:00:21,820 --> 00:00:22,580
我当时在家
I was at home,

41
00:00:22,580 --> 00:00:24,540
看到我侄子侄女谋杀了他们的父母
witnessing my niece and nephew murder their parents.

42
00:00:24,540 --> 00:00:26,070
我会陪着你  保护你
I'm gonna be there to make sure you're protected.

43
00:00:26,080 --> 00:00:27,620
先生们  准备好了吗
Gentlemen, are we ready to make this deal?

44
00:00:27,620 --> 00:00:29,960
辛克莱尔知道安娜丽丝让内特杀了山姆
Sinclair knows that Annalise got Nate to murder Sam,

45
00:00:29,960 --> 00:00:31,750
是我杀的他  亚设
I killed him, Asher.

46
00:00:31,750 --> 00:00:33,250
-什么  -是我杀的山姆
- What? - I killed sam.

47
00:00:56,820 --> 00:00:57,660
你还好吗
You okay?

48
00:00:59,160 --> 00:01:00,510
很快就结束了
It's almost over.

49
00:01:00,990 --> 00:01:01,840
我保证
Promise.

50
00:01:04,410 --> 00:01:06,290
{\an8}3周前

51
00:01:06,290 --> 00:01:06,960
{\an8}3周前

52
00:01:04,840 --> 00:01:06,690
我告诉你妈妈我们开始联系了
I told your mom we were talking again.

53
00:01:07,190 --> 00:01:09,320
不过别担心  她不知道这些事
But don't worry. She doesn't know about any of this.

54
00:01:09,840 --> 00:01:11,530
她很高兴我们关系有所缓和
She's just happy we're on the mend.

55
00:01:11,700 --> 00:01:12,620
起立
All rise.

56
00:01:15,550 --> 00:01:16,890
坐下吧
Take your seats.

57
00:01:17,150 --> 00:01:19,370
本次闭门听证会的目的是
This is a closed hearing for a wiretap warrant

58
00:01:19,370 --> 00:01:21,770
根据线人亚设·米尔斯顿的证词
on the residence of Annalise Keating,

59
00:01:21,770 --> 00:01:24,700
审理对公民安娜丽丝·基廷
eue to the corroborating testimony of the informant,

60
00:01:24,700 --> 00:01:26,260
进行监听的授权令
Asher Millstone.

61
00:01:26,260 --> 00:01:29,030
而该线人将因对基廷女士
By testifying to the misconduct of Miss Keating,

62
00:01:29,030 --> 00:01:31,550
不端行为做出的指证而在本案
he will receive full immunity in this case,

63
00:01:31,550 --> 00:01:33,900
以及特罗特湖大陪审团调查案中
as well as the closed file entitled

64
00:01:33,900 --> 00:01:36,400
获得完全豁免权
"Trotter lake grand jury investigation."

65
00:01:36,400 --> 00:01:37,670
是我杀的山姆
I killed Sam.

66
00:01:39,210 --> 00:01:41,730
我当时独自一人在家
I was alone in the house. I was...

67
00:01:43,900 --> 00:01:46,860
在为安娜丽丝准备一个案子  山姆回到家
...working a case for Annalise, and Sam came home.

68
00:01:46,870 --> 00:01:48,390
他喝醉了
He -- he was drunk,

69
00:01:48,390 --> 00:01:51,610
摸我的肩膀
And he started rubbing my shoulders...

70
00:01:52,970 --> 00:01:56,200
跟我说我花太多时间在工作上了  但是他
telling me I work too much, but that he was...

71
00:01:57,480 --> 00:02:00,320
很高兴他回到家可以看到我
glad he always had me to come home to.

72
00:02:00,860 --> 00:02:04,590
然后他  往我身上靠
And then he... pressed himself against me,

73
00:02:04,590 --> 00:02:06,320
我感觉到他...
and I felt that he was...

74
00:02:07,420 --> 00:02:11,200
于是我想逃走  但是他抓住了我
So I tried to move, but he just held me there,

75
00:02:11,200 --> 00:02:13,900
他说他看到了我看他的眼神
and he said he saw how I looked at him,

76
00:02:14,740 --> 00:02:16,550
他知道我心里也想
and he knew I wanted it.

77
00:02:19,550 --> 00:02:23,490
他没说错  没有全错
And he wasn't wrong, not completely,

78
00:02:24,790 --> 00:02:26,410
但我并不想在那种情况下发生
But I didn't want it, not that way,

79
00:02:26,410 --> 00:02:29,080
于是我拒绝了他  他抓着我
So I told him no, and he just held me there,

80
00:02:29,300 --> 00:02:31,110
越来越紧  而我
tighter and tighter, and I...

81
00:02:32,270 --> 00:02:33,530
那一切发生得太快了
It happened so fast.

82
00:02:33,530 --> 00:02:35,130
他压在了我身上
He was on top of me,

83
00:02:35,130 --> 00:02:37,510
脱掉了他的裤子
and he went to pull down his pants,

84
00:02:37,510 --> 00:02:39,590
我抓起台灯
and I grabbed the lamp.

85
00:02:40,650 --> 00:02:42,280
一下又一下地
I hit him

86
00:02:42,810 --> 00:02:45,790
砸在他身上
over and over, and I...

87
00:02:48,250 --> 00:02:51,370
我不知道为什么  但是停不下来
I don't know where it came from, but I couldn't stop.

88
00:02:53,900 --> 00:02:58,070
辛克莱尔弄错了  亚设  全都错了
Sinclair is wrong, Asher, about everything.

89
00:03:00,200 --> 00:03:02,040
如果你帮她
So if you help her...

90
00:03:03,600 --> 00:03:05,290
我们就毁了
we're all ruined...

91
00:03:08,840 --> 00:03:10,570
我就毁了
...but mostly me.

92
00:03:13,970 --> 00:03:15,540
开始吧  辛克莱尔女士
Let's begin, Miss Sinclair.

93
00:03:15,970 --> 00:03:17,020
谢谢  法官大人
Thank you, Your Honor.

94
00:03:17,660 --> 00:03:20,060
请允许我传唤亚设·米尔斯顿出庭作证
I'd like to call asher millstone to the stand.

95
00:03:20,480 --> 00:03:21,390
我得走了
I have to go.

96
00:03:21,520 --> 00:03:22,760
-亚设  -拦下他
- Asher. - Stop him.

97
00:03:22,760 --> 00:03:23,990
亚设  回来
Asher, come back here.

98
00:03:23,990 --> 00:03:24,810
儿子
Son!

99
00:03:28,520 --> 00:03:33,190
{\an8}逍遥法外

100
00:03:28,520 --> 00:03:33,190
{\an8}第二季  第五集

101
00:03:31,880 --> 00:03:32,850
你应该给我打电话的
You should've called me.

102
00:03:32,850 --> 00:03:35,650
我没时间  必须迅速做出决定
I had no time. I had to make a decision.

103
00:03:35,650 --> 00:03:36,830
会成功的  安娜丽丝
It's going to work, Annalise.

104
00:03:36,840 --> 00:03:39,000
为什么  因为你跟那男孩睡过几个月
Why? Because you've been sleeping with the boy for a few months?

105
00:03:39,000 --> 00:03:39,760
我了解他
I know him.

106
00:03:39,760 --> 00:03:41,240
我认识山姆20年了
I knew Sam for 20 years,

107
00:03:41,240 --> 00:03:42,490
结果又如何
and look how that turned out.

108
00:03:42,490 --> 00:03:44,960
男人都会撒谎  邦尼  他们只会说谎
Men lie, bonnie. It's all they're good at.

109
00:03:44,960 --> 00:03:46,810
-她说得没错  -当然了
- She's right. - Of course I am.

110
00:03:47,000 --> 00:03:48,110
肯定跟山姆有关
It's about Sam.

111
00:03:48,110 --> 00:03:50,770
或者鸡蛋911终于现身了
Or "Eggs 911" finally showed his face.

112
00:03:51,640 --> 00:03:53,960
不  估计是哈普斯托家的事
No, it's -- it's probably just about the Hapstalls,

113
00:03:53,960 --> 00:03:55,090
比如他们又杀了个证人
like they killed another witness.

114
00:03:55,090 --> 00:03:56,590
如果事关那愚蠢的委托人
They wouldn't be all whispery behind closed doors

115
00:03:56,590 --> 00:03:57,940
他们没必要躲在房间里窃窃私语
if it was about our stupid clients.

116
00:03:57,940 --> 00:03:59,790
你们才是蠢蛋
You all are the stupid ones.

117
00:04:00,860 --> 00:04:02,190
那是啤酒吗
Is that a beer?

118
00:04:02,190 --> 00:04:03,850
是的  米凯拉
Yes, it is, Michaela.

119
00:04:03,850 --> 00:04:04,790
你是想被炒掉吗
Because you want to get fired?

120
00:04:04,790 --> 00:04:07,730
不  是因为安娜丽丝把我的车藏了起来
Uh, no, because Annalise has been hiding my car

121
00:04:07,730 --> 00:04:08,800
好在需要时威胁我
in case she needs to blackmail me.

122
00:04:08,800 --> 00:04:11,050
不  弗兰克把你的车处理掉了
No, Frank got rid of your car.

123
00:04:11,050 --> 00:04:11,900
他说谎了
He lied.

124
00:04:12,030 --> 00:04:14,200
至少安娜丽丝是这么说的
Or...that's what Annalise told me.

125
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
谁知道呢  也许是她在撒谎
Who knows? Maybe she's lying about that, too.

126
00:04:16,400 --> 00:04:19,380
我想说的是  放轻松  拿一罐啤酒
My point is, chill out, grab a beer,

127
00:04:19,380 --> 00:04:23,090
接受我们的人生属于她这一事实
and accept the fact that our lives...belong to her.

128
00:04:23,110 --> 00:04:25,150
我昨晚发现韦斯和内特在一起
I caught Wes and Nate together last night.

129
00:04:25,150 --> 00:04:25,850
上床
Screwing?

130
00:04:25,850 --> 00:04:28,240
不  背着我搞小动作
No, working together behind my back.

131
00:04:28,240 --> 00:04:30,550
查查看他们知道什么  是不是跟丽贝卡有关
Find out what they know, if it's about Rebecca.

132
00:04:30,560 --> 00:04:31,510
好
On it.

133
00:04:34,840 --> 00:04:36,730
你不会这么处理  我知道
You would've handled this another way. I know that.

134
00:04:36,730 --> 00:04:37,830
闭嘴吧
Stop.

135
00:04:37,940 --> 00:04:40,610
你现在说什么我都一样恨你
Nothing you say will make me not hate you right now.

136
00:04:44,120 --> 00:04:45,250
是法院
It's the courthouse.

137
00:04:53,800 --> 00:04:54,670
接吧
Answer it.

138
00:04:58,060 --> 00:04:59,420
我是邦尼·温特波顿
This is Bonnie Winterbottom.

139
00:05:02,920 --> 00:05:04,530
好的  我会告诉她的
Okay. I'll let her know.

140
00:05:06,300 --> 00:05:08,210
是哈普斯托案的加略特法官
That was Judge Garret about the hapstall case.

141
00:05:08,210 --> 00:05:09,390
感谢上帝
Thank God.

142
00:05:09,390 --> 00:05:10,880
她希望11点见你
She wants to see you at 11:00.

143
00:05:10,880 --> 00:05:11,820
今天
Today?

144
00:05:12,530 --> 00:05:13,900
别挡道  弗兰克
Get out of my frickin' way, Frank.

145
00:05:14,490 --> 00:05:16,020
滚开  不然别怪我不客气
Move, or I break your face.

146
00:05:16,020 --> 00:05:16,640
冷静点
Calm the hell down.

147
00:05:16,640 --> 00:05:18,240
她知道是什么事
She knows what the hell this is about.

148
00:05:18,950 --> 00:05:20,110
没关系  弗兰克
It's okay, Frank.

149
00:05:20,810 --> 00:05:21,710
看到没
See?

150
00:05:22,880 --> 00:05:25,100
安娜丽丝  他也许装了窃听器
Annalise, he could have a wire.

151
00:05:25,100 --> 00:05:26,090
我没有
I don't.

152
00:05:27,780 --> 00:05:29,190
他说他没有
He says he doesn't have one.

153
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
进来吧
Come in.

154
00:05:38,870 --> 00:05:40,020
我要跟你单独谈谈
We need to do this alone.

155
00:05:42,320 --> 00:05:43,290
你听到他的话了
You heard him.

156
00:05:56,260 --> 00:05:58,250
-亚设知道山姆的事  -不
- Asher knows about Sam? - No.

157
00:05:58,250 --> 00:05:59,310
那他为什么那么惊慌失措
Then why is he freaking out?

158
00:05:59,310 --> 00:06:00,160
-鬼知道  -你知道
- Who knows? - You know.

159
00:06:00,160 --> 00:06:00,930
-你必须告诉我们  -这和我们有关  弗兰克
- You need to tell us. - This involves us, Frank.

160
00:06:00,930 --> 00:06:02,450
没什么需要担心的
It's nothing to worry about.

161
00:06:02,880 --> 00:06:04,880
谁都别去问他  明白吗
And don't any of you try to talk to him, okay?

162
00:06:05,090 --> 00:06:06,450
我们盯着二货脸呢
We've got eyes on doucheface

163
00:06:06,700 --> 00:06:08,180
你们也是一样
Like we got eyes on all of you.

164
00:06:12,070 --> 00:06:13,240
放松吧
Drink 'em if you got 'em.

165
00:06:13,850 --> 00:06:14,700
是真的吗
Is it true?

166
00:06:17,010 --> 00:06:17,830
是的
It's true.

167
00:06:18,860 --> 00:06:21,070
山姆把自己装扮成一个好人  但是实际上
Sam put on a good face, but, deep down,

168
00:06:21,610 --> 00:06:23,360
我嫁了一个我并不真正了解的男人
I married a man that I didn't really know.

169
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
那你为什么不报警
Then why didn't you call the cops?

170
00:06:24,360 --> 00:06:25,570
告诉他们这是正当防卫
Why didn't you tell them it was self-defense?

171
00:06:25,570 --> 00:06:27,520
我得考虑这个案子的全部事实
I had to look at the facts of the case.

172
00:06:27,860 --> 00:06:29,200
他是意图强奸
He only attempted rape.

173
00:06:29,200 --> 00:06:32,240
但并没有成功  我知道我们会输
He didn't actually do it, so I knew we'd lose.

174
00:06:32,240 --> 00:06:33,880
所以你觉得唯一的解决办法是嫁祸内特
So you thought your only option was to frame Nate?

175
00:06:33,880 --> 00:06:35,030
这毫无道理
That -- that makes no sense.

176
00:06:35,030 --> 00:06:36,360
因为你是个男人
Only because you're a man.

177
00:06:37,280 --> 00:06:38,000
我不怪你
I don't blame you.

178
00:06:38,000 --> 00:06:40,220
这是你从小受到的教育
You were never taught not to be one.

179
00:06:41,320 --> 00:06:43,640
再加上你是白人
And then you add your whiteness on top of that.

180
00:06:44,480 --> 00:06:46,440
警方从一开始就会相信你
The police are trained to believe you.

181
00:06:48,110 --> 00:06:50,740
但如果一个女人说她被强奸了
But when a woman says that she was raped,

182
00:06:51,620 --> 00:06:54,000
法律很少会帮我们
the law rarely takes our side,

183
00:06:54,060 --> 00:06:57,100
尤其是如果那个男人已经死了无法为自己辩护
and definitely not when the man is not alive to defend himself,

184
00:06:57,100 --> 00:07:00,720
所以我们采取行动  用系统做不到的方式
so we take other actions, protect ourselves in a way

185
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
保护我们自己
that we know the system never will.

186
00:07:05,680 --> 00:07:07,110
你有两个选择
You have two options.

187
00:07:09,250 --> 00:07:11,370
说出你知道的事
Testify to everything that you know,

188
00:07:12,330 --> 00:07:15,370
邦尼和我很有可能因此坐牢
and Bonnie and me will likely go to jail,

189
00:07:15,870 --> 00:07:17,860
或者什么都不说
or you say nothing,

190
00:07:18,250 --> 00:07:21,440
我们会安然无恙  你也是
and we stay safe and so do you.

191
00:07:30,260 --> 00:07:31,430
我得想想
I need to think about it.

192
00:07:44,120 --> 00:07:45,630
你去哪儿了
Where the hell did you go?

193
00:07:45,630 --> 00:07:46,450
抱歉
I'm sorry.

194
00:07:46,450 --> 00:07:47,320
我才不关心你是否抱歉
I don't care if you're sorry.

195
00:07:47,320 --> 00:07:48,690
法官去审理别的案子去了
We just lost the judge to her other case.

196
00:07:48,690 --> 00:07:50,140
我知道的比原先告诉你的更多
I know more than I first told you.

197
00:07:51,870 --> 00:07:53,070
-关于什么  -别回答
- About what? - Don't answer that.

198
00:07:53,080 --> 00:07:54,460
我知道是谁杀了山姆·基廷
I know who killed Sam Keating.

199
00:08:00,530 --> 00:08:02,520
你知道你刚才做了什么吗
Do you have any idea what you just did?

200
00:08:02,520 --> 00:08:03,260
爸爸  听我说
Dad, just listen to me.

201
00:08:03,260 --> 00:08:04,790
不  你刚才承认了
No, you just admitted

202
00:08:04,790 --> 00:08:07,070
你故意隐瞒了一起正在调查中的
that you knowingly withheld material evidence

203
00:08:07,070 --> 00:08:08,990
谋杀案的重要证据
in an ongoing murder investigation.

204
00:08:08,990 --> 00:08:10,630
-让我解释  -别说话
- Please, let me explain. - Shh! Quiet, quiet.

205
00:08:10,630 --> 00:08:12,470
是谁干的  亚设  谁杀了山姆
Who did it, Asher? Who killed Sam?

206
00:08:12,470 --> 00:08:13,350
他不会回答的
He's not answering that.

207
00:08:13,350 --> 00:08:14,740
很好  等我回来你再告诉我好了
Fine. You can tell me when I get back.

208
00:08:14,740 --> 00:08:15,420
你要走
You're leaving?

209
00:08:15,430 --> 00:08:17,510
是的  哈普斯托案的法官要跟我见面
Yeah, the judge on the Hapstall case wants me in a meeting,

210
00:08:17,510 --> 00:08:19,230
如果我不出现  基廷女士会怀疑的
and if I don't show up, Ms Keating will be suspicious.

211
00:08:19,230 --> 00:08:21,550
我们不应该修改一下我的豁免协议吗
Actually, don't we need to rework my immunity deal?

212
00:08:21,580 --> 00:08:22,540
现在的协议只涵盖了
I mean, the current one only covers me

213
00:08:22,550 --> 00:08:23,380
我指证
for testifying against

214
00:08:23,380 --> 00:08:25,340
安娜丽丝职业上的违法行为
Annalise's professional illegal misconduct,

215
00:08:25,340 --> 00:08:26,400
而非山姆·基廷的谋杀案
not for the murder of Sam Keating,

216
00:08:26,400 --> 00:08:27,990
所以我们需要起草一个新的协议  不是吗
so we need a new one, right?

217
00:08:28,030 --> 00:08:29,570
一个涵盖了我知情不报
One that covers misprision of felony

218
00:08:29,570 --> 00:08:32,060
或是犯下的其他违法行为的协议
or whatever other illegal crap I've now committed?

219
00:08:35,420 --> 00:08:36,970
很抱歉我迟到了  法官大人
Pardon my tardiness, Your Honor.

220
00:08:36,970 --> 00:08:38,830
-今天实在是太忙了  -谁不是呢
- Been a heck of a day already. - Join the club.

221
00:08:38,830 --> 00:08:40,450
别浪费时间了
Let's not waste any more time.

222
00:08:40,450 --> 00:08:42,690
我们要讨论的是辛克莱尔女士提出的
Uh, we're here to discuss Ms Sinclair's motion

223
00:08:42,690 --> 00:08:45,480
将海伦娜·哈普斯托的证词纳入审理的动议
to include Helena Hapstall's testimony in the trial.

224
00:08:45,480 --> 00:08:46,980
我不知道有此动议  法官大人
I wasn't aware of any motion, Your Honor.

225
00:08:46,980 --> 00:08:50,630
我的办公室在昨天下午4点58分收到的动议
Because my office only received it at 4:58 P.M. Yesterday,

226
00:08:50,630 --> 00:08:52,020
截止时间前两分钟
Two minutes before the deadline.

227
00:08:52,020 --> 00:08:53,780
好让我没有时间提出质疑
So it would give me no time to challenge it.

228
00:08:53,780 --> 00:08:55,010
你可以现在提出质疑  我们都在这儿
Challenge it now. We're all here.

229
00:08:55,010 --> 00:08:56,720
你是在利用截止时间  律师
You were gaming the deadline, counselor,

230
00:08:56,720 --> 00:08:59,510
这已经给了我足够的理由拒绝这项动议
which gives me more than enough cause to reject this motion...

231
00:08:59,510 --> 00:09:00,890
-但是法官大  -如果不是我觉得
- But, judge... - if I did not feel

232
00:09:00,900 --> 00:09:03,000
这项动议对你的案子至关重要的话
Like this testimony is pivotal to your case.

233
00:09:03,000 --> 00:09:03,570
确实重要  法官大人
It is, Your Honor.

234
00:09:03,570 --> 00:09:05,740
我无法在陪审团面前交叉询问一个死人
I can't cross-examine a dead woman before the jury.

235
00:09:05,740 --> 00:09:07,330
你的当事人割了她的喉又不是我的错
It's not my fault your clients slashed her throat.

236
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
他们已经洗清嫌疑了
They were cleared in that case.

237
00:09:08,330 --> 00:09:10,940
安静  基廷女士  你确实无法
Quiet. Ms Keating, you had no opportunity

238
00:09:10,940 --> 00:09:12,150
交叉询问该证人
to cross-examine the witness,

239
00:09:12,150 --> 00:09:14,020
但是你的当事人的上一任律师询问过了
but your clients' previous counsel did,

240
00:09:14,020 --> 00:09:16,990
如果要反对她的证词  当时就应该提出了
So any objections to testimony should have been raised then.

241
00:09:16,990 --> 00:09:18,330
公平起见
For the sake of fairness,

242
00:09:18,330 --> 00:09:21,590
我会在五点听取你对这项动议的反驳
I will hear any arguments against this motion at 5:00.

243
00:09:21,590 --> 00:09:22,800
我都没时间准备
That gives me no time to prepare.

244
00:09:22,800 --> 00:09:23,550
我同意  法官大人
I agree, Your Honor.

245
00:09:23,550 --> 00:09:24,940
我也需要时间准备我的反驳
I'll need time to prepare any rebuttal.

246
00:09:24,940 --> 00:09:27,090
你给了基廷女士时间吗
Because you allowed Ms Keating the same courtesy?

247
00:09:27,100 --> 00:09:28,940
不  我明天还有新的案子要审
No, I have a new trial starting tomorrow,

248
00:09:28,940 --> 00:09:30,480
今天必须解决
so we're getting this over with.

249
00:09:30,480 --> 00:09:33,220
有谁不出现  我会做出有利于另一方的判决
Don't show up, I'll just rule in the other side's favor.

250
00:09:36,090 --> 00:09:38,430
{\an8}法学院办公室
安娜丽丝·基廷
刑事辩护律师

251
00:09:37,460 --> 00:09:38,770
候补先生
Hey, waitlist.

252
00:09:39,010 --> 00:09:41,000
丽贝卡有在逃跑前把毒品屋的钥匙
Did Rebecca leave keys to the trap house

253
00:09:41,000 --> 00:09:42,870
留给你吗
before she ran for the hills?

254
00:09:43,620 --> 00:09:44,400
什么
What?

255
00:09:44,420 --> 00:09:46,110
啤酒快喝完了
We are almost out of beer,

256
00:09:46,110 --> 00:09:48,040
我想弄一些口味更重的东西
and I would like something more hard-core.

257
00:09:48,050 --> 00:09:50,290
要不要给你搞场淫乱派对算了
We might as well have an orgy, too.

258
00:09:50,290 --> 00:09:52,620
我喜欢  死之前好好享受一发
Yes! I like it! Go out with a bang.

259
00:09:52,630 --> 00:09:54,180
-谁想来  -别扯上我
- Who's in? - I'm not playing this game.

260
00:09:54,180 --> 00:09:55,750
也许这就是我们的结局  米凯拉
This might be the end, Michaela.

261
00:09:55,750 --> 00:09:57,950
米凯拉  你愿意一次高潮都没有过
Michaela, would you like to go to jail

262
00:09:57,950 --> 00:09:59,050
就进监狱吗
without having an orgasm?

263
00:09:59,050 --> 00:10:01,110
你是想说你能帮到我吗
Because you're gonna help me with that?

264
00:10:01,120 --> 00:10:02,300
我愿意试试
I'm willing to give it a shot.

265
00:10:02,300 --> 00:10:03,960
滚开  她是我的
Back off. She's mine.

266
00:10:04,030 --> 00:10:05,320
你们都太恶心了
Okay, you're both disgusting,

267
00:10:05,320 --> 00:10:07,010
我再也不能用正常的眼光看待你们了
And I'm never gonna be able to look at you the same way again.

268
00:10:07,010 --> 00:10:09,140
等我们看过彼此的身体之后再说
Oh, just wait until we've seen each other naked.

269
00:10:07,460 --> 00:10:08,790
{\an8}{\pos(224,133)}需要尽快见面

270
00:10:09,150 --> 00:10:11,170
等不及想看到小可爱的弟弟了
Can't wait to see what the puppy here is packing.

271
00:10:11,170 --> 00:10:12,490
做梦去吧  我得走了
Not gonna happen. I have to go.

272
00:10:12,490 --> 00:10:13,640
你不能走
You can't leave.

273
00:10:13,640 --> 00:10:15,830
我们还需要一根鸡鸡
We need another penis in the mix.

274
00:10:15,830 --> 00:10:16,990
找弗兰克去
Ask Frank.

275
00:10:17,100 --> 00:10:19,410
如果算上胡子  我也许会再考虑考虑
If the beard's in, I might reconsider.

276
00:10:19,410 --> 00:10:20,100
你说什么
Excuse me?

277
00:10:20,100 --> 00:10:21,710
淫乱派对上怎么都可以  不是吗
All's fair in an orgy, right?

278
00:10:21,800 --> 00:10:23,070
你要去哪儿
Where do you think you're going?

279
00:10:23,440 --> 00:10:24,990
没哪儿  我有  作业
Nowhere. I -- homework.

280
00:10:24,990 --> 00:10:27,010
我们有正事要干了  跟我来
Well, now we've got real work. Follow me.

281
00:10:28,020 --> 00:10:28,850
快
Now.

282
00:10:32,200 --> 00:10:33,260
我们必须在下午5点前
We have until 5:00 P.M.

283
00:10:33,260 --> 00:10:35,140
想办法推翻那姑妈的证词
to get the aunt's testimony thrown out.

284
00:10:35,140 --> 00:10:37,340
只有她的证词能证明
Her eyewitness account is the only thing

285
00:10:37,340 --> 00:10:40,000
凯勒布和凯瑟琳出现在了谋杀现场
that places Caleb and Catherine at the murder scene,

286
00:10:40,140 --> 00:10:42,170
并且鉴于警方没有找到枪
and since the police never found a gun,

287
00:10:42,420 --> 00:10:44,860
她是地区检察官最强有力的证据
she's the strongest evidence that D.A.'s got.

288
00:10:44,860 --> 00:10:45,730
但她死了
But she's dead.

289
00:10:45,730 --> 00:10:47,340
而这一点对我们的委托人更为不利
Which damns our clients even more.

290
00:10:47,340 --> 00:10:48,890
仔细梳理她的证词
So comb through this discovery.

291
00:10:48,890 --> 00:10:50,840
找到她说谎的证据
Find proof that she lied about what she saw.

292
00:10:50,840 --> 00:10:52,230
你怎么知道她说谎了
How do you know she lied?

293
00:10:52,600 --> 00:10:53,500
我不知道
I don't.

294
00:10:53,820 --> 00:10:56,600
但这是推翻她的证词的唯一办法
But it's the only way we get the testimony thrown out.

295
00:10:56,950 --> 00:10:57,910
享受吧
Have fun.

296
00:10:58,710 --> 00:11:00,810
我们现在只差塞口球了
All we need now is a ball gag.

297
00:11:04,130 --> 00:11:04,940
你在哪儿
Where are you?

298
00:11:05,400 --> 00:11:06,810
亚设家外面
Outside Asher's.

299
00:11:07,210 --> 00:11:08,190
他刚到家
He just got home.

300
00:11:08,190 --> 00:11:09,160
授权令的听证会是什么时候
When's the warrant hearing?

301
00:11:09,160 --> 00:11:10,300
被推后了
It was pushed.

302
00:11:10,840 --> 00:11:13,350
我觉得他争取了点时间
I have a feeling he bought himself time.

303
00:11:13,370 --> 00:11:14,660
你觉得
You have a feeling?

304
00:11:16,410 --> 00:11:17,720
我回头给你电话
I'll call you back.

305
00:11:28,460 --> 00:11:30,570
别担心  我什么都没告诉辛克莱尔
Don't worry. I haven't told Sinclair anything...

306
00:11:32,650 --> 00:11:33,350
暂时
yet.

307
00:11:36,410 --> 00:11:37,830
我有问题要问你
I have some questions.

308
00:11:38,500 --> 00:11:39,250
当然
Of course.

309
00:11:39,250 --> 00:11:40,470
是弗兰克帮的你  对吗
Frank helped you, right?

310
00:11:41,380 --> 00:11:43,870
你和安娜丽丝是没办法把尸体搬去树林的
It's not like you and Annalise carried that body into the woods.

311
00:11:48,120 --> 00:11:49,020
没错
He did.

312
00:11:52,270 --> 00:11:54,750
其他人  他们也知道吗
And the others, did they know, too?

313
00:11:55,890 --> 00:11:57,970
我在车道上看见你的车了  康纳尔
I see your car in the driveway, Connor.

314
00:11:57,970 --> 00:11:59,460
你他妈的给我开门
Open up the damn door!

315
00:11:59,980 --> 00:12:02,110
不  他们当时已经去篝火晚会了
No, they were already at the bonfire.

316
00:12:03,520 --> 00:12:05,510
不能让他们知道  亚设
And they can't know anything, Asher.

317
00:12:05,510 --> 00:12:06,670
你不能告诉他们
You can't tell them.

318
00:12:13,460 --> 00:12:14,230
好的
Okay.

319
00:12:16,010 --> 00:12:17,130
还有一个问题
One more -- -

320
00:12:17,650 --> 00:12:21,520
当你  过来  我们
when you...came over, and we...

321
00:12:26,740 --> 00:12:28,420
你是为了制造不在场证明  是吗
that was just for your alibi, right?

322
00:12:35,180 --> 00:12:36,230
是的
Yes.

323
00:12:40,700 --> 00:12:42,440
我们只是因此开始的
That's just how we started.

324
00:12:45,180 --> 00:12:48,020
我现在对你的感觉已经不一样了
But it's not at all how I feel about you now.

325
00:12:55,930 --> 00:12:57,460
谢谢你告诉我真相
Thanks for telling me the truth.

326
00:13:12,910 --> 00:13:14,020
通话记录
Phone records.

327
00:13:14,030 --> 00:13:15,810
内特不会傻到用他的手机跟韦斯联系
Nate was too smart to talk to Wes on his cell,

328
00:13:15,810 --> 00:13:16,770
但是看看小可爱的
but look at the puppy's.

329
00:13:16,770 --> 00:13:18,910
-一直在跟一个号码联系  -是谁
- Keeps calling the same number. - Who is it?

330
00:13:19,130 --> 00:13:22,480
李维·威斯考特  丽贝卡的养兄
Levi Wescott, Rebecca's foster brother.

331
00:13:24,780 --> 00:13:25,780
你在哪儿
Where are you?

332
00:13:26,500 --> 00:13:29,000
我在盯着布鲁诺
Just keeping an eye on our guy Bruno.

333
00:13:29,010 --> 00:13:30,720
别干了  我跟内特谈过了
Well, stop. I talked to Nate,

334
00:13:30,720 --> 00:13:32,660
他答应我会去调查他的
and he promised he was gonna look into him.

335
00:13:32,820 --> 00:13:34,130
你觉得你的警察兄弟
And you think your cop buddy's

336
00:13:34,130 --> 00:13:36,100
-能正确处理这件事吗  -是的
- gonna handle this the right way? - Yes.

337
00:13:36,110 --> 00:13:37,770
正确处理又是什么意思
And what does the "Right way" mean?

338
00:13:38,830 --> 00:13:39,880
{\an8}{\pos(143,129)}来电
米凯拉

339
00:13:40,650 --> 00:13:41,320
我等会儿打给你
I'll call you later.

340
00:13:41,320 --> 00:13:42,340
他们在约会
They're dating?

341
00:13:42,340 --> 00:13:44,150
他还联系的其他人就只有米凯拉了
Michaela's pretty much the only other number he calls,

342
00:13:44,150 --> 00:13:45,680
但我认为她并不清楚他的身份
but I don't think she knows who he is.

343
00:13:45,680 --> 00:13:46,940
但韦斯是知道的
But Wes does?

344
00:13:47,630 --> 00:13:48,690
够混蛋的  对吧
Jerk move, right?

345
00:13:48,690 --> 00:13:50,650
我今晚不行
I, uh, can't hang out tonight.

346
00:13:50,650 --> 00:13:52,480
你总是要工作
You always have to work.

347
00:13:52,480 --> 00:13:53,490
没办法  我念法学院
Yeah, I go to law school,

348
00:13:53,490 --> 00:13:54,500
并且还有工作
and I have a job.

349
00:13:54,500 --> 00:13:56,150
至少给我发一张你内裤的照片
Well, at least send me a picture of your panties.

350
00:13:56,150 --> 00:13:56,460
我不发那种短信
I don't sext,

351
00:13:56,470 --> 00:13:59,800
不过我可以告诉你是有白色蕾丝的粉色内裤
but they're pink with white lace,

352
00:13:59,800 --> 00:14:01,530
上面有一只小猫
and I have a tiny, itty --

353
00:14:01,900 --> 00:14:04,050
你就是这么工作的吗  电话调情
Is this what you call working, dirty talk on the phone?

354
00:14:04,050 --> 00:14:04,730
不  我只是
No, I was just --

355
00:14:04,730 --> 00:14:05,850
听证会之前你们还有五个小时
You have five hours till the hearing.

356
00:14:05,860 --> 00:14:07,070
都给我清醒一点
Get your thumbs out of your asses

357
00:14:07,070 --> 00:14:09,360
去找那个死掉的女人说谎的证据
and get me proof that dead woman lied.

358
00:14:12,370 --> 00:14:13,700
我电话还在你那儿
You still have my phone.

359
00:14:19,020 --> 00:14:20,850
让他们离这个李维远点
Keep them away from this Levi.

360
00:14:22,010 --> 00:14:22,950
你要去哪
Where are you going?

361
00:14:23,500 --> 00:14:25,020
去找人算账
To kick some ass.

362
00:14:37,190 --> 00:14:38,260
对不起
I'm sorry.

363
00:14:39,060 --> 00:14:42,610
我知道你说过你需要时间考虑我们的事
I know you said you needed time to figure this -- us out,

364
00:14:42,610 --> 00:14:45,990
但我不想再隐瞒你任何事了
but I couldn't keep things from you anymore.

365
00:14:47,640 --> 00:14:48,650
你这话是什么意思  安娜丽丝
What the hell's that mean, Annalise?

366
00:14:48,650 --> 00:14:49,560
我说谎了
I lied.

367
00:14:50,770 --> 00:14:53,210
关于妮娅想跟我见面的原因
About why Nia wanted to see me.

368
00:14:54,450 --> 00:14:56,810
-我见到妮娅了  内特  -为什么
- I saw Nia, Nate. - Why?

369
00:14:58,380 --> 00:14:59,930
她想和我谈谈
She wanted to talk.

370
00:15:02,660 --> 00:15:04,510
她想让我帮她搞到药
She wanted me to get her pills.

371
00:15:07,880 --> 00:15:09,280
告诉我你没答应她
Tell me you didn't say yes.

372
00:15:09,280 --> 00:15:10,470
当然没有
Of course not.

373
00:15:11,930 --> 00:15:14,010
而且我向她保证不会告诉你
And I promised her that I wouldn't tell you.

374
00:15:18,580 --> 00:15:22,190
但我不想我们之间再有任何秘密
But I didn't want there to be any more secrets between us.

375
00:15:24,300 --> 00:15:26,030
因为我累了
Because I'm tired.

376
00:15:28,650 --> 00:15:30,100
我知道你也一样
And I know you are, too.

377
00:15:35,770 --> 00:15:36,730
我会跟她谈谈的
I'll talk to her.

378
00:15:39,870 --> 00:15:40,690
内特
Nate.

379
00:15:42,370 --> 00:15:44,500
有任何需要尽管开口
I'm here for whatever you need.

380
00:16:02,050 --> 00:16:02,810
谢谢
Thanks.

381
00:16:20,910 --> 00:16:21,820
怎么了
What's wrong?

382
00:16:21,830 --> 00:16:22,680
没什么
Nothing.

383
00:16:31,900 --> 00:16:33,460
那样  感觉是不错
That was...great,

384
00:16:33,460 --> 00:16:34,860
但我们不是说好要先了解彼此吗
but I thought we were getting to know each other.

385
00:16:34,870 --> 00:16:36,070
别管那些了
Enough with that line.

386
00:16:36,700 --> 00:16:39,460
我们可能会进监狱  弗兰克  也可能不会
We might be going to jail, Frank, or maybe we're not,

387
00:16:40,010 --> 00:16:42,100
我只知道你不肯告诉我们发生了什么事
but all I know is you don't want to tell us what's going on,

388
00:16:42,100 --> 00:16:43,000
但那也没关系
which is fine.

389
00:16:43,450 --> 00:16:44,470
做你该做的就好
Do what you need to do.

390
00:16:44,470 --> 00:16:45,860
但我现在需要让思绪
But what I need right now

391
00:16:46,260 --> 00:16:48,080
从这些破事中抽离出去
is to get my mind off the doom.

392
00:16:54,030 --> 00:16:55,450
-劳拉  -怎么了
- Laurel. - what?

393
00:16:57,790 --> 00:16:59,010
你不想要吗
You don't want this?

394
00:17:02,540 --> 00:17:03,420
会被他们听到的
They'll hear us.

395
00:17:03,420 --> 00:17:05,010
除非你弄得我尖叫
Only if you make me scream.

396
00:17:06,440 --> 00:17:07,690
你真是疯了
You've lost it.

397
00:17:36,570 --> 00:17:37,630
安娜丽丝呢
Where's Annalise?

398
00:17:38,080 --> 00:17:39,950
告诉我们亚设怎么了  我就告诉你她在哪儿
I'll tell you if you let us know what's going on with Asher.

399
00:17:39,950 --> 00:17:41,430
-跟你们没有关系  -胡说
- That doesn't concern you. - Bull.

400
00:17:41,440 --> 00:17:43,480
我的天  快看这个
Oh, my God. Look at this.

401
00:17:43,590 --> 00:17:44,980
这是谋杀发生的隔天早上
It's from a cop's dash cam

402
00:17:44,980 --> 00:17:46,350
一个警察的行车记录仪录下的
the morning after the murder.

403
00:17:46,520 --> 00:17:47,820
是那位姑妈
This is the aunt.

404
00:17:48,020 --> 00:17:49,020
我警告过格兰特
I told Grant,

405
00:17:49,020 --> 00:17:51,850
-不要把那些小杂种带回家  -小杂种
- "Do not bring those mongrels into your home!" - Mongrels?

406
00:17:51,850 --> 00:17:52,500
他们会反咬你一口的
"They'll turn on you."

407
00:17:52,500 --> 00:17:54,840
现在他们真的做了  他们杀了他和俄苏拉
And they did -- - they killed him and Ursula.

408
00:17:54,840 --> 00:17:56,520
不  你绝对不能相信那些人
No, you can't trust people like that --

409
00:17:56,520 --> 00:17:59,090
那些东方人  还有黑白混血儿
those orientals, those mulattos!

410
00:17:59,090 --> 00:18:00,330
-你好啊种族主义者  -他们本性如此
- Well, hello, old-school racist. - It's in their nature!

411
00:18:00,330 --> 00:18:01,670
夫人  请你冷静一下
Ma'am, I need you to calm down.

412
00:18:01,670 --> 00:18:02,970
真是个慈祥的老太太啊
Such a sweet old lady, right?

413
00:18:02,970 --> 00:18:05,880
我告诉你  那两个杂种杀了我弟弟和弟妹
I'm telling you, those two murdered my brother and his wife!

414
00:18:05,880 --> 00:18:06,520
你是怎么知道的
How do you know that?

415
00:18:06,520 --> 00:18:08,410
你昨晚听到什么动静了吗
Did you hear anything last night?

416
00:18:08,500 --> 00:18:10,250
凯勒布  等一下  凯勒布
Caleb, wait. Caleb!

417
00:18:10,250 --> 00:18:12,480
对了  差点忘了我是为什么而来的了
Oh, right, I forgot why I came here in the first place.

418
00:18:12,480 --> 00:18:13,940
安娜丽丝问我们有没有东西
Annalise asked if we had anything

419
00:18:13,940 --> 00:18:15,120
能帮助质疑海伦娜姑妈的可信度
to help discredit Aunt Helena.

420
00:18:15,120 --> 00:18:16,740
我想她药物成瘾这件事可能有帮助
I figured her drug addiction might help.

421
00:18:16,740 --> 00:18:17,580
凯勒布  她说的那些太可怕了
Caleb, it's horrible.

422
00:18:17,580 --> 00:18:19,450
她  她是个糟糕的人
She -- she's horrible,

423
00:18:19,450 --> 00:18:21,380
但这对你的案子是有帮助的
but it does help your case.

424
00:18:21,380 --> 00:18:21,810
怎么个帮助法
How?

425
00:18:21,810 --> 00:18:23,340
这段录像能够证明她对你们怀有偏见
The footage shows her bias against you.

426
00:18:23,340 --> 00:18:24,740
说明对于那晚的事  她有理由蓄意说谎
It proves she had reason to lie about that night.

427
00:18:24,740 --> 00:18:25,910
但是她没在说谎
But she wasn't lying.

428
00:18:26,710 --> 00:18:28,050
你那晚在你父母房间里吗
You were in your parents' room that night?

429
00:18:28,050 --> 00:18:31,320
不  我是说  无论有没有受到精神创伤
No, I just mean, traumatized or not, what she said,

430
00:18:31,350 --> 00:18:33,030
那是我见到的她最诚实的一刻
that was as honest as I've ever seen her,

431
00:18:33,030 --> 00:18:35,050
她是我的家人  每个感恩节  圣诞节
and she was my family, sat across the table from me

432
00:18:35,060 --> 00:18:37,090
都跟我隔桌而坐
at every Thanksgiving, Christmas.

433
00:18:37,090 --> 00:18:39,090
我们一起嘲笑她那些讨厌的名流朋友
We'd laugh about her bitchy socialite friends

434
00:18:39,090 --> 00:18:40,910
她正在闹离婚的某个丈夫
or whatever husband she was divorcing at the time

435
00:18:40,910 --> 00:18:43,140
因为我以为我是在笑话别人
because I thought I was in on the joke,

436
00:18:43,140 --> 00:18:45,850
结果到头来却发现  我才是那个笑话
but that whole time, I was the joke.

437
00:18:47,840 --> 00:18:50,260
至少我不用再为她的死而感到难过了
At least I don't have to feel bad about her being dead anymore.

438
00:18:51,160 --> 00:18:52,680
我们会推翻她的证词的
We'll get her testimony thrown out.

439
00:18:52,740 --> 00:18:53,700
也许吧
Or you won't.

440
00:18:55,360 --> 00:18:56,690
不过谢谢你们的努力
Thank you for trying, though.

441
00:18:58,980 --> 00:19:01,950
新协议  对特罗特湖案以及你和
A new contract -- full immunity on both Trotter lake

442
00:19:01,950 --> 00:19:04,380
山姆·基廷谋杀案的任何联系享有完全豁免权
and any connection to the murder of Sam Keating,

443
00:19:04,380 --> 00:19:07,530
当然前提是你的情报能帮我们定罪
Provided, of course, that your intel leads to a conviction.

444
00:19:07,530 --> 00:19:08,670
这协议不错  儿子
It's a good deal, son.

445
00:19:09,120 --> 00:19:10,760
我需要跟我父亲谈一下
I need a minute with my father.

446
00:19:14,210 --> 00:19:15,040
好吧
Fine.

447
00:19:25,890 --> 00:19:27,430
你知道安娜丽丝也会为了大卫·艾伦的案子
You know Annalise is gonna come after you, too,

448
00:19:27,430 --> 00:19:28,430
冲着你来的
for the David Allen case.

449
00:19:28,430 --> 00:19:29,890
我并没有做错任何事
I did nothing wrong there.

450
00:19:29,890 --> 00:19:31,720
爸  咱俩现在
Dad, we're both here

451
00:19:31,730 --> 00:19:33,620
就是因为我过去做的错事才坐在这儿的
because of stupid stuff I did in my past,

452
00:19:33,630 --> 00:19:35,720
所以你也可以对我坦诚
so you can be honest about yours.

453
00:19:36,350 --> 00:19:37,160
我们都是成年人了
We're both adults here.

454
00:19:37,160 --> 00:19:39,990
而我是唯一一个事业危在旦夕的成年人
And I'm the only adult with an actual career to lose.

455
00:19:43,850 --> 00:19:44,630
你是不是
Did you...

456
00:19:49,490 --> 00:19:51,240
你也为自己争取了一份协议  对吧
You cut a deal for yourself, didn't you?

457
00:19:52,900 --> 00:19:54,060
当然了
Of course I did.

458
00:19:56,930 --> 00:19:57,930
天啊
God.

459
00:19:59,500 --> 00:20:01,070
你有没有想过
Is there any part of you

460
00:20:01,070 --> 00:20:02,840
"也许我应该这么做来保护我的孩子
that thought that, "Maybe I should just do this

461
00:20:02,850 --> 00:20:06,160
而不是保护我自己"呢
to protect my kid and not to protect myself"?

462
00:20:06,160 --> 00:20:07,930
我在保护我们俩
I'm protecting the both of us.

463
00:20:07,930 --> 00:20:09,450
但主要是你  爸爸
But mostly you, dad.

464
00:20:20,610 --> 00:20:22,750
那些东方人  还有黑白混血儿
...those orientals, those mulattos!

465
00:20:22,750 --> 00:20:23,740
他们本性如此
It's in their nature!

466
00:20:23,740 --> 00:20:25,260
夫人  请你冷静一下
Ma'am, I need you to calm down.

467
00:20:25,260 --> 00:20:26,200
你听到了没有
Are you listening to me?!

468
00:20:26,200 --> 00:20:27,790
我告诉你  那两个杂种
I am telling you those two murdered

469
00:20:27,790 --> 00:20:29,390
杀了我弟弟和弟妹
my brother and his wife!

470
00:20:29,390 --> 00:20:29,970
你是怎么知道的
How do you know that?

471
00:20:29,970 --> 00:20:31,360
你昨晚听到什么动静了吗
Did you hear anything last night?

472
00:20:31,360 --> 00:20:32,190
什么
What?!

473
00:20:32,190 --> 00:20:33,210
到那里就断了
It just cuts out there.

474
00:20:33,220 --> 00:20:34,030
因为视频被篡改过
'Cause it's been edited.

475
00:20:34,030 --> 00:20:34,830
我们没有证据
We don't have proof of that.

476
00:20:34,830 --> 00:20:35,940
我们还是可以辩称她有偏见
Well, there's a bias argument.

477
00:20:35,940 --> 00:20:37,370
她心胸狭窄  并不意味着作证时撒谎了
She's a bigot. That doesn't mean she lied in her testimony.

478
00:20:37,370 --> 00:20:39,200
拜托  证据更少的案子你都赢过
Please, you've won cases with less.

479
00:20:39,200 --> 00:20:41,290
你以为我不知道你现在是怎么回事吗
You think I don't notice what's happening here --

480
00:20:41,480 --> 00:20:43,780
大白天喝酒  处处和我做对
day drinking, acting out against me?

481
00:20:43,900 --> 00:20:46,160
我怀念最先赢得奖杯的那个人
I miss that man I first gave that trophy to.

482
00:20:47,700 --> 00:20:48,480
她说的对
She's right.

483
00:20:48,830 --> 00:20:50,010
走吧  我们赢下这案子
Come on, let's go win this.

484
00:20:50,800 --> 00:20:51,620
出什么事了
What's going on?

485
00:20:51,850 --> 00:20:53,280
种族歧视  你跑哪儿去了
Racism. Where were you?

486
00:20:53,630 --> 00:20:54,920
翻看文件
Looking through more discovery.

487
00:20:54,920 --> 00:20:56,900
至少有人今天爽到了
Well, at least someone got her jollies today.

488
00:20:56,910 --> 00:20:59,510
人生得意须尽欢
Well, got to get it in while you can.

489
00:21:01,580 --> 00:21:03,900
你觉得安娜丽丝会不会付我工资
Hey, do you think Annalise would ever pay me?

490
00:21:05,260 --> 00:21:07,290
我给她打了这么多免费工
I mean, I do all this work for her for free.

491
00:21:07,330 --> 00:21:08,830
你不会想给安娜丽丝工作的
You don't want to work for Annalise.

492
00:21:08,830 --> 00:21:10,300
你男朋友这话没说错
Trust your boyfriend on that one.

493
00:21:10,400 --> 00:21:11,300
洗手间在哪儿
Bathroom?

494
00:21:11,350 --> 00:21:12,590
穿过卧室就是
Uh, it's through the bedroom.

495
00:21:14,050 --> 00:21:15,750
哥们  我差不多每隔一周
Man, I hack into the police department,

496
00:21:15,750 --> 00:21:18,000
就为了你们黑进警察局的系统
like, every other week for you guys.

497
00:21:18,000 --> 00:21:18,920
我倒是不介意
Not that I mind it,

498
00:21:18,920 --> 00:21:22,310
但如果我有坐牢的风险  至少也该有点酬劳
but I should probably get paid if I'm risking jail time.

499
00:21:22,310 --> 00:21:25,190
我也许会坐牢  奥利弗
I might be going to jail, Oliver.

500
00:21:27,070 --> 00:21:27,920
真好笑
Very funny.

501
00:21:29,240 --> 00:21:30,220
我没开玩笑
I'm not kidding.

502
00:21:32,690 --> 00:21:33,780
为什么呢
Uh, what for?

503
00:21:35,250 --> 00:21:36,600
我不能  我不能说
I can't -- I can't say.

504
00:21:36,600 --> 00:21:37,460
康纳尔
Connor.

505
00:21:37,460 --> 00:21:40,900
我也希望能告诉你  真的
Look, I wish I could. I do.

506
00:21:42,200 --> 00:21:44,080
但会让你惹上麻烦
But you'd get in trouble.

507
00:21:46,410 --> 00:21:48,330
所以这不仅仅是黑客的事
So this isn't just about the hacking?

508
00:21:52,780 --> 00:21:54,300
好吧  这太过分了
Okay, this is so mean.

509
00:21:54,300 --> 00:21:55,140
我知道
I know.

510
00:21:57,660 --> 00:22:00,710
你只要知道  遇见你
Just know that... meeting you

511
00:22:01,130 --> 00:22:02,680
我们俩之间发生的一切
and everything that we have,

512
00:22:03,220 --> 00:22:04,130
是我的一切
it's everything.

513
00:22:05,030 --> 00:22:07,900
我是说  你就是我的一切
I mean, you mean everything.

514
00:22:12,510 --> 00:22:13,940
我爱你  奥利
I love you, Ollie.

515
00:22:16,830 --> 00:22:19,500
找到视频的剩余部分了吗
So, did we find the rest of the video?

516
00:22:19,710 --> 00:22:20,940
没  没有
Uh, n-no.

517
00:22:21,260 --> 00:22:24,140
还没有  但是快了
No, but, um, getting closer.

518
00:22:27,800 --> 00:22:29,180
来两杯他喝的
Two more of whatever he's having.

519
00:22:30,460 --> 00:22:31,530
你别想灌醉我
You're not gonna get me drunk

520
00:22:31,530 --> 00:22:32,600
然后说服我签这个协议
and convince me to sign this deal.

521
00:22:32,940 --> 00:22:33,830
我知道
I know.

522
00:22:34,490 --> 00:22:36,180
你不知道谁杀了山姆·基廷
You don't know who killed Sam Keating.

523
00:22:37,280 --> 00:22:38,310
至少不确定
Not for sure, at least.

524
00:22:38,310 --> 00:22:40,660
那只是你拖延时间的手段  很聪明
That was a stall tactic, a very smart one.

525
00:22:41,050 --> 00:22:42,530
我理解你为什么那么做
I understand why you did it.

526
00:22:43,170 --> 00:22:45,290
这决定对于你来说肯定不容易
This can't be an easy decision for you to make.

527
00:22:46,000 --> 00:22:47,240
那就别逼我做这个决定
Then don't make me make it.

528
00:22:47,370 --> 00:22:48,990
我希望我有那么大的权力
I wish I had that much power.

529
00:22:49,520 --> 00:22:50,270
你有
You do.

530
00:22:50,530 --> 00:22:52,640
山姆·基廷也不是个好人
And Sam Keating was not a good guy.

531
00:22:52,640 --> 00:22:54,060
他搞大了一个法学院学生的肚子
He knocked up a law student,

532
00:22:54,070 --> 00:22:56,170
还亲手勒死了她
and he strangled her with his bare hands.

533
00:22:56,170 --> 00:22:57,160
谁在乎他是不是死了
Who cares if he's dead?

534
00:22:57,160 --> 00:22:58,050
-我  -为什么
- Me. - Why?

535
00:22:58,060 --> 00:22:59,850
他被谋杀了  亚设
He was murdered, Asher.

536
00:22:59,850 --> 00:23:00,810
也许在那个房子里工作太久
Maybe working in that house

537
00:23:00,810 --> 00:23:01,980
把你脑子都搞糊涂了
has messed with your head a bit,

538
00:23:01,980 --> 00:23:04,260
但是人们杀了人就休想逍遥法外
but people can't get away with killing each other.

539
00:23:04,740 --> 00:23:06,890
尤其当凶手是一个负责
And definitely not if you're a woman who's responsible

540
00:23:06,890 --> 00:23:09,770
教育新一代法律学生的女人时
for educating an entire generation of law students.

541
00:23:09,770 --> 00:23:11,040
怎么  你认为世界上
What, you think the world's just gonna

542
00:23:11,040 --> 00:23:12,040
会充斥迷你版的安娜丽丝
be full of Annalise mini-mes,

543
00:23:12,040 --> 00:23:14,310
然后到处乱晃以杀人为乐吗
that we're gonna be walking around killing people for fun?

544
00:23:15,900 --> 00:23:18,610
你年轻时做过错事  谁不是呢
You did a bad thing when you were younger. Who hasn't?

545
00:23:18,740 --> 00:23:21,060
但安娜丽丝不应该再这么做了
But Annalise should know better at this point.

546
00:23:21,060 --> 00:23:22,190
你也是
And so should you.

547
00:23:23,390 --> 00:23:24,850
这是你必须做出的选择
That's the choice you have to make.

548
00:23:25,340 --> 00:23:26,430
你想像她一样
Do you want to be like her,

549
00:23:27,290 --> 00:23:28,590
还是你想做个好人
or do you want to be a good guy?

550
00:23:30,620 --> 00:23:31,830
别把事情弄复杂了
Don't overcomplicate it.

551
00:23:33,810 --> 00:23:36,000
奥利弗找不到剩下的车载录像
Oliver couldn't find the rest of the dash-cam video,

552
00:23:36,000 --> 00:23:38,250
警察把他们不想让我们看到的部分
and the cops deleted the part that they didn't want us to see

553
00:23:38,250 --> 00:23:39,410
从服务器中删除了
off the server, too.

554
00:23:39,420 --> 00:23:40,890
他们总算做了件有脑子的事
Well, they did something smart for once.

555
00:23:40,850 --> 00:23:42,930
但他们忘记把音频删除了
No, they forgot to delete the audio.

556
00:23:43,640 --> 00:23:44,590
你听到了没有
Are you listening to me?!

557
00:23:44,600 --> 00:23:46,320
我告诉你  那两个杂种
I am telling you those two murdered

558
00:23:46,320 --> 00:23:47,780
杀了我弟弟和弟妹
my brother and his wife!

559
00:23:47,780 --> 00:23:48,350
你是怎么知道的
How do you know that?

560
00:23:48,350 --> 00:23:50,280
-你昨晚听到什么动静了吗  -什么
- Did you hear anything last night? - What?!

561
00:23:50,340 --> 00:23:52,210
你说你侄子和侄女谋杀了你弟弟
You say your niece and nephew murdered your brother.

562
00:23:52,220 --> 00:23:53,530
-你怎么知道的  -我不知道  我只是
- How do you know that? - I don't know. I just --

563
00:23:53,530 --> 00:23:55,340
你看到什么了吗  听到尖叫声了吗
Did you see anything? Hear screams?

564
00:23:55,340 --> 00:23:56,220
或者是枪击
A gunshot, maybe?

565
00:23:56,230 --> 00:23:58,310
我只是  我不太确定自己听到了什么声音
I-I just -- I'm not sure I heard anything.

566
00:23:58,310 --> 00:23:59,460
我太困了
I was just so tired.

567
00:23:59,460 --> 00:24:00,960
好了好了  深吸一口气
Okay, okay, take a deep breath.

568
00:24:01,380 --> 00:24:02,350
想起昨晚到底发生过什么
It's very important you remember

569
00:24:02,350 --> 00:24:03,720
非常重要
anything that happened last night.

570
00:24:03,720 --> 00:24:04,860
我什么都不记得了
Oh, I don't remember anything.

571
00:24:04,860 --> 00:24:06,700
我只知道我弟弟
All I know is that my brother

572
00:24:06,700 --> 00:24:10,310
就不该收留这两个混血杂种
shouldn't have ever let those half-breeds into his home!

573
00:24:10,310 --> 00:24:12,280
夫人  我们给你找个僻静地方
Okay, ma'am, let's find you a quiet place --

574
00:24:12,850 --> 00:24:15,910
那么警探  这就是哈普斯托女士
So, detective, that was Ms Hapstall

575
00:24:15,910 --> 00:24:18,010
听闻谋杀案后的录音
moments after she heard about the murders.

576
00:24:18,010 --> 00:24:21,050
六小时后  你给她录了第一次笔录
Six hours later, you conducted your first interview with her.

577
00:24:21,050 --> 00:24:22,290
这是该次笔录的记录
Here's the transcript.

578
00:24:22,290 --> 00:24:24,080
你能把标出的地方念出来吗
Can you read the highlighted section?

579
00:24:24,570 --> 00:24:25,860
我问哈普斯托女士
My question to Ms Hapstall,

580
00:24:25,860 --> 00:24:27,670
"那晚你听到任何奇怪的声音了吗"
"Did you hear anything odd the night before?"

581
00:24:27,670 --> 00:24:30,560
她说"我在9点半左右听到尖叫声"
Her reply, "I heard screams at about 9:30 P.M."

582
00:24:30,570 --> 00:24:32,600
发现这段话和你刚才听到的
Notice a difference between that statement

583
00:24:32,600 --> 00:24:34,320
那段录音的区别了吗  警探
and the recording you just heard, detective?

584
00:24:34,320 --> 00:24:35,200
我不在案发现场
I wasn't at the crime scene.

585
00:24:35,200 --> 00:24:36,660
之前那段对话我并不负责
I can't speak to what was said there.

586
00:24:36,660 --> 00:24:38,730
但是在你录笔录的过程中
But it was only during your interview

587
00:24:38,730 --> 00:24:41,950
哈普斯托女士才声称她那晚听到了动静
that Ms Hapstall claimed to hear anything that night,

588
00:24:42,240 --> 00:24:43,530
我只能假设这说明
which I can only assume means

589
00:24:43,530 --> 00:24:44,790
是你给她灌输的这一信息
that you fed her the information.

590
00:24:44,790 --> 00:24:46,430
法官大人  我注意到车载音频
Your Honor, it's just been brought to my attention

591
00:24:46,430 --> 00:24:48,780
之前并未包括在证据中
that the dash-cam audio was not in discovery.

592
00:24:48,780 --> 00:24:50,520
因为这是地区检查官
Because it's exculpatory evidence

593
00:24:50,520 --> 00:24:51,940
不想让我们听到的辩护证据
that the D.A. didn't want us to hear.

594
00:24:51,940 --> 00:24:54,700
你承认录音并未包括在证据中吗  基廷女士
So you're admitting the recording wasn't in discovery, Ms Keating?

595
00:24:54,700 --> 00:24:56,390
我发现它被送到我办公桌上
All I know is that it showed up on my desk.

596
00:24:56,390 --> 00:24:58,410
原谅我说脏话  法官大人  你胡扯
Pardon my french, Your Honor, but bull.

597
00:24:58,410 --> 00:25:00,040
我也对此表示怀疑  基廷女士
My suspicions are raised, too, Ms Keating.

598
00:25:00,040 --> 00:25:01,730
我该就你如何获得这段录音一事
Do I need to open an investigation

599
00:25:01,730 --> 00:25:03,310
展开相关调查吗
into how you obtained this recording?

600
00:25:03,310 --> 00:25:05,710
你想要能质疑海伦娜证词的证据
You wanted evidence to discredit Helena's testimony,

601
00:25:05,720 --> 00:25:06,920
我也呈交给您了  法官大人
and I've given it to you, Your Honor.

602
00:25:06,930 --> 00:25:08,770
-通过非法的手段  -我没有触犯法律
- By obtaining it illegally. - I did nothing illegal.

603
00:25:08,770 --> 00:25:10,620
是警方和控方
It was the detectives and the prosecution

604
00:25:10,620 --> 00:25:11,980
隐瞒了这个证据
that hid this tape from us.

605
00:25:11,980 --> 00:25:14,180
我会调查这种不当行为
I will be looking into that misconduct, believe me,

606
00:25:14,180 --> 00:25:15,640
但这并不意味着
but that does not mean you get to bring

607
00:25:15,640 --> 00:25:17,720
你能向法庭呈送非法获得的证据
illegally obtained evidence into my courtroom.

608
00:25:17,720 --> 00:25:19,230
我重申一次  我没有做任何违法的事
I'll say it again -- I did nothing illegal.

609
00:25:19,230 --> 00:25:20,600
但我并不相信你
And I don't believe you.

610
00:25:21,900 --> 00:25:24,890
更别提有研究显示目击证人受到惊吓后
Not to mention studies show witnesses in the midst of trauma

611
00:25:24,890 --> 00:25:27,350
常常会在最初不记得事实真相
often don't remember facts correctly at first,

612
00:25:27,350 --> 00:25:28,820
以上是我的裁定
hence my decision.

613
00:25:28,820 --> 00:25:30,770
请记入法庭记录  本法庭裁定
Let the record note that the court has decided

614
00:25:30,770 --> 00:25:32,670
允许该已逝之人的证词
to allow the deceased's testimony

615
00:25:32,670 --> 00:25:33,790
在审判时呈堂
to be presented at trial.

616
00:25:33,800 --> 00:25:34,870
法官大人  我们已经证明了
Your Honor, we've just proven

617
00:25:34,870 --> 00:25:37,320
本案的唯一目击证人的证词
that the only eyewitness account in this trial

618
00:25:37,330 --> 00:25:38,360
带有偏见
was built on prejudice.

619
00:25:38,360 --> 00:25:39,940
审判的时候再说吧  基廷女士
Save it for the trial, Ms Keating.

620
00:25:40,090 --> 00:25:41,180
她有种族偏见
She was a racist!

621
00:25:41,180 --> 00:25:42,270
-凯瑟琳  -这个就是她
- Catherine. - Okay, that's proof

622
00:25:42,270 --> 00:25:43,820
想要陷害我们的证据
that she wanted us to go down for this!

623
00:25:43,820 --> 00:25:44,970
-别说了  -你也是黑人
- Stop. - And you're black!

624
00:25:47,510 --> 00:25:49,540
别人不懂  你也应该明白我们的心情
Out of anyone, you should get it.

625
00:25:51,740 --> 00:25:54,360
很不幸我的确明白  哈普斯托女士
Unfortunately, I do get it, Ms Hapstall.

626
00:25:54,360 --> 00:25:55,720
但法律就是法律
But the law is the law.

627
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
不管我心里怎么想  我的职责是维护它
It's my job to uphold it, no matter my personal feelings.

628
00:26:05,510 --> 00:26:07,440
我知道  我不该这么说的
I know. I shouldn't have done that.

629
00:26:07,540 --> 00:26:10,000
不  没事  需要有人说出来
No, it's okay. Someone needed to say it.

630
00:26:10,740 --> 00:26:11,770
看到没  米凯拉
See, Michaela?

631
00:26:11,770 --> 00:26:14,540
这就是一直没有高潮的结果
That's what happens when you don't have orgasms.

632
00:26:14,540 --> 00:26:16,390
你会在不恰当的时机爆发出来
You have inappropriate explosions.

633
00:26:16,390 --> 00:26:18,840
不  这是恰当时机的爆发
No, that was an appropriate explosion.

634
00:26:20,150 --> 00:26:21,620
又要溜了
Sneaking off again?

635
00:26:22,230 --> 00:26:24,270
我们输了案子  而亚设也还没找到
We lost, and Asher's still out there.

636
00:26:25,090 --> 00:26:26,680
我去拿淫乱派对上嗑的药
I'm gonna go get the orgy drugs.

637
00:26:29,900 --> 00:26:32,690
我们不能冲上去问丽贝卡的事
We can't just rush up and start asking about Rebecca.

638
00:26:32,690 --> 00:26:35,530
我们保持微笑  问几个问题
We're gonna smile, ask some questions.

639
00:26:35,910 --> 00:26:38,470
相信我  他不会发现你认识弗兰克的
Trust me. He won't figure out you know Frank.

640
00:26:40,160 --> 00:26:41,840
他当然会知道
Of course he'll figure it out.

641
00:26:41,990 --> 00:26:43,760
好吧  你留在车里
Fine. Stay here.

642
00:26:55,130 --> 00:26:56,090
你是布鲁诺吗
Bruno, right?

643
00:26:58,780 --> 00:26:59,640
什么事
What's this about?

644
00:26:59,730 --> 00:27:00,840
弗兰克·德菲诺
Frank Delfino.

645
00:27:01,060 --> 00:27:01,770
你想干嘛
What do you want?

646
00:27:01,770 --> 00:27:04,710
我只是想知道1月23日那晚为什么弗兰克
I was just wondering why Frank called your sister three times

647
00:27:04,710 --> 00:27:06,330
给你妹妹打了三个电话
the night of January 23rd.

648
00:27:07,010 --> 00:27:08,890
我不知道你在说什么
I have no idea what you're talking about.

649
00:27:10,580 --> 00:27:11,470
你知道
I think you do.

650
00:27:12,850 --> 00:27:15,530
你知道自己在干什么吗
Dude, you don't know what you're doing here.

651
00:27:15,550 --> 00:27:16,770
他说得对  我们走吧
He's right. Let's go.

652
00:27:16,770 --> 00:27:17,570
你走吧
You go.

653
00:27:18,620 --> 00:27:19,880
布鲁诺如果还想继续撒谎的话
It'd be better if there's no witness

654
00:27:19,880 --> 00:27:21,620
没有目击证人就更好了
if Bruno here keeps lying.

655
00:27:22,140 --> 00:27:23,100
我撒什么谎了
What am I lying about?

656
00:27:23,100 --> 00:27:25,220
弗兰克让你把一个女孩的尸体埋在这个墓地里
Frank had you dump a girl's body in this cemetery.

657
00:27:25,220 --> 00:27:26,250
够了
Okay, that's enough.

658
00:27:27,060 --> 00:27:29,020
你不能开枪打任何人  收起来
No one's getting shot here. Put it away.

659
00:27:35,500 --> 00:27:37,660
告诉我们那天晚上弗兰克让你做了什么
Just tell us what Frank wanted from you that night,

660
00:27:37,660 --> 00:27:38,700
然后我们就走
then we'll go.

661
00:27:49,510 --> 00:27:50,220
我错过什么了
What'd I miss?

662
00:27:50,220 --> 00:27:52,830
没什么  你带药来了吗
Nothing yet. Did you bring the drugs?

663
00:27:52,890 --> 00:27:54,490
是啊  趁警察还没来
Yeah, let's cut them up and snort them

664
00:27:54,490 --> 00:27:55,650
我们快磕了吧
before the cops come.

665
00:27:56,220 --> 00:27:57,290
真是够了
Screw this.

666
00:27:58,150 --> 00:27:59,670
告诉我们发生什么事了
Tell us what the hell's going on.

667
00:28:00,120 --> 00:28:01,150
放轻松  米凯拉
Relax, Michaela.

668
00:28:01,150 --> 00:28:02,370
我们都要被抓了还怎么放轻松
How can I if we're about to get arrested?

669
00:28:02,370 --> 00:28:03,490
没人会被抓
No one's getting arrested.

670
00:28:03,490 --> 00:28:04,290
你怎么知道
How do you know that?

671
00:28:04,290 --> 00:28:05,220
她就是知道
'Cause she does.

672
00:28:06,000 --> 00:28:07,150
做你们的事去
So back the hell off.

673
00:28:07,150 --> 00:28:08,450
-不  -你说什么
- No. - excuse me?

674
00:28:08,450 --> 00:28:09,610
我们之前是没事
We were fine.

675
00:28:09,970 --> 00:28:11,310
安娜丽丝把事情都处理好了
Annalise took care of everything,

676
00:28:11,310 --> 00:28:12,780
但现在亚设知道我们做的事了
but now Asher knows what we did,

677
00:28:12,780 --> 00:28:14,410
也就是说有人说出去了
which means someone talked.

678
00:28:14,410 --> 00:28:15,320
不用想也知道
And it doesn't take a genius

679
00:28:15,320 --> 00:28:17,350
是他女朋友说的
to realize it was his girlfriend.

680
00:28:17,360 --> 00:28:18,740
说真的  你做了什么
Seriously, what'd you do?

681
00:28:18,930 --> 00:28:20,690
对他吹枕边风了吗
Whisper it to him during pillow talk?

682
00:28:20,690 --> 00:28:21,520
如果这是真的  邦尼
If that's what happened, Bonnie,

683
00:28:21,520 --> 00:28:23,680
我发誓  我们没完
I swear to God, we're gonna fight.

684
00:28:23,680 --> 00:28:24,860
你离她远点
You get away from her.

685
00:28:26,330 --> 00:28:27,540
你们想知道真相吗
You want to know the truth?

686
00:28:28,050 --> 00:28:30,260
亚设要指证我们所有人
Asher was gonna testify against everyone in this house,

687
00:28:30,260 --> 00:28:32,410
所以邦尼告诉他是她杀了山姆
so Bonnie told him that she killed Sam

688
00:28:32,410 --> 00:28:34,800
就为了救你们
in order to save your asses!

689
00:28:36,230 --> 00:28:37,740
这就是我们所干的事
Because that's what we do around here...

690
00:28:37,740 --> 00:28:39,480
毁掉每个人的生活去救你们
Ruin everyone's lives to save yours!

691
00:28:39,480 --> 00:28:41,270
内特  我  现在连邦尼也牵连进去了
Nate's, mine, and now Bonnie's.

692
00:28:41,330 --> 00:28:42,410
下一个会是谁
Who's next, huh?

693
00:28:42,690 --> 00:28:44,630
你们为了脱罪还想毁了谁的生活
Whose life do you want to destroy to stay free?

694
00:28:44,630 --> 00:28:45,680
你为什么不直接告诉我们
Why didn't you just tell us?

695
00:28:45,680 --> 00:28:48,290
因为我还在像之前一样保护你们
Because I'm trying to protect you like always!

696
00:28:51,330 --> 00:28:53,360
你们什么时候才能明白这一点
When are you gonna finally accept that?

697
00:29:00,800 --> 00:29:02,510
邦尼  弗兰克  来我办公室
Bonnie, Frank, in my office.

698
00:29:10,940 --> 00:29:12,850
我不知道你在说什么
I have no idea what you're talking about.

699
00:29:13,030 --> 00:29:13,980
你知道
I think you do.

700
00:29:15,050 --> 00:29:16,040
够了
Okay, that's enough.

701
00:29:16,410 --> 00:29:18,490
告诉我们那天晚上弗兰克让你做了什么
Just tell us what Frank wanted from you that night,

702
00:29:18,490 --> 00:29:19,400
然后我们就走
then we'll go.

703
00:29:20,080 --> 00:29:20,970
弗兰克那晚给我打了电话
Frank called me that night,

704
00:29:20,970 --> 00:29:22,560
只是想用一下我的仓库
but only to use my storage locker,

705
00:29:22,700 --> 00:29:23,820
所以我把钥匙给他了
so I gave him the key.

706
00:29:26,820 --> 00:29:29,240
{\an8}{\pos(82,162)}埃德仓储

707
00:29:31,780 --> 00:29:33,220
这事行不通
I don't see a way out of this.

708
00:29:33,230 --> 00:29:35,280
可以的  亚设不会去指证的
It's going to work. Asher's not going to testify.

709
00:29:35,280 --> 00:29:37,380
如果他去了呢  又该怎么办  邦尼
But what if he does? What happens then, bonnie?

710
00:29:38,480 --> 00:29:41,720
你也不知道  还有你呢
You don't know exactly. And what about you?

711
00:29:41,910 --> 00:29:43,800
-你搞定李维了吗  -正在处理
- Did you handle Levi? - I'm on it.

712
00:29:43,940 --> 00:29:44,930
那就是还没有
That's a no.

713
00:29:45,810 --> 00:29:48,450
我们快完了  你们还不明白吗
We're losing. Don't you see that?

714
00:29:48,450 --> 00:29:50,290
而且这次我也不知道该怎么办
And I don't know how to fix it this time.

715
00:29:50,290 --> 00:29:52,830
我们会解决的  和之前一样
Hey. We'll figure this out, like always.

716
00:29:52,830 --> 00:29:54,810
我处理李维  邦尼搞定亚设
I'm on Levi. Bonnie's on Asher.

717
00:29:55,260 --> 00:29:56,730
我们会处理好的
We're gonna take care of everything.

718
00:30:07,120 --> 00:30:08,610
邦尼...
Um, Bonnie...

719
00:30:08,610 --> 00:30:10,380
我知道你很抱歉
You're sorry. I know.

720
00:30:10,410 --> 00:30:13,370
韦斯  能和你谈谈吗
Wes, can I have a moment?

721
00:30:23,320 --> 00:30:24,370
我的天
Oh, my God.

722
00:30:25,610 --> 00:30:26,330
怎么了
What?

723
00:30:27,340 --> 00:30:29,740
知道是谁一点都不担心吗
You know who hasn't seemed worried this whole time?

724
00:30:30,340 --> 00:30:31,980
是谁一直偷偷溜走
Who keeps sneaking off?

725
00:30:33,780 --> 00:30:35,820
她只信任他一个人
He's the only one she really trusts.

726
00:30:36,190 --> 00:30:38,000
他一直都知道发生了什么事
He knew what was going on all along.

727
00:30:38,110 --> 00:30:39,340
去他的小可爱
Screw the puppy.

728
00:30:40,790 --> 00:30:41,990
他就是一条毒蛇
He's a snake.

729
00:30:43,200 --> 00:30:44,900
今天在法院你提前走了
You left court early today.

730
00:30:45,190 --> 00:30:47,660
我有一门课的作业要交
I had to turn in a paper for another class.

731
00:30:48,240 --> 00:30:49,390
你其他的课学得如何
How are your other classes?

732
00:30:50,090 --> 00:30:50,730
我会过的
I'm passing.

733
00:30:50,730 --> 00:30:51,900
你的水平可远比过了要好
You're smarter than passing.

734
00:30:51,910 --> 00:30:53,200
我的成绩挺好的
My grades are fine.

735
00:30:56,550 --> 00:30:58,140
其他事呢
How's everything else?

736
00:31:01,990 --> 00:31:03,330
我的睡眠变好了
I'm sleeping better.

737
00:31:04,380 --> 00:31:05,200
那很好
Lucky.

738
00:31:13,100 --> 00:31:17,770
那你...  感觉还好吗
So, are you... feeling okay?

739
00:31:19,860 --> 00:31:22,710
关于我们  我们的关系
About us, our relationship?

740
00:31:27,230 --> 00:31:28,810
我之前很生气你没有告诉我们
I was mad that you didn't tell us

741
00:31:28,810 --> 00:31:30,490
亚设的事
what was going on with Asher.

742
00:31:33,200 --> 00:31:34,360
现在你说了
But now you told us.

743
00:31:35,850 --> 00:31:37,670
我也没什么好生气的了
So I guess I have nothing to be mad about.

744
00:31:42,810 --> 00:31:44,280
我受不了了
I can't do this anymore.

745
00:31:44,540 --> 00:31:45,580
淡定
Calm down.

746
00:31:47,300 --> 00:31:49,130
韦斯的事你为什么瞒着我
Why didn't you tell me about Wes?

747
00:31:49,820 --> 00:31:51,930
我看到你和他见面
I saw you with him.

748
00:31:52,140 --> 00:31:53,170
他现在还当着我的面撒谎
And now he's lying to me.

749
00:31:53,170 --> 00:31:55,220
我不知道是你让他这么做的
And I don't know if it's because you told him to

750
00:31:55,250 --> 00:31:56,570
还是因为他不相信我
or if it's because he doesn't trust me,

751
00:31:56,570 --> 00:31:58,250
但是我受不了了  内特
but I can't take it, Nate.

752
00:31:59,110 --> 00:32:00,840
你必须告诉我到底是怎么回事
You're gonna tell me what's going on.

753
00:32:01,560 --> 00:32:02,420
拿到了吗
Did you get it?

754
00:32:03,130 --> 00:32:03,930
拿到了
I did.

755
00:32:04,880 --> 00:32:05,810
你再做蠢事
Act like an idiot again,

756
00:32:05,810 --> 00:32:07,670
我就把你的身份告诉安娜丽丝和弗兰克
and I'll tell Annalise and Frank who you are.

757
00:32:07,670 --> 00:32:10,500
别紧张  我把枪留在你家了
Relax. I left the gun in your house this time.

758
00:32:10,810 --> 00:32:11,640
李维
Levi?!

759
00:32:13,140 --> 00:32:15,000
-他来找的我  -为什么
- He came to me. - Why?

760
00:32:15,000 --> 00:32:16,510
他觉得是你杀了丽贝卡
He thinks you killed Rebecca.

761
00:32:19,350 --> 00:32:20,030
你相信他
You believe him?

762
00:32:20,030 --> 00:32:21,250
为什么不信
Tell me why I wouldn't.

763
00:32:21,250 --> 00:32:23,220
我不是杀人凶手  内特
I'm not a murderer, Nate.

764
00:32:25,350 --> 00:32:26,520
你知道的
You know that.

765
00:32:27,020 --> 00:32:29,400
我没有杀丽贝卡也没有杀山姆
I didn't kill Rebecca or Sam.

766
00:32:31,070 --> 00:32:33,980
但是我不能再继续撒谎了  至少不能对你
But I can't keep lying, not to you.

767
00:32:35,430 --> 00:32:36,890
你应该知道真相
You deserve the truth.

768
00:32:37,510 --> 00:32:38,670
这到底是怎么回事
What the hell is this?

769
00:32:38,920 --> 00:32:41,440
-你们两个是同性恋人吗  -不是
- Are you two gay for each other? - No!

770
00:32:41,440 --> 00:32:42,560
你要是敢骗我我就阉了你
I'll cut your balls off if you lie to me!

771
00:32:42,560 --> 00:32:44,160
他是丽贝卡的养兄
He's Rebecca's foster brother.

772
00:32:44,160 --> 00:32:45,480
-什么  -天哪
- What? - Oh, my God.

773
00:32:45,490 --> 00:32:46,880
不可能  我是在法庭遇见他的
No, I met him at the courthouse.

774
00:32:46,880 --> 00:32:47,230
他只是个
He's just some guy who's --

775
00:32:47,230 --> 00:32:48,810
他是"鸡蛋911"
He's "Eggs 911."

776
00:32:50,130 --> 00:32:50,830
不
No.

777
00:32:50,830 --> 00:32:52,950
不  不  不  不
No, no, no, no, no. No!

778
00:32:52,960 --> 00:32:54,500
邦尼杀了山姆
Bonnie killed Sam.

779
00:32:55,650 --> 00:33:00,140
他喝醉了  攻击她  还试图强暴她
He was drunk and attacked her and tried to rape her.

780
00:33:00,910 --> 00:33:02,850
我把她当成我的孩子一样  内特
And she's like my child, Nate.

781
00:33:03,050 --> 00:33:04,700
我必须保护她
I had to protect her.

782
00:33:04,700 --> 00:33:08,090
那我呢  谁来保护我
What about me? Where was my protection?

783
00:33:08,090 --> 00:33:09,510
你为什么瞒着我们
Why would you keep this a secret from us?

784
00:33:09,510 --> 00:33:11,350
因为我要知道安娜丽丝到底做了什么
Because I needed to know the truth about Annalise --

785
00:33:11,350 --> 00:33:12,730
我们不该知道真相吗
And we don't deserve that, too?

786
00:33:12,730 --> 00:33:14,280
这些一再帮助你的人
The people who've helped you over and over again to --

787
00:33:14,280 --> 00:33:15,940
-米凯拉  听我  -别碰我
- Michaela, let me -- - Do not touch me!

788
00:33:15,940 --> 00:33:17,790
喂  别碰她
Hey! Keep your hands off of her.

789
00:33:17,820 --> 00:33:19,070
丽贝卡在哪里  你知道她在哪儿  是吧
Where's Rebecca? You know, don't you?

790
00:33:19,070 --> 00:33:19,890
我不知道
I don't.

791
00:33:19,890 --> 00:33:22,090
得了吧  你们两个就没一句真话
Yeah, like we can believe anything either of you two say.

792
00:33:22,090 --> 00:33:23,290
丽贝卡死了
Rebecca's dead.

793
00:33:26,590 --> 00:33:29,260
李维收到那条911短信后她就音信全无
Levi never heard from her again after the 911 text,

794
00:33:29,260 --> 00:33:31,040
所以我们觉得有人杀了她
so we think someone killed her.

795
00:33:31,040 --> 00:33:33,270
不是有人  就是安娜丽丝和弗兰克
Not someone. Annalise and Frank.

796
00:33:33,270 --> 00:33:34,890
不可能  弗兰克不会做这种事的
No, Frank would never do that.

797
00:33:34,890 --> 00:33:35,750
他怎么不会
Of course he would.

798
00:33:35,750 --> 00:33:38,060
你为什么觉得丽贝卡死了
What makes you think Rebecca's dead?

799
00:33:41,190 --> 00:33:41,970
因为这个
This.

800
00:33:42,880 --> 00:33:43,850
我有保护你
I did protect you.

801
00:33:43,850 --> 00:33:45,440
我知道伊芙会赢下你的案子
I knew Eve would win your case.

802
00:33:45,440 --> 00:33:47,010
是你希望她能赢
You hoped she'd win!

803
00:33:47,650 --> 00:33:50,170
但如果她败诉了呢  我就要为这进监狱了
But what if she didn't, though, and I went away for this?

804
00:33:51,100 --> 00:33:52,670
-那样的话你打算怎么办  -我不知道
- What were you gonna do then? - I don't know!

805
00:33:57,900 --> 00:33:59,330
我恨我对你所做的一切
I hate what I did to you.

806
00:34:01,130 --> 00:34:02,170
真的很恨
I hate it.

807
00:34:03,570 --> 00:34:04,880
我恨我自己
I hate myself.

808
00:34:06,420 --> 00:34:08,040
我知道你也恨我
And I know you hate me, too.

809
00:34:08,670 --> 00:34:10,080
我不想再继续遭人恨了
And I don't want to be this person anymore.

810
00:34:10,080 --> 00:34:12,570
我不想再毁掉任何人的生活
I want to stop making everyone's lives worse.

811
00:34:13,940 --> 00:34:15,060
我不想再伤害你了
But I don't want to do this to you again.

812
00:34:15,060 --> 00:34:18,770
如果能不再伤害你  让我死了都行
I'll die if that means not hurting you again.

813
00:34:24,650 --> 00:34:26,740
天哪  该来的终于来了
Oh, God. It's happening.

814
00:34:32,800 --> 00:34:35,260
李维·威斯考特  这是你的车吗
Levi Wescott. This your car?

815
00:34:35,260 --> 00:34:36,520
是的  这是怎么了
Yeah. What's this about?

816
00:34:36,520 --> 00:34:37,770
打开后备箱你就知道了
Let's pop the trunk. We'll tell you.

817
00:34:37,770 --> 00:34:39,870
-不行  -没关系  我们有搜查令
- No. - Fine. We got a warrant.

818
00:34:48,040 --> 00:34:49,510
搞什么  那不是我的
What the hell. That's not mine.

819
00:34:49,510 --> 00:34:50,870
是啊  不是你的  科学家
Yeah, right, Heisenberg.

820
00:34:50,880 --> 00:34:52,260
你因持有及企图兜售冰毒
You're under arrest for possession of meth...

821
00:34:52,260 --> 00:34:53,020
而被捕
...with the intent to distribute.

822
00:34:53,020 --> 00:34:54,020
-你所说的一切都将成为  -搞什么鬼
- Anything you say can and will be held -What the hell?

823
00:34:54,030 --> 00:34:55,010
-呈堂证供  -别乱来
- against you in a court of law. - Take it easy!

824
00:34:55,010 --> 00:34:56,230
-你有权请律师辩护  -那些东西不是我的
- You have the right to an attorney. - Those aren't mine!

825
00:34:56,230 --> 00:34:57,050
-若你无力聘请律师  -我发誓
- If you cannot afford an attorney,  - I promise!

826
00:34:57,050 --> 00:34:58,330
法庭将为你指派一名律师
one will be appointed to you.

827
00:34:58,330 --> 00:35:00,170
帮帮我  该死的  帮帮我
Help me, damn it! Help!

828
00:35:00,220 --> 00:35:02,040
跟你说了那东西不是我的
I'm telling you that stuff isn't mine!

829
00:35:02,040 --> 00:35:04,070
有人要陷害我  你看不出来吗
It's some kind of setup! Don't you see?!

830
00:35:06,070 --> 00:35:09,330
{\an8}讨厌的犀牛

831
00:35:07,010 --> 00:35:09,490
我知道你现在最不想见的人就是我
I know I'm the last person you want to be near,

832
00:35:09,970 --> 00:35:11,690
但是我必须来见你
but I needed to see you.

833
00:35:14,090 --> 00:35:15,840
来跟你道歉
To say I'm sorry.

834
00:35:17,610 --> 00:35:20,320
为了杀人  还是利用我打掩护	
For killing someone, or for using me to cover it up?

835
00:35:22,410 --> 00:35:23,780
我犯了一个错误
I made a mistake.

836
00:35:23,780 --> 00:35:25,250
很多错误
Many mistakes.

837
00:35:27,470 --> 00:35:28,360
你说得对
You're right.

838
00:35:31,820 --> 00:35:33,710
但是我犯错是因为
But they were mistakes because...

839
00:35:37,110 --> 00:35:38,530
我不是完人
...I'm not perfect.

840
00:35:41,330 --> 00:35:42,540
但我是个好人
But I'm a good person.

841
00:35:43,570 --> 00:35:45,810
如果你这么做  会受到伤害的
It's not just me who gets hurt

842
00:35:45,810 --> 00:35:47,190
不只是我
if you do this.

843
00:35:47,940 --> 00:35:50,000
好人不会做你做的事情
Good people don't do what you did.

844
00:35:53,740 --> 00:35:56,910
如果那是他们唯一的选择他们就会做
They do if it's their only choice.

845
00:36:00,080 --> 00:36:01,310
求你了  亚设
Please, Asher.

846
00:36:01,930 --> 00:36:02,920
我爱你
I love you.

847
00:36:03,650 --> 00:36:04,750
我爱你
I love you.

848
00:36:05,380 --> 00:36:08,350
我求求你不要这样做
And I'm begging you not to do this.

849
00:36:13,500 --> 00:36:14,810
我也爱你
I-I love you, too.

850
00:36:18,120 --> 00:36:20,060
所以我才不能任由你这样
Which is why I can't let you do this.

851
00:36:20,860 --> 00:36:23,630
就算警察没抓到你  秘密早晚也会吞噬你
Secrets catch up to you, even if the cops don't.

852
00:36:28,300 --> 00:36:29,110
不
No.

853
00:36:29,110 --> 00:36:31,360
亚设  求你了  别走
Asher, please, just stay here.

854
00:36:31,370 --> 00:36:33,260
别走  我们好好谈谈
Just stay here and talk to me.

855
00:36:40,380 --> 00:36:44,040
我试过了  非常努力地试过了
I tried...so hard,

856
00:36:44,040 --> 00:36:45,020
但你说的没错
but you're right.

857
00:36:45,020 --> 00:36:47,680
我一个人什么都做不好
I can't do anything myself.

858
00:36:47,680 --> 00:36:49,500
冷静下来告诉我怎么了
Calm down and be clear with me.

859
00:36:49,500 --> 00:36:51,850
他会去作证
He's going to testify!

860
00:36:51,950 --> 00:36:53,950
我太蠢了
I was so stupid!

861
00:36:54,890 --> 00:36:57,650
我一直都太蠢  安娜丽丝
I'm always so stupid, Annalise.

862
00:36:57,650 --> 00:37:00,800
你把一切都怪到我头上吧
So, you just need to blame it on me.

863
00:37:00,800 --> 00:37:02,500
都怪到我头上
Just blame it on me.

864
00:37:02,730 --> 00:37:06,350
我活该的  但你不该承受这一切
I deserve this, but you don't deserve any of this,

865
00:37:06,350 --> 00:37:08,630
所以都...都推到我身上吧
So just -- just put it on me.

866
00:37:08,850 --> 00:37:10,720
我会都担下来的
And I'll take it.

867
00:37:20,230 --> 00:37:21,390
是山姆的箱子
It's Sam's.

868
00:37:27,620 --> 00:37:28,680
我才不要碰那东西
I'm not touching that thing.

869
00:37:28,680 --> 00:37:29,510
我也不要
Me, either.

870
00:37:30,040 --> 00:37:31,230
-我来吧  -不
- I'll do it. - No.

871
00:37:32,460 --> 00:37:33,270
应该我来
I should.

872
00:38:03,190 --> 00:38:05,450
-你的电脑在哪儿  -什么
- Where's your computer? - What?

873
00:38:08,160 --> 00:38:09,450
听着  我不在乎你要说什么
Look, I don't care what you're gonna say.

874
00:38:09,450 --> 00:38:10,730
我已经作出决定了
I already made up my mind.

875
00:38:10,790 --> 00:38:12,070
是的  或许我是个享有特权的白人小孩
And, yeah, maybe I'm some privileged white kid,

876
00:38:12,070 --> 00:38:13,440
但我能分辨是非  而且老实说
but I know right from wrong, and honestly,

877
00:38:13,440 --> 00:38:15,640
我觉得这件事你负有很大责任
I think that you're responsible for a lot of this.

878
00:38:15,640 --> 00:38:17,660
如果你让邦尼报警解释事情发生的经过
If you let Bonnie call the cops and explain what happened,

879
00:38:17,660 --> 00:38:18,800
她根本就不会陷入这样的境地
she wouldn't even be in this position!

880
00:38:18,800 --> 00:38:19,680
坐下
Sit down.

881
00:38:20,730 --> 00:38:21,490
坐下
Sit.

882
00:38:26,620 --> 00:38:28,420
天啊  天啊  天啊
Oh, God, oh, God, oh, God, oh, God, oh, God.

883
00:38:28,420 --> 00:38:30,340
如果是她就告诉我们
Just warn us if it's her.

884
00:38:54,880 --> 00:38:56,450
你可以看了  米凯拉
You can look now, Michaela.

885
00:39:06,550 --> 00:39:07,650
我想给你提个醒
I just want to give you a heads up.

886
00:39:07,650 --> 00:39:09,220
有个人可能会来打探消息
That a guy might come poking around.

887
00:39:09,220 --> 00:39:11,210
-我为什么要相信你  -因为我有个计划
- Why should I trust that? - 'Cause I got a plan.

888
00:39:11,210 --> 00:39:13,370
如果他来打探  就告诉他那天晚上
If he comes sniffing around, just tell him you gave me

889
00:39:13,370 --> 00:39:15,120
你给了我你仓库的钥匙
the key to your storage locker that night.

890
00:39:15,120 --> 00:39:16,380
安娜丽丝把事情都处理好了
Annalise took care of everything,

891
00:39:16,380 --> 00:39:18,240
但现在亚设知道我们做的事了
but now Asher knows what we did,

892
00:39:18,240 --> 00:39:19,720
也就是说有人说出去了
which means someone talked.

893
00:39:17,000 --> 00:39:18,330
{\an8}{\pos(81,166)}埃德仓储

894
00:39:19,720 --> 00:39:20,590
不用想也知道
And it doesn't take a genius

895
00:39:20,600 --> 00:39:22,720
是他女朋友说的
to realize it was his girlfriend.

896
00:39:24,210 --> 00:39:25,690
我想举报一名毒贩
I'd like to report a drug dealer.

897
00:39:39,080 --> 00:39:41,190
和毒贩做朋友  现在又来这个
Befriending a drug dealer, and now this?

898
00:39:41,460 --> 00:39:44,220
候补先生又一次将我们
Now, once again, waitlist just drags us down

899
00:39:44,220 --> 00:39:45,750
拖进了无底深渊
the rabbit hole to hell.

900
00:39:46,280 --> 00:39:47,070
太棒了
Great.

901
00:39:48,390 --> 00:39:51,530
你居然让我和"鸡蛋911"上床
You let me have sex with eggs 911.

902
00:39:55,560 --> 00:39:57,710
这是一个装满现金的箱子
It's a suitcase full of cash.

903
00:39:58,410 --> 00:39:59,900
很显然和丽贝卡有什么联系
Clearly it has something to do with Rebecca.

904
00:39:59,900 --> 00:40:02,180
或者也可能和她一点关系都没有
Or it has nothing to do with her.

905
00:40:02,180 --> 00:40:05,140
-不  劳拉  很明显  -韦斯  够了
- No, Laurel, this is obviously -- - Wes, stop!

906
00:40:06,000 --> 00:40:06,980
求你了
Please.

907
00:40:08,500 --> 00:40:09,980
停手吧
Just stop.

908
00:40:17,900 --> 00:40:20,290
你以为你明白这个世界  但其实你不懂
You think you understand the world, but you don't.

909
00:40:22,040 --> 00:40:24,860
好人做坏事  通常都是有原因的
When good people do bad things, it's usually for a reason.

910
00:40:29,310 --> 00:40:30,270
来认识一下邦尼
Meet Bonnie.

911
00:40:32,200 --> 00:40:34,410
{\an8}{\pos(198,158)}8927811号案件
证据

912
00:40:42,380 --> 00:40:45,720
你好啊  小美人  我们来玩一个游戏
Hey, there, pretty. We're gonna play a game.

913
00:40:45,870 --> 00:40:47,080
我不想玩
I don't want to.

914
00:40:48,180 --> 00:40:50,280
你会喜欢这个游戏的  我保证
Oh, you'll like this one. I promise.

915
00:40:50,280 --> 00:40:51,260
这是什么东西
What the hell is this?

916
00:40:51,270 --> 00:40:52,370
没事的  别担心
It's okay. Don't worry.

917
00:40:52,370 --> 00:40:54,160
邦尼的童年
Bonnie's childhood.

918
00:40:55,070 --> 00:40:56,700
-而那个男人...  -会很好玩的
- And that man... - It's gonna be fun.

919
00:40:57,560 --> 00:40:58,580
是她父亲
...is her father.

920
00:40:58,860 --> 00:41:01,310
游戏的第一条规则是我们把衣服都脱掉
The first rule is that we take off our clothes.

921
00:41:03,120 --> 00:41:04,970
我先来  然后是你
I'll go first, then you.

922
00:41:07,980 --> 00:41:10,300
看到了吗  就像这样
See? Just like this.

923
00:41:20,220 --> 00:41:21,070
你要干什么
What are you doing?

924
00:41:21,590 --> 00:41:22,390
你要干什么  你要干什么
What are you doing? What are you doing?

925
00:41:22,390 --> 00:41:23,860
你要干什么  你要干什么
What are you doing? What are you doing?

926
00:41:23,870 --> 00:41:26,170
没事的  我得上个厕所
It's okay. I need to pee.

927
00:41:26,710 --> 00:41:27,800
马上回来
I'll be right back.

928
00:42:10,550 --> 00:42:11,630
有什么需要帮忙的吗
Can I help you?

929
00:42:12,500 --> 00:42:13,220
是的
Yeah.

930
00:42:16,710 --> 00:42:17,920
我有事要交代
I need to make a statement.

